Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,957 --> 00:00:19,897
What do you mean by early menopause?
She's still young.
2
00:00:20,097 --> 00:00:22,227
You cannot have babies again.
3
00:00:31,357 --> 00:00:35,257
Your mother-in-law earnestly
asked me to let her tell you...
4
00:00:35,277 --> 00:00:39,277
later lest should you
be shocked greatly.
5
00:01:35,287 --> 00:01:36,813
I need to see my mother-in-law.
6
00:01:36,837 --> 00:01:39,757
She is not in. She has a meeting outside.
7
00:01:46,087 --> 00:01:47,757
I must tell her something.
8
00:01:47,777 --> 00:01:49,717
I'm sorry.
9
00:01:54,387 --> 00:01:56,217
I will wait.
10
00:02:18,457 --> 00:02:23,257
Mother, why are you so
nice to me these days?
11
00:02:23,417 --> 00:02:25,387
Am I?
12
00:02:25,707 --> 00:02:31,007
Well. Maybe I think you
are adorable these days.
13
00:02:42,357 --> 00:02:45,157
Ms. Jang won't be back today.
14
00:03:23,357 --> 00:03:26,457
Not knowing you embraced my flaws,
15
00:03:26,477 --> 00:03:29,677
I caused you
misunderstanding and anxiety.
16
00:03:30,317 --> 00:03:32,247
Forgive me, Mother.
17
00:03:49,187 --> 00:03:51,507
Why is she being so late?
18
00:05:03,217 --> 00:05:04,727
Hi.
19
00:05:06,217 --> 00:05:09,187
Aren't you going to go home?
20
00:05:09,357 --> 00:05:11,417
Is my house a pigsty?
21
00:05:13,187 --> 00:05:15,573
I was going to clean these up.
Give me just one minute.
22
00:05:15,597 --> 00:05:17,867
- Leave them alone.
- Honey.
23
00:05:18,307 --> 00:05:21,377
It's natural a potbellied man
like me lives in a pigsty.
24
00:05:23,257 --> 00:05:25,123
What's wrong with you?
25
00:05:25,147 --> 00:05:27,113
Are you really going to be this petty?
26
00:05:27,137 --> 00:05:30,547
Petty potbellied man. The
world is coming to an end.
27
00:05:33,257 --> 00:05:35,133
Honey.
28
00:05:35,157 --> 00:05:36,417
Honey!
29
00:05:41,917 --> 00:05:44,187
Yes, honey. Hold on.
30
00:05:48,737 --> 00:05:49,903
Go ahead.
31
00:05:49,927 --> 00:05:53,027
You didn't forget Seon-hwa has
a ballet recital tomorrow,
32
00:05:53,947 --> 00:05:56,087
Of course I didn't.
33
00:05:56,107 --> 00:05:58,177
By the way, I feel too
uncomfortable to stay here.
34
00:05:58,197 --> 00:06:00,067
Why? What happened?
35
00:06:00,087 --> 00:06:03,187
Uncle Sam-shik and Aunt
Min-jeong rarely fight...
36
00:06:03,557 --> 00:06:05,333
but they're fighting when I am around.
37
00:06:05,357 --> 00:06:09,117
Did you litter their place
with cans and snacks?
38
00:06:09,287 --> 00:06:11,517
I was going to clean them.
39
00:06:15,287 --> 00:06:19,517
Come back home once you decide.
40
00:06:20,417 --> 00:06:23,237
You can't avoid her forever.
41
00:06:23,807 --> 00:06:27,267
Okay. I will sleep over here for tonight.
42
00:07:09,417 --> 00:07:11,487
Where the heck are the abalones again?
43
00:07:11,927 --> 00:07:16,263
For the Braised Abalones
our VVIP will have today,
44
00:07:16,287 --> 00:07:18,757
I had abalones specially
flown in from Wan-do...
45
00:07:18,777 --> 00:07:20,517
but they're gone.
46
00:07:20,537 --> 00:07:24,247
They are worth $1,200 a box.
47
00:07:24,457 --> 00:07:26,977
This is a larceny,
48
00:07:26,997 --> 00:07:29,873
and I will hunt out
the thief by all means.
49
00:07:29,897 --> 00:07:32,057
I will check CCTV footages first.
50
00:07:32,787 --> 00:07:35,987
Sous-chef, report it to the police.
51
00:07:36,357 --> 00:07:37,597
Dismiss.
52
00:07:38,157 --> 00:07:40,217
There's a letter!
53
00:07:41,187 --> 00:07:43,647
I just found it left in the fridge.
54
00:07:53,617 --> 00:07:55,653
Sook-nyo Bae took the abalones...
55
00:07:55,677 --> 00:08:00,307
for her labors for the past 33 years.
56
00:08:01,257 --> 00:08:03,877
Don't report me to the police.
57
00:08:06,357 --> 00:08:08,627
It seems Mother took them.
58
00:08:15,007 --> 00:08:18,357
It's always the quiet ones.
59
00:08:22,967 --> 00:08:24,967
Hae-won, this is Mi-soon.
60
00:08:25,867 --> 00:08:29,807
Okay. I'll call you when Mom is back.
61
00:08:30,317 --> 00:08:32,233
What's with her?
62
00:08:32,257 --> 00:08:33,417
Don't worry.
63
00:08:34,727 --> 00:08:36,147
She does this occasionally...
64
00:08:36,167 --> 00:08:39,407
whenever she bursts into a fit of anger.
65
00:08:40,857 --> 00:08:45,127
This time, however, the amount is big.
66
00:08:47,357 --> 00:08:49,277
Oh, dumplings!
67
00:08:53,957 --> 00:08:56,147
Man-ho is such a troublemaker.
68
00:09:00,187 --> 00:09:04,387
It isn't him this time.
69
00:09:05,417 --> 00:09:06,517
It's me.
70
00:09:08,457 --> 00:09:12,007
You are a model child. It cannot be you.
71
00:09:14,057 --> 00:09:15,277
Hae-won.
72
00:09:16,937 --> 00:09:18,947
I cannot have babies.
73
00:09:23,457 --> 00:09:28,037
Early menopause. Isn't it funny?
74
00:09:29,877 --> 00:09:32,687
No, it isn't.
75
00:09:34,587 --> 00:09:37,447
Did you see a doctor?
76
00:09:38,207 --> 00:09:42,327
Yes. With Mom.
77
00:09:46,997 --> 00:09:50,517
Where on earth did she go
in that state of mind?
78
00:10:07,797 --> 00:10:09,997
Who is it?
79
00:10:11,987 --> 00:10:15,927
Yes, this is...
80
00:10:40,957 --> 00:10:42,257
How are you?
81
00:10:42,277 --> 00:10:44,547
How come you got here so late?
82
00:10:45,167 --> 00:10:47,097
Put this on first.
83
00:10:47,387 --> 00:10:49,557
Well, I am...
84
00:10:49,837 --> 00:10:52,087
We have less than an hour
left to receive guests.
