Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,304 --> 00:00:08,264
Go in first.
2
00:00:10,304 --> 00:00:12,264
Don't touch me.
3
00:00:24,274 --> 00:00:27,504
Teacher, make sure to
see a doctor tomorrow.
4
00:00:28,264 --> 00:00:31,274
Thank you for today. See you in class.
5
00:00:45,404 --> 00:00:47,264
"Teacher?"
6
00:00:48,374 --> 00:00:51,920
Since you bother me so much,
7
00:00:51,944 --> 00:00:54,910
I am thinking about
changing my profession.
8
00:00:54,934 --> 00:00:57,934
But you are her husband?
9
00:00:59,304 --> 00:01:02,264
Judging from our frequent encounters,
10
00:01:02,274 --> 00:01:04,474
we must've been married
in our previous life, huh?
11
00:01:04,794 --> 00:01:06,794
I don't know what happened...
12
00:01:07,304 --> 00:01:11,263
but seeing you in front
of my house at this hour...
13
00:01:11,264 --> 00:01:13,074
feels strange.
14
00:01:13,854 --> 00:01:16,854
Thank you for taking my wife home safely.
15
00:01:17,264 --> 00:01:18,904
I'll see you soon.
16
00:02:10,304 --> 00:02:13,404
Dad, what's with you? Are you okay?
17
00:02:14,374 --> 00:02:18,264
Yes. Go back to sleep.
18
00:02:49,264 --> 00:02:52,334
So why didn't you answer our calls?
19
00:02:53,374 --> 00:02:55,263
Not like we can beat up a woman.
20
00:02:55,264 --> 00:02:56,834
Give me a few more days.
21
00:02:56,854 --> 00:02:59,860
We did and you went into hiding.
22
00:02:59,884 --> 00:03:02,920
That's not true. I was going to call you.
23
00:03:02,944 --> 00:03:04,810
You think we are fools?
24
00:03:04,834 --> 00:03:06,834
Who the heck are you?
25
00:03:06,854 --> 00:03:08,994
Man-ho.
26
00:03:13,054 --> 00:03:18,054
They were asking me for directions.
Let's go.
27
00:03:18,074 --> 00:03:21,074
Where are you going?
28
00:03:22,944 --> 00:03:25,944
You are really bold.
29
00:03:26,124 --> 00:03:27,224
Are you crazy?
30
00:03:27,244 --> 00:03:30,050
How could you borrow so
much money from them?
31
00:03:30,074 --> 00:03:32,884
What could I have done?
32
00:03:32,904 --> 00:03:36,104
Woo-ri had to be placed in an incubator,
33
00:03:38,114 --> 00:03:41,774
and I had to be in the
hospital because of toxemia.
34
00:03:41,794 --> 00:03:45,794
Other women were congratulated
by their families.
35
00:03:47,104 --> 00:03:51,110
But Woo-ri and I were in fear...
36
00:03:51,134 --> 00:03:53,134
of being kicked out of hospital.
37
00:03:53,304 --> 00:03:54,434
Se-ri.
38
00:03:56,044 --> 00:03:58,114
Don't worry though.
39
00:03:58,534 --> 00:04:01,464
I won't cause you harm.
40
00:04:02,404 --> 00:04:05,264
I will resolve the matter.
41
00:04:06,334 --> 00:04:08,200
Where are you going?
42
00:04:08,224 --> 00:04:09,260
Didn't you hear them?
43
00:04:09,284 --> 00:04:11,150
They threatened you to
even sell your organ.
44
00:04:11,174 --> 00:04:13,234
I am a mother.
45
00:04:13,434 --> 00:04:15,740
I saved my son with their money.
46
00:04:15,764 --> 00:04:19,924
I am willing to sell my organ.
47
00:04:22,404 --> 00:04:27,374
Please take good care of Woo-ri.
48
00:04:30,734 --> 00:04:32,184
I will pay your debt.
49
00:04:34,014 --> 00:04:35,054
Man-ho.
50
00:04:35,284 --> 00:04:37,220
That's the price of our son's life.
51
00:04:37,244 --> 00:04:40,494
Of course I should pay back.
52
00:04:56,334 --> 00:04:58,440
You didn't go to work yet?
53
00:04:58,464 --> 00:05:00,374
Where is my watch?
54
00:05:00,474 --> 00:05:04,080
It's on the dresser. Can't you see it?
55
00:05:04,104 --> 00:05:06,074
Since when is it here?
56
00:05:06,094 --> 00:05:10,924
Get yourself glasses.
57
00:05:11,264 --> 00:05:14,434
If you fall due to poor eye
sight, it'll cost you much.
58
00:05:14,744 --> 00:05:16,194
I don't need glasses.
59
00:05:16,334 --> 00:05:20,194
By the way, why is this empty?
60
00:05:20,474 --> 00:05:24,204
You extorted money from
the family last time.
61
00:05:24,224 --> 00:05:27,224
Do you set aside some money?
62
00:05:28,404 --> 00:05:32,464
Wait. Did you really sell your jewelry?
63
00:05:32,724 --> 00:05:34,864
Yes, you did!
64
00:05:35,524 --> 00:05:39,414
Oh! I forgot I put something on the stove.
65
00:05:39,434 --> 00:05:43,304
Put it back where it was. I
will check this evening.
66
00:05:54,334 --> 00:05:57,404
We ran into each other right
in front of the house.
67
00:05:57,984 --> 00:06:00,984
I need to talk to you.
68
00:06:01,934 --> 00:06:03,454
Come on.
69
00:06:03,734 --> 00:06:05,734
Mom, it's not that.
70
00:06:18,264 --> 00:06:21,214
I know it's cheap of me to
take back what I gave you...
71
00:06:21,234 --> 00:06:26,140
but I gave it to you to leave...
72
00:06:26,164 --> 00:06:27,910
but you didn't.
73
00:06:27,934 --> 00:06:31,274
So it's you who broke the promise, right?
74
00:06:31,954 --> 00:06:34,404
What are you trying to say?
75
00:06:34,894 --> 00:06:36,894
So I'm saying...
76
00:06:36,914 --> 00:06:40,224
What I mean is...
77
00:06:41,264 --> 00:06:44,270
Your jewelry?
78
00:06:44,294 --> 00:06:51,330
It wasn't mere jewelry.
My mother left it to me.
79
00:06:51,354 --> 00:06:54,784
You know what? I sold it for money.
80
00:06:56,304 --> 00:06:59,404
How could you sell it?
81
00:06:59,504 --> 00:07:01,480
What about the twin rings?
82
00:07:01,504 --> 00:07:02,980
You didn't sell them, did you?
83
00:07:03,004 --> 00:07:05,394
They are too old to sell at a high price.
84
00:07:05,874 --> 00:07:09,874
I exchanged them for milk and diapers.
85
00:07:09,894 --> 00:07:13,864
I didn't know they were so
precious to you. I'm sorry.
86
00:07:14,334 --> 00:07:16,254
Fine!
87
00:07:16,774 --> 00:07:19,314
I was crazy to give them to you!
88
00:07:25,584 --> 00:07:26,744
Mom.
89
00:07:28,264 --> 00:07:30,504
Where have you been this early?
90
00:07:30,524 --> 00:07:32,524
I felt out of sorts so I went to exercise.
91
00:07:32,744 --> 00:07:34,084
Mother.
92
00:07:36,994 --> 00:07:41,870
I thought I heard Woo-ri
crying but he wasn't.
