All language subtitles for Happy Home e07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,304 --> 00:00:08,264 Go in first. 2 00:00:10,304 --> 00:00:12,264 Don't touch me. 3 00:00:24,274 --> 00:00:27,504 Teacher, make sure to see a doctor tomorrow. 4 00:00:28,264 --> 00:00:31,274 Thank you for today. See you in class. 5 00:00:45,404 --> 00:00:47,264 "Teacher?" 6 00:00:48,374 --> 00:00:51,920 Since you bother me so much, 7 00:00:51,944 --> 00:00:54,910 I am thinking about changing my profession. 8 00:00:54,934 --> 00:00:57,934 But you are her husband? 9 00:00:59,304 --> 00:01:02,264 Judging from our frequent encounters, 10 00:01:02,274 --> 00:01:04,474 we must've been married in our previous life, huh? 11 00:01:04,794 --> 00:01:06,794 I don't know what happened... 12 00:01:07,304 --> 00:01:11,263 but seeing you in front of my house at this hour... 13 00:01:11,264 --> 00:01:13,074 feels strange. 14 00:01:13,854 --> 00:01:16,854 Thank you for taking my wife home safely. 15 00:01:17,264 --> 00:01:18,904 I'll see you soon. 16 00:02:10,304 --> 00:02:13,404 Dad, what's with you? Are you okay? 17 00:02:14,374 --> 00:02:18,264 Yes. Go back to sleep. 18 00:02:49,264 --> 00:02:52,334 So why didn't you answer our calls? 19 00:02:53,374 --> 00:02:55,263 Not like we can beat up a woman. 20 00:02:55,264 --> 00:02:56,834 Give me a few more days. 21 00:02:56,854 --> 00:02:59,860 We did and you went into hiding. 22 00:02:59,884 --> 00:03:02,920 That's not true. I was going to call you. 23 00:03:02,944 --> 00:03:04,810 You think we are fools? 24 00:03:04,834 --> 00:03:06,834 Who the heck are you? 25 00:03:06,854 --> 00:03:08,994 Man-ho. 26 00:03:13,054 --> 00:03:18,054 They were asking me for directions. Let's go. 27 00:03:18,074 --> 00:03:21,074 Where are you going? 28 00:03:22,944 --> 00:03:25,944 You are really bold. 29 00:03:26,124 --> 00:03:27,224 Are you crazy? 30 00:03:27,244 --> 00:03:30,050 How could you borrow so much money from them? 31 00:03:30,074 --> 00:03:32,884 What could I have done? 32 00:03:32,904 --> 00:03:36,104 Woo-ri had to be placed in an incubator, 33 00:03:38,114 --> 00:03:41,774 and I had to be in the hospital because of toxemia. 34 00:03:41,794 --> 00:03:45,794 Other women were congratulated by their families. 35 00:03:47,104 --> 00:03:51,110 But Woo-ri and I were in fear... 36 00:03:51,134 --> 00:03:53,134 of being kicked out of hospital. 37 00:03:53,304 --> 00:03:54,434 Se-ri. 38 00:03:56,044 --> 00:03:58,114 Don't worry though. 39 00:03:58,534 --> 00:04:01,464 I won't cause you harm. 40 00:04:02,404 --> 00:04:05,264 I will resolve the matter. 41 00:04:06,334 --> 00:04:08,200 Where are you going? 42 00:04:08,224 --> 00:04:09,260 Didn't you hear them? 43 00:04:09,284 --> 00:04:11,150 They threatened you to even sell your organ. 44 00:04:11,174 --> 00:04:13,234 I am a mother. 45 00:04:13,434 --> 00:04:15,740 I saved my son with their money. 46 00:04:15,764 --> 00:04:19,924 I am willing to sell my organ. 47 00:04:22,404 --> 00:04:27,374 Please take good care of Woo-ri. 48 00:04:30,734 --> 00:04:32,184 I will pay your debt. 49 00:04:34,014 --> 00:04:35,054 Man-ho. 50 00:04:35,284 --> 00:04:37,220 That's the price of our son's life. 51 00:04:37,244 --> 00:04:40,494 Of course I should pay back. 52 00:04:56,334 --> 00:04:58,440 You didn't go to work yet? 53 00:04:58,464 --> 00:05:00,374 Where is my watch? 54 00:05:00,474 --> 00:05:04,080 It's on the dresser. Can't you see it? 55 00:05:04,104 --> 00:05:06,074 Since when is it here? 56 00:05:06,094 --> 00:05:10,924 Get yourself glasses. 57 00:05:11,264 --> 00:05:14,434 If you fall due to poor eye sight, it'll cost you much. 58 00:05:14,744 --> 00:05:16,194 I don't need glasses. 59 00:05:16,334 --> 00:05:20,194 By the way, why is this empty? 60 00:05:20,474 --> 00:05:24,204 You extorted money from the family last time. 61 00:05:24,224 --> 00:05:27,224 Do you set aside some money? 62 00:05:28,404 --> 00:05:32,464 Wait. Did you really sell your jewelry? 63 00:05:32,724 --> 00:05:34,864 Yes, you did! 64 00:05:35,524 --> 00:05:39,414 Oh! I forgot I put something on the stove. 65 00:05:39,434 --> 00:05:43,304 Put it back where it was. I will check this evening. 66 00:05:54,334 --> 00:05:57,404 We ran into each other right in front of the house. 