85
00:10:52,417 --> 00:10:55,387
Do the dishes first and
put things in order.
86
00:10:56,057 --> 00:10:57,057
Well.
87
00:10:57,267 --> 00:11:00,367
Where on earth is Ms. Bong
when I'm short-handed?
88
00:11:02,567 --> 00:11:05,417
Okay. I'll do it.
89
00:11:08,777 --> 00:11:12,017
You are really good at work.
90
00:11:12,497 --> 00:11:15,233
I wish you'd come regularly.
91
00:11:15,257 --> 00:11:17,093
Come in, please.
92
00:11:17,117 --> 00:11:19,357
Seems they've arrived.
93
00:11:23,387 --> 00:11:25,467
Would you wait a little?
94
00:11:26,287 --> 00:11:28,157
Is everything ready?
95
00:11:32,457 --> 00:11:35,807
Be careful. What's wrong with you?
96
00:11:47,317 --> 00:11:52,117
Aren't you....?
97
00:11:55,797 --> 00:11:58,097
How are you?
98
00:12:01,067 --> 00:12:03,787
What are you doing here?
99
00:12:12,387 --> 00:12:15,657
This is Myung Tea. Please go ahead.
100
00:12:18,457 --> 00:12:20,363
I am sorry, Mrs. Bong.
101
00:12:20,387 --> 00:12:22,877
A helper didn't show up...
102
00:12:22,897 --> 00:12:26,937
so the housekeeper made a big mistake.
103
00:12:27,257 --> 00:12:30,433
That's okay.
104
00:12:30,457 --> 00:12:34,283
They looked busy so I
voluntarily gave a hand.
105
00:12:34,307 --> 00:12:36,663
Had I known you'd have important guests,
106
00:12:36,687 --> 00:12:39,757
I would've sent Hae-ryung back.
107
00:12:40,077 --> 00:12:44,977
It's her vacation in a long time.
Let her get a full rest.
108
00:12:49,287 --> 00:12:54,257
By the way, what brings you here?
109
00:12:54,277 --> 00:12:56,207
I am sorry.
110
00:12:56,827 --> 00:12:58,897
It is my fault.
111
00:12:58,917 --> 00:13:01,747
It is the result of my lack of virtue.
112
00:13:03,917 --> 00:13:05,223
Mrs. Bong.
113
00:13:05,247 --> 00:13:10,107
I know how eagerly you're
looking forward to a grandson,
114
00:13:10,477 --> 00:13:17,147
but my daughter brings
trouble to your family.
115
00:13:22,977 --> 00:13:29,117
I guess you heard she couldn't
have babies so you came.
116
00:13:30,257 --> 00:13:33,387
Did you know?
117
00:13:35,187 --> 00:13:39,387
Yes. I happened to find out first.
118
00:13:40,287 --> 00:13:43,423
I couldn't tell her and took
my time not to shock her,
119
00:13:43,447 --> 00:13:48,977
but you found out at last.
120
00:13:50,447 --> 00:13:53,717
I am sorry, Ms. Jang.
121
00:13:54,187 --> 00:13:56,807
Raise your head.
122
00:14:02,357 --> 00:14:07,323
It's just her fate. No one
is to blame for this.
123
00:14:07,347 --> 00:14:10,347
Hae-ryung must feel devastated.
124
00:14:10,367 --> 00:14:16,437
Please take good care of
her while she is with you.
125
00:14:16,747 --> 00:14:19,917
Since you say like that, I'm just...
126
00:14:20,727 --> 00:14:26,957
Thank you. Thank you.
127
00:14:36,677 --> 00:14:39,547
Did you check the list of
guests for the celebration?
128
00:14:39,987 --> 00:14:45,097
Pick a suit for Dr. Seo just in case.
I'll take the wheel.
129
00:15:02,147 --> 00:15:05,207
What are you doing? It'll hurt your teeth.
130
00:15:06,257 --> 00:15:10,287
It helps me relieve stress and feel better.
131
00:15:13,287 --> 00:15:17,357
You got someone in your mind?
132
00:15:18,997 --> 00:15:20,133
Who said that?
133
00:15:20,157 --> 00:15:21,903
Gang-min.
134
00:15:21,927 --> 00:15:26,757
He asked me to oppose you
since she is cranky and ugly.
135
00:15:28,117 --> 00:15:30,387
Gang-min, that jerk.
136
00:15:30,407 --> 00:15:32,407
That's not true.
137
00:15:32,667 --> 00:15:34,737
It doesn't matter who she is.
138
00:15:35,037 --> 00:15:38,333
I wish you'll marry the right
woman and live happily.
139
00:15:38,357 --> 00:15:40,163
I don't have anyone.
140
00:15:40,187 --> 00:15:41,197
Okay.
141
00:15:45,287 --> 00:15:48,697
By the way, is she really cranky?
142
00:15:48,717 --> 00:15:50,887
No. She's very kind.
143
00:16:16,357 --> 00:16:18,357
I was informed of the place.
144
00:16:18,457 --> 00:16:20,417
We need to drop by somewhere first.
145
00:16:22,817 --> 00:16:26,217
I don't want to be pulled out
this way apart from my schedules.
146
00:16:28,827 --> 00:16:32,057
Your clothes affect your first
impression and credibility.
147
00:16:33,287 --> 00:16:36,433
My secretary picked a suit for you.
Get in my car.
148
00:16:36,457 --> 00:16:38,293
Tell your secretary...
149
00:16:38,317 --> 00:16:40,363
to pick one for you, not for me.
150
00:16:40,387 --> 00:16:42,423
Are you going to be this uncooperative?
151
00:16:42,447 --> 00:16:43,807
Keep your promise first.
152
00:16:44,417 --> 00:16:46,717
Then I will listen to you.
153
00:16:49,017 --> 00:16:51,277
You promised that...
154
00:16:51,707 --> 00:16:57,807
if I accept the position,
no one will suffer damage.
155
00:16:58,977 --> 00:17:03,147
He met your wife again today.
156
00:17:03,417 --> 00:17:07,133
Neither in class nor in the hospital,
157
00:17:07,157 --> 00:17:10,457
but in a quiet park, all by themselves.
158
00:17:11,387 --> 00:17:16,257
So I've arranged a celebration
tomorrow evening.
159
00:17:17,317 --> 00:17:18,863
I hate such an occasion.
160
00:17:18,887 --> 00:17:21,817
With wives. And of course,
161
00:17:22,067 --> 00:17:24,197
my wife will accompany me.
162
00:17:25,457 --> 00:17:29,037
Would there be any better
way to stop the rumor?
163
00:17:32,287 --> 00:17:33,537
Alright.
164
00:17:34,887 --> 00:17:36,157
I'll see you there.
165
00:19:00,317 --> 00:19:03,363
This guy played a key role
in our taking over...
166
00:19:03,387 --> 00:19:05,423
Hankuk University Hospital...