93
00:07:41,894 --> 00:07:44,994
I hear things as I get older.
94
00:07:50,154 --> 00:07:51,394
What is it?
95
00:07:51,894 --> 00:07:56,064
Maybe she missed Woo-ri so much.
96
00:07:56,964 --> 00:07:59,964
He is her only grandson.
97
00:08:00,784 --> 00:08:02,884
She drops in to see him every day.
98
00:08:03,474 --> 00:08:05,504
And she's caught by you today.
99
00:08:06,274 --> 00:08:08,164
No big deal.
100
00:08:27,334 --> 00:08:28,564
"Teacher?"
101
00:08:29,474 --> 00:08:32,864
Since you bother me so much,
102
00:08:32,884 --> 00:08:35,884
I am thinking about
changing my profession.
103
00:08:36,154 --> 00:08:39,184
But you are her husband?
104
00:08:50,824 --> 00:08:53,824
Is it normal your student walks you home?
105
00:08:53,844 --> 00:08:56,844
I told you I got slightly hurt.
106
00:08:57,194 --> 00:09:00,004
You should've called Young-eun.
107
00:09:07,144 --> 00:09:09,314
What does she do exactly?
108
00:09:09,474 --> 00:09:12,474
Mother's secretary? My chauffeur?
109
00:09:12,924 --> 00:09:15,094
Or your assistant?
110
00:09:16,334 --> 00:09:19,264
It is Dr. Ji-gun Seo who
operated on my boss.
111
00:09:21,334 --> 00:09:22,614
So?
112
00:09:23,624 --> 00:09:27,824
Behave yourself with discretion.
113
00:09:52,914 --> 00:09:55,594
Mother, if you don't mind,
114
00:09:55,614 --> 00:09:58,614
can I go to the doctor with Ms.
Yi today?
115
00:09:58,944 --> 00:10:03,354
It's unusual of you to ask
her to accompany you.
116
00:10:04,954 --> 00:10:06,054
Are you hurt badly?
117
00:10:06,364 --> 00:10:10,394
I can walk but it's just to be sure.
118
00:10:12,914 --> 00:10:15,914
I'll go with Kim. Accompany
her to the doctor.
119
00:10:16,694 --> 00:10:17,694
Okay.
120
00:10:21,014 --> 00:10:24,014
Thank you, Ms. Yi.
121
00:10:24,034 --> 00:10:26,004
It's my job.
122
00:10:41,404 --> 00:10:43,524
I don't know what happened...
123
00:10:43,894 --> 00:10:47,024
but seeing you in front
of my house at this hour...
124
00:10:47,504 --> 00:10:49,794
feels strange.
125
00:10:49,814 --> 00:10:52,814
Thank you for taking my wife home safely.
126
00:10:53,824 --> 00:10:55,054
I'll see you soon.
127
00:11:00,824 --> 00:11:02,824
Dr. Seo in person?
128
00:11:03,764 --> 00:11:06,414
Yes. He came to me to
apologize in person....
129
00:11:06,434 --> 00:11:08,404
and asked me not to write an article.
130
00:11:10,404 --> 00:11:13,264
I see. Thank you.
131
00:11:14,434 --> 00:11:15,694
Mr. Yu.
132
00:11:37,114 --> 00:11:39,114
You don't seem to be surprised at my visit.
133
00:11:39,134 --> 00:11:43,074
You came later than I expected. Come in.
134
00:11:53,094 --> 00:11:56,094
I have nothing but beer.
135
00:11:56,274 --> 00:11:58,304
It's enough.
136
00:11:58,324 --> 00:12:00,230
Had I known we are neighbors earlier,
137
00:12:00,254 --> 00:12:01,874
I would've invited you to dinner.
138
00:12:01,894 --> 00:12:03,894
No thank you.
139
00:12:06,194 --> 00:12:07,714
Don't you know?
140
00:12:07,734 --> 00:12:10,774
You are a very boring person to be with.
141
00:12:11,144 --> 00:12:13,144
Eat with you?
142
00:12:13,164 --> 00:12:15,970
I'll have an upset stomach then.
143
00:12:15,994 --> 00:12:18,994
People don't like to eat with me.
144
00:12:19,774 --> 00:12:22,014
I don't like anything
about you except that...
145
00:12:22,034 --> 00:12:24,034
you admit the truth quickly.
146
00:12:25,474 --> 00:12:29,404
Now that you know me well, let
me get straight to the point.
147
00:12:29,584 --> 00:12:31,450
The reason why I came is...
148
00:12:31,474 --> 00:12:32,894
I know.
149
00:12:33,414 --> 00:12:35,644
I'll continue to treat Mr. Lee.
150
00:12:36,434 --> 00:12:38,534
I checked his condition.
151
00:12:38,724 --> 00:12:41,724
He can receive outpatient
treatment after two weeks.
152
00:12:42,014 --> 00:12:44,444
After then, I will work for
a hospital out of Seoul.
153
00:12:45,304 --> 00:12:50,264
So stop trying to put me in the
chief director seat of BCC.
154
00:12:50,984 --> 00:12:53,990
Is it because you hate to
become a chief director or...
155
00:12:54,014 --> 00:12:56,534
Mr. Lee's son-in-law again?
156
00:12:59,694 --> 00:13:01,134
Both.
157
00:13:03,304 --> 00:13:05,134
What a definite answer.
158
00:13:06,794 --> 00:13:08,304
And...
159
00:13:11,234 --> 00:13:13,234
I am sorry.
160
00:13:16,884 --> 00:13:18,584
About what?
161
00:13:20,044 --> 00:13:25,080
Whatever it was, it was unintentional.
162
00:13:25,104 --> 00:13:28,404
I just had a different way of thinking...
163
00:13:29,374 --> 00:13:31,064
or made a mistake.
164
00:13:31,084 --> 00:13:37,054
Does your apology have
anything to do with my wife?
165
00:13:38,764 --> 00:13:40,064
Maybe.
166
00:13:41,654 --> 00:13:47,654
Anyway, you are my teacher's husband.
167
00:13:56,954 --> 00:14:00,024
It's a relief you were not badly injured.
168
00:14:00,474 --> 00:14:03,340
Thank you for your concern.
169
00:14:03,364 --> 00:14:04,764
Not at all.
170
00:14:07,304 --> 00:14:09,724
Don't mind me. Get the phone.
171
00:14:10,954 --> 00:14:12,994
Excuse me.
172
00:14:14,714 --> 00:14:16,714
Yes.
173
00:14:17,404 --> 00:14:20,214
I didn't order a painting.
174
00:14:20,234 --> 00:14:22,140
I did.
175
00:14:22,164 --> 00:14:24,194
Give your address.
176
00:14:27,094 --> 00:14:30,094
I will text you my address.
177
00:14:31,434 --> 00:14:33,794
I heard you moved house.
178
00:14:34,004 --> 00:14:37,944
You work hard all the time but
I haven't given you a reward.
179
00:14:37,964 --> 00:14:42,034
You don't have to. Thank you anyway.
180
00:14:43,374 --> 00:14:47,784
I want to see if the painting
goes well with your house.
181
00:14:49,304 --> 00:14:51,374
Can I have tea at your place?
182
00:14:59,174 --> 00:15:00,664
Please come in.
183
00:15:17,404 --> 00:15:20,110
You have a nice home.
184
00:15:20,134 --> 00:15:22,234
It isn't set in order yet.
185
00:15:22,654 --> 00:15:24,684
It is well-ordered.