67 00:05:57,984 --> 00:06:00,984 I need to talk to you. 68 00:06:01,934 --> 00:06:03,454 Come on. 69 00:06:03,734 --> 00:06:05,734 Mom, it's not that. 70 00:06:18,264 --> 00:06:21,214 I know it's cheap of me to take back what I gave you... 71 00:06:21,234 --> 00:06:26,140 but I gave it to you to leave... 72 00:06:26,164 --> 00:06:27,910 but you didn't. 73 00:06:27,934 --> 00:06:31,274 So it's you who broke the promise, right? 74 00:06:31,954 --> 00:06:34,404 What are you trying to say? 75 00:06:34,894 --> 00:06:36,894 So I'm saying... 76 00:06:36,914 --> 00:06:40,224 What I mean is... 77 00:06:41,264 --> 00:06:44,270 Your jewelry? 78 00:06:44,294 --> 00:06:51,330 It wasn't mere jewelry. My mother left it to me. 79 00:06:51,354 --> 00:06:54,784 You know what? I sold it for money. 80 00:06:56,304 --> 00:06:59,404 How could you sell it? 81 00:06:59,504 --> 00:07:01,480 What about the twin rings? 82 00:07:01,504 --> 00:07:02,980 You didn't sell them, did you? 83 00:07:03,004 --> 00:07:05,394 They are too old to sell at a high price. 84 00:07:05,874 --> 00:07:09,874 I exchanged them for milk and diapers. 85 00:07:09,894 --> 00:07:13,864 I didn't know they were so precious to you. I'm sorry. 86 00:07:14,334 --> 00:07:16,254 Fine! 87 00:07:16,774 --> 00:07:19,314 I was crazy to give them to you! 88 00:07:25,584 --> 00:07:26,744 Mom. 89 00:07:28,264 --> 00:07:30,504 Where have you been this early? 90 00:07:30,524 --> 00:07:32,524 I felt out of sorts so I went to exercise. 91 00:07:32,744 --> 00:07:34,084 Mother. 92 00:07:36,994 --> 00:07:41,870 I thought I heard Woo-ri crying but he wasn't. 93 00:07:41,894 --> 00:07:44,994 I hear things as I get older. 94 00:07:50,154 --> 00:07:51,394 What is it? 95 00:07:51,894 --> 00:07:56,064 Maybe she missed Woo-ri so much. 96 00:07:56,964 --> 00:07:59,964 He is her only grandson. 97 00:08:00,784 --> 00:08:02,884 She drops in to see him every day. 98 00:08:03,474 --> 00:08:05,504 And she's caught by you today. 99 00:08:06,274 --> 00:08:08,164 No big deal. 100 00:08:27,334 --> 00:08:28,564 "Teacher?" 101 00:08:29,474 --> 00:08:32,864 Since you bother me so much, 102 00:08:32,884 --> 00:08:35,884 I am thinking about changing my profession. 103 00:08:36,154 --> 00:08:39,184 But you are her husband? 104 00:08:50,824 --> 00:08:53,824 Is it normal your student walks you home? 105 00:08:53,844 --> 00:08:56,844 I told you I got slightly hurt. 106 00:08:57,194 --> 00:09:00,004 You should've called Young-eun. 107 00:09:07,144 --> 00:09:09,314 What does she do exactly? 108 00:09:09,474 --> 00:09:12,474 Mother's secretary? My chauffeur? 109 00:09:12,924 --> 00:09:15,094 Or your assistant? 110 00:09:16,334 --> 00:09:19,264 It is Dr. Ji-gun Seo who operated on my boss. 111 00:09:21,334 --> 00:09:22,614 So? 112 00:09:23,624 --> 00:09:27,824 Behave yourself with discretion. 113 00:09:52,914 --> 00:09:55,594 Mother, if you don't mind, 114 00:09:55,614 --> 00:09:58,614 can I go to the doctor with Ms. Yi today? 115 00:09:58,944 --> 00:10:03,354 It's unusual of you to ask her to accompany you. 116 00:10:04,954 --> 00:10:06,054 Are you hurt badly? 117 00:10:06,364 --> 00:10:10,394 I can walk but it's just to be sure. 118 00:10:12,914 --> 00:10:15,914 I'll go with Kim. Accompany her to the doctor. 119 00:10:16,694 --> 00:10:17,694 Okay. 120 00:10:21,014 --> 00:10:24,014 Thank you, Ms. Yi. 121 00:10:24,034 --> 00:10:26,004 It's my job. 122 00:10:41,404 --> 00:10:43,524 I don't know what happened... 123 00:10:43,894 --> 00:10:47,024 but seeing you in front of my house at this hour... 124 00:10:47,504 --> 00:10:49,794 feels strange. 125 00:10:49,814 --> 00:10:52,814 Thank you for taking my wife home safely. 126 00:10:53,824 --> 00:10:55,054 I'll see you soon. 127 00:11:00,824 --> 00:11:02,824 Dr. Seo in person? 128 00:11:03,764 --> 00:11:06,414 Yes. He came to me to apologize in person.... 129 00:11:06,434 --> 00:11:08,404 and asked me not to write an article. 130 00:11:10,404 --> 00:11:13,264 I see. Thank you. 131 00:11:14,434 --> 00:11:15,694 Mr. Yu. 132 00:11:37,114 --> 00:11:39,114 You don't seem to be surprised at my visit. 133 00:11:39,134 --> 00:11:43,074 You came later than I expected. Come in. 134 00:11:53,094 --> 00:11:56,094 I have nothing but beer. 135 00:11:56,274 --> 00:11:58,304 It's enough. 