All language subtitles for Happy Home e12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,957 --> 00:00:19,897 What do you mean by early menopause? She's still young. 2 00:00:20,097 --> 00:00:22,227 You cannot have babies again. 3 00:00:31,357 --> 00:00:35,257 Your mother-in-law earnestly asked me to let her tell you... 4 00:00:35,277 --> 00:00:39,277 later lest should you be shocked greatly. 5 00:01:35,287 --> 00:01:36,813 I need to see my mother-in-law. 6 00:01:36,837 --> 00:01:39,757 She is not in. She has a meeting outside. 7 00:01:46,087 --> 00:01:47,757 I must tell her something. 8 00:01:47,777 --> 00:01:49,717 I'm sorry. 9 00:01:54,387 --> 00:01:56,217 I will wait. 10 00:02:18,457 --> 00:02:23,257 Mother, why are you so nice to me these days? 11 00:02:23,417 --> 00:02:25,387 Am I? 12 00:02:25,707 --> 00:02:31,007 Well. Maybe I think you are adorable these days. 13 00:02:42,357 --> 00:02:45,157 Ms. Jang won't be back today. 14 00:03:23,357 --> 00:03:26,457 Not knowing you embraced my flaws, 15 00:03:26,477 --> 00:03:29,677 I caused you misunderstanding and anxiety. 16 00:03:30,317 --> 00:03:32,247 Forgive me, Mother. 17 00:03:49,187 --> 00:03:51,507 Why is she being so late? 18 00:05:03,217 --> 00:05:04,727 Hi. 19 00:05:06,217 --> 00:05:09,187 Aren't you going to go home? 20 00:05:09,357 --> 00:05:11,417 Is my house a pigsty? 21 00:05:13,187 --> 00:05:15,573 I was going to clean these up. Give me just one minute. 22 00:05:15,597 --> 00:05:17,867 - Leave them alone. - Honey. 23 00:05:18,307 --> 00:05:21,377 It's natural a potbellied man like me lives in a pigsty. 24 00:05:23,257 --> 00:05:25,123 What's wrong with you? 25 00:05:25,147 --> 00:05:27,113 Are you really going to be this petty? 26 00:05:27,137 --> 00:05:30,547 Petty potbellied man. The world is coming to an end. 27 00:05:33,257 --> 00:05:35,133 Honey. 28 00:05:35,157 --> 00:05:36,417 Honey! 29 00:05:41,917 --> 00:05:44,187 Yes, honey. Hold on. 30 00:05:48,737 --> 00:05:49,903 Go ahead. 31 00:05:49,927 --> 00:05:53,027 You didn't forget Seon-hwa has a ballet recital tomorrow, 32 00:05:53,947 --> 00:05:56,087 Of course I didn't. 33 00:05:56,107 --> 00:05:58,177 By the way, I feel too uncomfortable to stay here. 34 00:05:58,197 --> 00:06:00,067 Why? What happened? 35 00:06:00,087 --> 00:06:03,187 Uncle Sam-shik and Aunt Min-jeong rarely fight... 36 00:06:03,557 --> 00:06:05,333 but they're fighting when I am around. 37 00:06:05,357 --> 00:06:09,117 Did you litter their place with cans and snacks? 38 00:06:09,287 --> 00:06:11,517 I was going to clean them. 39 00:06:15,287 --> 00:06:19,517 Come back home once you decide. 40 00:06:20,417 --> 00:06:23,237 You can't avoid her forever. 41 00:06:23,807 --> 00:06:27,267 Okay. I will sleep over here for tonight. 42 00:07:09,417 --> 00:07:11,487 Where the heck are the abalones again? 43 00:07:11,927 --> 00:07:16,263 For the Braised Abalones our VVIP will have today, 44 00:07:16,287 --> 00:07:18,757 I had abalones specially flown in from Wan-do... 45 00:07:18,777 --> 00:07:20,517 but they're gone. 46 00:07:20,537 --> 00:07:24,247 They are worth $1,200 a box. 47 00:07:24,457 --> 00:07:26,977 This is a larceny, 48 00:07:26,997 --> 00:07:29,873 and I will hunt out the thief by all means. 49 00:07:29,897 --> 00:07:32,057 I will check CCTV footages first. 50 00:07:32,787 --> 00:07:35,987 Sous-chef, report it to the police. 51 00:07:36,357 --> 00:07:37,597 Dismiss. 52 00:07:38,157 --> 00:07:40,217 There's a letter! 53 00:07:41,187 --> 00:07:43,647 I just found it left in the fridge. 54 00:07:53,617 --> 00:07:55,653 Sook-nyo Bae took the abalones... 55 00:07:55,677 --> 00:08:00,307 for her labors for the past 33 years. 56 00:08:01,257 --> 00:08:03,877 Don't report me to the police. 57 00:08:06,357 --> 00:08:08,627 It seems Mother took them. 58 00:08:15,007 --> 00:08:18,357 It's always the quiet ones. 59 00:08:22,967 --> 00:08:24,967 Hae-won, this is Mi-soon. 60 00:08:25,867 --> 00:08:29,807 Okay. I'll call you when Mom is back. 61 00:08:30,317 --> 00:08:32,233 What's with her? 62 00:08:32,257 --> 00:08:33,417 Don't worry. 63 00:08:34,727 --> 00:08:36,147 She does this occasionally... 64 00:08:36,167 --> 00:08:39,407 whenever she bursts into a fit of anger. 65 00:08:40,857 --> 00:08:45,127 This time, however, the amount is big. 66 00:08:47,357 --> 00:08:49,277 Oh, dumplings! 67 00:08:53,957 --> 00:08:56,147 Man-ho is such a troublemaker. 68 00:09:00,187 --> 00:09:04,387 It isn't him this time. 69 00:09:05,417 --> 00:09:06,517 It's me. 70 00:09:08,457 --> 00:09:12,007 You are a model child. It cannot be you. 71 00:09:14,057 --> 00:09:15,277 Hae-won. 72 00:09:16,937 --> 00:09:18,947 I cannot have babies. 73 00:09:23,457 --> 00:09:28,037 Early menopause. Isn't it funny? 74 00:09:29,877 --> 00:09:32,687 No, it isn't. 75 00:09:34,587 --> 00:09:37,447 Did you see a doctor? 76 00:09:38,207 --> 00:09:42,327 Yes. With Mom. 77 00:09:46,997 --> 00:09:50,517 Where on earth did she go in that state of mind? 78 00:10:07,797 --> 00:10:09,997 Who is it? 79 00:10:11,987 --> 00:10:15,927 Yes, this is... 80 00:10:40,957 --> 00:10:42,257 How are you? 81 00:10:42,277 --> 00:10:44,547 How come you got here so late? 82 00:10:45,167 --> 00:10:47,097 Put this on first. 83 00:10:47,387 --> 00:10:49,557 Well, I am... 84 00:10:49,837 --> 00:10:52,087 We have less than an hour left to receive guests. 