186
00:15:25,374 --> 00:15:27,450
Would you like coffee?
187
00:15:27,474 --> 00:15:28,554
Yes.
188
00:15:30,004 --> 00:15:32,514
Can I look around your house?
189
00:15:35,064 --> 00:15:36,304
Yes.
190
00:16:20,404 --> 00:16:22,494
Ma'am, coffee is...
191
00:16:27,904 --> 00:16:31,460
You are always dressed neatly...
so I thought you didn't like jewelry.
192
00:16:31,484 --> 00:16:33,584
Seems you like fancy stuff.
193
00:16:35,344 --> 00:16:38,840
Maybe I don't know you well enough.
194
00:16:38,864 --> 00:16:41,894
It's rude of you to touch my
stuff without my permission.
195
00:16:42,694 --> 00:16:44,564
I feel very offended.
196
00:16:47,434 --> 00:16:52,264
Well, you shouldn't be offended at this.
197
00:16:53,854 --> 00:16:56,024
You've got nothing on me...
198
00:16:56,044 --> 00:17:01,044
who was ignorant of what's
going on in my house...
199
00:17:01,684 --> 00:17:03,684
and was just nice to you.
200
00:17:03,704 --> 00:17:06,454
Please make it simple to understand.
201
00:17:12,264 --> 00:17:18,154
Did you touch my husband
with my permission?
202
00:17:18,404 --> 00:17:20,574
You didn't.
203
00:17:36,114 --> 00:17:39,734
Well, I put them back where they were.
204
00:17:41,054 --> 00:17:43,060
What do you say?
205
00:17:43,084 --> 00:17:44,084
Ms. Bong.
206
00:17:44,104 --> 00:17:46,244
Put him back where he was...
207
00:17:47,024 --> 00:17:48,984
and leave my family.
208
00:17:51,774 --> 00:17:53,304
Does Mr. Yu know about this?
209
00:17:53,324 --> 00:17:56,454
No. I am giving you a chance first.
210
00:17:57,474 --> 00:17:59,384
I've thought a lot.
211
00:18:00,284 --> 00:18:05,124
You relied on Mother and him since young.
212
00:18:05,844 --> 00:18:08,850
You could grow fond of him.
213
00:18:08,874 --> 00:18:12,094
Perhaps, you think I
took him away from you.
214
00:18:14,434 --> 00:18:20,054
I can't understand you but
I can take pity on you.
215
00:18:20,074 --> 00:18:22,624
You sure are kind-hearted...
216
00:18:23,844 --> 00:18:25,850
to be considerate of
me in this situation.
217
00:18:25,874 --> 00:18:28,524
Today is the last day...
218
00:18:30,684 --> 00:18:32,964
I can be considerate of you.
219
00:18:41,854 --> 00:18:44,214
You are diffident, aren't you?
220
00:18:45,954 --> 00:18:51,154
Everybody envies you but
your happiness is fake.
221
00:18:54,264 --> 00:18:58,414
You haven't looked happy, not even once.
222
00:18:58,944 --> 00:19:02,944
Much less happier after your son died.
223
00:19:03,374 --> 00:19:08,304
You just keep yourself
busy to save your place.
224
00:19:08,804 --> 00:19:11,804
You too are afraid...
225
00:19:12,374 --> 00:19:14,544
to lose everything.
226
00:19:25,924 --> 00:19:28,074
Put him back where he was?
227
00:19:29,434 --> 00:19:31,924
Do you really think he belongs to you?
228
00:19:34,834 --> 00:19:37,084
Why don't you give up now?
229
00:19:38,374 --> 00:19:40,974
You look so pathetic.
230
00:19:47,204 --> 00:19:51,344
Why, you want to tell my
mother-in-law that I am rude?
231
00:19:51,364 --> 00:19:53,300
She will understand me.
232
00:19:53,324 --> 00:19:56,524
A thick skin like you needs a good beating!
233
00:19:57,944 --> 00:20:00,514
Wench!
234
00:20:31,264 --> 00:20:33,404
[Ms. Gyeong-ok Jang]
235
00:20:39,794 --> 00:20:41,144
Yes, ma'am.
236
00:20:56,374 --> 00:20:57,624
I am back.
237
00:20:57,974 --> 00:21:00,944
This was fine until a few days ago.
238
00:21:00,964 --> 00:21:03,934
I don't know why it
withered all of a sudden.
239
00:21:04,124 --> 00:21:05,604
Do you want me to call a plantsman?
240
00:21:05,624 --> 00:21:07,814
No need. Where is Hae-ryung?
241
00:21:09,144 --> 00:21:11,334
I guess she arrived home now.
242
00:21:12,304 --> 00:21:14,434
"I guess?"
243
00:21:15,924 --> 00:21:18,714
She wanted to go home alone.
244
00:21:19,374 --> 00:21:21,384
Her ankle is fine.
245
00:21:23,434 --> 00:21:24,744
I see.
246
00:21:25,974 --> 00:21:30,044
What you said the other day in
the presence of Attorney Kim.
247
00:21:30,064 --> 00:21:31,474
Is it possible?
248
00:21:31,624 --> 00:21:33,624
Yes. I am looking into it.
249
00:21:33,844 --> 00:21:35,974
I will report to you soon.
250
00:21:36,994 --> 00:21:40,064
Okay. I will leave it to you.
251
00:21:43,194 --> 00:21:45,120
I bumped against something.
252
00:21:45,144 --> 00:21:47,650
You should've been careful.
253
00:21:47,674 --> 00:21:52,744
People might think you had a fight.
254
00:21:55,614 --> 00:21:58,204
Anything else to report?
255
00:22:00,174 --> 00:22:01,394
No.
256
00:22:05,114 --> 00:22:07,624
Nothing more to report?
257
00:22:15,904 --> 00:22:19,354
I'm sure it took the infection.
258
00:22:19,954 --> 00:22:24,904
If I delay and let it infect
others, there will be no cure.
259
00:22:26,064 --> 00:22:28,030
I'm sorry.
260
00:22:28,054 --> 00:22:29,894
About what?
261
00:22:31,104 --> 00:22:33,174
I think Ms. Bong found out...
262
00:22:33,194 --> 00:22:36,264
the relationship between Mr. Yu and me.
263
00:22:37,264 --> 00:22:38,994
It was my fault.
264
00:22:40,024 --> 00:22:43,194
What is your relationship with him?
265
00:22:45,124 --> 00:22:49,854
You're like siblings as you've
known each other for years.
266
00:22:49,874 --> 00:22:52,914
Maybe Hae-ryung got it wrong.
267
00:22:53,294 --> 00:22:55,844
You should resolve misunderstandings,
268
00:22:56,434 --> 00:22:58,304
if any.
269
00:23:27,404 --> 00:23:31,030
You haven't looked happy, not even once.
270
00:23:31,054 --> 00:23:34,044
Much less happier after your son died.
271
00:24:07,024 --> 00:24:12,030
Something came up. Ms. Lee
will cover for me today.
272
00:24:12,054 --> 00:24:14,064
I'm sorry.
273
00:26:04,474 --> 00:26:06,504
This much?
274
00:26:07,174 --> 00:26:10,180
You eat fruit for breakfast.
275
00:26:10,204 --> 00:26:13,304
You are the only one who cares about me.
276
00:26:13,564 --> 00:26:15,734
The mango looks so fresh.
277
00:26:16,804 --> 00:26:19,964
How come you always receive and never give?
