Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,570 --> 00:00:06,818
Let go of me!
2
00:00:06,843 --> 00:00:09,506
I need to talk to Father!
3
00:00:09,530 --> 00:00:10,600
Calm down.
4
00:00:10,620 --> 00:00:12,620
Yes, calm down for tonight.
5
00:00:13,706 --> 00:00:15,076
Calm down?
6
00:00:15,196 --> 00:00:17,252
Mi-soon is trying to take
my baby away from me.
7
00:00:17,276 --> 00:00:18,976
How can I calm down?
8
00:00:18,996 --> 00:00:22,042
If you are that angry, just
take him and leave us now.
9
00:00:22,066 --> 00:00:23,526
You want me to bring you the boy?
10
00:00:23,546 --> 00:00:26,196
Can't you see my arms can't even hold him?
11
00:00:26,616 --> 00:00:30,616
Mi-soon made me like this
to take him away from me.
12
00:00:30,896 --> 00:00:34,066
Please call Man-ho. Man-ho!
13
00:00:34,086 --> 00:00:35,212
Hey, hey, hey!
14
00:00:35,236 --> 00:00:38,972
That's wrong. Why would she
want to raise his love child?
15
00:00:38,996 --> 00:00:40,012
Right.
16
00:00:40,036 --> 00:00:44,296
Please call Man-ho. Man-ho, Man-ho...
17
00:00:44,936 --> 00:00:47,296
I'm so sick of her calling him "oppa"!
18
00:00:48,106 --> 00:00:52,112
Look, he is my brother, not yours.
19
00:00:52,136 --> 00:00:54,996
So can you stop calling him oppa?
20
00:01:02,086 --> 00:01:03,316
I'm against it.
21
00:01:03,446 --> 00:01:06,836
You want to live in pain
seeing the boy all your life?
22
00:01:07,836 --> 00:01:11,936
In any case, I won't feel worse than now.
23
00:01:13,406 --> 00:01:16,436
Like Sook-nyo said, it won't be easy.
24
00:01:17,166 --> 00:01:19,126
I want you to reconsider.
25
00:01:19,796 --> 00:01:23,136
No. I've made up my mind.
26
00:01:23,296 --> 00:01:25,236
You are so stubborn.
27
00:01:25,836 --> 00:01:28,976
You'll regret it for the rest of your life.
28
00:01:30,486 --> 00:01:32,316
Mom.
29
00:01:35,896 --> 00:01:41,066
Are you sure you can love the
boy with all your heart?
30
00:01:42,036 --> 00:01:43,836
Yes.
31
00:01:45,196 --> 00:01:47,896
Father,
32
00:01:48,866 --> 00:01:50,296
I have a favor to ask of you.
33
00:01:50,626 --> 00:01:54,626
Okay. Go ahead.
34
00:01:59,476 --> 00:02:02,042
You should deal wisely with this situation,
35
00:02:02,066 --> 00:02:03,936
whether to be tortured to death...
36
00:02:03,956 --> 00:02:08,196
or abase yourself before
Mi-soon and give Se-ri the sack.
37
00:02:08,806 --> 00:02:10,736
But I feel so bad for Se-ri.
38
00:02:10,836 --> 00:02:12,136
Only Se-ri?
39
00:02:12,866 --> 00:02:16,966
What about Mi-soon who decided
to raise your love child?
40
00:02:18,356 --> 00:02:19,596
I feel sorry to her.
41
00:02:22,436 --> 00:02:24,072
Just think.
42
00:02:24,096 --> 00:02:28,296
Have you ever felt comfortable
since Se-ri moved in?
43
00:02:29,686 --> 00:02:30,836
No.
44
00:02:30,996 --> 00:02:35,136
I have nightmares every night.
45
00:02:35,766 --> 00:02:37,936
I have no life.
46
00:02:38,326 --> 00:02:40,462
So put yourself together.
47
00:02:40,486 --> 00:02:45,106
Recover your composure and
get back on track. Okay?
48
00:02:47,936 --> 00:02:50,142
How come you are so...
49
00:02:50,166 --> 00:02:54,866
Do something. Or we might
need to call the police.
50
00:02:58,456 --> 00:03:04,936
Man-ho... Man-ho...
51
00:03:05,786 --> 00:03:08,446
Man-ho.
52
00:03:15,436 --> 00:03:17,236
Se-ri, stop crying.
53
00:03:17,736 --> 00:03:20,766
- Man-ho.
- Hold on.
54
00:03:23,336 --> 00:03:26,036
Listen to my words.
55
00:03:26,136 --> 00:03:31,212
Leave my family, forget
about this poor man...
56
00:03:31,236 --> 00:03:35,336
and Woo-ri as well,
and make a fresh start.
57
00:03:37,676 --> 00:03:41,676
Why are you doing this to me?
58
00:03:41,966 --> 00:03:47,416
I made myself clear. Leave my family.
59
00:04:03,936 --> 00:04:05,656
I'm sorry.
60
00:04:06,996 --> 00:04:08,676
Good luck, Se-ri.
61
00:04:30,026 --> 00:04:31,196
Mom.
62
00:04:33,376 --> 00:04:35,996
Change your mind. I don't want it.
63
00:04:38,996 --> 00:04:41,256
Why should you raise her child?
64
00:04:42,136 --> 00:04:45,266
What did you do wrong
in your previous life?
65
00:04:45,656 --> 00:04:50,586
He is Man-ho's child and your grandson.
66
00:04:51,866 --> 00:04:56,096
No. I only need Jin-hwa and Seon-hwa.
67
00:04:58,416 --> 00:05:01,172
Since you are like this,
68
00:05:01,196 --> 00:05:05,196
I am getting bold counting on you.
69
00:05:06,096 --> 00:05:08,386
You're so...
70
00:05:10,066 --> 00:05:13,256
I'm doing this to protect our family.
71
00:05:14,096 --> 00:05:16,256
Just know that.
72
00:05:17,996 --> 00:05:20,936
Such a fool. Half-wit.
73
00:06:06,486 --> 00:06:09,866
Father, I have a favor to ask of you.
74
00:06:10,866 --> 00:06:14,746
Give me some money.
75
00:06:50,646 --> 00:06:52,866
Get out of my house.
76
00:06:52,886 --> 00:06:56,556
Don't let me see you tomorrow morning.
77
00:07:07,066 --> 00:07:09,936
What brings you here this
early without a call?
78
00:07:09,956 --> 00:07:14,026
My mother-in-law gave me days
off as she went to China.
79
00:07:14,196 --> 00:07:19,042
She goes to China often, so why this time?
80
00:07:19,066 --> 00:07:21,236
Are you sick anywhere?
81
00:07:21,726 --> 00:07:25,866
I think I'm getting tired
of living with my in-laws.
82
00:07:26,306 --> 00:07:29,142
Somehow I have no appetite and feel low.
83
00:07:29,166 --> 00:07:32,196
So I asked her to let me
recharge myself here.
84
00:07:32,296 --> 00:07:34,912
She okayed it, so I came here...
85
00:07:34,936 --> 00:07:37,276
right after seeing
her off at the airport.
86
00:07:37,296 --> 00:07:41,866
Good. Guess you didn't sleep well.
87
00:07:42,376 --> 00:07:44,142
Go sleep upstairs.
88
00:07:44,166 --> 00:07:46,716
Okay. Don't wake me for breakfast.
89
00:07:46,736 --> 00:07:50,836
Okay. Catch up on your sleep.