85 00:10:52,417 --> 00:10:55,387 Do the dishes first and put things in order. 86 00:10:56,057 --> 00:10:57,057 Well. 87 00:10:57,267 --> 00:11:00,367 Where on earth is Ms. Bong when I'm short-handed? 88 00:11:02,567 --> 00:11:05,417 Okay. I'll do it. 89 00:11:08,777 --> 00:11:12,017 You are really good at work. 90 00:11:12,497 --> 00:11:15,233 I wish you'd come regularly. 91 00:11:15,257 --> 00:11:17,093 Come in, please. 92 00:11:17,117 --> 00:11:19,357 Seems they've arrived. 93 00:11:23,387 --> 00:11:25,467 Would you wait a little? 94 00:11:26,287 --> 00:11:28,157 Is everything ready? 95 00:11:32,457 --> 00:11:35,807 Be careful. What's wrong with you? 96 00:11:47,317 --> 00:11:52,117 Aren't you....? 97 00:11:55,797 --> 00:11:58,097 How are you? 98 00:12:01,067 --> 00:12:03,787 What are you doing here? 99 00:12:12,387 --> 00:12:15,657 This is Myung Tea. Please go ahead. 100 00:12:18,457 --> 00:12:20,363 I am sorry, Mrs. Bong. 101 00:12:20,387 --> 00:12:22,877 A helper didn't show up... 102 00:12:22,897 --> 00:12:26,937 so the housekeeper made a big mistake. 103 00:12:27,257 --> 00:12:30,433 That's okay. 104 00:12:30,457 --> 00:12:34,283 They looked busy so I voluntarily gave a hand. 105 00:12:34,307 --> 00:12:36,663 Had I known you'd have important guests, 106 00:12:36,687 --> 00:12:39,757 I would've sent Hae-ryung back. 107 00:12:40,077 --> 00:12:44,977 It's her vacation in a long time. Let her get a full rest. 108 00:12:49,287 --> 00:12:54,257 By the way, what brings you here? 109 00:12:54,277 --> 00:12:56,207 I am sorry. 110 00:12:56,827 --> 00:12:58,897 It is my fault. 111 00:12:58,917 --> 00:13:01,747 It is the result of my lack of virtue. 112 00:13:03,917 --> 00:13:05,223 Mrs. Bong. 113 00:13:05,247 --> 00:13:10,107 I know how eagerly you're looking forward to a grandson, 114 00:13:10,477 --> 00:13:17,147 but my daughter brings trouble to your family. 115 00:13:22,977 --> 00:13:29,117 I guess you heard she couldn't have babies so you came. 116 00:13:30,257 --> 00:13:33,387 Did you know? 117 00:13:35,187 --> 00:13:39,387 Yes. I happened to find out first. 118 00:13:40,287 --> 00:13:43,423 I couldn't tell her and took my time not to shock her, 119 00:13:43,447 --> 00:13:48,977 but you found out at last. 120 00:13:50,447 --> 00:13:53,717 I am sorry, Ms. Jang. 121 00:13:54,187 --> 00:13:56,807 Raise your head. 122 00:14:02,357 --> 00:14:07,323 It's just her fate. No one is to blame for this. 123 00:14:07,347 --> 00:14:10,347 Hae-ryung must feel devastated. 124 00:14:10,367 --> 00:14:16,437 Please take good care of her while she is with you. 125 00:14:16,747 --> 00:14:19,917 Since you say like that, I'm just... 126 00:14:20,727 --> 00:14:26,957 Thank you. Thank you. 127 00:14:36,677 --> 00:14:39,547 Did you check the list of guests for the celebration? 128 00:14:39,987 --> 00:14:45,097 Pick a suit for Dr. Seo just in case. I'll take the wheel. 129 00:15:02,147 --> 00:15:05,207 What are you doing? It'll hurt your teeth. 130 00:15:06,257 --> 00:15:10,287 It helps me relieve stress and feel better. 131 00:15:13,287 --> 00:15:17,357 You got someone in your mind? 132 00:15:18,997 --> 00:15:20,133 Who said that? 133 00:15:20,157 --> 00:15:21,903 Gang-min. 134 00:15:21,927 --> 00:15:26,757 He asked me to oppose you since she is cranky and ugly. 135 00:15:28,117 --> 00:15:30,387 Gang-min, that jerk. 136 00:15:30,407 --> 00:15:32,407 That's not true. 137 00:15:32,667 --> 00:15:34,737 It doesn't matter who she is. 138 00:15:35,037 --> 00:15:38,333 I wish you'll marry the right woman and live happily. 139 00:15:38,357 --> 00:15:40,163 I don't have anyone. 140 00:15:40,187 --> 00:15:41,197 Okay. 141 00:15:45,287 --> 00:15:48,697 By the way, is she really cranky? 142 00:15:48,717 --> 00:15:50,887 No. She's very kind. 143 00:16:16,357 --> 00:16:18,357 I was informed of the place. 144 00:16:18,457 --> 00:16:20,417 We need to drop by somewhere first. 145 00:16:22,817 --> 00:16:26,217 I don't want to be pulled out this way apart from my schedules. 146 00:16:28,827 --> 00:16:32,057 Your clothes affect your first impression and credibility. 147 00:16:33,287 --> 00:16:36,433 My secretary picked a suit for you. Get in my car. 148 00:16:36,457 --> 00:16:38,293 Tell your secretary... 149 00:16:38,317 --> 00:16:40,363 to pick one for you, not for me. 150 00:16:40,387 --> 00:16:42,423 Are you going to be this uncooperative? 151 00:16:42,447 --> 00:16:43,807 Keep your promise first. 152 00:16:44,417 --> 00:16:46,717 Then I will listen to you. 153 00:16:49,017 --> 00:16:51,277 You promised that... 154 00:16:51,707 --> 00:16:57,807 if I accept the position, no one will suffer damage. 155 00:16:58,977 --> 00:17:03,147 He met your wife again today. 156 00:17:03,417 --> 00:17:07,133 Neither in class nor in the hospital, 157 00:17:07,157 --> 00:17:10,457 but in a quiet park, all by themselves. 158 00:17:11,387 --> 00:17:16,257 So I've arranged a celebration tomorrow evening. 159 00:17:17,317 --> 00:17:18,863 I hate such an occasion. 160 00:17:18,887 --> 00:17:21,817 With wives. And of course, 161 00:17:22,067 --> 00:17:24,197 my wife will accompany me. 162 00:17:25,457 --> 00:17:29,037 Would there be any better way to stop the rumor? 163 00:17:32,287 --> 00:17:33,537 Alright. 164 00:17:34,887 --> 00:17:36,157 I'll see you there. 165 00:19:00,317 --> 00:19:03,363 This guy played a key role in our taking over... 166 00:19:03,387 --> 00:19:05,423 Hankuk University Hospital... 