167
00:19:05,447 --> 00:19:09,307
and will be the chair of
the Brain Cancer Center.
168
00:19:10,077 --> 00:19:13,017
Let me introduce Dr. Ji-gun Seo.
169
00:19:20,457 --> 00:19:23,387
Hi. I am Ji-gun Seo.
170
00:19:24,187 --> 00:19:29,357
There is only one thing in
my mind before I operate.
171
00:19:29,887 --> 00:19:35,127
‘My patient on the surgery
table put trust in me.
172
00:19:35,417 --> 00:19:37,567
Let's not betray the trust.'
173
00:19:41,257 --> 00:19:44,517
I know how trite it sounds to you.
174
00:19:45,007 --> 00:19:49,207
However, such an attitude is
a comfort to my patient...
175
00:19:49,417 --> 00:19:52,587
and sometimes make a miracle.
176
00:19:53,257 --> 00:19:58,097
So I am going to do my
best to keep the faith.
177
00:19:58,117 --> 00:20:01,023
Working with Hankuk Univ.
Hospital Brain Cancer Center,
178
00:20:01,047 --> 00:20:04,047
I will develop more of
surgical and medical treatments.
179
00:20:04,067 --> 00:20:08,467
I hope of your support to
achieve our great purpose.
180
00:20:30,067 --> 00:20:32,973
Is something in there?
181
00:20:32,997 --> 00:20:34,267
No.
182
00:20:36,257 --> 00:20:38,163
I knew it.
183
00:20:38,187 --> 00:20:41,187
Criminals always return
to the crime scenes.
184
00:20:42,117 --> 00:20:43,417
I'm not a criminal.
185
00:20:44,157 --> 00:20:45,417
There's a customer coming.
186
00:20:46,087 --> 00:20:48,457
You can't fool me. Follow me.
187
00:20:50,217 --> 00:20:51,333
Sam-bong.
188
00:20:51,357 --> 00:20:53,287
Sam-sook. What's wrong?
189
00:20:53,387 --> 00:20:57,163
No idea. Suddenly, she felt dizzy
and had pain in the tummy.
190
00:20:57,187 --> 00:20:58,457
Did you eat rotten food?
191
00:20:58,687 --> 00:21:01,433
Call 119. No, bring me the car key.
192
00:21:01,457 --> 00:21:04,157
No, no.
193
00:21:04,257 --> 00:21:07,417
I think I'll be okay if I take
medicine and get some rest.
194
00:21:07,657 --> 00:21:10,987
Right. She'll be okay
after some rest at home.
195
00:21:13,257 --> 00:21:15,163
It hurts.
196
00:21:15,187 --> 00:21:17,317
Mom, help me walk her home.
197
00:21:17,417 --> 00:21:19,333
Okay.
198
00:21:19,357 --> 00:21:22,117
What are you talking about?
Take her to hospital.
199
00:21:22,257 --> 00:21:26,217
Never mind. This is kind of female illness.
200
00:21:26,317 --> 00:21:29,217
It hurts.
201
00:21:29,417 --> 00:21:32,387
But... What if her condition gets worse?
202
00:21:34,457 --> 00:21:37,687
Oh. The abalones.
203
00:21:43,087 --> 00:21:45,487
I'm dying.
204
00:21:46,387 --> 00:21:49,037
That's enough. He doesn't follow us.
205
00:21:52,117 --> 00:21:53,263
Sook-nyo.
206
00:21:53,287 --> 00:21:55,777
Thank you, Sam-sook. Thank you, Mi-soon.
207
00:21:55,797 --> 00:21:57,703
You saved my life.
208
00:21:57,727 --> 00:21:59,927
Now, tell us.
209
00:22:00,387 --> 00:22:03,357
Whom did you give those expensive abalones?
210
00:22:03,867 --> 00:22:06,257
What happened to your clothes?
211
00:22:06,957 --> 00:22:10,187
Food stains. I ate all the abalones.
212
00:22:12,177 --> 00:22:16,237
My. Mi-soon, I think it's a secret.
Let it pass.
213
00:22:16,357 --> 00:22:20,223
I'm going to have coffee
at Sam-shik's cafe.
214
00:22:20,247 --> 00:22:23,177
- Take care.
- Okay.
215
00:22:23,997 --> 00:22:28,927
Do you know you have a lot
of secrets from me recently?
216
00:22:32,387 --> 00:22:37,993
I'll tell you later when everything's fine.
217
00:22:38,017 --> 00:22:39,817
Are you going somewhere?
218
00:22:39,837 --> 00:22:41,037
Seon-hwa has a ballet recital.
219
00:22:41,387 --> 00:22:43,577
Oh, right.
220
00:22:44,217 --> 00:22:47,557
Stay in hiding on the 2nd floor
until the dinner time business.
221
00:22:47,807 --> 00:22:49,913
Father won't let it pass easily.
222
00:22:49,937 --> 00:22:50,937
Okay.
223
00:22:51,417 --> 00:22:56,217
Reconsider about accepting Woo-ri.
224
00:22:56,317 --> 00:22:58,357
I'll get going.
225
00:23:04,167 --> 00:23:09,137
One has an unwanted child...
226
00:23:09,317 --> 00:23:14,217
and the other cannot have a child.
227
00:23:15,417 --> 00:23:17,457
My mom?
228
00:23:18,187 --> 00:23:21,187
You should've checked who she is.
229
00:23:24,077 --> 00:23:26,357
I see.
230
00:23:26,957 --> 00:23:27,957
Okay.
231
00:23:29,667 --> 00:23:30,927
Hae-ryung.
232
00:23:36,907 --> 00:23:38,417
Mom.
233
00:23:40,597 --> 00:23:44,667
Guess where I came back from.
234
00:23:45,557 --> 00:23:47,937
I met your mother-in-law.
235
00:23:47,957 --> 00:23:50,057
Why?
236
00:23:55,457 --> 00:24:01,123
As I imagined how you'd bring it up to her,
237
00:24:01,147 --> 00:24:06,977
I thought you'd feel terrible.
238
00:24:07,887 --> 00:24:11,957
I couldn't just sit back.
239
00:24:13,037 --> 00:24:15,907
But you know what?
240
00:24:15,927 --> 00:24:20,967
Your mother-in-law already knew about it.
241
00:24:21,967 --> 00:24:27,097
I was so thankful and sorry to her.
242
00:24:29,387 --> 00:24:32,217
Why are you crying?
243
00:24:35,357 --> 00:24:41,233
I was worried you might
lose favor with her...
244
00:24:41,257 --> 00:24:47,423
for being infertile and
bearing no descendants.
245
00:24:47,447 --> 00:24:52,547
I was worried Hyun-ki might leave you.
246
00:24:56,287 --> 00:24:59,417
I am sorry.
247
00:25:03,357 --> 00:25:06,437
Don't be. I am okay.
248
00:25:09,227 --> 00:25:11,397
It's okay even if you don't have a child.