136 00:11:58,324 --> 00:12:00,230 Had I known we are neighbors earlier, 137 00:12:00,254 --> 00:12:01,874 I would've invited you to dinner. 138 00:12:01,894 --> 00:12:03,894 No thank you. 139 00:12:06,194 --> 00:12:07,714 Don't you know? 140 00:12:07,734 --> 00:12:10,774 You are a very boring person to be with. 141 00:12:11,144 --> 00:12:13,144 Eat with you? 142 00:12:13,164 --> 00:12:15,970 I'll have an upset stomach then. 143 00:12:15,994 --> 00:12:18,994 People don't like to eat with me. 144 00:12:19,774 --> 00:12:22,014 I don't like anything about you except that... 145 00:12:22,034 --> 00:12:24,034 you admit the truth quickly. 146 00:12:25,474 --> 00:12:29,404 Now that you know me well, let me get straight to the point. 147 00:12:29,584 --> 00:12:31,450 The reason why I came is... 148 00:12:31,474 --> 00:12:32,894 I know. 149 00:12:33,414 --> 00:12:35,644 I'll continue to treat Mr. Lee. 150 00:12:36,434 --> 00:12:38,534 I checked his condition. 151 00:12:38,724 --> 00:12:41,724 He can receive outpatient treatment after two weeks. 152 00:12:42,014 --> 00:12:44,444 After then, I will work for a hospital out of Seoul. 153 00:12:45,304 --> 00:12:50,264 So stop trying to put me in the chief director seat of BCC. 154 00:12:50,984 --> 00:12:53,990 Is it because you hate to become a chief director or... 155 00:12:54,014 --> 00:12:56,534 Mr. Lee's son-in-law again? 156 00:12:59,694 --> 00:13:01,134 Both. 157 00:13:03,304 --> 00:13:05,134 What a definite answer. 158 00:13:06,794 --> 00:13:08,304 And... 159 00:13:11,234 --> 00:13:13,234 I am sorry. 160 00:13:16,884 --> 00:13:18,584 About what? 161 00:13:20,044 --> 00:13:25,080 Whatever it was, it was unintentional. 162 00:13:25,104 --> 00:13:28,404 I just had a different way of thinking... 163 00:13:29,374 --> 00:13:31,064 or made a mistake. 164 00:13:31,084 --> 00:13:37,054 Does your apology have anything to do with my wife? 165 00:13:38,764 --> 00:13:40,064 Maybe. 166 00:13:41,654 --> 00:13:47,654 Anyway, you are my teacher's husband. 167 00:13:56,954 --> 00:14:00,024 It's a relief you were not badly injured. 168 00:14:00,474 --> 00:14:03,340 Thank you for your concern. 169 00:14:03,364 --> 00:14:04,764 Not at all. 170 00:14:07,304 --> 00:14:09,724 Don't mind me. Get the phone. 171 00:14:10,954 --> 00:14:12,994 Excuse me. 172 00:14:14,714 --> 00:14:16,714 Yes. 173 00:14:17,404 --> 00:14:20,214 I didn't order a painting. 174 00:14:20,234 --> 00:14:22,140 I did. 175 00:14:22,164 --> 00:14:24,194 Give your address. 176 00:14:27,094 --> 00:14:30,094 I will text you my address. 177 00:14:31,434 --> 00:14:33,794 I heard you moved house. 178 00:14:34,004 --> 00:14:37,944 You work hard all the time but I haven't given you a reward. 179 00:14:37,964 --> 00:14:42,034 You don't have to. Thank you anyway. 180 00:14:43,374 --> 00:14:47,784 I want to see if the painting goes well with your house. 181 00:14:49,304 --> 00:14:51,374 Can I have tea at your place? 182 00:14:59,174 --> 00:15:00,664 Please come in. 183 00:15:17,404 --> 00:15:20,110 You have a nice home. 184 00:15:20,134 --> 00:15:22,234 It isn't set in order yet. 185 00:15:22,654 --> 00:15:24,684 It is well-ordered. 186 00:15:25,374 --> 00:15:27,450 Would you like coffee? 187 00:15:27,474 --> 00:15:28,554 Yes. 188 00:15:30,004 --> 00:15:32,514 Can I look around your house? 189 00:15:35,064 --> 00:15:36,304 Yes. 190 00:16:20,404 --> 00:16:22,494 Ma'am, coffee is... 191 00:16:27,904 --> 00:16:31,460 You are always dressed neatly... so I thought you didn't like jewelry. 192 00:16:31,484 --> 00:16:33,584 Seems you like fancy stuff. 193 00:16:35,344 --> 00:16:38,840 Maybe I don't know you well enough. 194 00:16:38,864 --> 00:16:41,894 It's rude of you to touch my stuff without my permission. 195 00:16:42,694 --> 00:16:44,564 I feel very offended. 196 00:16:47,434 --> 00:16:52,264 Well, you shouldn't be offended at this. 197 00:16:53,854 --> 00:16:56,024 You've got nothing on me... 198 00:16:56,044 --> 00:17:01,044 who was ignorant of what's going on in my house... 199 00:17:01,684 --> 00:17:03,684 and was just nice to you. 200 00:17:03,704 --> 00:17:06,454 Please make it simple to understand. 