90
00:07:51,096 --> 00:07:53,966
Okay. You too, sleep more.
91
00:07:54,066 --> 00:07:55,366
Hae-ryung.
92
00:07:56,416 --> 00:07:59,166
You have no appetite and feel low?
93
00:08:00,026 --> 00:08:01,026
A little.
94
00:08:01,836 --> 00:08:04,272
Maybe I have spring fever.
95
00:08:04,296 --> 00:08:06,416
I'm going upstairs.
96
00:08:15,166 --> 00:08:17,336
She's so insensitive.
97
00:08:17,976 --> 00:08:20,936
Hey. It's because you are pregnant.
98
00:09:54,466 --> 00:09:57,972
Seems Ms. Yang has a good
grasp of your tastes.
99
00:09:57,996 --> 00:09:59,966
You look great.
100
00:10:00,276 --> 00:10:03,142
I don't want an outsider in my
room without my permission.
101
00:10:03,166 --> 00:10:05,166
Don't be fastidious.
102
00:10:05,266 --> 00:10:10,796
Oh. Don't bother Hae-ryung
to come back quickly.
103
00:10:11,476 --> 00:10:12,796
See you.
104
00:10:56,866 --> 00:10:59,926
Ji-gun, you got a girl, huh?
105
00:11:00,936 --> 00:11:02,576
Just eat.
106
00:11:03,036 --> 00:11:06,166
I learned how to make this
stew from the best teacher
107
00:11:06,446 --> 00:11:08,216
Hae-won's sister?
108
00:11:13,406 --> 00:11:15,066
Seems my guess is right.
109
00:11:20,896 --> 00:11:22,936
You do the dishes.
110
00:11:24,836 --> 00:11:26,096
I'm different from my father.
111
00:11:26,196 --> 00:11:28,266
I admit your breakup with my sister.
112
00:11:28,656 --> 00:11:31,096
How I've wished you to find a new love.
113
00:11:31,836 --> 00:11:35,166
I'm open to accept any woman
as your wife if you love her.
114
00:11:38,866 --> 00:11:40,836
Ji-gun?
115
00:11:44,676 --> 00:11:48,196
Except a married woman.
116
00:11:51,966 --> 00:11:53,646
Do you really like her?
117
00:11:59,306 --> 00:12:02,472
You can't sleep because of
her, you're worried about her,
118
00:12:02,496 --> 00:12:04,866
you miss her even when you're with her,
119
00:12:05,606 --> 00:12:10,006
and your heart beats
fast when she gets close?
120
00:12:11,966 --> 00:12:14,236
Maybe you forgot the feelings of love.
121
00:12:14,936 --> 00:12:16,716
That's love.
122
00:12:19,996 --> 00:12:22,436
I'm so worried about you
that I can't sleep...
123
00:12:23,256 --> 00:12:26,112
and my heart beats fast.
124
00:12:26,136 --> 00:12:30,236
So stop coming here. So bothersome.
125
00:12:33,066 --> 00:12:35,856
Why does he avoid the talk?
Does he really like her?
126
00:12:37,166 --> 00:12:40,446
It's a snake, snake
127
00:12:40,466 --> 00:12:44,366
A snake good for your health.
128
00:12:45,066 --> 00:12:47,866
Oh, you're making noodles.
129
00:12:48,066 --> 00:12:49,766
Grab a seat.
130
00:12:59,556 --> 00:13:02,912
Your father and aunt wanted
to say hi to you but...
131
00:13:02,936 --> 00:13:06,456
I told them to let you sleep.
Did you sleep well?
132
00:13:06,476 --> 00:13:09,476
Yes. I had a sound sleep.
133
00:13:10,066 --> 00:13:12,942
You felt like eating my noodles?
134
00:13:12,966 --> 00:13:14,236
Yes.
135
00:13:14,486 --> 00:13:20,716
Even the best noodle restaurant
is no match for you.
136
00:13:21,966 --> 00:13:24,296
Just as when you were
pregnant with Seo-jin.
137
00:13:25,836 --> 00:13:29,036
Nothing. Just eat.
138
00:13:29,056 --> 00:13:31,226
I will drink the soup.
139
00:13:34,406 --> 00:13:37,242
Now I feel better.
140
00:13:37,266 --> 00:13:39,266
It's good to be home.
141
00:13:39,776 --> 00:13:43,736
I can oversleep and gorge on your noodles.
142
00:13:44,696 --> 00:13:47,266
You really don't know?
143
00:13:48,246 --> 00:13:49,586
What?
144
00:13:52,836 --> 00:13:55,306
You know, actually I...
145
00:13:56,666 --> 00:13:59,536
I think Woo-ri woke up. Just eat.
146
00:14:07,466 --> 00:14:09,556
What are you doing?
147
00:14:10,836 --> 00:14:13,896
What am I doing? I'm taking my baby.
148
00:14:14,036 --> 00:14:15,972
Calm down, okay?
149
00:14:15,996 --> 00:14:17,942
What if you drop him?
150
00:14:17,966 --> 00:14:22,236
So step back, if you
don't want to hurt him.
151
00:14:22,536 --> 00:14:24,112
What do you think you're doing?
152
00:14:24,136 --> 00:14:26,786
You can't use your baby as a threat.
153
00:14:27,666 --> 00:14:29,806
Stay out of this.
154
00:14:30,136 --> 00:14:33,242
You think I don't know all
of you conspired together...
155
00:14:33,266 --> 00:14:35,476
to take him away from me?
156
00:14:36,236 --> 00:14:38,836
I understand you are upset.
157
00:14:38,936 --> 00:14:43,966
How distressed you must be
to part with your baby?
158
00:14:44,696 --> 00:14:48,036
Still, think of Woo-ri first.
159
00:14:48,836 --> 00:14:52,486
Give him to me, okay? Give him to me.
160
00:14:53,466 --> 00:14:56,126
Just give him to me.
161
00:14:58,966 --> 00:15:01,296
Mark my words.
162
00:15:01,866 --> 00:15:06,266
I won't leave without Woo-ri.
163
00:15:10,096 --> 00:15:12,836
What is she talking about?
164
00:15:12,966 --> 00:15:16,136
Taking him away from her?
165
00:15:22,236 --> 00:15:24,596
[Big Event: Black Bean
Sauce Noodles on Fire Day]
166
00:15:27,296 --> 00:15:32,036
Black bean sauce noodles on
fire are our signature menu...
167
00:15:32,136 --> 00:15:36,872
since this menu made our
restaurant what it is today.
168
00:15:36,896 --> 00:15:40,836
We came from other province
to taste these noodles.
169
00:15:40,936 --> 00:15:45,996
Meat, seafood, and vegetables.
Which flavor do you want?
170
00:15:46,446 --> 00:15:47,606
Meat, please.
171
00:16:08,866 --> 00:16:10,036
Thank you.
172
00:16:10,936 --> 00:16:12,866
Please enjoy them.
173
00:16:17,936 --> 00:16:20,936
Hurry! Six BBS noodles on fire!
174
00:16:21,036 --> 00:16:23,036
Six BBS noodles on fire!
175
00:16:23,166 --> 00:16:24,972
Sous-chef, what flavors?
176
00:16:24,996 --> 00:16:27,836
Two seafood, three meat, one veggie!
177
00:16:27,936 --> 00:16:31,196
Two seafood, three meat, one veggie!
178
00:16:31,296 --> 00:16:34,996
- Speed up!