167 00:19:05,447 --> 00:19:09,307 and will be the chair of the Brain Cancer Center. 168 00:19:10,077 --> 00:19:13,017 Let me introduce Dr. Ji-gun Seo. 169 00:19:20,457 --> 00:19:23,387 Hi. I am Ji-gun Seo. 170 00:19:24,187 --> 00:19:29,357 There is only one thing in my mind before I operate. 171 00:19:29,887 --> 00:19:35,127 ‘My patient on the surgery table put trust in me. 172 00:19:35,417 --> 00:19:37,567 Let's not betray the trust.' 173 00:19:41,257 --> 00:19:44,517 I know how trite it sounds to you. 174 00:19:45,007 --> 00:19:49,207 However, such an attitude is a comfort to my patient... 175 00:19:49,417 --> 00:19:52,587 and sometimes make a miracle. 176 00:19:53,257 --> 00:19:58,097 So I am going to do my best to keep the faith. 177 00:19:58,117 --> 00:20:01,023 Working with Hankuk Univ. Hospital Brain Cancer Center, 178 00:20:01,047 --> 00:20:04,047 I will develop more of surgical and medical treatments. 179 00:20:04,067 --> 00:20:08,467 I hope of your support to achieve our great purpose. 180 00:20:30,067 --> 00:20:32,973 Is something in there? 181 00:20:32,997 --> 00:20:34,267 No. 182 00:20:36,257 --> 00:20:38,163 I knew it. 183 00:20:38,187 --> 00:20:41,187 Criminals always return to the crime scenes. 184 00:20:42,117 --> 00:20:43,417 I'm not a criminal. 185 00:20:44,157 --> 00:20:45,417 There's a customer coming. 186 00:20:46,087 --> 00:20:48,457 You can't fool me. Follow me. 187 00:20:50,217 --> 00:20:51,333 Sam-bong. 188 00:20:51,357 --> 00:20:53,287 Sam-sook. What's wrong? 189 00:20:53,387 --> 00:20:57,163 No idea. Suddenly, she felt dizzy and had pain in the tummy. 190 00:20:57,187 --> 00:20:58,457 Did you eat rotten food? 191 00:20:58,687 --> 00:21:01,433 Call 119. No, bring me the car key. 192 00:21:01,457 --> 00:21:04,157 No, no. 193 00:21:04,257 --> 00:21:07,417 I think I'll be okay if I take medicine and get some rest. 194 00:21:07,657 --> 00:21:10,987 Right. She'll be okay after some rest at home. 195 00:21:13,257 --> 00:21:15,163 It hurts. 196 00:21:15,187 --> 00:21:17,317 Mom, help me walk her home. 197 00:21:17,417 --> 00:21:19,333 Okay. 198 00:21:19,357 --> 00:21:22,117 What are you talking about? Take her to hospital. 199 00:21:22,257 --> 00:21:26,217 Never mind. This is kind of female illness. 200 00:21:26,317 --> 00:21:29,217 It hurts. 201 00:21:29,417 --> 00:21:32,387 But... What if her condition gets worse? 202 00:21:34,457 --> 00:21:37,687 Oh. The abalones. 203 00:21:43,087 --> 00:21:45,487 I'm dying. 204 00:21:46,387 --> 00:21:49,037 That's enough. He doesn't follow us. 205 00:21:52,117 --> 00:21:53,263 Sook-nyo. 206 00:21:53,287 --> 00:21:55,777 Thank you, Sam-sook. Thank you, Mi-soon. 207 00:21:55,797 --> 00:21:57,703 You saved my life. 208 00:21:57,727 --> 00:21:59,927 Now, tell us. 209 00:22:00,387 --> 00:22:03,357 Whom did you give those expensive abalones? 210 00:22:03,867 --> 00:22:06,257 What happened to your clothes? 211 00:22:06,957 --> 00:22:10,187 Food stains. I ate all the abalones. 212 00:22:12,177 --> 00:22:16,237 My. Mi-soon, I think it's a secret. Let it pass. 213 00:22:16,357 --> 00:22:20,223 I'm going to have coffee at Sam-shik's cafe. 214 00:22:20,247 --> 00:22:23,177 - Take care. - Okay. 215 00:22:23,997 --> 00:22:28,927 Do you know you have a lot of secrets from me recently? 216 00:22:32,387 --> 00:22:37,993 I'll tell you later when everything's fine. 217 00:22:38,017 --> 00:22:39,817 Are you going somewhere? 218 00:22:39,837 --> 00:22:41,037 Seon-hwa has a ballet recital. 219 00:22:41,387 --> 00:22:43,577 Oh, right. 220 00:22:44,217 --> 00:22:47,557 Stay in hiding on the 2nd floor until the dinner time business. 221 00:22:47,807 --> 00:22:49,913 Father won't let it pass easily. 222 00:22:49,937 --> 00:22:50,937 Okay. 223 00:22:51,417 --> 00:22:56,217 Reconsider about accepting Woo-ri. 224 00:22:56,317 --> 00:22:58,357 I'll get going. 225 00:23:04,167 --> 00:23:09,137 One has an unwanted child... 226 00:23:09,317 --> 00:23:14,217 and the other cannot have a child. 227 00:23:15,417 --> 00:23:17,457 My mom? 228 00:23:18,187 --> 00:23:21,187 You should've checked who she is. 229 00:23:24,077 --> 00:23:26,357 I see. 230 00:23:26,957 --> 00:23:27,957 Okay. 231 00:23:29,667 --> 00:23:30,927 Hae-ryung. 232 00:23:36,907 --> 00:23:38,417 Mom. 233 00:23:40,597 --> 00:23:44,667 Guess where I came back from. 234 00:23:45,557 --> 00:23:47,937 I met your mother-in-law. 235 00:23:47,957 --> 00:23:50,057 Why? 236 00:23:55,457 --> 00:24:01,123 As I imagined how you'd bring it up to her, 237 00:24:01,147 --> 00:24:06,977 I thought you'd feel terrible. 238 00:24:07,887 --> 00:24:11,957 I couldn't just sit back. 239 00:24:13,037 --> 00:24:15,907 But you know what? 240 00:24:15,927 --> 00:24:20,967 Your mother-in-law already knew about it. 241 00:24:21,967 --> 00:24:27,097 I was so thankful and sorry to her. 242 00:24:29,387 --> 00:24:32,217 Why are you crying? 243 00:24:35,357 --> 00:24:41,233 I was worried you might lose favor with her... 244 00:24:41,257 --> 00:24:47,423 for being infertile and bearing no descendants. 245 00:24:47,447 --> 00:24:52,547 I was worried Hyun-ki might leave you. 246 00:24:56,287 --> 00:24:59,417 I am sorry. 247 00:25:03,357 --> 00:25:06,437 Don't be. I am okay. 248 00:25:09,227 --> 00:25:11,397 It's okay even if you don't have a child. 249 00:25:11,667 --> 00:25:15,497 You are blessed with a good mother-in-law... 250 00:25:16,017 --> 00:25:18,087 and a good husband, right? 