278
00:26:20,604 --> 00:26:23,610
You come here empty-handed
and go home full-handed.
279
00:26:23,634 --> 00:26:25,634
Aren't you ashamed?
280
00:26:26,434 --> 00:26:30,434
If you have a conscience,
you can't do that.
281
00:26:31,264 --> 00:26:34,474
Okay. I won't take it.
282
00:26:34,494 --> 00:26:36,494
Take it with you.
283
00:26:36,974 --> 00:26:38,980
Why are you mean over food?
284
00:26:39,004 --> 00:26:41,074
Because she's so selfish.
285
00:26:41,094 --> 00:26:42,930
They solve three meals a day here...
286
00:26:42,954 --> 00:26:45,954
but never pay food expenses.
287
00:26:45,974 --> 00:26:50,444
You don't pay living expenses either.
You are a sponger too.
288
00:26:52,444 --> 00:26:54,084
I am different.
289
00:26:54,104 --> 00:26:57,180
I'm not married so I still
belong to my brother.
290
00:26:57,204 --> 00:27:00,064
How great you still belong
to him in your 50's.
291
00:27:00,404 --> 00:27:03,264
Hey, why do you bring up my age?
292
00:27:03,274 --> 00:27:06,440
Calm down. You are not little kids.
293
00:27:06,464 --> 00:27:08,464
Why do you squabble all the time?
294
00:27:09,274 --> 00:27:12,474
You shouldn't be cheap and nasty over food.
295
00:27:12,674 --> 00:27:14,674
You went too far.
296
00:27:15,274 --> 00:27:17,074
My. Went too far?
297
00:27:17,094 --> 00:27:19,064
Sook-nyo, do you think so too?
298
00:27:19,084 --> 00:27:21,054
She's so cheeky.
299
00:27:21,074 --> 00:27:26,004
Both of you are so childish.
300
00:27:27,934 --> 00:27:31,034
By the way, something happened to you?
301
00:27:31,474 --> 00:27:34,264
Why are you so down?
302
00:27:35,434 --> 00:27:37,064
- Sam-sook.
- Yes?
303
00:27:37,084 --> 00:27:40,054
Can you help me?
304
00:27:40,304 --> 00:27:41,480
Tada!
305
00:27:41,504 --> 00:27:43,504
You have a lot.
306
00:27:43,524 --> 00:27:46,524
I don't have a husband or children.
307
00:27:47,264 --> 00:27:51,484
Collecting jewels is the joy of my life.
308
00:27:51,974 --> 00:27:55,974
By the way, why did you
give her all your jewelry?
309
00:27:56,704 --> 00:27:59,494
It was urgent at that time.
310
00:28:00,124 --> 00:28:03,124
What if Sam-bong notices it isn't yours?
311
00:28:03,144 --> 00:28:07,144
His eyes became dim.
312
00:28:07,164 --> 00:28:11,404
If I sort of roughen it
up, I think he can't.
313
00:28:11,424 --> 00:28:14,434
These are so precious
to me like my children.
314
00:28:15,334 --> 00:28:18,274
You shouldn't lose any of these, okay?
315
00:28:18,294 --> 00:28:22,654
Of course. Don't worry.
316
00:28:24,474 --> 00:28:27,534
You saved my life.
317
00:28:27,554 --> 00:28:30,554
There's no sister-in-law like me.
318
00:28:31,824 --> 00:28:33,224
Right.
319
00:28:36,264 --> 00:28:37,430
You owe me.
320
00:28:37,454 --> 00:28:39,514
What is this?
321
00:28:45,714 --> 00:28:48,450
Min-jeong, what is it? What happened?
322
00:28:48,474 --> 00:28:53,534
Honey, let's move out. Let's
move as far as we can.
323
00:28:54,404 --> 00:28:55,724
Hello!
324
00:29:01,254 --> 00:29:03,744
Isn't it the busiest hour of your business?
325
00:29:03,764 --> 00:29:06,734
Why, she didn't give you lunch yet?
326
00:29:06,754 --> 00:29:08,764
Am I a beggar?
327
00:29:09,204 --> 00:29:11,140
What's got into you?
328
00:29:11,164 --> 00:29:12,490
Nothing.
329
00:29:12,514 --> 00:29:15,584
My wife keeps crying, so
how can I possibly eat?
330
00:29:15,964 --> 00:29:19,410
My. So she told on me?
331
00:29:19,434 --> 00:29:21,804
And you came to nitpick?
332
00:29:22,814 --> 00:29:25,794
Such a dullard. Go away.
333
00:29:26,264 --> 00:29:28,224
Go apologize to my wife.
334
00:29:28,244 --> 00:29:32,784
Are you going to side with her
just mindlessly? You're so.
335
00:29:34,374 --> 00:29:36,554
What's the matter with you?
336
00:29:36,574 --> 00:29:38,414
Father is in the kitchen.
337
00:29:38,434 --> 00:29:40,404
I don't care.
338
00:29:40,984 --> 00:29:43,984
I can't stand anybody
who makes my wife cry.
339
00:29:44,334 --> 00:29:45,440
Go apologize to her now.
340
00:29:45,464 --> 00:29:47,404
What a jerk he is.
341
00:29:47,574 --> 00:29:50,574
Hey, I can't. I won't!
342
00:29:50,984 --> 00:29:53,534
What are you doing there?
343
00:29:54,474 --> 00:29:56,054
Sam-bong.
344
00:29:56,614 --> 00:29:58,614
Sam-bong.
345
00:30:04,374 --> 00:30:07,814
They are so dazzling. Can he notice it?
346
00:30:11,754 --> 00:30:15,924
Honey, I put the jewelry back.
Want to check now?
347
00:30:16,584 --> 00:30:18,514
Come in, both of you.
348
00:30:25,104 --> 00:30:27,104
Sam-sook first...
349
00:30:27,124 --> 00:30:30,134
Did she say that I picked a fight first?
350
00:30:30,154 --> 00:30:32,260
Look at the way she talks.
351
00:30:32,284 --> 00:30:34,414
Even though you are an
elder, how could you...
352
00:30:35,174 --> 00:30:37,040
Let me get it straight.
353
00:30:37,064 --> 00:30:39,034
You're thoughtless since you are single.
354
00:30:39,054 --> 00:30:42,824
Do you know how hurting it is
when your in-laws rebuke you?
355
00:30:42,844 --> 00:30:44,834
Hey, Sam-shik!
356
00:30:46,144 --> 00:30:50,314
Even my brother ignores me
since I don't have a husband.
357
00:30:50,694 --> 00:30:52,924
Sam-sook.
358
00:30:56,874 --> 00:31:00,974
What's the use of living like this?
359
00:31:00,994 --> 00:31:04,794
What's the use?
360
00:31:05,374 --> 00:31:08,094
Since I live like this,
361
00:31:08,114 --> 00:31:12,944
even my younger
sister-in-law ignores me.
362
00:31:13,184 --> 00:31:16,084
There's nothing wrong with you.
363
00:31:16,344 --> 00:31:20,214
Sam-shik, say sorry to her.
364
00:31:20,234 --> 00:31:22,544
Why do you always take sides with her?
365
00:31:22,564 --> 00:31:24,004
Aren't I your brother?
366
00:31:24,024 --> 00:31:26,924
If you are not going to say sorry to her,
367
00:31:27,274 --> 00:31:29,474
you can't come to my house.
368
00:31:29,494 --> 00:31:33,140
She's been the apple of
your eye since little.