201 00:17:12,264 --> 00:17:18,154 Did you touch my husband with my permission? 202 00:17:18,404 --> 00:17:20,574 You didn't. 203 00:17:36,114 --> 00:17:39,734 Well, I put them back where they were. 204 00:17:41,054 --> 00:17:43,060 What do you say? 205 00:17:43,084 --> 00:17:44,084 Ms. Bong. 206 00:17:44,104 --> 00:17:46,244 Put him back where he was... 207 00:17:47,024 --> 00:17:48,984 and leave my family. 208 00:17:51,774 --> 00:17:53,304 Does Mr. Yu know about this? 209 00:17:53,324 --> 00:17:56,454 No. I am giving you a chance first. 210 00:17:57,474 --> 00:17:59,384 I've thought a lot. 211 00:18:00,284 --> 00:18:05,124 You relied on Mother and him since young. 212 00:18:05,844 --> 00:18:08,850 You could grow fond of him. 213 00:18:08,874 --> 00:18:12,094 Perhaps, you think I took him away from you. 214 00:18:14,434 --> 00:18:20,054 I can't understand you but I can take pity on you. 215 00:18:20,074 --> 00:18:22,624 You sure are kind-hearted... 216 00:18:23,844 --> 00:18:25,850 to be considerate of me in this situation. 217 00:18:25,874 --> 00:18:28,524 Today is the last day... 218 00:18:30,684 --> 00:18:32,964 I can be considerate of you. 219 00:18:41,854 --> 00:18:44,214 You are diffident, aren't you? 220 00:18:45,954 --> 00:18:51,154 Everybody envies you but your happiness is fake. 221 00:18:54,264 --> 00:18:58,414 You haven't looked happy, not even once. 222 00:18:58,944 --> 00:19:02,944 Much less happier after your son died. 223 00:19:03,374 --> 00:19:08,304 You just keep yourself busy to save your place. 224 00:19:08,804 --> 00:19:11,804 You too are afraid... 225 00:19:12,374 --> 00:19:14,544 to lose everything. 226 00:19:25,924 --> 00:19:28,074 Put him back where he was? 227 00:19:29,434 --> 00:19:31,924 Do you really think he belongs to you? 228 00:19:34,834 --> 00:19:37,084 Why don't you give up now? 229 00:19:38,374 --> 00:19:40,974 You look so pathetic. 230 00:19:47,204 --> 00:19:51,344 Why, you want to tell my mother-in-law that I am rude? 231 00:19:51,364 --> 00:19:53,300 She will understand me. 232 00:19:53,324 --> 00:19:56,524 A thick skin like you needs a good beating! 233 00:19:57,944 --> 00:20:00,514 Wench! 234 00:20:31,264 --> 00:20:33,404 [Ms. Gyeong-ok Jang] 235 00:20:39,794 --> 00:20:41,144 Yes, ma'am. 236 00:20:56,374 --> 00:20:57,624 I am back. 237 00:20:57,974 --> 00:21:00,944 This was fine until a few days ago. 238 00:21:00,964 --> 00:21:03,934 I don't know why it withered all of a sudden. 239 00:21:04,124 --> 00:21:05,604 Do you want me to call a plantsman? 240 00:21:05,624 --> 00:21:07,814 No need. Where is Hae-ryung? 241 00:21:09,144 --> 00:21:11,334 I guess she arrived home now. 242 00:21:12,304 --> 00:21:14,434 "I guess?" 243 00:21:15,924 --> 00:21:18,714 She wanted to go home alone. 244 00:21:19,374 --> 00:21:21,384 Her ankle is fine. 245 00:21:23,434 --> 00:21:24,744 I see. 246 00:21:25,974 --> 00:21:30,044 What you said the other day in the presence of Attorney Kim. 247 00:21:30,064 --> 00:21:31,474 Is it possible? 248 00:21:31,624 --> 00:21:33,624 Yes. I am looking into it. 249 00:21:33,844 --> 00:21:35,974 I will report to you soon. 250 00:21:36,994 --> 00:21:40,064 Okay. I will leave it to you. 251 00:21:43,194 --> 00:21:45,120 I bumped against something. 252 00:21:45,144 --> 00:21:47,650 You should've been careful. 253 00:21:47,674 --> 00:21:52,744 People might think you had a fight. 254 00:21:55,614 --> 00:21:58,204 Anything else to report? 255 00:22:00,174 --> 00:22:01,394 No. 256 00:22:05,114 --> 00:22:07,624 Nothing more to report? 257 00:22:15,904 --> 00:22:19,354 I'm sure it took the infection. 258 00:22:19,954 --> 00:22:24,904 If I delay and let it infect others, there will be no cure. 259 00:22:26,064 --> 00:22:28,030 I'm sorry. 260 00:22:28,054 --> 00:22:29,894 About what? 261 00:22:31,104 --> 00:22:33,174 I think Ms. Bong found out... 262 00:22:33,194 --> 00:22:36,264 the relationship between Mr. Yu and me. 263 00:22:37,264 --> 00:22:38,994 It was my fault. 264 00:22:40,024 --> 00:22:43,194 What is your relationship with him? 265 00:22:45,124 --> 00:22:49,854 You're like siblings as you've known each other for years. 266 00:22:49,874 --> 00:22:52,914 Maybe Hae-ryung got it wrong. 