251 00:25:20,417 --> 00:25:25,017 Don't feel guilty and just be thankful. 252 00:25:25,927 --> 00:25:29,227 Let the nature take its course. Okay? 253 00:25:40,697 --> 00:25:42,827 I am back. 254 00:25:43,997 --> 00:25:46,867 Mrs. Bong was here. 255 00:25:47,157 --> 00:25:53,227 She found out Hae-ryung cannot have babies. 256 00:25:53,247 --> 00:25:55,223 They were to find out anyways. 257 00:25:55,247 --> 00:25:59,943 If I were her, I'd hang my head in shame. But how bold. 258 00:25:59,967 --> 00:26:02,867 But it should end here. 259 00:26:02,887 --> 00:26:06,127 Not only infertile, but also unfaithful? 260 00:26:06,147 --> 00:26:10,247 Do you think you have to maintain this marriage? 261 00:26:10,267 --> 00:26:13,367 I think I gave my answer last time. 262 00:26:13,527 --> 00:26:17,507 Do you really think nothing's going on between the two? 263 00:26:19,037 --> 00:26:24,167 Dr. Seo will go with me as my business partner. 264 00:26:24,947 --> 00:26:27,877 Precisely speaking, the day he is inaugurated as the CEO... 265 00:26:27,897 --> 00:26:30,067 of the Brain Cancer Center, 266 00:26:30,647 --> 00:26:32,887 I will be promoted as the executive director. 267 00:26:33,277 --> 00:26:40,183 So say no more about him or Hae-ryung. Just let it pass. 268 00:26:40,207 --> 00:26:44,907 You can rise to the top even without him. 269 00:26:46,417 --> 00:26:49,357 I will go bring her home now. 270 00:26:49,377 --> 00:26:54,873 You must've hurt your pride enough to lose your judgment. 271 00:26:54,897 --> 00:26:56,957 Think carefully... 272 00:26:57,317 --> 00:27:02,427 if you really trust your wife or you can't simply give up. 273 00:27:19,317 --> 00:27:21,287 Man-ho! 274 00:27:21,307 --> 00:27:25,277 - Don't follow me! - Man-ho! 275 00:27:31,317 --> 00:27:33,357 Man-ho... 276 00:28:25,617 --> 00:28:28,517 Here is your Americano. 277 00:28:30,167 --> 00:28:32,797 Na-mu, did my wife have lunch? 278 00:28:33,317 --> 00:28:36,417 No. She had only a cup of coffee. 279 00:28:45,827 --> 00:28:47,127 Min-jeong. 280 00:28:48,457 --> 00:28:53,217 Something good must be happening. You look great. 281 00:28:53,357 --> 00:28:56,417 I don't have a troublemaking husband or child. 282 00:28:57,117 --> 00:29:00,257 So my face is always lit with radiance. 283 00:29:00,277 --> 00:29:04,047 Right. You don't have in-laws either. 284 00:29:04,887 --> 00:29:06,607 I envy you. 285 00:29:07,457 --> 00:29:11,447 Tell your brother that I am leaving work early today. 286 00:29:16,387 --> 00:29:18,323 Is she feeling unwell? 287 00:29:18,347 --> 00:29:22,013 Where are you going? Sit down. 288 00:29:22,037 --> 00:29:25,137 I think I went too far. 289 00:29:26,747 --> 00:29:28,917 Who on earth did you take after? 290 00:29:28,937 --> 00:29:32,343 Let alone Sam-bong, look at Man-ho. 291 00:29:32,367 --> 00:29:36,297 He caused a lot trouble and yet Mi-soon still cares about him. 292 00:29:36,937 --> 00:29:40,107 You spoiled your wife from the beginning. 293 00:29:40,127 --> 00:29:42,997 She is kind and tender-hearted. 294 00:29:43,217 --> 00:29:45,247 It's just for one week. 295 00:29:45,957 --> 00:29:47,993 And your life will change. 296 00:29:48,017 --> 00:29:51,017 But if you kiss up to her in less than 24 hours, 297 00:29:51,317 --> 00:29:54,423 even I would ignore you. You're so frustrating. 298 00:29:54,447 --> 00:29:57,433 Maybe you are right? Just one week? 299 00:29:57,457 --> 00:29:59,117 Yes. 300 00:30:03,667 --> 00:30:07,007 Hey. Why did you take him out with the cast on your arm? 301 00:30:07,457 --> 00:30:11,117 Is Man-ho in there? 302 00:30:11,257 --> 00:30:14,317 Man-ho? No, he isn't. 303 00:30:16,287 --> 00:30:20,387 I'm saying this since you're like my sister. 304 00:30:20,777 --> 00:30:22,777 Think wisely. 305 00:30:22,947 --> 00:30:25,987 It isn't the end of the world, okay? 306 00:30:26,317 --> 00:30:30,393 As you live to meet the right guy and make a fresh start... 307 00:30:30,417 --> 00:30:32,427 Bye. 308 00:30:39,287 --> 00:30:42,617 Like talking to dear ears. 309 00:30:48,837 --> 00:30:50,827 Are you hungry? 310 00:30:52,317 --> 00:30:56,597 Be patient. I'll give you milk when we get home. 311 00:30:59,557 --> 00:31:01,127 Be careful. 312 00:31:02,257 --> 00:31:04,387 Seon-hwa. 313 00:31:05,057 --> 00:31:09,257 I'll buy you ice cream. What flavor do you want? 314 00:31:09,357 --> 00:31:11,187 Seon-hwa has a cold. She shouldn't eat ice cream. 315 00:31:11,207 --> 00:31:13,327 It's okay. Let's go in. 316 00:31:14,747 --> 00:31:16,387 Man-ho. 317 00:31:22,357 --> 00:31:25,417 We need to talk. It won't take long. 318 00:31:37,287 --> 00:31:38,457 I am busy. 319 00:31:39,317 --> 00:31:40,717 Man-ho. 320 00:31:58,217 --> 00:32:00,363 You scared me. 321 00:32:00,387 --> 00:32:03,287 I want my abalones back. 322 00:32:03,767 --> 00:32:05,867 I told you I ate them all. 323 00:32:22,357 --> 00:32:25,147 I ate all the abalones, okay? 324 00:32:25,797 --> 00:32:28,057 If you are that angry, report me to the police. 325 00:32:28,457 --> 00:32:30,333 What? You... 326 00:32:30,357 --> 00:32:33,263 Did I sell your business? 327 00:32:33,287 --> 00:32:37,093 Having worked for 33 years for free, I took the abalones. 328 00:32:37,117 --> 00:32:39,387 And you're harping on them, following me around all day. 329 00:32:39,517 --> 00:32:42,897 I'm so sick of hearing darned abalones! 