369
00:31:33,164 --> 00:31:37,644
You only cared about her
and Sam-gu, the youngest!
370
00:31:40,334 --> 00:31:44,074
Why are you bringing him up?
371
00:31:47,304 --> 00:31:49,834
Well, I just wanted to...
372
00:31:50,654 --> 00:31:53,934
I don't know. I didn't
mean to bring him up.
373
00:31:54,904 --> 00:31:57,374
Gosh. What do I do?
374
00:32:01,404 --> 00:32:04,704
Like those at the awkward age.
375
00:32:05,254 --> 00:32:09,000
Why made a big deal out of nothing?
376
00:32:09,024 --> 00:32:11,124
You!
377
00:32:12,264 --> 00:32:14,310
Why?
378
00:32:14,334 --> 00:32:16,554
What's your duty as a housewife?
379
00:32:16,574 --> 00:32:18,614
You should head off their conflict.
380
00:32:19,404 --> 00:32:22,504
They are over 50.
381
00:32:22,754 --> 00:32:24,854
Don't ask me too much.
382
00:32:25,404 --> 00:32:29,374
They may have aged, but they
are still tender-hearted.
383
00:32:29,394 --> 00:32:31,440
They are babies at heart.
384
00:32:31,464 --> 00:32:35,464
Being an elder, can't you
even mediate between the two?
385
00:32:36,024 --> 00:32:37,484
Fine.
386
00:32:37,804 --> 00:32:40,864
It's my fault. It's all my fault.
387
00:33:15,264 --> 00:33:16,764
Sam-gu...
388
00:33:17,884 --> 00:33:19,494
My youngest brother.
389
00:33:20,944 --> 00:33:23,034
Poor boy.
390
00:33:24,584 --> 00:33:27,884
Why did you leave me so early?
391
00:34:08,684 --> 00:34:10,884
I must be crazy.
392
00:34:11,594 --> 00:34:13,964
How come I've followed her home?
393
00:34:22,304 --> 00:34:24,274
- I'm done.
- I'm done.
394
00:34:24,294 --> 00:34:26,594
Jin-hwa, help Seon-hwa
prepare her school bag.
395
00:34:26,614 --> 00:34:28,614
I'll be in shortly.
396
00:34:29,294 --> 00:34:32,194
It's bulgogi!
397
00:34:35,434 --> 00:34:38,474
Why is the atmosphere so heavy?
398
00:34:38,494 --> 00:34:40,494
Where's Man-ho?
399
00:34:41,054 --> 00:34:43,050
Uncle Sam-shik isn't here either.
400
00:34:43,074 --> 00:34:45,084
Man-ho feels a bit bloated.
401
00:34:47,264 --> 00:34:51,680
Aren't you going to call them?
They have nothing to eat.
402
00:34:51,704 --> 00:34:56,704
Don't you know Sam-shik feels
low if he skips a meal?
403
00:34:57,504 --> 00:34:59,654
No, I don't.
404
00:35:00,624 --> 00:35:03,724
I think Sam-bong is determined
to teach him a lesson.
405
00:35:07,054 --> 00:35:08,984
Excuse me.
406
00:35:10,374 --> 00:35:12,594
I need some hot water.
407
00:35:14,474 --> 00:35:16,244
Look.
408
00:35:17,074 --> 00:35:19,110
Can you please...
409
00:35:19,134 --> 00:35:23,154
get hot water in advance
and stay out of my sight?
410
00:35:24,304 --> 00:35:25,574
Sorry.
411
00:35:25,594 --> 00:35:28,764
You are so noisy at the table.
412
00:35:31,334 --> 00:35:33,304
Are you done?
413
00:35:33,944 --> 00:35:35,944
I'll set aside food for Sam-shik.
414
00:35:35,964 --> 00:35:37,970
It's not because of him!
415
00:35:37,994 --> 00:35:40,604
You are so noisy that I can't eat.
416
00:35:41,864 --> 00:35:43,864
I will go after him.
417
00:35:44,374 --> 00:35:46,034
Father!
418
00:35:48,104 --> 00:35:50,210
So why did he tell him not to come...
419
00:35:50,234 --> 00:35:52,444
when he's already regretful?
420
00:36:02,924 --> 00:36:05,054
Why are you coming out of there?
421
00:36:05,254 --> 00:36:08,054
I was looking for something.
422
00:36:08,434 --> 00:36:09,844
What?
423
00:36:11,204 --> 00:36:13,344
A nail clipper. I couldn't
find one in our room.
424
00:36:13,364 --> 00:36:16,334
Mom doesn't have one either.
425
00:36:16,504 --> 00:36:18,944
Is your stomach feeling okay?
426
00:36:19,634 --> 00:36:22,264
No. It's aching again.
427
00:36:31,304 --> 00:36:33,204
Wait. I have ramen.
428
00:36:40,964 --> 00:36:42,964
Who is it?
429
00:36:43,334 --> 00:36:48,263
What brings you here?
430
00:36:48,264 --> 00:36:51,404
You didn't come for
breakfast so I was worried.
431
00:36:51,424 --> 00:36:53,774
I bought hangover soup on Main Street.
432
00:36:53,794 --> 00:36:57,964
I know that place. You
didn't have to do this.
433
00:36:58,634 --> 00:37:02,984
Take it. I have to get back quickly.
434
00:37:05,334 --> 00:37:09,274
You are the only one who cares about me.
435
00:37:09,474 --> 00:37:14,464
You looked after Woo-ri
when I wasn't around.
436
00:37:14,904 --> 00:37:17,104
I did what I ought to do.
437
00:37:17,124 --> 00:37:20,324
Woo-ri didn't sleep well though
so it was a little hard.
438
00:37:21,584 --> 00:37:24,674
I was always thankful for that.
Enjoy the soup.
439
00:37:24,694 --> 00:37:28,694
Okay. Thank you, bye.
440
00:37:31,304 --> 00:37:34,264
Come to think of it, my
father gave me a good name.
441
00:37:34,374 --> 00:37:36,580
‘Sam' meaning three and
‘Shik' meaning a meal.
442
00:37:36,604 --> 00:37:37,764
I am blessed with food.
443
00:37:38,444 --> 00:37:39,804
This smells spicy.
444
00:37:56,404 --> 00:37:59,450
Your wife found out about our relationship.
445
00:37:59,474 --> 00:38:02,034
I think I should let you know.
446
00:38:09,264 --> 00:38:12,504
Have breakfast. Mother went out first.
447
00:38:12,804 --> 00:38:16,804
Let's eat out tonight.
448
00:38:17,904 --> 00:38:18,964
What's the occasion?
449
00:38:19,274 --> 00:38:21,134
Should there be an occasion?
450
00:38:22,374 --> 00:38:24,824
Even when there's an occasion,
451
00:38:24,944 --> 00:38:26,914
we rarely dine out.
452
00:38:29,404 --> 00:38:31,394
If you don't want to, forget it.
453
00:38:33,084 --> 00:38:36,084
Soup is getting cold. Come out.
454
00:38:55,934 --> 00:38:57,264
Dumpling wrappers?
455
00:38:57,274 --> 00:38:58,474
They're ready.
456
00:38:59,264 --> 00:39:01,264
Filling ingredients are ready too.
457
00:39:02,264 --> 00:39:04,474
Then shall I begin?
458
00:39:33,904 --> 00:39:35,114
Hey!
459
00:39:35,754 --> 00:39:36,754
What are you doing?
460
00:39:37,064 --> 00:39:39,064
It's hard for you.