- Okay!
179
00:16:41,836 --> 00:16:46,036
I'm almost done. Light fires.
180
00:16:47,166 --> 00:16:50,936
- Ready?
- Yes.
181
00:17:15,096 --> 00:17:17,136
BBS noodles on fire are ready!
182
00:17:30,586 --> 00:17:32,306
We need to talk.
183
00:17:34,306 --> 00:17:36,112
After the lunch hours.
184
00:17:36,136 --> 00:17:39,966
You think you can take Woo-ri away from me?
185
00:17:44,206 --> 00:17:46,266
Take care of the kitchen.
186
00:17:47,866 --> 00:17:49,096
Come out.
187
00:17:59,406 --> 00:18:01,436
Is this money?
188
00:18:01,996 --> 00:18:06,376
Yes. I don't know how much though.
189
00:18:07,036 --> 00:18:09,452
I didn't open it since I
thought I might feel jealous.
190
00:18:09,476 --> 00:18:12,996
If you're that jealous, take the money.
191
00:18:19,426 --> 00:18:21,526
As you saw,
192
00:18:21,546 --> 00:18:25,486
I worked hard in the
kitchen from dawn till dusk.
193
00:18:25,506 --> 00:18:28,276
Yet, paid as much as others,
194
00:18:28,296 --> 00:18:31,066
I paid my own family's
living expenses to Father...
195
00:18:31,526 --> 00:18:34,486
and never got myself
coffee, even cheapest one.
196
00:18:35,066 --> 00:18:37,002
Not just me.
197
00:18:37,026 --> 00:18:41,756
All that my kids have received
from their grandpa were...
198
00:18:41,896 --> 00:18:45,112
his restaurant coupons
for their birthdays.
199
00:18:45,136 --> 00:18:47,212
Are you lamenting your misfortune to me?
200
00:18:47,236 --> 00:18:51,166
I am saying my father-in-law,
such a frugal man,
201
00:18:51,296 --> 00:18:54,086
put up this money for Woo-ri.
202
00:18:55,996 --> 00:19:00,426
Like you said, he fell for Woo-ri.
203
00:19:01,136 --> 00:19:03,272
You are scared, aren't you?
204
00:19:03,296 --> 00:19:06,556
That's why you said you'd raise
Woo-ri against your will.
205
00:19:06,576 --> 00:19:08,106
Yes, right.
206
00:19:08,616 --> 00:19:10,936
I am scared.
207
00:19:11,546 --> 00:19:17,186
It seems blood sure is thicker
than water, so I am scared.
208
00:19:18,266 --> 00:19:21,042
But you know this too.
209
00:19:21,066 --> 00:19:25,872
That no one in my family will accept you.
210
00:19:25,896 --> 00:19:27,916
It is not over yet!
211
00:19:28,966 --> 00:19:31,246
The reason you moved in...
212
00:19:32,226 --> 00:19:35,356
was to give your son a family.
213
00:19:37,936 --> 00:19:45,526
We both know well what it is
like to live without a family.
214
00:19:47,286 --> 00:19:49,206
There you go again.
215
00:19:50,526 --> 00:19:54,036
Slipping money into my hand,
216
00:19:54,166 --> 00:19:58,146
you want to take my son away from me.
217
00:20:02,256 --> 00:20:04,226
Weigh well...
218
00:20:05,066 --> 00:20:08,366
which is the best for your son.
219
00:20:25,936 --> 00:20:30,172
Don't go. Se-ri, don't go.
220
00:20:30,196 --> 00:20:34,066
Don't go? Please go. Go home.
221
00:20:35,896 --> 00:20:37,042
Uncle.
222
00:20:37,066 --> 00:20:38,972
Aren't you going to work?
223
00:20:38,996 --> 00:20:41,966
No. I will show up after the storm.
224
00:20:42,936 --> 00:20:44,806
This punk...
225
00:20:52,966 --> 00:20:55,266
Hey, it's Mi-soon.
226
00:20:57,856 --> 00:21:00,296
I'm not here, okay? You
didn't see me, okay?
227
00:21:04,136 --> 00:21:06,096
My shoes.
228
00:21:13,936 --> 00:21:15,936
Hold on. Who is it?
229
00:21:15,956 --> 00:21:19,786
Oh, Mi-soon. Come in, come in.
230
00:21:21,736 --> 00:21:23,066
You were home?
231
00:21:23,086 --> 00:21:26,056
Well, I was about to go out.
232
00:21:26,266 --> 00:21:29,866
By the way, what brings you here?
Where's Man-ho?
233
00:21:30,066 --> 00:21:32,172
Man-ho, come out.
234
00:21:32,196 --> 00:21:34,042
Man-ho, come out. You're caught.
235
00:21:34,066 --> 00:21:36,836
How did you know? I have to go out.
236
00:21:48,236 --> 00:21:51,042
Did you put a GPS tracking device on me?
237
00:21:51,066 --> 00:21:55,296
I wish you'd do a wide range
of activities to need one.
238
00:21:55,866 --> 00:21:57,256
Sit down.
239
00:22:07,036 --> 00:22:08,586
Open them.
240
00:22:10,066 --> 00:22:13,066
All the bank accounts in your name.
241
00:22:16,836 --> 00:22:20,246
Three out of four are overdrawn.
242
00:22:22,096 --> 00:22:25,002
At least one is not.
243
00:22:25,026 --> 00:22:27,116
Its balance is $150.
244
00:22:29,866 --> 00:22:31,986
That's your present situation.
245
00:22:33,136 --> 00:22:35,326
As soon as you leave the family,
246
00:22:35,846 --> 00:22:40,136
you'll lose your title and
paychecks as well, right?
247
00:22:40,236 --> 00:22:42,236
You always break my spirits like that.
248
00:22:42,566 --> 00:22:44,526
Are you threatening me now?
249
00:22:44,836 --> 00:22:47,096
No.
250
00:22:47,936 --> 00:22:49,876
I'm asking you...
251
00:22:51,736 --> 00:22:55,696
not to be swayed by
whatever Se-ri will say.
252
00:22:57,066 --> 00:23:01,986
It wasn't an easy decision
for me to accept Woo-ri.
253
00:23:04,616 --> 00:23:09,476
Please stand firm as the family head...
254
00:23:10,236 --> 00:23:13,336
for our family and children.
255
00:23:21,966 --> 00:23:24,866
Yoon-ho, I brought ice cream.
256
00:23:44,966 --> 00:23:48,296
I'm sorry. My carelessness
has brought all this about.
257
00:23:48,736 --> 00:23:52,176
Your daughter-in-law
didn't do anything wrong.
258
00:23:54,136 --> 00:23:57,302
Are you saying my son
threw his punch at you...
259
00:23:57,326 --> 00:24:01,256
when she just comforted you?
260
00:24:01,896 --> 00:24:03,966
According to your words,
261
00:24:03,986 --> 00:24:07,366
I think I should send him to
a mental hospital immediately.
262
00:24:08,266 --> 00:24:10,016
That was a misunderstanding.
263
00:24:11,896 --> 00:24:13,966
Now it doesn't matter.
264
00:24:13,986 --> 00:24:17,186
She doesn't belong to my family anymore.
265
00:24:18,516 --> 00:24:20,536
What do you mean?
266
00:24:21,836 --> 00:24:27,236
Do I look that easy to keep the
unfaithful daughter-in-law?
267
00:24:30,276 --> 00:24:34,106
I guess you know the fact you were Mr.