330 00:32:43,417 --> 00:32:48,217 Don't you think she's gone out of her mind? 331 00:32:48,317 --> 00:32:50,163 You went too far. 332 00:32:50,187 --> 00:32:54,447 Right. When there are kids, you ripped on her dignity. 333 00:33:02,387 --> 00:33:07,057 Why were you out all day? What if the boy catches a cold? 334 00:33:07,077 --> 00:33:09,047 It's warm today. 335 00:33:09,067 --> 00:33:11,273 Stalling for time doesn't change anything. 336 00:33:11,297 --> 00:33:14,997 Our blood runs in his veins. 337 00:33:15,017 --> 00:33:17,023 We are a big family. 338 00:33:17,047 --> 00:33:19,547 We will raise your baby well, so don't worry. 339 00:33:22,387 --> 00:33:24,077 Go in, Father. 340 00:33:27,417 --> 00:33:29,423 Who is it? 341 00:33:29,447 --> 00:33:31,207 This is Hyun-ki. 342 00:33:43,947 --> 00:33:45,277 What brings you here? 343 00:33:45,467 --> 00:33:47,497 I came to take you home. 344 00:33:48,257 --> 00:33:50,293 How sweet you are. 345 00:33:50,317 --> 00:33:52,133 Sweet? 346 00:33:52,157 --> 00:33:55,197 This is the first time he came to take her home himself. 347 00:33:57,417 --> 00:34:00,653 I prepared tea instead of coffee. 348 00:34:00,677 --> 00:34:02,907 Thank you. 349 00:34:04,187 --> 00:34:06,333 It would be better if you had called. 350 00:34:06,357 --> 00:34:09,057 Then I could've said bye to everyone. 351 00:34:09,077 --> 00:34:11,147 That's okay. 352 00:34:11,167 --> 00:34:14,307 You can call them later. Right, Hyun-ki? 353 00:34:14,587 --> 00:34:16,763 Yes. I'll come often. 354 00:34:16,787 --> 00:34:18,747 Good. 355 00:34:19,047 --> 00:34:21,983 You're a married woman but staying here too long. 356 00:34:22,007 --> 00:34:23,427 Go home. You're bothersome. 357 00:34:23,447 --> 00:34:27,517 Yes, go pack up. He came here out of his busy schedule. 358 00:34:30,047 --> 00:34:31,317 Okay. 359 00:34:45,127 --> 00:34:50,127 Thank you, Hyun-ki. I can't thank you enough. 360 00:34:50,287 --> 00:34:53,357 Why are you so thankful? You're overdoing it. 361 00:34:54,287 --> 00:34:58,387 Mother, don't be too mindful. 362 00:34:58,937 --> 00:35:00,837 Okay. 363 00:35:00,857 --> 00:35:03,797 The night air is cold. Go back in. 364 00:35:04,317 --> 00:35:05,647 Bye, Father. 365 00:35:05,667 --> 00:35:11,217 Okay. My precious son-in-law and my daughter, take care. 366 00:35:11,897 --> 00:35:14,127 Okay. I'll see you again. 367 00:35:14,147 --> 00:35:16,047 - Bye, Mom. - Bye. 368 00:35:31,057 --> 00:35:32,417 Take care. 369 00:35:47,317 --> 00:35:49,197 Mom, come in. 370 00:36:26,457 --> 00:36:29,307 Guess you heard it from Mother. 371 00:36:31,887 --> 00:36:33,957 How do you feel about it? 372 00:36:33,977 --> 00:36:39,177 Whether you can have babies or not, I don't mind. 373 00:36:42,217 --> 00:36:47,417 I should be thankful to hear you say like that, 374 00:36:50,157 --> 00:36:53,547 but thinking of my efforts for the past four years, 375 00:36:56,457 --> 00:36:58,787 I feel bitter to hear that. 376 00:37:03,977 --> 00:37:06,917 When I asked you what is left between us, 377 00:37:08,357 --> 00:37:10,127 you answered, 378 00:37:13,387 --> 00:37:14,947 "We are man and wife." 379 00:37:17,227 --> 00:37:21,057 Can we live as man and wife to its name? 380 00:37:21,937 --> 00:37:24,047 If we endure and wait, 381 00:37:25,957 --> 00:37:27,787 can we be happy again? 382 00:37:29,947 --> 00:37:31,177 Will there be hope? 383 00:37:31,297 --> 00:37:33,657 There are many reasons for man and wife to live together... 384 00:37:34,327 --> 00:37:36,527 besides such sentimental ones. 385 00:37:36,907 --> 00:37:39,767 Our duty towards the parents, 386 00:37:40,417 --> 00:37:45,287 our time together you always said, 387 00:37:45,307 --> 00:37:47,567 the public eye. 388 00:37:47,767 --> 00:37:50,603 There are plenty of reasons. 389 00:37:50,627 --> 00:37:55,657 Divorce doesn't bring you happiness you want. 390 00:37:56,387 --> 00:38:00,677 On the contrary, it brings grief to your family. 391 00:38:03,217 --> 00:38:05,217 Think simple. 392 00:38:06,027 --> 00:38:08,897 Can you hurt your mother with your divorce... 393 00:38:08,917 --> 00:38:11,973 when she is already shocked? 394 00:38:11,997 --> 00:38:15,663 Can you leave my mother as an unfaithful daughter-in-law... 395 00:38:15,687 --> 00:38:18,947 when she embraced you, knowing your infertility? 396 00:38:23,317 --> 00:38:24,967 You choose. 397 00:38:26,197 --> 00:38:28,127 I'll take you back if you want. 398 00:38:35,707 --> 00:38:39,807 For my mom being heartbroken about me, 399 00:38:41,217 --> 00:38:44,393 like you said, 400 00:38:44,417 --> 00:38:48,433 I can't hurt her again with my divorce. 401 00:38:48,457 --> 00:38:53,257 Also, for your mother who cared about me, 402 00:38:53,387 --> 00:39:00,087 I'd do well to return and resolve her misunderstanding. 403 00:39:04,157 --> 00:39:06,417 However, 404 00:39:07,257 --> 00:39:13,187 you are not a reason of my return. 405 00:39:13,877 --> 00:39:16,237 At least for now. 406 00:39:16,567 --> 00:39:18,507 If you don't care about it, 407 00:39:19,937 --> 00:39:21,607 I will come back. 408 00:39:45,387 --> 00:39:48,287 I am really curious. 409 00:39:48,417 --> 00:39:51,927 Why do you adore him all of a sudden? 410 00:39:51,947 --> 00:39:54,717 You didn't even regard him as your grandson. 411 00:39:55,187 --> 00:39:59,357 I feel pity for him. You're so cold-hearted. 