249
00:25:11,667 --> 00:25:15,497
You are blessed with a
good mother-in-law...
250
00:25:16,017 --> 00:25:18,087
and a good husband, right?
251
00:25:20,417 --> 00:25:25,017
Don't feel guilty and just be thankful.
252
00:25:25,927 --> 00:25:29,227
Let the nature take its course. Okay?
253
00:25:40,697 --> 00:25:42,827
I am back.
254
00:25:43,997 --> 00:25:46,867
Mrs. Bong was here.
255
00:25:47,157 --> 00:25:53,227
She found out Hae-ryung cannot have babies.
256
00:25:53,247 --> 00:25:55,223
They were to find out anyways.
257
00:25:55,247 --> 00:25:59,943
If I were her, I'd hang my head in shame.
But how bold.
258
00:25:59,967 --> 00:26:02,867
But it should end here.
259
00:26:02,887 --> 00:26:06,127
Not only infertile, but also unfaithful?
260
00:26:06,147 --> 00:26:10,247
Do you think you have to
maintain this marriage?
261
00:26:10,267 --> 00:26:13,367
I think I gave my answer last time.
262
00:26:13,527 --> 00:26:17,507
Do you really think nothing's
going on between the two?
263
00:26:19,037 --> 00:26:24,167
Dr. Seo will go with me
as my business partner.
264
00:26:24,947 --> 00:26:27,877
Precisely speaking, the day he
is inaugurated as the CEO...
265
00:26:27,897 --> 00:26:30,067
of the Brain Cancer Center,
266
00:26:30,647 --> 00:26:32,887
I will be promoted as
the executive director.
267
00:26:33,277 --> 00:26:40,183
So say no more about him or Hae-ryung.
Just let it pass.
268
00:26:40,207 --> 00:26:44,907
You can rise to the top even without him.
269
00:26:46,417 --> 00:26:49,357
I will go bring her home now.
270
00:26:49,377 --> 00:26:54,873
You must've hurt your pride
enough to lose your judgment.
271
00:26:54,897 --> 00:26:56,957
Think carefully...
272
00:26:57,317 --> 00:27:02,427
if you really trust your wife
or you can't simply give up.
273
00:27:19,317 --> 00:27:21,287
Man-ho!
274
00:27:21,307 --> 00:27:25,277
- Don't follow me!
- Man-ho!
275
00:27:31,317 --> 00:27:33,357
Man-ho...
276
00:28:25,617 --> 00:28:28,517
Here is your Americano.
277
00:28:30,167 --> 00:28:32,797
Na-mu, did my wife have lunch?
278
00:28:33,317 --> 00:28:36,417
No. She had only a cup of coffee.
279
00:28:45,827 --> 00:28:47,127
Min-jeong.
280
00:28:48,457 --> 00:28:53,217
Something good must be happening.
You look great.
281
00:28:53,357 --> 00:28:56,417
I don't have a troublemaking
husband or child.
282
00:28:57,117 --> 00:29:00,257
So my face is always lit with radiance.
283
00:29:00,277 --> 00:29:04,047
Right. You don't have in-laws either.
284
00:29:04,887 --> 00:29:06,607
I envy you.
285
00:29:07,457 --> 00:29:11,447
Tell your brother that I am
leaving work early today.
286
00:29:16,387 --> 00:29:18,323
Is she feeling unwell?
287
00:29:18,347 --> 00:29:22,013
Where are you going? Sit down.
288
00:29:22,037 --> 00:29:25,137
I think I went too far.
289
00:29:26,747 --> 00:29:28,917
Who on earth did you take after?
290
00:29:28,937 --> 00:29:32,343
Let alone Sam-bong, look at Man-ho.
291
00:29:32,367 --> 00:29:36,297
He caused a lot trouble and yet
Mi-soon still cares about him.
292
00:29:36,937 --> 00:29:40,107
You spoiled your wife from the beginning.
293
00:29:40,127 --> 00:29:42,997
She is kind and tender-hearted.
294
00:29:43,217 --> 00:29:45,247
It's just for one week.
295
00:29:45,957 --> 00:29:47,993
And your life will change.
296
00:29:48,017 --> 00:29:51,017
But if you kiss up to her
in less than 24 hours,
297
00:29:51,317 --> 00:29:54,423
even I would ignore you.
You're so frustrating.
298
00:29:54,447 --> 00:29:57,433
Maybe you are right? Just one week?
299
00:29:57,457 --> 00:29:59,117
Yes.
300
00:30:03,667 --> 00:30:07,007
Hey. Why did you take him out
with the cast on your arm?
301
00:30:07,457 --> 00:30:11,117
Is Man-ho in there?
302
00:30:11,257 --> 00:30:14,317
Man-ho? No, he isn't.
303
00:30:16,287 --> 00:30:20,387
I'm saying this since
you're like my sister.
304
00:30:20,777 --> 00:30:22,777
Think wisely.
305
00:30:22,947 --> 00:30:25,987
It isn't the end of the world, okay?
306
00:30:26,317 --> 00:30:30,393
As you live to meet the right
guy and make a fresh start...
307
00:30:30,417 --> 00:30:32,427
Bye.
308
00:30:39,287 --> 00:30:42,617
Like talking to dear ears.
309
00:30:48,837 --> 00:30:50,827
Are you hungry?
310
00:30:52,317 --> 00:30:56,597
Be patient. I'll give you
milk when we get home.
311
00:30:59,557 --> 00:31:01,127
Be careful.
312
00:31:02,257 --> 00:31:04,387
Seon-hwa.
313
00:31:05,057 --> 00:31:09,257
I'll buy you ice cream.
What flavor do you want?
314
00:31:09,357 --> 00:31:11,187
Seon-hwa has a cold. She
shouldn't eat ice cream.
315
00:31:11,207 --> 00:31:13,327
It's okay. Let's go in.
316
00:31:14,747 --> 00:31:16,387
Man-ho.
317
00:31:22,357 --> 00:31:25,417
We need to talk. It won't take long.
318
00:31:37,287 --> 00:31:38,457
I am busy.
319
00:31:39,317 --> 00:31:40,717
Man-ho.
320
00:31:58,217 --> 00:32:00,363
You scared me.
321
00:32:00,387 --> 00:32:03,287
I want my abalones back.
322
00:32:03,767 --> 00:32:05,867
I told you I ate them all.
323
00:32:22,357 --> 00:32:25,147
I ate all the abalones, okay?
324
00:32:25,797 --> 00:32:28,057
If you are that angry,
report me to the police.
325
00:32:28,457 --> 00:32:30,333
What? You...
326
00:32:30,357 --> 00:32:33,263
Did I sell your business?
327
00:32:33,287 --> 00:32:37,093
Having worked for 33 years for
free, I took the abalones.
328
00:32:37,117 --> 00:32:39,387
And you're harping on them,
following me around all day.