267 00:22:53,294 --> 00:22:55,844 You should resolve misunderstandings, 268 00:22:56,434 --> 00:22:58,304 if any. 269 00:23:27,404 --> 00:23:31,030 You haven't looked happy, not even once. 270 00:23:31,054 --> 00:23:34,044 Much less happier after your son died. 271 00:24:07,024 --> 00:24:12,030 Something came up. Ms. Lee will cover for me today. 272 00:24:12,054 --> 00:24:14,064 I'm sorry. 273 00:26:04,474 --> 00:26:06,504 This much? 274 00:26:07,174 --> 00:26:10,180 You eat fruit for breakfast. 275 00:26:10,204 --> 00:26:13,304 You are the only one who cares about me. 276 00:26:13,564 --> 00:26:15,734 The mango looks so fresh. 277 00:26:16,804 --> 00:26:19,964 How come you always receive and never give? 278 00:26:20,604 --> 00:26:23,610 You come here empty-handed and go home full-handed. 279 00:26:23,634 --> 00:26:25,634 Aren't you ashamed? 280 00:26:26,434 --> 00:26:30,434 If you have a conscience, you can't do that. 281 00:26:31,264 --> 00:26:34,474 Okay. I won't take it. 282 00:26:34,494 --> 00:26:36,494 Take it with you. 283 00:26:36,974 --> 00:26:38,980 Why are you mean over food? 284 00:26:39,004 --> 00:26:41,074 Because she's so selfish. 285 00:26:41,094 --> 00:26:42,930 They solve three meals a day here... 286 00:26:42,954 --> 00:26:45,954 but never pay food expenses. 287 00:26:45,974 --> 00:26:50,444 You don't pay living expenses either. You are a sponger too. 288 00:26:52,444 --> 00:26:54,084 I am different. 289 00:26:54,104 --> 00:26:57,180 I'm not married so I still belong to my brother. 290 00:26:57,204 --> 00:27:00,064 How great you still belong to him in your 50's. 291 00:27:00,404 --> 00:27:03,264 Hey, why do you bring up my age? 292 00:27:03,274 --> 00:27:06,440 Calm down. You are not little kids. 293 00:27:06,464 --> 00:27:08,464 Why do you squabble all the time? 294 00:27:09,274 --> 00:27:12,474 You shouldn't be cheap and nasty over food. 295 00:27:12,674 --> 00:27:14,674 You went too far. 296 00:27:15,274 --> 00:27:17,074 My. Went too far? 297 00:27:17,094 --> 00:27:19,064 Sook-nyo, do you think so too? 298 00:27:19,084 --> 00:27:21,054 She's so cheeky. 299 00:27:21,074 --> 00:27:26,004 Both of you are so childish. 300 00:27:27,934 --> 00:27:31,034 By the way, something happened to you? 301 00:27:31,474 --> 00:27:34,264 Why are you so down? 302 00:27:35,434 --> 00:27:37,064 - Sam-sook. - Yes? 303 00:27:37,084 --> 00:27:40,054 Can you help me? 304 00:27:40,304 --> 00:27:41,480 Tada! 305 00:27:41,504 --> 00:27:43,504 You have a lot. 306 00:27:43,524 --> 00:27:46,524 I don't have a husband or children. 307 00:27:47,264 --> 00:27:51,484 Collecting jewels is the joy of my life. 308 00:27:51,974 --> 00:27:55,974 By the way, why did you give her all your jewelry? 309 00:27:56,704 --> 00:27:59,494 It was urgent at that time. 310 00:28:00,124 --> 00:28:03,124 What if Sam-bong notices it isn't yours? 311 00:28:03,144 --> 00:28:07,144 His eyes became dim. 312 00:28:07,164 --> 00:28:11,404 If I sort of roughen it up, I think he can't. 313 00:28:11,424 --> 00:28:14,434 These are so precious to me like my children. 314 00:28:15,334 --> 00:28:18,274 You shouldn't lose any of these, okay? 315 00:28:18,294 --> 00:28:22,654 Of course. Don't worry. 316 00:28:24,474 --> 00:28:27,534 You saved my life. 317 00:28:27,554 --> 00:28:30,554 There's no sister-in-law like me. 318 00:28:31,824 --> 00:28:33,224 Right. 319 00:28:36,264 --> 00:28:37,430 You owe me. 320 00:28:37,454 --> 00:28:39,514 What is this? 321 00:28:45,714 --> 00:28:48,450 Min-jeong, what is it? What happened? 322 00:28:48,474 --> 00:28:53,534 Honey, let's move out. Let's move as far as we can. 323 00:28:54,404 --> 00:28:55,724 Hello! 324 00:29:01,254 --> 00:29:03,744 Isn't it the busiest hour of your business? 325 00:29:03,764 --> 00:29:06,734 Why, she didn't give you lunch yet? 326 00:29:06,754 --> 00:29:08,764 Am I a beggar? 327 00:29:09,204 --> 00:29:11,140 What's got into you? 328 00:29:11,164 --> 00:29:12,490 Nothing. 329 00:29:12,514 --> 00:29:15,584 My wife keeps crying, so how can I possibly eat? 330 00:29:15,964 --> 00:29:19,410 My. So she told on me? 331 00:29:19,434 --> 00:29:21,804 And you came to nitpick? 