412 00:40:00,457 --> 00:40:02,357 This is Se-ri. 413 00:40:15,287 --> 00:40:18,217 I want to tell you something so I came. 414 00:40:18,357 --> 00:40:21,257 Did you make up your mind? 415 00:40:23,287 --> 00:40:25,157 Yes, Father. 416 00:40:35,677 --> 00:40:40,877 Mi-soon, do you have a minute? 417 00:40:50,807 --> 00:40:53,137 Can you hold him? 418 00:41:00,357 --> 00:41:02,417 How does it feel? 419 00:41:03,187 --> 00:41:04,417 What? 420 00:41:04,657 --> 00:41:07,787 Doesn't just holding him... 421 00:41:08,317 --> 00:41:11,947 make you feel uneasy or hatred? 422 00:41:17,087 --> 00:41:18,517 Can you really... 423 00:41:20,507 --> 00:41:25,597 raise Woo-ri like how you raised your own kids? 424 00:41:29,357 --> 00:41:34,423 I can't promise I can do that. 425 00:41:34,447 --> 00:41:39,707 Also, if you ask me if I won't hate him, 426 00:41:40,877 --> 00:41:43,707 I can't answer for sure. 427 00:41:46,387 --> 00:41:49,387 But don't worry. 428 00:41:49,407 --> 00:41:51,807 What I can promise for sure is... 429 00:41:52,407 --> 00:41:58,507 that the whole family will keep an eye on him. 430 00:41:59,067 --> 00:42:00,807 That will do. 431 00:42:10,357 --> 00:42:16,427 I wrote it last night and my handwriting is awful. 432 00:42:22,087 --> 00:42:26,693 Since he was in my womb, 433 00:42:26,717 --> 00:42:30,677 he's been docile and a good boy. 434 00:42:30,927 --> 00:42:34,097 Fortunately, he didn't take after me. 435 00:42:34,467 --> 00:42:39,697 So don't think him as my son. 436 00:42:40,417 --> 00:42:47,117 Think him as an orphan and give him a lot of love. 437 00:42:49,317 --> 00:42:55,387 I want to leave right away but I can't with an arm like this. 438 00:42:58,157 --> 00:43:03,417 I will leave as soon as I get a place. 439 00:43:03,617 --> 00:43:05,357 Also, 440 00:43:07,387 --> 00:43:12,287 I need time to say goodbye to Woo-ri. 441 00:43:15,087 --> 00:43:19,167 I wasn't going to cry but... 442 00:44:00,977 --> 00:44:03,107 I am back. 443 00:44:04,747 --> 00:44:08,747 You seem to be dead to remorse or self-reflection. 444 00:44:09,357 --> 00:44:14,187 Hiding behind your husband, you came back already? 445 00:44:15,257 --> 00:44:20,217 I know you hate the sight of me now but... 446 00:44:22,257 --> 00:44:23,593 I'll try to win your heart. 447 00:44:23,617 --> 00:44:25,107 You will? 448 00:44:27,217 --> 00:44:34,227 Alright. Let's see how much you can try. 449 00:44:45,117 --> 00:44:48,087 Look at you. 450 00:44:48,107 --> 00:44:50,667 Sleeping when the sun is up and high. 451 00:44:50,887 --> 00:44:52,057 Aren't you hungry? 452 00:44:52,417 --> 00:44:53,857 I am. 453 00:44:57,187 --> 00:44:59,747 Mom, are you okay? 454 00:45:00,027 --> 00:45:02,267 What do you mean? 455 00:45:02,677 --> 00:45:05,937 I heard it from Hae-ryung. 456 00:45:08,057 --> 00:45:13,217 She told you? What did she say? 457 00:45:13,357 --> 00:45:16,317 Did she seem to pull herself together? 458 00:45:17,357 --> 00:45:20,277 She doesn't show her feelings before me. 459 00:45:20,907 --> 00:45:24,037 All she cares about is you. 460 00:45:24,807 --> 00:45:29,037 How come she is so different from me? 461 00:45:32,117 --> 00:45:36,497 It was my fault. Blame the dream. 462 00:45:39,117 --> 00:45:42,687 But it was certainly a conception dream. 463 00:45:44,907 --> 00:45:50,027 Who is it? Whose conception dream did I have? 464 00:45:53,257 --> 00:45:54,947 What's wrong with you? 465 00:45:57,947 --> 00:45:59,597 Drink water. 466 00:46:05,587 --> 00:46:09,557 The shooting is today but why is it so quiet? 467 00:46:10,187 --> 00:46:13,193 Normally, it should be overcrowded at the entrance. 468 00:46:13,217 --> 00:46:14,507 Maybe it's over already? 469 00:46:16,317 --> 00:46:18,163 Does your tummy hurt? 470 00:46:18,187 --> 00:46:19,433 Let's go back. 471 00:46:19,457 --> 00:46:21,357 Sam-bong! It's him! 472 00:46:21,377 --> 00:46:23,517 - Who? - The boy. 473 00:46:24,267 --> 00:46:26,207 That jerk. 474 00:46:26,227 --> 00:46:29,157 Oh, there he is. This is the owner of Happy Home. 475 00:46:29,387 --> 00:46:30,507 Oh, is he? 476 00:46:31,417 --> 00:46:35,233 Hi. I am Sung-joon Kim, the PD of Find the Best. 477 00:46:35,257 --> 00:46:37,363 Hi. Well? 478 00:46:37,387 --> 00:46:40,293 We have to negotiate place urgently. 479 00:46:40,317 --> 00:46:43,417 He rated Happy Home as number one on his blog. 480 00:46:43,677 --> 00:46:47,087 Can we shoot your restaurant after we taste your food? 481 00:46:56,227 --> 00:46:59,197 That's a surprise. So you are a power blogger? 482 00:46:59,357 --> 00:47:00,433 Yes. 483 00:47:00,457 --> 00:47:04,187 What did you write that the shooting was canceled? 484 00:47:05,317 --> 00:47:08,157 "They use frozen meat so it is less juicy, tough, 485 00:47:08,257 --> 00:47:10,457 and smells nutty as it is defrosted." 486 00:47:10,787 --> 00:47:13,817 Oh, really! 487 00:47:13,837 --> 00:47:20,677 That's why Jang could sell his food at a 30% discount. 488 00:47:22,047 --> 00:47:23,307 Sam-bong. 489 00:47:23,587 --> 00:47:27,167 Since when is he such a smooth talker? 490 00:47:29,387 --> 00:47:30,907 He is. 491 00:47:38,977 --> 00:47:41,577 When I thought you were Uncle Sam-shik's son, 492 00:47:41,987 --> 00:47:44,207 you looked so adorable. 493 00:47:47,417 --> 00:47:51,127 Can I accept you as my child wholeheartedly? 494 00:47:59,847 --> 00:48:01,207 Father. 495 00:48:04,157 --> 00:48:05,187 Why. 496 00:48:07,747 --> 00:48:10,017 Do you regret? 