461
00:39:59,974 --> 00:40:01,084
All right?
462
00:40:06,434 --> 00:40:08,184
Thank you.
463
00:40:14,534 --> 00:40:16,574
He is something.
464
00:40:16,594 --> 00:40:18,594
I know.
465
00:40:28,374 --> 00:40:30,534
Taste the fresh fried dumplings.
466
00:40:37,084 --> 00:40:39,480
If you mix the filling very quickly,
467
00:40:39,504 --> 00:40:42,374
you can have a very soft texture.
468
00:40:42,474 --> 00:40:43,904
Thank you.
469
00:40:49,164 --> 00:40:50,204
Hello?
470
00:40:50,374 --> 00:40:53,310
Mi-soon.
471
00:40:53,334 --> 00:40:55,263
Mom?
472
00:40:55,264 --> 00:40:57,574
What's the matter?
473
00:40:57,594 --> 00:40:59,804
I'll be right there.
474
00:41:28,434 --> 00:41:30,474
What happened?
475
00:41:31,264 --> 00:41:34,874
It's gone. It's all gone.
476
00:41:35,114 --> 00:41:38,114
What is? What's gone?
477
00:41:38,374 --> 00:41:43,304
Sam-sook's jewelry. It's gone.
478
00:41:43,324 --> 00:41:45,594
Why was her jewelry here?
479
00:41:46,004 --> 00:41:48,034
I borrowed it.
480
00:41:49,044 --> 00:41:54,044
I clearly put it in here but...
481
00:41:54,404 --> 00:41:56,464
Perhaps we had a break-in.
482
00:41:56,734 --> 00:42:00,730
What do I do, Mi-soon? What do I do?
483
00:42:00,754 --> 00:42:05,034
What do I do? What do I do?
484
00:42:06,374 --> 00:42:08,450
Why are you coming out of there?
485
00:42:08,474 --> 00:42:11,474
I was looking for something.
486
00:42:13,784 --> 00:42:17,984
Sam-sook has collected it all her life.
487
00:42:18,124 --> 00:42:21,124
She said it's really expensive.
What do I do?
488
00:42:22,194 --> 00:42:25,130
Don't worry.
489
00:42:25,154 --> 00:42:27,044
I think I know who stole it.
490
00:42:27,764 --> 00:42:29,764
Who is it?
491
00:42:31,914 --> 00:42:33,914
Hello.
492
00:42:38,104 --> 00:42:40,104
Do you buy gold and other jewelry?
493
00:42:40,124 --> 00:42:42,354
Of course if it's authentic.
494
00:42:46,174 --> 00:42:48,414
Oh my gosh.
495
00:42:49,434 --> 00:42:52,294
I got a call.
496
00:42:56,274 --> 00:42:57,544
Excuse me.
497
00:43:01,374 --> 00:43:03,350
Yes, why? I am busy.
498
00:43:03,374 --> 00:43:05,014
Don't do that.
499
00:43:05,474 --> 00:43:07,480
Don't do what?
500
00:43:07,504 --> 00:43:12,404
The moment you sell the
jewelry, you are dead.
501
00:43:14,474 --> 00:43:16,404
Jewelry?
502
00:43:16,424 --> 00:43:18,690
Look, I am in sauna now.
503
00:43:18,714 --> 00:43:19,874
It feels good.
504
00:43:20,504 --> 00:43:22,414
Oh, yeah?
505
00:43:24,264 --> 00:43:27,264
I bet you are not at a
jeweler's near the house...
506
00:43:27,274 --> 00:43:30,000
but at the Shinee two blocks away.
507
00:43:30,024 --> 00:43:33,124
Alright. Let's see which is faster,
508
00:43:33,144 --> 00:43:37,014
your selling the jewelry
or my getting there.
509
00:43:37,434 --> 00:43:39,304
[Shinee Jewelry]
510
00:43:54,334 --> 00:43:55,504
Honey.
511
00:43:57,864 --> 00:43:59,864
Why did you do that?
512
00:44:00,304 --> 00:44:01,694
Well,
513
00:44:01,994 --> 00:44:05,954
I was going to increase
it and buy Mom better ones.
514
00:44:10,124 --> 00:44:12,474
Mi-soon, honey, my dear wife.
515
00:44:12,864 --> 00:44:14,374
Help me please.
516
00:44:15,334 --> 00:44:17,374
What are you doing?
517
00:44:20,564 --> 00:44:24,624
I got into a scuffle while
drunk and injured someone.
518
00:44:24,784 --> 00:44:27,884
You were not hit but hit someone?
519
00:44:28,474 --> 00:44:30,504
Well, I, uh...
520
00:44:31,944 --> 00:44:35,634
pushed him like this
and he had a bad fall.
521
00:44:40,014 --> 00:44:43,044
I need settlement money.
522
00:44:43,374 --> 00:44:46,264
Jin-hwa and Seon-hwa
cannot have an ex-con dad.
523
00:44:46,274 --> 00:44:50,274
You are making all sorts of trouble.
524
00:44:51,774 --> 00:44:54,774
Right. I'm not a man at all.
525
00:44:55,404 --> 00:44:57,084
I deserve to die.
526
00:44:59,124 --> 00:45:01,124
Then die.
527
00:45:05,944 --> 00:45:09,944
Okay. I don't want to distress you anymore.
528
00:45:10,264 --> 00:45:17,264
Please take good care of
my kids and my parents.
529
00:45:23,404 --> 00:45:24,674
Okay?
530
00:45:31,084 --> 00:45:32,224
Mi-soon.
531
00:45:34,304 --> 00:45:35,824
I am sorry.
532
00:45:39,984 --> 00:45:42,054
Thank you!
533
00:45:50,094 --> 00:45:52,094
I love you, Mi-soon!
534
00:45:56,264 --> 00:45:57,674
Goodbye!
535
00:45:57,694 --> 00:46:01,094
I loved you, Mi-soon! Goodbye!
536
00:46:03,434 --> 00:46:07,024
Don't stop me! I'm really going to die.
537
00:46:07,474 --> 00:46:10,904
Goodbye!
538
00:46:11,054 --> 00:46:14,214
Don't stop me!
539
00:46:17,334 --> 00:46:19,310
Help me!
540
00:46:19,334 --> 00:46:22,334
Help me!
541
00:46:24,034 --> 00:46:27,104
I can't touch the bottom! I'm going to die!
542
00:46:29,204 --> 00:46:32,274
I'm dying!
543
00:46:32,404 --> 00:46:35,263
Where are you going? It was just a show!
544
00:46:35,264 --> 00:46:37,654
Mi-soon, help! Save me...
545
00:46:44,474 --> 00:46:46,954
She has changed.
546
00:47:07,264 --> 00:47:10,474
Why are the girls wearing woolly clothes?
547
00:47:11,404 --> 00:47:15,480
The concept of the shooting
is "Christmas in Midsummer."
548
00:47:15,504 --> 00:47:17,150
In the hot summer,
549
00:47:17,174 --> 00:47:20,344
a surprise for a girlfriend
waiting for winter.
550
00:47:21,114 --> 00:47:23,114
Christmas in Mid Summer!
551
00:47:23,944 --> 00:47:25,944
Is this your idea?
552
00:47:25,964 --> 00:47:29,170
Yes. It was confirmed long
before you joined us.
553
00:47:29,194 --> 00:47:31,244
Don't even try to change it.
554
00:47:31,504 --> 00:47:33,444
How scary.