332 00:29:22,814 --> 00:29:25,794 Such a dullard. Go away. 333 00:29:26,264 --> 00:29:28,224 Go apologize to my wife. 334 00:29:28,244 --> 00:29:32,784 Are you going to side with her just mindlessly? You're so. 335 00:29:34,374 --> 00:29:36,554 What's the matter with you? 336 00:29:36,574 --> 00:29:38,414 Father is in the kitchen. 337 00:29:38,434 --> 00:29:40,404 I don't care. 338 00:29:40,984 --> 00:29:43,984 I can't stand anybody who makes my wife cry. 339 00:29:44,334 --> 00:29:45,440 Go apologize to her now. 340 00:29:45,464 --> 00:29:47,404 What a jerk he is. 341 00:29:47,574 --> 00:29:50,574 Hey, I can't. I won't! 342 00:29:50,984 --> 00:29:53,534 What are you doing there? 343 00:29:54,474 --> 00:29:56,054 Sam-bong. 344 00:29:56,614 --> 00:29:58,614 Sam-bong. 345 00:30:04,374 --> 00:30:07,814 They are so dazzling. Can he notice it? 346 00:30:11,754 --> 00:30:15,924 Honey, I put the jewelry back. Want to check now? 347 00:30:16,584 --> 00:30:18,514 Come in, both of you. 348 00:30:25,104 --> 00:30:27,104 Sam-sook first... 349 00:30:27,124 --> 00:30:30,134 Did she say that I picked a fight first? 350 00:30:30,154 --> 00:30:32,260 Look at the way she talks. 351 00:30:32,284 --> 00:30:34,414 Even though you are an elder, how could you... 352 00:30:35,174 --> 00:30:37,040 Let me get it straight. 353 00:30:37,064 --> 00:30:39,034 You're thoughtless since you are single. 354 00:30:39,054 --> 00:30:42,824 Do you know how hurting it is when your in-laws rebuke you? 355 00:30:42,844 --> 00:30:44,834 Hey, Sam-shik! 356 00:30:46,144 --> 00:30:50,314 Even my brother ignores me since I don't have a husband. 357 00:30:50,694 --> 00:30:52,924 Sam-sook. 358 00:30:56,874 --> 00:31:00,974 What's the use of living like this? 359 00:31:00,994 --> 00:31:04,794 What's the use? 360 00:31:05,374 --> 00:31:08,094 Since I live like this, 361 00:31:08,114 --> 00:31:12,944 even my younger sister-in-law ignores me. 362 00:31:13,184 --> 00:31:16,084 There's nothing wrong with you. 363 00:31:16,344 --> 00:31:20,214 Sam-shik, say sorry to her. 364 00:31:20,234 --> 00:31:22,544 Why do you always take sides with her? 365 00:31:22,564 --> 00:31:24,004 Aren't I your brother? 366 00:31:24,024 --> 00:31:26,924 If you are not going to say sorry to her, 367 00:31:27,274 --> 00:31:29,474 you can't come to my house. 368 00:31:29,494 --> 00:31:33,140 She's been the apple of your eye since little. 369 00:31:33,164 --> 00:31:37,644 You only cared about her and Sam-gu, the youngest! 370 00:31:40,334 --> 00:31:44,074 Why are you bringing him up? 371 00:31:47,304 --> 00:31:49,834 Well, I just wanted to... 372 00:31:50,654 --> 00:31:53,934 I don't know. I didn't mean to bring him up. 373 00:31:54,904 --> 00:31:57,374 Gosh. What do I do? 374 00:32:01,404 --> 00:32:04,704 Like those at the awkward age. 375 00:32:05,254 --> 00:32:09,000 Why made a big deal out of nothing? 376 00:32:09,024 --> 00:32:11,124 You! 377 00:32:12,264 --> 00:32:14,310 Why? 378 00:32:14,334 --> 00:32:16,554 What's your duty as a housewife? 379 00:32:16,574 --> 00:32:18,614 You should head off their conflict. 380 00:32:19,404 --> 00:32:22,504 They are over 50. 381 00:32:22,754 --> 00:32:24,854 Don't ask me too much. 382 00:32:25,404 --> 00:32:29,374 They may have aged, but they are still tender-hearted. 383 00:32:29,394 --> 00:32:31,440 They are babies at heart. 384 00:32:31,464 --> 00:32:35,464 Being an elder, can't you even mediate between the two? 385 00:32:36,024 --> 00:32:37,484 Fine. 386 00:32:37,804 --> 00:32:40,864 It's my fault. It's all my fault. 387 00:33:15,264 --> 00:33:16,764 Sam-gu... 388 00:33:17,884 --> 00:33:19,494 My youngest brother. 389 00:33:20,944 --> 00:33:23,034 Poor boy. 390 00:33:24,584 --> 00:33:27,884 Why did you leave me so early? 391 00:34:08,684 --> 00:34:10,884 I must be crazy. 392 00:34:11,594 --> 00:34:13,964 How come I've followed her home? 393 00:34:22,304 --> 00:34:24,274 - I'm done. - I'm done. 394 00:34:24,294 --> 00:34:26,594 Jin-hwa, help Seon-hwa prepare her school bag. 395 00:34:26,614 --> 00:34:28,614 I'll be in shortly. 396 00:34:29,294 --> 00:34:32,194 It's bulgogi! 397 00:34:35,434 --> 00:34:38,474 Why is the atmosphere so heavy? 398 00:34:38,494 --> 00:34:40,494 Where's Man-ho? 399 00:34:41,054 --> 00:34:43,050 Uncle Sam-shik isn't here either. 400 00:34:43,074 --> 00:34:45,084 Man-ho feels a bit bloated. 