329
00:32:39,517 --> 00:32:42,897
I'm so sick of hearing darned abalones!
330
00:32:43,417 --> 00:32:48,217
Don't you think she's gone out of her mind?
331
00:32:48,317 --> 00:32:50,163
You went too far.
332
00:32:50,187 --> 00:32:54,447
Right. When there are kids,
you ripped on her dignity.
333
00:33:02,387 --> 00:33:07,057
Why were you out all day? What
if the boy catches a cold?
334
00:33:07,077 --> 00:33:09,047
It's warm today.
335
00:33:09,067 --> 00:33:11,273
Stalling for time doesn't change anything.
336
00:33:11,297 --> 00:33:14,997
Our blood runs in his veins.
337
00:33:15,017 --> 00:33:17,023
We are a big family.
338
00:33:17,047 --> 00:33:19,547
We will raise your baby
well, so don't worry.
339
00:33:22,387 --> 00:33:24,077
Go in, Father.
340
00:33:27,417 --> 00:33:29,423
Who is it?
341
00:33:29,447 --> 00:33:31,207
This is Hyun-ki.
342
00:33:43,947 --> 00:33:45,277
What brings you here?
343
00:33:45,467 --> 00:33:47,497
I came to take you home.
344
00:33:48,257 --> 00:33:50,293
How sweet you are.
345
00:33:50,317 --> 00:33:52,133
Sweet?
346
00:33:52,157 --> 00:33:55,197
This is the first time he came
to take her home himself.
347
00:33:57,417 --> 00:34:00,653
I prepared tea instead of coffee.
348
00:34:00,677 --> 00:34:02,907
Thank you.
349
00:34:04,187 --> 00:34:06,333
It would be better if you had called.
350
00:34:06,357 --> 00:34:09,057
Then I could've said bye to everyone.
351
00:34:09,077 --> 00:34:11,147
That's okay.
352
00:34:11,167 --> 00:34:14,307
You can call them later. Right, Hyun-ki?
353
00:34:14,587 --> 00:34:16,763
Yes. I'll come often.
354
00:34:16,787 --> 00:34:18,747
Good.
355
00:34:19,047 --> 00:34:21,983
You're a married woman but
staying here too long.
356
00:34:22,007 --> 00:34:23,427
Go home. You're bothersome.
357
00:34:23,447 --> 00:34:27,517
Yes, go pack up. He came here
out of his busy schedule.
358
00:34:30,047 --> 00:34:31,317
Okay.
359
00:34:45,127 --> 00:34:50,127
Thank you, Hyun-ki. I
can't thank you enough.
360
00:34:50,287 --> 00:34:53,357
Why are you so thankful?
You're overdoing it.
361
00:34:54,287 --> 00:34:58,387
Mother, don't be too mindful.
362
00:34:58,937 --> 00:35:00,837
Okay.
363
00:35:00,857 --> 00:35:03,797
The night air is cold. Go back in.
364
00:35:04,317 --> 00:35:05,647
Bye, Father.
365
00:35:05,667 --> 00:35:11,217
Okay. My precious son-in-law
and my daughter, take care.
366
00:35:11,897 --> 00:35:14,127
Okay. I'll see you again.
367
00:35:14,147 --> 00:35:16,047
- Bye, Mom.
- Bye.
368
00:35:31,057 --> 00:35:32,417
Take care.
369
00:35:47,317 --> 00:35:49,197
Mom, come in.
370
00:36:26,457 --> 00:36:29,307
Guess you heard it from Mother.
371
00:36:31,887 --> 00:36:33,957
How do you feel about it?
372
00:36:33,977 --> 00:36:39,177
Whether you can have babies
or not, I don't mind.
373
00:36:42,217 --> 00:36:47,417
I should be thankful to
hear you say like that,
374
00:36:50,157 --> 00:36:53,547
but thinking of my efforts
for the past four years,
375
00:36:56,457 --> 00:36:58,787
I feel bitter to hear that.
376
00:37:03,977 --> 00:37:06,917
When I asked you what is left between us,
377
00:37:08,357 --> 00:37:10,127
you answered,
378
00:37:13,387 --> 00:37:14,947
"We are man and wife."
379
00:37:17,227 --> 00:37:21,057
Can we live as man and wife to its name?
380
00:37:21,937 --> 00:37:24,047
If we endure and wait,
381
00:37:25,957 --> 00:37:27,787
can we be happy again?
382
00:37:29,947 --> 00:37:31,177
Will there be hope?
383
00:37:31,297 --> 00:37:33,657
There are many reasons for man
and wife to live together...
384
00:37:34,327 --> 00:37:36,527
besides such sentimental ones.
385
00:37:36,907 --> 00:37:39,767
Our duty towards the parents,
386
00:37:40,417 --> 00:37:45,287
our time together you always said,
387
00:37:45,307 --> 00:37:47,567
the public eye.
388
00:37:47,767 --> 00:37:50,603
There are plenty of reasons.
389
00:37:50,627 --> 00:37:55,657
Divorce doesn't bring
you happiness you want.
390
00:37:56,387 --> 00:38:00,677
On the contrary, it brings
grief to your family.
391
00:38:03,217 --> 00:38:05,217
Think simple.
392
00:38:06,027 --> 00:38:08,897
Can you hurt your mother
with your divorce...
393
00:38:08,917 --> 00:38:11,973
when she is already shocked?
394
00:38:11,997 --> 00:38:15,663
Can you leave my mother as an
unfaithful daughter-in-law...
395
00:38:15,687 --> 00:38:18,947
when she embraced you,
knowing your infertility?
396
00:38:23,317 --> 00:38:24,967
You choose.
397
00:38:26,197 --> 00:38:28,127
I'll take you back if you want.
398
00:38:35,707 --> 00:38:39,807
For my mom being heartbroken about me,
399
00:38:41,217 --> 00:38:44,393
like you said,
400
00:38:44,417 --> 00:38:48,433
I can't hurt her again with my divorce.
401
00:38:48,457 --> 00:38:53,257
Also, for your mother who cared about me,
402
00:38:53,387 --> 00:39:00,087
I'd do well to return and
resolve her misunderstanding.
403
00:39:04,157 --> 00:39:06,417
However,
404
00:39:07,257 --> 00:39:13,187
you are not a reason of my return.
405
00:39:13,877 --> 00:39:16,237
At least for now.
406
00:39:16,567 --> 00:39:18,507
If you don't care about it,
407
00:39:19,937 --> 00:39:21,607
I will come back.
408
00:39:45,387 --> 00:39:48,287
I am really curious.
409
00:39:48,417 --> 00:39:51,927
Why do you adore him all of a sudden?
410
00:39:51,947 --> 00:39:54,717
You didn't even regard
him as your grandson.
411
00:39:55,187 --> 00:39:59,357
I feel pity for him.
You're so cold-hearted.
412
00:40:00,457 --> 00:40:02,357
This is Se-ri.
413
00:40:15,287 --> 00:40:18,217
I want to tell you something so I came.