Lee's son-in-law...
268
00:24:34,126 --> 00:24:36,856
follows you wherever you go.
269
00:24:38,706 --> 00:24:44,036
You should behave prudently
at least for Mr. Lee.
270
00:25:04,036 --> 00:25:05,256
Mi-soon.
271
00:25:06,096 --> 00:25:07,042
Hae-ryung.
272
00:25:07,066 --> 00:25:08,686
Be seated.
273
00:25:10,356 --> 00:25:14,086
You came home in a long time
but we disappointed you.
274
00:25:15,036 --> 00:25:19,056
And disturbed your rest. Sorry.
275
00:25:21,676 --> 00:25:23,136
Se-ri...
276
00:25:24,036 --> 00:25:25,826
Such a wench!
277
00:25:27,196 --> 00:25:30,002
With the cunning eyes and buzzing voice,
278
00:25:30,026 --> 00:25:33,056
that vixen hit on
someone else's husband!
279
00:25:33,196 --> 00:25:35,416
I wish I could cut her tail.
280
00:25:45,626 --> 00:25:47,926
Please reconsider.
281
00:25:51,616 --> 00:25:52,942
Hae-ryung.
282
00:25:52,966 --> 00:25:56,996
I know that no words can comfort you.
283
00:25:58,896 --> 00:26:01,296
But raising the boy is another matter.
284
00:26:01,516 --> 00:26:05,946
It won't do any good for
either of you or for his mom.
285
00:26:09,636 --> 00:26:12,296
Otherwise, it won't end.
286
00:26:14,686 --> 00:26:17,142
Just imagine.
287
00:26:17,166 --> 00:26:21,552
If the baby who was around
us for a month leaves,
288
00:26:21,576 --> 00:26:26,416
Mom and Father will miss him so badly.
289
00:26:27,866 --> 00:26:32,376
Also, Man-ho will keep thinking of them.
290
00:26:32,986 --> 00:26:38,146
Then I'll probably doubt him,
we'll never stop fighting,
291
00:26:39,476 --> 00:26:43,116
and Se-ri will take advantage
of it and come between us.
292
00:26:49,166 --> 00:26:53,996
The people I love and our time together...
293
00:26:55,166 --> 00:26:57,516
I don't want to lose any.
294
00:27:02,476 --> 00:27:07,516
I must protect what's
precious to me, by all means.
295
00:27:10,966 --> 00:27:16,536
You are really broad-minded...
296
00:27:17,896 --> 00:27:20,016
beyond my imagination.
297
00:27:21,716 --> 00:27:23,126
I'm not.
298
00:27:24,366 --> 00:27:27,276
Mom always calls me dull.
299
00:27:43,996 --> 00:27:45,966
[4 missed calls]
300
00:28:00,236 --> 00:28:02,896
[Ms. Hae-ryung Bong]
301
00:28:29,716 --> 00:28:30,916
Hello?
302
00:29:04,466 --> 00:29:08,776
I'm sorry I didn't call you
earlier when you were worried.
303
00:29:10,556 --> 00:29:14,586
I explained my mother-in-law
that she was mistaken.
304
00:29:15,066 --> 00:29:18,306
I'll make sure you won't suffer damage.
305
00:29:18,936 --> 00:29:21,036
I'm already suffering great damage.
306
00:29:24,666 --> 00:29:28,166
Yoon-ho misses you so
much that he pesters me.
307
00:29:28,296 --> 00:29:31,066
I take time out of my busy
schedule to play with him,
308
00:29:31,086 --> 00:29:35,116
but he harps on you. He's being nasty.
309
00:29:36,196 --> 00:29:40,896
By the way, isn't your
kimchi stew recipe wrong?
310
00:29:41,866 --> 00:29:46,112
I followed the recipe but my
kimchi stew tasted strange.
311
00:29:46,136 --> 00:29:49,646
It's hard to explain the awful taste.
How can I put it?
312
00:29:55,236 --> 00:29:57,276
How great.
313
00:30:00,066 --> 00:30:03,116
I mean, it's great to see
you smile like that.
314
00:30:08,096 --> 00:30:10,266
Everything will be fine.
315
00:30:12,036 --> 00:30:15,726
You had a hard time because of me,
316
00:30:15,956 --> 00:30:20,416
but everything will be alright.
Don't worry.
317
00:30:22,526 --> 00:30:24,896
I wanted to see you to say that.
318
00:30:28,936 --> 00:30:31,296
No one is to blame.
319
00:30:33,016 --> 00:30:34,986
It's all my fault.
320
00:30:40,866 --> 00:30:43,036
Do you have feelings for me?
321
00:30:43,176 --> 00:30:44,276
What?
322
00:30:44,296 --> 00:30:47,236
When you are face to
face with me like this,
323
00:30:47,256 --> 00:30:52,656
do you feel thrilled
and your mind goes blank?
324
00:30:53,836 --> 00:30:57,296
Well, I...
325
00:31:00,196 --> 00:31:04,002
You don't. You don't feel anything.
326
00:31:04,026 --> 00:31:07,012
You talk to me, comfort me,
327
00:31:07,036 --> 00:31:11,236
you are nice to me as you are
to other people. That's all.
328
00:31:11,636 --> 00:31:13,076
So you didn't do wrong.
329
00:31:13,756 --> 00:31:15,996
The squint-eyed are wrong.
330
00:31:22,936 --> 00:31:27,266
Brace your shoulders, say
your piece, raise your voice.
331
00:31:28,446 --> 00:31:30,436
Live a free life.
332
00:31:32,746 --> 00:31:34,706
I wanted to say that.
333
00:31:41,836 --> 00:31:43,296
Okay.
334
00:31:46,726 --> 00:31:52,012
Oh, right. I found a well-paid
job and will be busy.
335
00:31:52,036 --> 00:31:55,166
Good for you. Congrats!
336
00:31:57,236 --> 00:32:00,166
Good for me, huh?
337
00:32:05,036 --> 00:32:07,066
Alright.
338
00:32:09,136 --> 00:32:15,196
What a fine day! Shall we walk?
339
00:32:24,996 --> 00:32:28,096
You can't sleep because of
her, you're worried about her,
340
00:32:28,196 --> 00:32:31,036
you miss her even when you're with her,
341
00:32:31,136 --> 00:32:35,936
and your heart beats
fast when she gets close?
342
00:32:36,096 --> 00:32:38,266
That's love.
343
00:32:47,866 --> 00:32:52,196
It's true. I think...
344
00:32:52,296 --> 00:32:55,136
I like her.
345
00:33:02,836 --> 00:33:04,196
How's customer reaction?
346
00:33:04,296 --> 00:33:07,266
This combination product sells well.
347
00:33:07,836 --> 00:33:11,066
Focus on practical goods when you display.
348
00:33:16,936 --> 00:33:18,266
Hyun-ki Yu.
349
00:33:18,836 --> 00:33:21,136
Can I see you at the hospital now?
350
00:33:22,066 --> 00:33:24,036
Did you make up your mind?
351
00:33:24,136 --> 00:33:26,866
I'll tell you when you come.
352
00:33:32,036 --> 00:33:34,996
Are you trying to make a deal with me?
353
00:33:35,096 --> 00:33:39,296
Only if you promise this has
nothing to do with a reunion...
354
00:33:39,896 --> 00:33:42,936
of Gang-ju and me, I
can accept the position.
355
00:33:43,036 --> 00:33:46,996
Ji-gun, she is very repentant.