401 00:34:47,264 --> 00:34:51,680 Aren't you going to call them? They have nothing to eat. 402 00:34:51,704 --> 00:34:56,704 Don't you know Sam-shik feels low if he skips a meal? 403 00:34:57,504 --> 00:34:59,654 No, I don't. 404 00:35:00,624 --> 00:35:03,724 I think Sam-bong is determined to teach him a lesson. 405 00:35:07,054 --> 00:35:08,984 Excuse me. 406 00:35:10,374 --> 00:35:12,594 I need some hot water. 407 00:35:14,474 --> 00:35:16,244 Look. 408 00:35:17,074 --> 00:35:19,110 Can you please... 409 00:35:19,134 --> 00:35:23,154 get hot water in advance and stay out of my sight? 410 00:35:24,304 --> 00:35:25,574 Sorry. 411 00:35:25,594 --> 00:35:28,764 You are so noisy at the table. 412 00:35:31,334 --> 00:35:33,304 Are you done? 413 00:35:33,944 --> 00:35:35,944 I'll set aside food for Sam-shik. 414 00:35:35,964 --> 00:35:37,970 It's not because of him! 415 00:35:37,994 --> 00:35:40,604 You are so noisy that I can't eat. 416 00:35:41,864 --> 00:35:43,864 I will go after him. 417 00:35:44,374 --> 00:35:46,034 Father! 418 00:35:48,104 --> 00:35:50,210 So why did he tell him not to come... 419 00:35:50,234 --> 00:35:52,444 when he's already regretful? 420 00:36:02,924 --> 00:36:05,054 Why are you coming out of there? 421 00:36:05,254 --> 00:36:08,054 I was looking for something. 422 00:36:08,434 --> 00:36:09,844 What? 423 00:36:11,204 --> 00:36:13,344 A nail clipper. I couldn't find one in our room. 424 00:36:13,364 --> 00:36:16,334 Mom doesn't have one either. 425 00:36:16,504 --> 00:36:18,944 Is your stomach feeling okay? 426 00:36:19,634 --> 00:36:22,264 No. It's aching again. 427 00:36:31,304 --> 00:36:33,204 Wait. I have ramen. 428 00:36:40,964 --> 00:36:42,964 Who is it? 429 00:36:43,334 --> 00:36:48,263 What brings you here? 430 00:36:48,264 --> 00:36:51,404 You didn't come for breakfast so I was worried. 431 00:36:51,424 --> 00:36:53,774 I bought hangover soup on Main Street. 432 00:36:53,794 --> 00:36:57,964 I know that place. You didn't have to do this. 433 00:36:58,634 --> 00:37:02,984 Take it. I have to get back quickly. 434 00:37:05,334 --> 00:37:09,274 You are the only one who cares about me. 435 00:37:09,474 --> 00:37:14,464 You looked after Woo-ri when I wasn't around. 436 00:37:14,904 --> 00:37:17,104 I did what I ought to do. 437 00:37:17,124 --> 00:37:20,324 Woo-ri didn't sleep well though so it was a little hard. 438 00:37:21,584 --> 00:37:24,674 I was always thankful for that. Enjoy the soup. 439 00:37:24,694 --> 00:37:28,694 Okay. Thank you, bye. 440 00:37:31,304 --> 00:37:34,264 Come to think of it, my father gave me a good name. 441 00:37:34,374 --> 00:37:36,580 ‘Sam' meaning three and ‘Shik' meaning a meal. 442 00:37:36,604 --> 00:37:37,764 I am blessed with food. 443 00:37:38,444 --> 00:37:39,804 This smells spicy. 444 00:37:56,404 --> 00:37:59,450 Your wife found out about our relationship. 445 00:37:59,474 --> 00:38:02,034 I think I should let you know. 446 00:38:09,264 --> 00:38:12,504 Have breakfast. Mother went out first. 447 00:38:12,804 --> 00:38:16,804 Let's eat out tonight. 448 00:38:17,904 --> 00:38:18,964 What's the occasion? 449 00:38:19,274 --> 00:38:21,134 Should there be an occasion? 450 00:38:22,374 --> 00:38:24,824 Even when there's an occasion, 451 00:38:24,944 --> 00:38:26,914 we rarely dine out. 452 00:38:29,404 --> 00:38:31,394 If you don't want to, forget it. 453 00:38:33,084 --> 00:38:36,084 Soup is getting cold. Come out. 454 00:38:55,934 --> 00:38:57,264 Dumpling wrappers? 455 00:38:57,274 --> 00:38:58,474 They're ready. 456 00:38:59,264 --> 00:39:01,264 Filling ingredients are ready too. 457 00:39:02,264 --> 00:39:04,474 Then shall I begin? 458 00:39:33,904 --> 00:39:35,114 Hey! 459 00:39:35,754 --> 00:39:36,754 What are you doing? 460 00:39:37,064 --> 00:39:39,064 It's hard for you. 461 00:39:59,974 --> 00:40:01,084 All right? 462 00:40:06,434 --> 00:40:08,184 Thank you. 463 00:40:14,534 --> 00:40:16,574 He is something. 464 00:40:16,594 --> 00:40:18,594 I know. 465 00:40:28,374 --> 00:40:30,534 Taste the fresh fried dumplings. 466 00:40:37,084 --> 00:40:39,480 If you mix the filling very quickly, 467 00:40:39,504 --> 00:40:42,374 you can have a very soft texture. 