555
00:47:33,884 --> 00:47:36,294
Stop! It's no good.
556
00:47:47,064 --> 00:47:50,070
Great. Relax the shoulders.
557
00:47:50,094 --> 00:47:52,160
Smile!
558
00:47:52,184 --> 00:47:53,984
Good.
559
00:47:54,984 --> 00:48:00,154
Well, a surprise for a
boyfriend is more interesting.
560
00:48:02,404 --> 00:48:04,684
As for women, the sexier, the better.
561
00:48:04,704 --> 00:48:06,714
As for men, the more secretive, the better.
562
00:48:07,304 --> 00:48:08,514
That's my taste.
563
00:48:14,264 --> 00:48:15,264
Good, perfect!
564
00:48:15,374 --> 00:48:17,474
Perfect!
565
00:48:54,474 --> 00:48:55,984
Yes, Father.
566
00:48:57,174 --> 00:48:58,524
What?
567
00:49:01,014 --> 00:49:05,014
Hi, Hae-ryung.
568
00:49:05,294 --> 00:49:08,264
What a surprise that you are dining out.
569
00:49:08,284 --> 00:49:12,254
Surprised? You live and learn.
570
00:49:12,504 --> 00:49:17,754
Good for you. Now enjoy life,
having dainty food and...
571
00:49:25,264 --> 00:49:27,304
She seems to be surprised.
572
00:49:27,324 --> 00:49:30,424
You were right. She was taken in.
573
00:49:30,974 --> 00:49:32,974
Are you surprised?
574
00:49:33,084 --> 00:49:35,980
Hyun-ki picked us up...
575
00:49:36,004 --> 00:49:38,174
and bought me these nice clothes...
576
00:49:38,804 --> 00:49:40,804
and delicious food at a mall.
577
00:49:41,654 --> 00:49:44,594
This is the happiest day of my life!
578
00:49:44,994 --> 00:49:47,000
Really?
579
00:49:47,024 --> 00:49:49,024
What are we waiting for?
580
00:49:49,044 --> 00:49:52,044
The food will get cold. Let's eat.
581
00:49:55,234 --> 00:49:56,504
Try this.
582
00:49:57,274 --> 00:50:00,280
This restaurant is famous for samhap.
583
00:50:00,304 --> 00:50:02,340
You like samhap.
584
00:50:02,364 --> 00:50:04,364
Whatever the dish is,
585
00:50:04,384 --> 00:50:08,574
I will enjoy it when my
son-in-law buys it for me.
586
00:50:12,674 --> 00:50:17,474
I just wish to have a
grandson who takes after you.
587
00:50:18,164 --> 00:50:22,170
Honey, don't be a wet blanket.
588
00:50:22,194 --> 00:50:23,194
Okay.
589
00:50:23,214 --> 00:50:27,214
Don't worry. We will give
you a grandson soon.
590
00:50:28,194 --> 00:50:30,354
We are doing our best.
591
00:50:41,474 --> 00:50:44,350
Thank you so much.
592
00:50:44,374 --> 00:50:45,894
For what?
593
00:50:46,144 --> 00:50:52,554
Seeing you live happily is
the only joy in my life.
594
00:50:54,014 --> 00:50:56,144
Why are you crying?
595
00:50:56,474 --> 00:50:59,380
I'm not. I shouldn't cry on this happy day.
596
00:50:59,404 --> 00:51:02,450
I'll send you herbal medicine.
597
00:51:02,474 --> 00:51:05,504
Make sure to take it and have a baby.
598
00:51:06,264 --> 00:51:10,274
Hyun-ki seems to make efforts.
599
00:51:11,114 --> 00:51:13,314
We don't need medicine.
600
00:51:15,044 --> 00:51:17,174
There comes Father.
601
00:51:18,544 --> 00:51:21,474
Thank you.
602
00:51:22,264 --> 00:51:23,474
Watch your step.
603
00:51:23,494 --> 00:51:28,594
Hae-ryung, I feel so great today.
604
00:51:30,374 --> 00:51:32,064
Mom.
605
00:51:32,084 --> 00:51:34,204
Let's go.
606
00:51:35,304 --> 00:51:36,504
I will call you.
607
00:51:36,524 --> 00:51:37,984
Thank you, Hyun-ki.
608
00:51:38,004 --> 00:51:39,974
Bye, Hae-ryung.
609
00:51:39,994 --> 00:51:42,194
I'll call you. Have a good evening.
610
00:51:42,614 --> 00:51:43,744
Thank you, Hyun-ki.
611
00:51:44,244 --> 00:51:48,074
Thank you. Thank you, Hyun-ki.
612
00:51:49,334 --> 00:51:50,974
Good bye.
613
00:51:52,044 --> 00:51:54,044
Drive them home safely.
614
00:51:54,064 --> 00:51:55,474
Yes, sir.
615
00:52:11,994 --> 00:52:14,024
What are you up to?
616
00:52:14,784 --> 00:52:16,784
Wasn't it what you wanted?
617
00:52:17,914 --> 00:52:20,314
You asked me to play my role
as the first son-in-law.
618
00:52:20,334 --> 00:52:22,434
But you always ignored it.
619
00:52:22,684 --> 00:52:26,684
I will try a little more.
620
00:52:29,084 --> 00:52:31,114
By any chance,
621
00:52:31,704 --> 00:52:34,914
did Ms. Yi send you word?
622
00:52:41,424 --> 00:52:44,140
My parents were that pleased,
623
00:52:44,164 --> 00:52:47,264
not knowing you treated
them for the first time...
624
00:52:47,504 --> 00:52:49,450
for that reason, huh?
625
00:52:49,474 --> 00:52:51,694
Like you said, they were pleased.
626
00:52:52,914 --> 00:52:56,014
And you acted like a best daughter.
627
00:52:58,374 --> 00:53:00,074
It was nothing.
628
00:53:00,584 --> 00:53:05,714
Think of your parents and let it pass.
629
00:53:07,884 --> 00:53:10,224
Let's talk at home.
630
00:53:24,694 --> 00:53:25,734
Get out of the car.
631
00:53:25,754 --> 00:53:26,760
No.
632
00:53:26,784 --> 00:53:30,784
You are afraid of driving.
What the heck are you doing?
633
00:53:31,064 --> 00:53:35,344
I think I can pluck up my
courage if you help me.
634
00:53:36,434 --> 00:53:39,744
I was a good driver before we lost Seo-jin.
635
00:53:40,084 --> 00:53:43,424
Why, are you afraid you might die?
636
00:54:08,884 --> 00:54:10,994
Come on, let's go.
637
00:54:12,674 --> 00:54:14,844
Manage your facial expressions.
638
00:54:15,504 --> 00:54:18,474
You want to place me in fear.
639
00:54:18,624 --> 00:54:20,844
Then you shouldn't be in fear.
640
00:54:50,334 --> 00:54:52,380
Keep your eyes open.
641
00:54:52,404 --> 00:54:54,504
Don't step on the brake.
642
00:55:01,434 --> 00:55:04,334
You seem scared to death.
Is this your revenge?
643
00:55:28,374 --> 00:55:33,264
Say it instead of torturing yourself.
644
00:55:37,874 --> 00:55:39,874
It was a mistake.
645
00:55:39,894 --> 00:55:42,624
And you saw it by ill chance.
646
00:55:45,334 --> 00:55:47,074
Mistake?
647
00:55:50,404 --> 00:55:52,254
For how long?
648
00:55:53,224 --> 00:55:57,990
In my house, despite my
presence, you dare to...