356
00:33:48,096 --> 00:33:50,242
Forget about the deal.
357
00:33:50,266 --> 00:33:53,172
Okay.
358
00:33:53,196 --> 00:33:56,966
You're so stubborn.
359
00:33:59,936 --> 00:34:04,296
I need you as the director,
not as a son-in-law again.
360
00:34:04,896 --> 00:34:07,036
Alright?
361
00:34:07,866 --> 00:34:09,236
Yes.
362
00:34:12,296 --> 00:34:18,196
He's come at a good time.
This able man did it again.
363
00:34:20,196 --> 00:34:22,296
Did you make a decision?
364
00:34:22,896 --> 00:34:25,036
Let's get along well.
365
00:34:38,066 --> 00:34:41,112
This is a good day. Smile.
366
00:34:41,136 --> 00:34:43,166
What's the reason?
367
00:34:43,296 --> 00:34:47,196
The real reason you accepted our offer.
368
00:34:48,296 --> 00:34:52,012
Did my threat work for you?
369
00:34:52,036 --> 00:34:57,296
Was it a threat, not a concern?
370
00:35:02,236 --> 00:35:04,236
I've begun to wonder...
371
00:35:04,836 --> 00:35:12,836
what kind of a man you are
to use your wife for business.
372
00:35:16,136 --> 00:35:19,166
Seems you are mistaken.
373
00:35:19,266 --> 00:35:22,996
Being the hospital director
doesn't mean being my boss.
374
00:35:23,966 --> 00:35:27,112
You better be nice to me until
you take over the hospital.
375
00:35:27,136 --> 00:35:30,212
I'm a loose cannon, you know.
376
00:35:30,236 --> 00:35:34,166
I learned this from you.
377
00:35:36,066 --> 00:35:37,912
How magnificent.
378
00:35:37,936 --> 00:35:43,196
Keep your word. That
everything will be fine.
379
00:35:53,896 --> 00:35:56,236
What would you like to order?
380
00:35:57,966 --> 00:35:59,866
One fried-rice for Table 3.
381
00:36:01,936 --> 00:36:07,166
We have customers waiting in
a queue on Tuesdays but...
382
00:36:07,966 --> 00:36:10,096
our business is slow today.
383
00:36:10,866 --> 00:36:13,096
It's spring.
384
00:36:13,196 --> 00:36:16,196
Maybe people go outdoors. Don't worry.
385
00:36:16,996 --> 00:36:19,166
Sam-bong, come out. We got a problem.
386
00:36:21,966 --> 00:36:24,096
Is everything 30% off?
387
00:36:24,996 --> 00:36:27,966
Hello. Please line up this way.
388
00:36:29,166 --> 00:36:31,936
How long should we wait?
389
00:36:32,166 --> 00:36:36,042
I saw that banner while I was passing by.
390
00:36:36,066 --> 00:36:39,142
They copied our idea and are
selling it at a cheaper price.
391
00:36:39,166 --> 00:36:41,172
Isn't this against business ethics?
392
00:36:41,196 --> 00:36:46,212
Jang does this on purpose to
cope with our Tuesday Event.
393
00:36:46,236 --> 00:36:49,066
I won't leave him alone.
394
00:36:49,896 --> 00:36:52,936
Don't use violence. Sam-bong!
395
00:37:08,136 --> 00:37:09,866
Sam-bong, Sam-bong.
396
00:37:09,966 --> 00:37:12,066
The man over there.
397
00:37:12,166 --> 00:37:14,296
Isn't he the PD of Find the Best?
398
00:37:14,866 --> 00:37:17,112
The program you've wanted to appear on.
399
00:37:17,136 --> 00:37:18,896
- Yeah.
- Yes, he is.
400
00:37:19,036 --> 00:37:21,096
We're going to make sketches for today.
401
00:37:21,196 --> 00:37:25,866
Sure. Take your time and look around.
402
00:37:29,236 --> 00:37:31,902
My goodness.
403
00:37:31,926 --> 00:37:33,962
When I already have so many customers,
404
00:37:33,986 --> 00:37:36,362
how can I receive more customers...
405
00:37:36,386 --> 00:37:39,386
after my restaurant is on TV?
406
00:37:40,936 --> 00:37:42,896
Hey, Sam-bong.
407
00:37:42,996 --> 00:37:44,966
If your business is slow,
408
00:37:45,096 --> 00:37:48,036
how about leasing a whole floor to me?
409
00:37:48,136 --> 00:37:51,036
You...
410
00:37:55,096 --> 00:37:59,272
You're a big eater. Do you
like Sweet & Sour Pork?
411
00:37:59,296 --> 00:38:05,196
Sam-bong, he is... What the
heck is he doing here?
412
00:38:09,236 --> 00:38:13,066
Cheol-su. How could he...
413
00:38:17,166 --> 00:38:19,896
I'm done.
414
00:38:20,236 --> 00:38:22,096
Hi.
415
00:38:22,966 --> 00:38:25,066
You!
416
00:38:25,236 --> 00:38:28,196
My stomach is twitching inside.
417
00:38:28,296 --> 00:38:32,136
What's wrong? What's wrong with you?
418
00:38:32,296 --> 00:38:37,942
Honey, what's wrong?
419
00:38:37,966 --> 00:38:40,112
I'm in pain!
420
00:38:40,136 --> 00:38:43,042
Oh, what do I do?
421
00:38:43,066 --> 00:38:46,996
Hang in there. I'll call 119.
422
00:38:50,836 --> 00:38:53,996
Sam-shik, Sam-bong is...
423
00:38:54,096 --> 00:38:56,966
Give this medicine to him.
424
00:38:59,266 --> 00:39:02,196
Who made him jealous this time?
425
00:39:02,296 --> 00:39:04,196
Mr. Jang is going to appear on a program...
426
00:39:04,296 --> 00:39:07,036
Sam-bong wished to appear on.
427
00:39:07,196 --> 00:39:10,296
That's why.
428
00:39:10,936 --> 00:39:14,836
I think it'll last three days this time.
429
00:39:15,166 --> 00:39:18,112
My stomach...
430
00:39:18,136 --> 00:39:22,166
One week. I think it'll last seven days.
431
00:39:30,166 --> 00:39:31,836
[Young-eun]
432
00:39:46,936 --> 00:39:48,196
What is it?
433
00:39:49,166 --> 00:39:51,242
Your angry voice tells me...
434
00:39:51,266 --> 00:39:54,036
using your wife worked for Dr. Seo.
435
00:39:54,996 --> 00:39:56,296
I'll hang up.
436
00:39:56,866 --> 00:40:00,266
He met your wife again today.
437
00:40:00,866 --> 00:40:04,912
Neither in class nor in the hospital,
438
00:40:04,936 --> 00:40:07,936
but in a quiet park, all by themselves.
439
00:40:08,036 --> 00:40:09,296
Need evidence?
440
00:40:09,866 --> 00:40:12,172
No. I don't need it.
441
00:40:12,196 --> 00:40:16,296
And your call either.
442
00:40:35,266 --> 00:40:37,166
Yes.
443
00:40:38,236 --> 00:40:40,042
Where are you?
444
00:40:40,066 --> 00:40:42,966
In my parents' house.
445
00:40:43,096 --> 00:40:46,036
Is everything okay with them?
446
00:40:48,966 --> 00:40:49,996
Hello?
447
00:40:50,096 --> 00:40:52,042
I am thinking...