497 00:48:12,077 --> 00:48:15,177 Don't worry about taking care of him. 498 00:48:15,197 --> 00:48:16,187 Sook-nyo and I... 499 00:48:16,207 --> 00:48:20,957 It's okay. I'll take care of him when I am free. 500 00:48:22,037 --> 00:48:25,667 I should try to get attached to him... 501 00:48:25,687 --> 00:48:29,627 to truly accept him as my son. 502 00:48:29,857 --> 00:48:31,157 Good. 503 00:48:31,457 --> 00:48:33,433 Father. 504 00:48:33,457 --> 00:48:39,193 Please do not favor him over my daughters. 505 00:48:39,217 --> 00:48:42,127 If you do, I'll be very upset. 506 00:48:43,417 --> 00:48:46,233 Of course I won't. 507 00:48:46,257 --> 00:48:48,417 Oh, right. Mi-soon. 508 00:48:48,597 --> 00:48:52,657 Happy Home will be on TV at last. 509 00:48:54,187 --> 00:48:55,457 Really? 510 00:48:55,477 --> 00:48:59,647 The BBS Noodles on Fire we developed will see the light. 511 00:49:02,217 --> 00:49:04,527 I'm so excited! 512 00:49:15,417 --> 00:49:18,093 What is your taste in food? 513 00:49:18,117 --> 00:49:21,057 Do you make it spicy? Salty? Bland? 514 00:49:21,187 --> 00:49:23,217 Delicious? 515 00:49:53,417 --> 00:49:55,827 It's really hard to have a meal. 516 00:50:24,867 --> 00:50:25,867 Yes. 517 00:50:25,887 --> 00:50:28,887 My secretary will pick you up at six. Get ready. 518 00:50:29,317 --> 00:50:33,287 I think I can't come. Mother invited guests home today. 519 00:50:34,417 --> 00:50:38,957 I'll talk to her. Be on time. It's an important occasion. 520 00:50:40,787 --> 00:50:42,317 Okay. 521 00:51:29,457 --> 00:51:30,717 Yes. 522 00:51:30,737 --> 00:51:34,807 Honey, I am watching a horror movie and I'm so scared. 523 00:51:35,387 --> 00:51:39,457 You're easily frightened. Why watch a horror movie? 524 00:51:45,117 --> 00:51:49,223 You are not a child. Don't watch it if you are scared. 525 00:51:49,247 --> 00:51:51,177 I'm busy. Hang up. 526 00:51:52,417 --> 00:51:54,457 I'm not sure if I'm doing right. 527 00:51:56,287 --> 00:51:57,757 Just lie down. 528 00:52:02,187 --> 00:52:04,037 I'm so worried. 529 00:52:07,597 --> 00:52:09,127 What are you doing? 530 00:52:09,387 --> 00:52:11,357 We have a shooting tomorrow. 531 00:52:11,457 --> 00:52:13,937 This is to look great on TV. 532 00:52:16,187 --> 00:52:19,517 Even Sam-bong? My goodness. 533 00:52:20,027 --> 00:52:22,997 What are the sneakers at the entrance? 534 00:52:23,017 --> 00:52:26,987 Oh. We bought them for each of us on our way back home. 535 00:52:27,197 --> 00:52:29,003 We were going to buy yours too... 536 00:52:29,027 --> 00:52:31,487 but no one knew your size. 537 00:52:32,107 --> 00:52:34,237 As if you ever bought me any. 538 00:52:34,837 --> 00:52:36,713 Never mind. 539 00:52:36,737 --> 00:52:40,997 The friendship of your siblings is so impressive. 540 00:52:46,217 --> 00:52:48,757 I think his Shrek mask sheet is better than mine. 541 00:52:49,387 --> 00:52:50,617 Sam-bong, are you sleeping? 542 00:52:55,357 --> 00:52:58,527 Such selfish folks. 543 00:53:27,357 --> 00:53:29,637 I'll serve your soup quickly. 544 00:53:40,287 --> 00:53:43,387 Putting a lot of dishes on the table isn't everything. 545 00:53:43,907 --> 00:53:46,967 There is no appetizing food. 546 00:53:52,077 --> 00:53:54,307 Aren't you going to get ready? 547 00:53:54,417 --> 00:53:57,657 Hyun-ki called and said it is an important occasion. 548 00:53:59,787 --> 00:54:01,933 I am. I have only to change my clothes. 549 00:54:01,957 --> 00:54:04,257 Yang, pick a dress for her. 550 00:54:29,967 --> 00:54:31,207 Yes, ma'am. 551 00:54:31,417 --> 00:54:34,387 I want you to go watch it. 552 00:54:36,417 --> 00:54:41,087 You can leave the hospital soon. But do not work yet. 553 00:54:41,847 --> 00:54:45,977 So, you have an inaugural celebration today? 554 00:54:47,157 --> 00:54:50,417 I want to attend it if I am okay. 555 00:54:52,247 --> 00:54:53,697 Oh, please. 556 00:54:53,717 --> 00:54:55,947 Don't give others a hard time. 557 00:54:56,417 --> 00:54:59,363 I'm not a useless old man yet. 558 00:54:59,387 --> 00:55:03,057 And watch out for high blood pressure. 559 00:55:06,857 --> 00:55:08,257 Hi. 560 00:55:08,897 --> 00:55:10,547 Hi. Congrats on your fast recovery. 561 00:55:10,567 --> 00:55:13,233 I knew you'd rise from a sick-bed. 562 00:55:13,257 --> 00:55:14,363 Did you? 563 00:55:14,387 --> 00:55:16,417 Of course. 564 00:55:18,157 --> 00:55:20,317 Come in. 565 00:55:23,257 --> 00:55:24,717 Grab him. 566 00:55:27,357 --> 00:55:32,417 Father, this is a bit too drastic for a welcome greeting. 567 00:55:32,877 --> 00:55:35,007 Let go of me. Let's talk. 568 00:55:35,737 --> 00:55:37,907 What are you doing? 569 00:55:41,317 --> 00:55:43,333 Father. 570 00:55:43,357 --> 00:55:45,333 How did you behave... 571 00:55:45,357 --> 00:55:48,417 that your employee requested your discharge, eh? 572 00:55:48,627 --> 00:55:51,333 Ji-gun, please stop him. 573 00:55:51,357 --> 00:55:54,757 Apparently, you must've done wrong. Excuse me then. 574 00:55:56,357 --> 00:55:59,257 Ji-gun, Ji-gun! 575 00:56:08,157 --> 00:56:12,387 [Hankuk University Hospital Brain Cancer Center Ceremony of CEO Dr. Seo] 576 00:56:24,357 --> 00:56:26,257 Can't you smile naturally? 577 00:56:28,137 --> 00:56:30,417 I'm a doctor, not an actor. 578 00:56:30,977 --> 00:56:34,077 We should at least do this to dispel rumors. 579 00:56:34,097 --> 00:56:38,137 I'm more afraid people might think you and I are dating. 580 00:56:38,467 --> 00:56:41,667 Let's keep a distance, please? 