414
00:40:18,357 --> 00:40:21,257
Did you make up your mind?
415
00:40:23,287 --> 00:40:25,157
Yes, Father.
416
00:40:35,677 --> 00:40:40,877
Mi-soon, do you have a minute?
417
00:40:50,807 --> 00:40:53,137
Can you hold him?
418
00:41:00,357 --> 00:41:02,417
How does it feel?
419
00:41:03,187 --> 00:41:04,417
What?
420
00:41:04,657 --> 00:41:07,787
Doesn't just holding him...
421
00:41:08,317 --> 00:41:11,947
make you feel uneasy or hatred?
422
00:41:17,087 --> 00:41:18,517
Can you really...
423
00:41:20,507 --> 00:41:25,597
raise Woo-ri like how
you raised your own kids?
424
00:41:29,357 --> 00:41:34,423
I can't promise I can do that.
425
00:41:34,447 --> 00:41:39,707
Also, if you ask me if I won't hate him,
426
00:41:40,877 --> 00:41:43,707
I can't answer for sure.
427
00:41:46,387 --> 00:41:49,387
But don't worry.
428
00:41:49,407 --> 00:41:51,807
What I can promise for sure is...
429
00:41:52,407 --> 00:41:58,507
that the whole family
will keep an eye on him.
430
00:41:59,067 --> 00:42:00,807
That will do.
431
00:42:10,357 --> 00:42:16,427
I wrote it last night and
my handwriting is awful.
432
00:42:22,087 --> 00:42:26,693
Since he was in my womb,
433
00:42:26,717 --> 00:42:30,677
he's been docile and a good boy.
434
00:42:30,927 --> 00:42:34,097
Fortunately, he didn't take after me.
435
00:42:34,467 --> 00:42:39,697
So don't think him as my son.
436
00:42:40,417 --> 00:42:47,117
Think him as an orphan and
give him a lot of love.
437
00:42:49,317 --> 00:42:55,387
I want to leave right away but
I can't with an arm like this.
438
00:42:58,157 --> 00:43:03,417
I will leave as soon as I get a place.
439
00:43:03,617 --> 00:43:05,357
Also,
440
00:43:07,387 --> 00:43:12,287
I need time to say goodbye to Woo-ri.
441
00:43:15,087 --> 00:43:19,167
I wasn't going to cry but...
442
00:44:00,977 --> 00:44:03,107
I am back.
443
00:44:04,747 --> 00:44:08,747
You seem to be dead to
remorse or self-reflection.
444
00:44:09,357 --> 00:44:14,187
Hiding behind your husband,
you came back already?
445
00:44:15,257 --> 00:44:20,217
I know you hate the sight of me now but...
446
00:44:22,257 --> 00:44:23,593
I'll try to win your heart.
447
00:44:23,617 --> 00:44:25,107
You will?
448
00:44:27,217 --> 00:44:34,227
Alright. Let's see how much you can try.
449
00:44:45,117 --> 00:44:48,087
Look at you.
450
00:44:48,107 --> 00:44:50,667
Sleeping when the sun is up and high.
451
00:44:50,887 --> 00:44:52,057
Aren't you hungry?
452
00:44:52,417 --> 00:44:53,857
I am.
453
00:44:57,187 --> 00:44:59,747
Mom, are you okay?
454
00:45:00,027 --> 00:45:02,267
What do you mean?
455
00:45:02,677 --> 00:45:05,937
I heard it from Hae-ryung.
456
00:45:08,057 --> 00:45:13,217
She told you? What did she say?
457
00:45:13,357 --> 00:45:16,317
Did she seem to pull herself together?
458
00:45:17,357 --> 00:45:20,277
She doesn't show her feelings before me.
459
00:45:20,907 --> 00:45:24,037
All she cares about is you.
460
00:45:24,807 --> 00:45:29,037
How come she is so different from me?
461
00:45:32,117 --> 00:45:36,497
It was my fault. Blame the dream.
462
00:45:39,117 --> 00:45:42,687
But it was certainly a conception dream.
463
00:45:44,907 --> 00:45:50,027
Who is it? Whose conception
dream did I have?
464
00:45:53,257 --> 00:45:54,947
What's wrong with you?
465
00:45:57,947 --> 00:45:59,597
Drink water.
466
00:46:05,587 --> 00:46:09,557
The shooting is today
but why is it so quiet?
467
00:46:10,187 --> 00:46:13,193
Normally, it should be
overcrowded at the entrance.
468
00:46:13,217 --> 00:46:14,507
Maybe it's over already?
469
00:46:16,317 --> 00:46:18,163
Does your tummy hurt?
470
00:46:18,187 --> 00:46:19,433
Let's go back.
471
00:46:19,457 --> 00:46:21,357
Sam-bong! It's him!
472
00:46:21,377 --> 00:46:23,517
- Who?
- The boy.
473
00:46:24,267 --> 00:46:26,207
That jerk.
474
00:46:26,227 --> 00:46:29,157
Oh, there he is. This is
the owner of Happy Home.
475
00:46:29,387 --> 00:46:30,507
Oh, is he?
476
00:46:31,417 --> 00:46:35,233
Hi. I am Sung-joon Kim,
the PD of Find the Best.
477
00:46:35,257 --> 00:46:37,363
Hi. Well?
478
00:46:37,387 --> 00:46:40,293
We have to negotiate place urgently.
479
00:46:40,317 --> 00:46:43,417
He rated Happy Home as
number one on his blog.
480
00:46:43,677 --> 00:46:47,087
Can we shoot your restaurant
after we taste your food?
481
00:46:56,227 --> 00:46:59,197
That's a surprise. So you
are a power blogger?
482
00:46:59,357 --> 00:47:00,433
Yes.
483
00:47:00,457 --> 00:47:04,187
What did you write that the
shooting was canceled?
484
00:47:05,317 --> 00:47:08,157
"They use frozen meat so
it is less juicy, tough,
485
00:47:08,257 --> 00:47:10,457
and smells nutty as it is defrosted."
486
00:47:10,787 --> 00:47:13,817
Oh, really!
487
00:47:13,837 --> 00:47:20,677
That's why Jang could sell
his food at a 30% discount.
488
00:47:22,047 --> 00:47:23,307
Sam-bong.
489
00:47:23,587 --> 00:47:27,167
Since when is he such a smooth talker?
490
00:47:29,387 --> 00:47:30,907
He is.
491
00:47:38,977 --> 00:47:41,577
When I thought you were
Uncle Sam-shik's son,
492
00:47:41,987 --> 00:47:44,207
you looked so adorable.
493
00:47:47,417 --> 00:47:51,127
Can I accept you as my
child wholeheartedly?
494
00:47:59,847 --> 00:48:01,207
Father.
495
00:48:04,157 --> 00:48:05,187
Why.
496
00:48:07,747 --> 00:48:10,017
Do you regret?