448
00:40:52,066 --> 00:40:56,896
what made you curious about
my family all of a sudden.
449
00:40:57,936 --> 00:41:00,966
Hae-ryung, have dinner.
450
00:41:01,966 --> 00:41:05,296
I didn't mean anything. Bye.
451
00:41:14,966 --> 00:41:16,266
Was it Hyun-ki?
452
00:41:18,066 --> 00:41:20,096
Yes.
453
00:41:20,196 --> 00:41:23,996
It's unlike him to call
you when you are here.
454
00:41:24,196 --> 00:41:26,312
I know.
455
00:41:26,336 --> 00:41:28,296
Aren't you going to eat?
456
00:41:28,896 --> 00:41:30,972
I feel sick at the stomach.
457
00:41:30,996 --> 00:41:35,066
They cooked chicken for you.
Go eat my share too.
458
00:41:35,166 --> 00:41:38,872
Do you want me to bring
some fruit when I'm back?
459
00:41:38,896 --> 00:41:40,972
I'll appreciate it.
460
00:41:40,996 --> 00:41:43,136
- Okay. I'll let you rest.? Okay.
461
00:41:53,166 --> 00:41:55,896
Did you catch a cold?
462
00:41:56,166 --> 00:42:01,196
I think I'd better stop my
career and social activities.
463
00:42:01,336 --> 00:42:06,266
Or better yet, I wish I could
sleep and never wake up.
464
00:42:07,196 --> 00:42:09,266
What's the matter?
465
00:42:10,236 --> 00:42:16,142
How I have come this far.
466
00:42:16,166 --> 00:42:20,836
But my daughter-in-law brought shame to me.
467
00:42:21,836 --> 00:42:25,136
It was just a rumor. Ignore it.
468
00:42:25,236 --> 00:42:29,912
So you threw a punch at him?
469
00:42:29,936 --> 00:42:33,972
That was my mistake.
470
00:42:33,996 --> 00:42:36,242
And I forgot about it.
471
00:42:36,266 --> 00:42:38,836
I'll bring your dinner.
472
00:42:50,866 --> 00:42:52,896
Se-ri really isn't home?
473
00:42:52,996 --> 00:42:54,912
The light in her room is off.
474
00:42:54,936 --> 00:42:56,212
Just come and eat dinner.
475
00:42:56,236 --> 00:42:58,866
Okay. I'm almost home.
476
00:43:05,296 --> 00:43:07,296
Man-ho.
477
00:43:13,836 --> 00:43:15,966
We need to talk.
478
00:43:17,266 --> 00:43:19,972
I have nothing more to talk with you.
479
00:43:19,996 --> 00:43:23,966
It won't take long! Man-ho!
480
00:43:32,166 --> 00:43:34,242
Man-ho...
481
00:43:34,266 --> 00:43:39,242
Please stand firm as the family head...
482
00:43:39,266 --> 00:43:42,142
for our family and children.
483
00:43:42,166 --> 00:43:45,266
I'm sorry, Se-ri.
484
00:43:48,036 --> 00:43:53,096
Man-ho.
485
00:43:59,896 --> 00:44:01,966
Come on.
486
00:44:02,066 --> 00:44:05,012
Here comes the big boss of Happy Home.
487
00:44:05,036 --> 00:44:09,266
You're so bothersome. I have a
stomachache so I can't eat.
488
00:44:09,836 --> 00:44:12,096
It's your favorite food.
489
00:44:12,196 --> 00:44:15,872
Once you eat this, your
stomachache will be gone.
490
00:44:15,896 --> 00:44:17,866
Is this the time for a party?
491
00:44:17,966 --> 00:44:21,936
Our business is slow. Why
did you waste money?
492
00:44:22,036 --> 00:44:25,912
I bought the chickens to help
you restore your health.
493
00:44:25,936 --> 00:44:27,996
Is your money paper?
494
00:44:28,866 --> 00:44:31,266
You are so wasteful.
495
00:44:38,096 --> 00:44:40,136
Let's eat!
496
00:45:09,196 --> 00:45:12,296
Oh, I saw your interview
with your mother-in-law.
497
00:45:12,896 --> 00:45:15,212
You are a smooth talker.
498
00:45:15,236 --> 00:45:17,196
I was very nervous.
499
00:45:17,836 --> 00:45:21,012
Not just anyone can do an interview.
500
00:45:21,036 --> 00:45:24,196
I should've had an interview.
501
00:45:25,836 --> 00:45:29,096
The secret of my beauty?
502
00:45:29,296 --> 00:45:31,212
My porcelain skin is inherited and...
503
00:45:31,236 --> 00:45:33,896
- Eat this drumstick.
- Drumstick...
504
00:45:35,836 --> 00:45:37,996
He's so.
505
00:45:39,296 --> 00:45:41,296
Honey, eat this.
506
00:45:41,866 --> 00:45:44,012
Honey, I want chicken skin.
507
00:45:44,036 --> 00:45:46,996
No. It's not good for your health.
508
00:46:09,936 --> 00:46:12,172
Weigh well...
509
00:46:12,196 --> 00:46:16,196
which is the best for your son.
510
00:47:17,066 --> 00:47:20,136
Jin-hwa, Mom, hurry!
511
00:47:22,196 --> 00:47:23,296
Today!
512
00:47:23,896 --> 00:47:27,942
We will watch for cars and
listen to our teachers!
513
00:47:27,966 --> 00:47:30,266
And we'll get along well with our friends!
514
00:47:30,996 --> 00:47:34,136
Whose daughters are this smart?
515
00:47:34,236 --> 00:47:36,942
Your daughters!
516
00:47:36,966 --> 00:47:39,296
Give me a kiss.
517
00:47:39,996 --> 00:47:41,296
Take care.
518
00:47:41,866 --> 00:47:44,042
- Bye, Mom!
- Bye, Mom!
519
00:47:44,066 --> 00:47:45,996
Bye. Hold hands tightly.
520
00:47:55,936 --> 00:48:00,066
Will you treat Woo-ri the
same as you treat them?
521
00:48:00,196 --> 00:48:03,936
Did you make up your mind?
522
00:48:04,936 --> 00:48:08,896
No. Why would I give my son to you?
523
00:48:23,096 --> 00:48:25,242
Your coffee is so good.
524
00:48:25,266 --> 00:48:27,066
Every time I come here,
525
00:48:27,166 --> 00:48:29,312
I think you're perfect for
the atmosphere of the cafe.
526
00:48:29,336 --> 00:48:31,012
Thank you.
527
00:48:31,036 --> 00:48:32,272
My pleasure. I'll see you again.
528
00:48:32,296 --> 00:48:35,196
Okay, see you.
529
00:48:39,896 --> 00:48:42,112
Honey, did you hear his voice?
530
00:48:42,136 --> 00:48:46,036
He looks old but he has a
nice body and clear skin.
531
00:48:46,196 --> 00:48:49,236
How does he keep his figure so well?
532
00:48:49,966 --> 00:48:52,012
Why, are you hungry again?
533
00:48:52,036 --> 00:48:54,036
Don't be a glutton.
534
00:48:54,136 --> 00:48:57,072
Lose your weight and get a shave.
535
00:48:57,096 --> 00:48:59,072
Your beard is so...
536
00:48:59,096 --> 00:49:00,266
Min-jeong.
537
00:49:14,936 --> 00:49:18,272
Can you make cafe latte
for your weary sister?