649
00:55:58,014 --> 00:56:00,114
What the heck did you see?
650
00:56:00,474 --> 00:56:02,970
Was I sleeping with her?
651
00:56:02,994 --> 00:56:05,064
Or confessing my love to her?
652
00:56:05,274 --> 00:56:07,314
I wasn't.
653
00:56:07,664 --> 00:56:09,474
Think based on what you saw.
654
00:56:09,694 --> 00:56:13,434
Don't put me in the picture
in your imagination.
655
00:56:33,304 --> 00:56:35,263
Based on what I saw?
656
00:56:35,264 --> 00:56:37,274
I brought medicine to your study...
657
00:56:37,374 --> 00:56:40,304
and I saw you, who acted
like old friends, doing...
658
00:56:41,164 --> 00:56:43,170
something disgusting,
659
00:56:43,194 --> 00:56:45,230
in front of our family picture.
660
00:56:45,254 --> 00:56:46,410
Was it my illusion?
661
00:56:46,434 --> 00:56:47,544
Yes.
662
00:56:49,814 --> 00:56:51,560
She lost control of herself
from a distress...
663
00:56:51,584 --> 00:56:53,644
but then she came back
to her senses shortly.
664
00:56:53,664 --> 00:56:56,664
She apologized to me and that was all.
665
00:56:56,784 --> 00:56:58,424
Are you telling me to believe you?
666
00:56:58,444 --> 00:57:00,974
What can you do then?
667
00:57:02,374 --> 00:57:03,824
Listen carefully.
668
00:57:04,164 --> 00:57:06,994
Again, it was nothing.
669
00:57:07,304 --> 00:57:10,534
It's your decision to believe me or not.
670
00:57:10,944 --> 00:57:15,554
Decide whether to make your
13-year-long husband trash...
671
00:57:15,884 --> 00:57:18,344
or trust me and let it pass.
672
00:57:18,644 --> 00:57:24,874
I can promise this though.
That will never happen again.
673
00:57:26,904 --> 00:57:28,964
I'll take the wheel. Get in the car.
674
00:57:29,174 --> 00:57:31,264
Why did you do that?
675
00:57:35,434 --> 00:57:39,194
I've thought about it tens
and thousands of times.
676
00:57:39,984 --> 00:57:44,124
‘Why did he do that? Did I see things?'
677
00:57:45,064 --> 00:57:48,134
I dwelled on it again and again...
678
00:57:49,104 --> 00:57:50,954
but I was confused.
679
00:57:52,474 --> 00:57:54,344
But now,
680
00:57:57,854 --> 00:57:59,854
I can be sure of one thing.
681
00:58:00,174 --> 00:58:01,140
What do you mean?
682
00:58:01,164 --> 00:58:03,084
Now I cannot...
683
00:58:04,614 --> 00:58:06,774
trust you.
684
00:59:13,504 --> 00:59:16,884
He is Dr. Ji-geon Seo who operated on Mr.
Seok-ho Lee.
685
00:59:16,984 --> 00:59:20,284
He is taking your
daughter-in-law's cooking class.
686
00:59:35,434 --> 00:59:38,263
Do you miss me already?
687
00:59:38,264 --> 00:59:40,794
You need to do an operation.
688
00:59:40,814 --> 00:59:42,054
Operation?
689
00:59:42,834 --> 00:59:44,974
Check the email.
690
00:59:45,474 --> 00:59:48,504
It's an 8 year-old
craniopharyngioma patient.
691
00:59:51,274 --> 00:59:55,214
I can't operate on a child.
See you tomorrow.
692
00:59:55,234 --> 00:59:57,364
Hey. Hey.
693
01:00:00,374 --> 01:00:01,924
Have dinner.
694
01:00:05,904 --> 01:00:07,134
What are you doing?
695
01:00:07,444 --> 01:00:09,484
Packing winter clothes and books to send.
696
01:00:10,154 --> 01:00:12,244
Do you have to act like
you won't come back?
697
01:00:12,754 --> 01:00:14,754
Don't worry. I won't sell you.
698
01:00:15,334 --> 01:00:19,020
I'm just going to move down
in advance of my plan.
699
01:00:19,044 --> 01:00:21,144
But why so suddenly?
700
01:00:25,764 --> 01:00:26,964
Father.
701
01:00:29,434 --> 01:00:34,434
I think the boy is still mad at me.
702
01:00:35,504 --> 01:00:39,264
The boy?
703
01:00:40,804 --> 01:00:44,004
The boy I killed 5 years ago.
704
01:00:46,334 --> 01:00:49,304
I ran into his mom and dad...
705
01:00:49,694 --> 01:00:51,854
separately. Isn't it strange?
706
01:00:53,304 --> 01:00:55,724
I don't get it.
707
01:00:57,764 --> 01:01:01,004
His dad called me back to Seoul,
708
01:01:02,054 --> 01:01:06,094
and his mom comes in
my sight wherever I go.
709
01:01:10,274 --> 01:01:18,274
I guess the boy up there is
very busy arranging all these.
710
01:01:30,374 --> 01:01:33,910
I couldn't tell her who I am.
711
01:01:33,934 --> 01:01:39,534
I couldn't say, "Your son
died because of me."
712
01:01:41,004 --> 01:01:48,184
If I ever see her again, I should...
713
01:01:50,474 --> 01:01:56,264
smile at her as usual,
714
01:02:25,264 --> 01:02:26,504
Hi,
715
01:02:28,304 --> 01:02:31,404
Seo-jin.
716
01:02:35,504 --> 01:02:38,404
Your smile is so sweet.
717
01:02:40,264 --> 01:02:43,274
I didn't know that.
718
01:02:46,404 --> 01:02:50,440
Why do you make me keep
running into your parents?
719
01:02:50,464 --> 01:02:53,594
Is it to remind me of you?
720
01:03:02,794 --> 01:03:04,894
In fact,
721
01:03:08,264 --> 01:03:12,274
I wanted to forget you...
722
01:03:14,264 --> 01:03:18,264
but I couldn't.
723
01:03:23,264 --> 01:03:29,404
I came too late, didn't I?
724
01:03:34,304 --> 01:03:38,263
You know...
725
01:03:38,264 --> 01:03:42,374
Seo-jin...
726
01:03:45,264 --> 01:03:49,504
I am very sorry.
727
01:03:50,374 --> 01:03:53,450
I am sorry.
728
01:03:53,474 --> 01:03:57,434
Who are you?
729
01:04:06,264 --> 01:04:10,374
Who are you?
730
01:04:57,414 --> 01:05:00,314
I think the boy is leading me to this...
731
01:05:00,334 --> 01:05:02,434
to pay my debts.
732
01:05:02,624 --> 01:05:04,410
Is this the 100th day of Woo-ri's birth?
733
01:05:04,434 --> 01:05:06,410
No one wants to eat your food.
734
01:05:06,434 --> 01:05:09,263
There is only one person who can save us.
735
01:05:09,264 --> 01:05:12,263
You're causing me so much trouble
that I'm tortured inside.
736
01:05:12,264 --> 01:05:14,410
Can you take care of him
whenever you have time?
737
01:05:14,434 --> 01:05:17,263
Would he change his mind that easily?
738
01:05:17,264 --> 01:05:18,280
I know my son.
739
01:05:18,304 --> 01:05:20,273
What if you can't find the reason?
740
01:05:20,274 --> 01:05:21,934
Then we'd better divorce.
50071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.