497
00:48:12,077 --> 00:48:15,177
Don't worry about taking care of him.
498
00:48:15,197 --> 00:48:16,187
Sook-nyo and I...
499
00:48:16,207 --> 00:48:20,957
It's okay. I'll take care
of him when I am free.
500
00:48:22,037 --> 00:48:25,667
I should try to get attached to him...
501
00:48:25,687 --> 00:48:29,627
to truly accept him as my son.
502
00:48:29,857 --> 00:48:31,157
Good.
503
00:48:31,457 --> 00:48:33,433
Father.
504
00:48:33,457 --> 00:48:39,193
Please do not favor him over my daughters.
505
00:48:39,217 --> 00:48:42,127
If you do, I'll be very upset.
506
00:48:43,417 --> 00:48:46,233
Of course I won't.
507
00:48:46,257 --> 00:48:48,417
Oh, right. Mi-soon.
508
00:48:48,597 --> 00:48:52,657
Happy Home will be on TV at last.
509
00:48:54,187 --> 00:48:55,457
Really?
510
00:48:55,477 --> 00:48:59,647
The BBS Noodles on Fire we
developed will see the light.
511
00:49:02,217 --> 00:49:04,527
I'm so excited!
512
00:49:15,417 --> 00:49:18,093
What is your taste in food?
513
00:49:18,117 --> 00:49:21,057
Do you make it spicy? Salty? Bland?
514
00:49:21,187 --> 00:49:23,217
Delicious?
515
00:49:53,417 --> 00:49:55,827
It's really hard to have a meal.
516
00:50:24,867 --> 00:50:25,867
Yes.
517
00:50:25,887 --> 00:50:28,887
My secretary will pick you up at six.
Get ready.
518
00:50:29,317 --> 00:50:33,287
I think I can't come. Mother
invited guests home today.
519
00:50:34,417 --> 00:50:38,957
I'll talk to her. Be on time.
It's an important occasion.
520
00:50:40,787 --> 00:50:42,317
Okay.
521
00:51:29,457 --> 00:51:30,717
Yes.
522
00:51:30,737 --> 00:51:34,807
Honey, I am watching a horror
movie and I'm so scared.
523
00:51:35,387 --> 00:51:39,457
You're easily frightened.
Why watch a horror movie?
524
00:51:45,117 --> 00:51:49,223
You are not a child. Don't
watch it if you are scared.
525
00:51:49,247 --> 00:51:51,177
I'm busy. Hang up.
526
00:51:52,417 --> 00:51:54,457
I'm not sure if I'm doing right.
527
00:51:56,287 --> 00:51:57,757
Just lie down.
528
00:52:02,187 --> 00:52:04,037
I'm so worried.
529
00:52:07,597 --> 00:52:09,127
What are you doing?
530
00:52:09,387 --> 00:52:11,357
We have a shooting tomorrow.
531
00:52:11,457 --> 00:52:13,937
This is to look great on TV.
532
00:52:16,187 --> 00:52:19,517
Even Sam-bong? My goodness.
533
00:52:20,027 --> 00:52:22,997
What are the sneakers at the entrance?
534
00:52:23,017 --> 00:52:26,987
Oh. We bought them for each
of us on our way back home.
535
00:52:27,197 --> 00:52:29,003
We were going to buy yours too...
536
00:52:29,027 --> 00:52:31,487
but no one knew your size.
537
00:52:32,107 --> 00:52:34,237
As if you ever bought me any.
538
00:52:34,837 --> 00:52:36,713
Never mind.
539
00:52:36,737 --> 00:52:40,997
The friendship of your
siblings is so impressive.
540
00:52:46,217 --> 00:52:48,757
I think his Shrek mask
sheet is better than mine.
541
00:52:49,387 --> 00:52:50,617
Sam-bong, are you sleeping?
542
00:52:55,357 --> 00:52:58,527
Such selfish folks.
543
00:53:27,357 --> 00:53:29,637
I'll serve your soup quickly.
544
00:53:40,287 --> 00:53:43,387
Putting a lot of dishes on
the table isn't everything.
545
00:53:43,907 --> 00:53:46,967
There is no appetizing food.
546
00:53:52,077 --> 00:53:54,307
Aren't you going to get ready?
547
00:53:54,417 --> 00:53:57,657
Hyun-ki called and said it
is an important occasion.
548
00:53:59,787 --> 00:54:01,933
I am. I have only to change my clothes.
549
00:54:01,957 --> 00:54:04,257
Yang, pick a dress for her.
550
00:54:29,967 --> 00:54:31,207
Yes, ma'am.
551
00:54:31,417 --> 00:54:34,387
I want you to go watch it.
552
00:54:36,417 --> 00:54:41,087
You can leave the hospital soon.
But do not work yet.
553
00:54:41,847 --> 00:54:45,977
So, you have an inaugural
celebration today?
554
00:54:47,157 --> 00:54:50,417
I want to attend it if I am okay.
555
00:54:52,247 --> 00:54:53,697
Oh, please.
556
00:54:53,717 --> 00:54:55,947
Don't give others a hard time.
557
00:54:56,417 --> 00:54:59,363
I'm not a useless old man yet.
558
00:54:59,387 --> 00:55:03,057
And watch out for high blood pressure.
559
00:55:06,857 --> 00:55:08,257
Hi.
560
00:55:08,897 --> 00:55:10,547
Hi. Congrats on your fast recovery.
561
00:55:10,567 --> 00:55:13,233
I knew you'd rise from a sick-bed.
562
00:55:13,257 --> 00:55:14,363
Did you?
563
00:55:14,387 --> 00:55:16,417
Of course.
564
00:55:18,157 --> 00:55:20,317
Come in.
565
00:55:23,257 --> 00:55:24,717
Grab him.
566
00:55:27,357 --> 00:55:32,417
Father, this is a bit too
drastic for a welcome greeting.
567
00:55:32,877 --> 00:55:35,007
Let go of me. Let's talk.
568
00:55:35,737 --> 00:55:37,907
What are you doing?
569
00:55:41,317 --> 00:55:43,333
Father.
570
00:55:43,357 --> 00:55:45,333
How did you behave...
571
00:55:45,357 --> 00:55:48,417
that your employee
requested your discharge, eh?
572
00:55:48,627 --> 00:55:51,333
Ji-gun, please stop him.
573
00:55:51,357 --> 00:55:54,757
Apparently, you must've done wrong.
Excuse me then.
574
00:55:56,357 --> 00:55:59,257
Ji-gun, Ji-gun!
575
00:56:08,157 --> 00:56:12,387
[Hankuk University Hospital Brain Cancer
Center Ceremony of CEO Dr. Seo]
576
00:56:24,357 --> 00:56:26,257
Can't you smile naturally?
577
00:56:28,137 --> 00:56:30,417
I'm a doctor, not an actor.
578
00:56:30,977 --> 00:56:34,077
We should at least do
this to dispel rumors.