538
00:49:18,296 --> 00:49:20,072
Why don't you answer?
539
00:49:20,096 --> 00:49:21,966
You said my potbelly was cute.
540
00:49:22,066 --> 00:49:23,912
You said my beard looked sexy.
541
00:49:23,936 --> 00:49:25,242
Well, I...
542
00:49:25,266 --> 00:49:27,136
Hey, are you fighting?
543
00:49:27,236 --> 00:49:29,212
You think you are perfect?
544
00:49:29,236 --> 00:49:31,966
People ask me if you and
Sam-sook are the same age.
545
00:49:33,036 --> 00:49:34,142
Honey.
546
00:49:34,166 --> 00:49:36,196
Hey, you're going too far.
547
00:49:36,296 --> 00:49:38,142
What's the matter? Why are you fighting?
548
00:49:38,166 --> 00:49:39,236
Don't ask.
549
00:49:39,836 --> 00:49:43,936
How could this potbellied man
know what is in her heart?
550
00:49:44,296 --> 00:49:47,836
- Hey.
- Honey, honey!
551
00:49:49,096 --> 00:49:52,966
Is he surely my husband Sam-shik?
552
00:49:53,166 --> 00:49:57,166
He is my brother for sure though.
553
00:49:57,266 --> 00:50:02,912
I look as old as you? That's nonsense.
554
00:50:02,936 --> 00:50:05,866
Hold this.
555
00:50:05,996 --> 00:50:11,072
You know, this is the
secret of keeping my youth.
556
00:50:11,096 --> 00:50:12,896
Take a pill.
557
00:50:12,996 --> 00:50:16,996
Do you think I retain my
youthfulness without any effort?
558
00:50:24,196 --> 00:50:26,966
I'll take one.
559
00:50:39,266 --> 00:50:44,266
What? You once said a man
with beard looked sexy,
560
00:50:45,036 --> 00:50:48,072
and now you say I look messy?
561
00:50:48,096 --> 00:50:51,836
So you mean I look dirty.
562
00:51:10,166 --> 00:51:13,296
The person you have
dialed is not available.
563
00:51:16,896 --> 00:51:18,142
Are you sleeping?
564
00:51:18,166 --> 00:51:19,296
No.
565
00:51:19,476 --> 00:51:21,892
Is your mother-in-law back already?
566
00:51:21,916 --> 00:51:24,736
She appeared live on TV this morning.
567
00:51:26,196 --> 00:51:30,112
Well, she said she might be
back early for broadcasting.
568
00:51:30,136 --> 00:51:32,142
China is near.
569
00:51:32,166 --> 00:51:35,266
Then you should be back shortly.
570
00:51:36,036 --> 00:51:40,936
I'm going to ask her if
I can stay here more.
571
00:51:41,196 --> 00:51:46,042
Hae-ryung, you sure you are okay?
572
00:51:46,066 --> 00:51:49,166
What do you mean? You are
strange since yesterday.
573
00:51:49,266 --> 00:51:54,012
I was going to wait until
you tell me but...
574
00:51:54,036 --> 00:51:57,266
I think I'll be so curious
if I just let you go.
575
00:51:58,236 --> 00:52:01,136
You know...
576
00:52:01,266 --> 00:52:07,212
Like you feel terribly sleepy
or sick at your stomach...
577
00:52:07,236 --> 00:52:11,266
or you missed your period.
578
00:52:12,166 --> 00:52:15,196
Mom, what are you...
579
00:52:18,066 --> 00:52:20,996
Why, do you?
580
00:52:21,266 --> 00:52:26,272
Actually I missed it. I'm not
myself these days, so...
581
00:52:26,296 --> 00:52:29,296
Hey. That's it!
582
00:52:29,936 --> 00:52:32,912
That's the sign!
583
00:52:32,936 --> 00:52:35,966
Thank you. Thank you, Lord.
584
00:52:36,066 --> 00:52:38,272
No. When I am tired, I sometimes...
585
00:52:38,296 --> 00:52:41,136
Hey, I'm sure about it.
586
00:52:41,266 --> 00:52:46,866
Do you remember I had a
dream when you had Seo-jin?
587
00:52:47,036 --> 00:52:48,242
Yes.
588
00:52:48,266 --> 00:52:50,966
I had the same dream.
589
00:52:51,066 --> 00:52:55,266
I was in the same place and
saw a snake much cuter!
590
00:52:55,836 --> 00:52:59,872
I thought I might cause a bad
luck if I tell you in advance...
591
00:52:59,896 --> 00:53:02,996
so I've kept it to myself.
592
00:53:03,836 --> 00:53:06,936
The same dream when I had Seo-jin?
593
00:53:07,096 --> 00:53:09,966
Yes.
594
00:53:10,066 --> 00:53:12,096
Now I am relieved.
595
00:53:12,236 --> 00:53:16,296
A light at the end of the tunnel!
596
00:53:20,196 --> 00:53:22,866
Are you ready for the meeting?
597
00:53:22,966 --> 00:53:27,836
I'll be there in 10 minutes.
Set everything up. Bye.
598
00:53:47,836 --> 00:53:51,996
What's wrong with me?
599
00:53:59,036 --> 00:54:02,166
[Drug Store]
600
00:54:12,266 --> 00:54:15,266
Hae-won. Are you in love?
601
00:54:15,866 --> 00:54:17,996
Why are you in a daze?
602
00:54:18,096 --> 00:54:21,166
No. I'm not in love.
603
00:54:21,266 --> 00:54:24,036
Let's have coffee outside.
604
00:54:33,296 --> 00:54:38,296
Why are you so down? Is it
because of the apology letter?
605
00:54:40,166 --> 00:54:42,172
- Ms. Assistant Editor.
- Yes.
606
00:54:42,196 --> 00:54:44,036
I want to take days off.
607
00:54:44,136 --> 00:54:48,042
You've never taken days off.
What's gotten into you?
608
00:54:48,066 --> 00:54:50,012
Something happened to your family?
609
00:54:50,036 --> 00:54:53,212
No. I just need some rest.
610
00:54:53,236 --> 00:54:54,912
Three days will be enough.
611
00:54:54,936 --> 00:54:56,936
Just?
612
00:54:59,096 --> 00:55:02,966
Let's sit over there.
613
00:55:05,236 --> 00:55:08,072
What's wrong? Got an upset stomach?
614
00:55:08,096 --> 00:55:10,166
No.
615
00:55:10,966 --> 00:55:15,296
I feel sick whenever I see Mr.
Lee these days.
616
00:55:17,296 --> 00:55:20,066
I'll go in first.
617
00:55:23,866 --> 00:55:25,996
Hae-won!
618
00:56:05,896 --> 00:56:09,966
Are you happy? Peekaboo!
619
00:56:13,096 --> 00:56:16,012
Why does it take so long?
620
00:56:16,036 --> 00:56:20,036
They say ultrasonic test
results come out quickly.
621
00:56:20,896 --> 00:56:23,936
So I told you I'd see
my family doctor later.
622
00:56:24,036 --> 00:56:27,172
Why waste time when it's certain?
623
00:56:27,196 --> 00:56:31,012
Get advice from the doctor
and love from Hyun-ki and...
624
00:56:31,036 --> 00:56:34,896
your mother-in-law. Okay?
625
00:56:35,296 --> 00:56:36,912
Are you that happy?
626
00:56:36,936 --> 00:56:39,112
Of course.