581 00:56:55,927 --> 00:56:57,957 Sorry I am late. 582 00:56:57,977 --> 00:57:00,077 Welcome. 583 00:57:00,177 --> 00:57:01,957 Let me introduce you to him. 584 00:57:02,447 --> 00:57:06,707 This is Dr. Ji-gun Seo, the CEO of HUH Brain Cancer Center. 585 00:57:10,187 --> 00:57:13,117 Hi, Teacher. 586 00:57:14,177 --> 00:57:16,597 Aren't you going to congratulate him? 587 00:57:19,357 --> 00:57:23,323 Congratulations. 588 00:57:23,347 --> 00:57:25,177 Thank you. 589 00:57:26,417 --> 00:57:28,857 Let's grab something to eat. 590 00:57:37,977 --> 00:57:39,917 Dr. Ji-gun Seo? 591 00:57:42,937 --> 00:57:45,977 I am Young-eun Yi, Ms. Jang's secretary. 592 00:57:49,217 --> 00:57:52,293 She sent me to give her thanks to you for the successful... 593 00:57:52,317 --> 00:57:55,387 operation on Yoon-ho. 594 00:58:13,187 --> 00:58:15,187 Thank you. 595 00:58:20,387 --> 00:58:23,433 Why would I want to know your relationship with Mr. Yu? 596 00:58:23,457 --> 00:58:28,057 Because you must be curious about the life of his wife. 597 00:58:28,317 --> 00:58:30,003 What do you mean? 598 00:58:30,027 --> 00:58:31,857 Well. 599 00:58:31,877 --> 00:58:34,147 What are you doing here? 600 00:58:37,257 --> 00:58:42,217 Take it easy. I told Dr. Seo about our relationship. 601 00:58:43,357 --> 00:58:48,357 That I am Ms. Jang's secretary and your old friend. 602 00:58:50,257 --> 00:58:53,257 Can we talk for a minute? 603 00:58:54,387 --> 00:58:57,057 After I say hi to your wife. 604 00:58:57,077 --> 00:58:59,307 Come out, please. 605 00:59:03,357 --> 00:59:07,117 It was nice talking with you. 606 00:59:18,387 --> 00:59:23,257 What made Dr. Seo change his mind to accept the position? 607 00:59:23,387 --> 00:59:25,417 That was Mr. Yu's ability. 608 00:59:25,957 --> 00:59:27,987 Well, now he is an exec director, right? 609 00:59:28,257 --> 00:59:30,357 Congrats, Mrs. Yu. 610 00:59:32,387 --> 00:59:36,157 I found a high-powered job and will be busy. 611 00:59:36,317 --> 00:59:39,287 Good for you. Congrats! 612 00:59:41,357 --> 00:59:44,433 Good for me, huh? 613 00:59:44,457 --> 00:59:46,227 Everything will be fine. 614 00:59:46,667 --> 00:59:49,537 You had a hard time because of me, 615 00:59:49,557 --> 00:59:54,457 but everything will be alright. Don't worry. 616 01:00:09,007 --> 01:00:13,013 Why would I want to know your relationship with Mr. Yu? 617 01:00:13,037 --> 01:00:17,867 Because you must be curious about the life of his wife. 618 01:00:17,887 --> 01:00:22,127 If you want to know, follow me. 619 01:00:23,217 --> 01:00:25,087 Your prank is going too far. 620 01:00:25,107 --> 01:00:27,247 It isn't a prank. 621 01:00:27,487 --> 01:00:31,687 It's a good day for you. Sure I should congratulate. 622 01:00:32,107 --> 01:00:34,103 Stop. 623 01:00:34,127 --> 01:00:35,863 If you go any further, I'll really get mad. 624 01:00:35,887 --> 01:00:40,817 How does it feel to see a man in a scandal with your wife? 625 01:00:42,317 --> 01:00:45,357 Feeling the same as you now, 626 01:00:45,907 --> 01:00:49,177 I have been around you for five years. 627 01:00:49,417 --> 01:00:54,713 Perhaps, more than five years. 628 01:00:54,737 --> 01:00:59,967 Since the moment Hae-ryung appeared in your life. 629 01:01:01,187 --> 01:01:03,223 I didn't force your love. 630 01:01:03,247 --> 01:01:05,013 That's right. 631 01:01:05,037 --> 01:01:08,097 It was always me who wanted you first. 632 01:01:08,217 --> 01:01:11,153 I didn't do anything you disliked not to lose you, 633 01:01:11,177 --> 01:01:15,107 and I got you what you needed before you asked. 634 01:01:15,357 --> 01:01:19,827 Like a pretty well tamed pet. 635 01:01:23,217 --> 01:01:24,417 Then I got abandoned. 636 01:01:24,607 --> 01:01:25,607 Young-eun. 637 01:01:25,727 --> 01:01:30,857 I was going to continue to listen to you like I did, 638 01:01:31,357 --> 01:01:33,337 but not anymore. 639 01:01:35,977 --> 01:01:40,877 If I cannot stay by your side, neither can your wife. 640 01:01:40,897 --> 01:01:43,367 I came to say it. 641 01:01:46,357 --> 01:01:49,457 You are a smart girl. Why do you act foolish? 642 01:01:49,477 --> 01:01:51,887 Can't you see this will only make me fall out of love? 643 01:01:53,217 --> 01:01:54,797 No. 644 01:01:55,057 --> 01:01:59,087 I've become dull after you left me... 645 01:01:59,277 --> 01:02:02,417 since I think only this. 646 01:02:02,617 --> 01:02:07,847 ‘I miss him. I want him.' 647 01:03:26,287 --> 01:03:28,293 I'm asking. What are you doing? 648 01:03:28,317 --> 01:03:30,293 Do you think your relationship is pure? 649 01:03:30,317 --> 01:03:33,357 I learned that you shouldn't trash others' sincerity. 650 01:03:33,457 --> 01:03:36,133 When you couldn't even protect your own child, 651 01:03:36,157 --> 01:03:38,163 how dare you hold your head high! 652 01:03:38,187 --> 01:03:40,457 Can't call a grandson a grandson. 653 01:03:40,897 --> 01:03:42,387 Why is Woo-ri his grandson? 654 01:03:43,057 --> 01:03:44,317 The fact that your daughter-in-law was involved... 655 01:03:44,417 --> 01:03:47,133 in a scandal with my family member is so offending. 656 01:03:47,157 --> 01:03:49,193 You should've picked an ordinary man. 657 01:03:49,217 --> 01:03:50,457 Why don't you show who you are? 658 01:03:50,697 --> 01:03:52,027 What is it? 659 01:03:52,047 --> 01:03:57,047 I think you'd better go back home with your wife. 46568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.