579
00:56:34,097 --> 00:56:38,137
I'm more afraid people might
think you and I are dating.
580
00:56:38,467 --> 00:56:41,667
Let's keep a distance, please?
581
00:56:55,927 --> 00:56:57,957
Sorry I am late.
582
00:56:57,977 --> 00:57:00,077
Welcome.
583
00:57:00,177 --> 00:57:01,957
Let me introduce you to him.
584
00:57:02,447 --> 00:57:06,707
This is Dr. Ji-gun Seo, the CEO
of HUH Brain Cancer Center.
585
00:57:10,187 --> 00:57:13,117
Hi, Teacher.
586
00:57:14,177 --> 00:57:16,597
Aren't you going to congratulate him?
587
00:57:19,357 --> 00:57:23,323
Congratulations.
588
00:57:23,347 --> 00:57:25,177
Thank you.
589
00:57:26,417 --> 00:57:28,857
Let's grab something to eat.
590
00:57:37,977 --> 00:57:39,917
Dr. Ji-gun Seo?
591
00:57:42,937 --> 00:57:45,977
I am Young-eun Yi, Ms. Jang's secretary.
592
00:57:49,217 --> 00:57:52,293
She sent me to give her thanks
to you for the successful...
593
00:57:52,317 --> 00:57:55,387
operation on Yoon-ho.
594
00:58:13,187 --> 00:58:15,187
Thank you.
595
00:58:20,387 --> 00:58:23,433
Why would I want to know your
relationship with Mr. Yu?
596
00:58:23,457 --> 00:58:28,057
Because you must be curious
about the life of his wife.
597
00:58:28,317 --> 00:58:30,003
What do you mean?
598
00:58:30,027 --> 00:58:31,857
Well.
599
00:58:31,877 --> 00:58:34,147
What are you doing here?
600
00:58:37,257 --> 00:58:42,217
Take it easy. I told Dr. Seo
about our relationship.
601
00:58:43,357 --> 00:58:48,357
That I am Ms. Jang's secretary
and your old friend.
602
00:58:50,257 --> 00:58:53,257
Can we talk for a minute?
603
00:58:54,387 --> 00:58:57,057
After I say hi to your wife.
604
00:58:57,077 --> 00:58:59,307
Come out, please.
605
00:59:03,357 --> 00:59:07,117
It was nice talking with you.
606
00:59:18,387 --> 00:59:23,257
What made Dr. Seo change his
mind to accept the position?
607
00:59:23,387 --> 00:59:25,417
That was Mr. Yu's ability.
608
00:59:25,957 --> 00:59:27,987
Well, now he is an exec director, right?
609
00:59:28,257 --> 00:59:30,357
Congrats, Mrs. Yu.
610
00:59:32,387 --> 00:59:36,157
I found a high-powered
job and will be busy.
611
00:59:36,317 --> 00:59:39,287
Good for you. Congrats!
612
00:59:41,357 --> 00:59:44,433
Good for me, huh?
613
00:59:44,457 --> 00:59:46,227
Everything will be fine.
614
00:59:46,667 --> 00:59:49,537
You had a hard time because of me,
615
00:59:49,557 --> 00:59:54,457
but everything will be alright.
Don't worry.
616
01:00:09,007 --> 01:00:13,013
Why would I want to know your
relationship with Mr. Yu?
617
01:00:13,037 --> 01:00:17,867
Because you must be curious
about the life of his wife.
618
01:00:17,887 --> 01:00:22,127
If you want to know, follow me.
619
01:00:23,217 --> 01:00:25,087
Your prank is going too far.
620
01:00:25,107 --> 01:00:27,247
It isn't a prank.
621
01:00:27,487 --> 01:00:31,687
It's a good day for you.
Sure I should congratulate.
622
01:00:32,107 --> 01:00:34,103
Stop.
623
01:00:34,127 --> 01:00:35,863
If you go any further, I'll really get mad.
624
01:00:35,887 --> 01:00:40,817
How does it feel to see a man
in a scandal with your wife?
625
01:00:42,317 --> 01:00:45,357
Feeling the same as you now,
626
01:00:45,907 --> 01:00:49,177
I have been around you for five years.
627
01:00:49,417 --> 01:00:54,713
Perhaps, more than five years.
628
01:00:54,737 --> 01:00:59,967
Since the moment Hae-ryung
appeared in your life.
629
01:01:01,187 --> 01:01:03,223
I didn't force your love.
630
01:01:03,247 --> 01:01:05,013
That's right.
631
01:01:05,037 --> 01:01:08,097
It was always me who wanted you first.
632
01:01:08,217 --> 01:01:11,153
I didn't do anything you
disliked not to lose you,
633
01:01:11,177 --> 01:01:15,107
and I got you what you
needed before you asked.
634
01:01:15,357 --> 01:01:19,827
Like a pretty well tamed pet.
635
01:01:23,217 --> 01:01:24,417
Then I got abandoned.
636
01:01:24,607 --> 01:01:25,607
Young-eun.
637
01:01:25,727 --> 01:01:30,857
I was going to continue to
listen to you like I did,
638
01:01:31,357 --> 01:01:33,337
but not anymore.
639
01:01:35,977 --> 01:01:40,877
If I cannot stay by your
side, neither can your wife.
640
01:01:40,897 --> 01:01:43,367
I came to say it.
641
01:01:46,357 --> 01:01:49,457
You are a smart girl.
Why do you act foolish?
642
01:01:49,477 --> 01:01:51,887
Can't you see this will only
make me fall out of love?
643
01:01:53,217 --> 01:01:54,797
No.
644
01:01:55,057 --> 01:01:59,087
I've become dull after you left me...
645
01:01:59,277 --> 01:02:02,417
since I think only this.
646
01:02:02,617 --> 01:02:07,847
‘I miss him. I want him.'
647
01:03:26,287 --> 01:03:28,293
I'm asking. What are you doing?
648
01:03:28,317 --> 01:03:30,293
Do you think your relationship is pure?
649
01:03:30,317 --> 01:03:33,357
I learned that you shouldn't
trash others' sincerity.
650
01:03:33,457 --> 01:03:36,133
When you couldn't even
protect your own child,
651
01:03:36,157 --> 01:03:38,163
how dare you hold your head high!
652
01:03:38,187 --> 01:03:40,457
Can't call a grandson a grandson.
653
01:03:40,897 --> 01:03:42,387
Why is Woo-ri his grandson?
654
01:03:43,057 --> 01:03:44,317
The fact that your
daughter-in-law was involved...
655
01:03:44,417 --> 01:03:47,133
in a scandal with my family
member is so offending.
656
01:03:47,157 --> 01:03:49,193
You should've picked an ordinary man.
657
01:03:49,217 --> 01:03:50,457
Why don't you show who you are?
658
01:03:50,697 --> 01:03:52,027
What is it?
659
01:03:52,047 --> 01:03:57,047
I think you'd better go
back home with your wife.
46568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.