627
00:56:39,136 --> 00:56:45,066
Man-ho caused me so much
anxiety but you dismissed it.
628
00:56:46,266 --> 00:56:49,972
What's that look for?
629
00:56:49,996 --> 00:56:51,272
Are you nervous?
630
00:56:51,296 --> 00:56:53,866
No.
631
00:56:54,066 --> 00:56:58,112
Don't worry. I'm sure.
632
00:56:58,136 --> 00:56:59,266
Ms. Hae-ryung Bong.
633
00:56:59,836 --> 00:57:02,896
- Yes.
- Come in, please.
634
00:57:07,936 --> 00:57:10,036
Doctor.
635
00:57:10,196 --> 00:57:15,896
What do you mean by early menopause?
She's still young.
636
00:57:15,996 --> 00:57:18,866
Also, I had her conception dream.
637
00:57:19,036 --> 00:57:22,142
Something's wrong with the exam.
638
00:57:22,166 --> 00:57:25,236
Can you re-exam her?
639
00:57:26,036 --> 00:57:30,072
Hae-ryung, let's go. Let's
see another doctor.
640
00:57:30,096 --> 00:57:31,272
Mom.
641
00:57:31,296 --> 00:57:33,336
What?
642
00:57:36,136 --> 00:57:39,266
When I had a checkup recently,
643
00:57:39,896 --> 00:57:43,042
I was told I was normal.
644
00:57:43,066 --> 00:57:45,296
You were? Yeah!
645
00:57:45,866 --> 00:57:47,336
Did you check the result yourself?
646
00:57:47,896 --> 00:57:50,296
Of course! Hey, get up. Let's go.
647
00:57:50,866 --> 00:57:54,266
Let's go. Come on.
648
00:58:04,196 --> 00:58:07,236
Such a quack!
649
00:58:07,966 --> 00:58:13,036
Clean your ears. I'm going
to sue this hospital.
650
00:58:14,096 --> 00:58:19,012
Let's go to your family doctor.
651
00:58:19,036 --> 00:58:22,066
Mom, hold on.
652
00:58:31,996 --> 00:58:36,196
Doctor Yoon? This is Hae-ryung.
653
00:58:41,966 --> 00:58:44,896
I'm sorry I didn't tell you.
654
00:58:44,996 --> 00:58:49,012
Your mother-in-law earnestly
asked me to let her tell you...
655
00:58:49,036 --> 00:58:53,266
later lest should you
be shocked greatly.
656
00:59:11,966 --> 00:59:15,272
It's been a while eating Korean beef.
657
00:59:15,296 --> 00:59:17,996
It's cooked well. Go ahead.
658
00:59:18,296 --> 00:59:23,036
Without your naggy father or
your ravening uncle around,
659
00:59:23,136 --> 00:59:26,196
I'm going to eat to my fill today.
660
00:59:26,836 --> 00:59:29,136
Okay.
661
00:59:32,896 --> 00:59:37,266
This Korean beef is melting in my mouth.
662
00:59:37,936 --> 00:59:42,196
Yes. It tastes better since
we eat by ourselves.
663
00:59:43,996 --> 00:59:46,942
Stop doing it and eat.
664
00:59:46,966 --> 00:59:50,136
Put it down. Just eat.
665
00:59:56,936 --> 00:59:59,866
I am really okay.
666
01:00:01,336 --> 01:00:05,296
Of course you are okay.
667
01:00:05,866 --> 01:00:07,912
You've had a baby.
668
01:00:07,936 --> 01:00:13,266
A lot of married couples
choose not to have children.
669
01:00:13,836 --> 01:00:19,266
Although I didn't say this,
raising you three was a drag.
670
01:00:21,896 --> 01:00:26,296
Just live happily with Hyun-ki.
671
01:00:27,866 --> 01:00:32,036
Like a lovey-dovey couple.
672
01:00:32,936 --> 01:00:35,136
Okay.
673
01:00:35,866 --> 01:00:38,972
Perfect to eat with a drink.
674
01:00:38,996 --> 01:00:44,066
How about having soju? Just one glass.
675
01:00:44,166 --> 01:00:45,746
Shall we?
676
01:00:46,966 --> 01:00:49,236
Excuse me! One bottle of soju, please.
677
01:00:49,866 --> 01:00:52,866
Okay, one second.
678
01:00:58,996 --> 01:01:01,266
It's okay.
679
01:01:01,866 --> 01:01:04,896
My friend living in this
community asked me to drop by...
680
01:01:05,036 --> 01:01:10,042
when I have a chance to come here.
681
01:01:10,066 --> 01:01:13,996
I must have dementia. I totally forgot.
682
01:01:15,136 --> 01:01:19,266
Being housewives, we can't be
out like this easily, right?
683
01:01:19,936 --> 01:01:23,172
Let's have fun while we are out.
684
01:01:23,196 --> 01:01:27,996
Meet your friends and have a chat, okay?
685
01:01:30,136 --> 01:01:31,966
Can I?
686
01:01:32,066 --> 01:01:36,242
Yes. Just don't be too late.
687
01:01:36,266 --> 01:01:38,066
I'll get a taxi for you.
688
01:01:38,166 --> 01:01:40,896
No, no. It's not far from here.
689
01:01:41,336 --> 01:01:46,836
I ate too much so I need to walk a little.
690
01:01:46,966 --> 01:01:48,912
Well, see you at home.
691
01:01:48,936 --> 01:01:52,036
- See you at home.
- Okay.
692
01:01:57,896 --> 01:02:00,996
Hae-ryung!
693
01:02:03,996 --> 01:02:08,172
How about kimchi dumplings
for dinner today?
694
01:02:08,196 --> 01:02:12,166
You like kimchi dumplings.
695
01:02:13,966 --> 01:02:15,242
Okay.
696
01:02:15,266 --> 01:02:18,242
Okay. Bye!
697
01:02:18,266 --> 01:02:21,896
Bye!
698
01:03:01,166 --> 01:03:05,036
To hell with the snake dream.
699
01:03:06,266 --> 01:03:12,236
How stupid I am. Such a lunatic.
700
01:03:13,236 --> 01:03:18,036
Being a mother, how could
I have a silly dream...
701
01:03:18,136 --> 01:03:22,866
only to hurt my own child?
702
01:03:27,966 --> 01:03:31,236
Spring is in the air everywhere we go.
703
01:03:31,866 --> 01:03:34,036
It's spring when swallows come back...
704
01:03:34,136 --> 01:03:36,996
and snakes wake up
from their winter sleep.
705
01:03:37,096 --> 01:03:41,066
Shall we begin the first afternoon
in April with this song?
706
01:03:41,166 --> 01:03:44,836
"It's Snake" sung by Hye-yeon Kim.
707
01:05:03,966 --> 01:05:05,042
You choose.
708
01:05:05,066 --> 01:05:08,012
You are not the reason of my return.
709
01:05:08,036 --> 01:05:10,196
I will find the thief by all means.
710
01:05:10,296 --> 01:05:11,242
I heard you decided to leave.
711
01:05:11,266 --> 01:05:13,142
Let me go.
712
01:05:13,166 --> 01:05:16,196
Keep your word that no
one will suffer damage.
713
01:05:16,296 --> 01:05:19,242
You must've hurt your pride
enough to lose your judgment.
714
01:05:19,266 --> 01:05:21,165
What are you doing here?
715
01:05:21,166 --> 01:05:23,246
Take it easy. I told Dr. Seo
about our relationship.
49881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.