468 00:40:42,474 --> 00:40:43,904 Thank you. 469 00:40:49,164 --> 00:40:50,204 Hello? 470 00:40:50,374 --> 00:40:53,310 Mi-soon. 471 00:40:53,334 --> 00:40:55,263 Mom? 472 00:40:55,264 --> 00:40:57,574 What's the matter? 473 00:40:57,594 --> 00:40:59,804 I'll be right there. 474 00:41:28,434 --> 00:41:30,474 What happened? 475 00:41:31,264 --> 00:41:34,874 It's gone. It's all gone. 476 00:41:35,114 --> 00:41:38,114 What is? What's gone? 477 00:41:38,374 --> 00:41:43,304 Sam-sook's jewelry. It's gone. 478 00:41:43,324 --> 00:41:45,594 Why was her jewelry here? 479 00:41:46,004 --> 00:41:48,034 I borrowed it. 480 00:41:49,044 --> 00:41:54,044 I clearly put it in here but... 481 00:41:54,404 --> 00:41:56,464 Perhaps we had a break-in. 482 00:41:56,734 --> 00:42:00,730 What do I do, Mi-soon? What do I do? 483 00:42:00,754 --> 00:42:05,034 What do I do? What do I do? 484 00:42:06,374 --> 00:42:08,450 Why are you coming out of there? 485 00:42:08,474 --> 00:42:11,474 I was looking for something. 486 00:42:13,784 --> 00:42:17,984 Sam-sook has collected it all her life. 487 00:42:18,124 --> 00:42:21,124 She said it's really expensive. What do I do? 488 00:42:22,194 --> 00:42:25,130 Don't worry. 489 00:42:25,154 --> 00:42:27,044 I think I know who stole it. 490 00:42:27,764 --> 00:42:29,764 Who is it? 491 00:42:31,914 --> 00:42:33,914 Hello. 492 00:42:38,104 --> 00:42:40,104 Do you buy gold and other jewelry? 493 00:42:40,124 --> 00:42:42,354 Of course if it's authentic. 494 00:42:46,174 --> 00:42:48,414 Oh my gosh. 495 00:42:49,434 --> 00:42:52,294 I got a call. 496 00:42:56,274 --> 00:42:57,544 Excuse me. 497 00:43:01,374 --> 00:43:03,350 Yes, why? I am busy. 498 00:43:03,374 --> 00:43:05,014 Don't do that. 499 00:43:05,474 --> 00:43:07,480 Don't do what? 500 00:43:07,504 --> 00:43:12,404 The moment you sell the jewelry, you are dead. 501 00:43:14,474 --> 00:43:16,404 Jewelry? 502 00:43:16,424 --> 00:43:18,690 Look, I am in sauna now. 503 00:43:18,714 --> 00:43:19,874 It feels good. 504 00:43:20,504 --> 00:43:22,414 Oh, yeah? 505 00:43:24,264 --> 00:43:27,264 I bet you are not at a jeweler's near the house... 506 00:43:27,274 --> 00:43:30,000 but at the Shinee two blocks away. 507 00:43:30,024 --> 00:43:33,124 Alright. Let's see which is faster, 508 00:43:33,144 --> 00:43:37,014 your selling the jewelry or my getting there. 509 00:43:37,434 --> 00:43:39,304 [Shinee Jewelry] 510 00:43:54,334 --> 00:43:55,504 Honey. 511 00:43:57,864 --> 00:43:59,864 Why did you do that? 512 00:44:00,304 --> 00:44:01,694 Well, 513 00:44:01,994 --> 00:44:05,954 I was going to increase it and buy Mom better ones. 514 00:44:10,124 --> 00:44:12,474 Mi-soon, honey, my dear wife. 515 00:44:12,864 --> 00:44:14,374 Help me please. 516 00:44:15,334 --> 00:44:17,374 What are you doing? 517 00:44:20,564 --> 00:44:24,624 I got into a scuffle while drunk and injured someone. 518 00:44:24,784 --> 00:44:27,884 You were not hit but hit someone? 519 00:44:28,474 --> 00:44:30,504 Well, I, uh... 520 00:44:31,944 --> 00:44:35,634 pushed him like this and he had a bad fall. 521 00:44:40,014 --> 00:44:43,044 I need settlement money. 522 00:44:43,374 --> 00:44:46,264 Jin-hwa and Seon-hwa cannot have an ex-con dad. 523 00:44:46,274 --> 00:44:50,274 You are making all sorts of trouble. 524 00:44:51,774 --> 00:44:54,774 Right. I'm not a man at all. 525 00:44:55,404 --> 00:44:57,084 I deserve to die. 526 00:44:59,124 --> 00:45:01,124 Then die. 527 00:45:05,944 --> 00:45:09,944 Okay. I don't want to distress you anymore. 528 00:45:10,264 --> 00:45:17,264 Please take good care of my kids and my parents. 529 00:45:23,404 --> 00:45:24,674 Okay? 530 00:45:31,084 --> 00:45:32,224 Mi-soon. 531 00:45:34,304 --> 00:45:35,824 I am sorry. 532 00:45:39,984 --> 00:45:42,054 Thank you! 533 00:45:50,094 --> 00:45:52,094 I love you, Mi-soon! 534 00:45:56,264 --> 00:45:57,674 Goodbye! 535 00:45:57,694 --> 00:46:01,094 I loved you, Mi-soon! Goodbye! 536 00:46:03,434 --> 00:46:07,024 Don't stop me! I'm really going to die. 537 00:46:07,474 --> 00:46:10,904 Goodbye! 538 00:46:11,054 --> 00:46:14,214 Don't stop me! 539 00:46:17,334 --> 00:46:19,310 Help me! 540 00:46:19,334 --> 00:46:22,334 Help me! 541 00:46:24,034 --> 00:46:27,104 I can't touch the bottom! I'm going to die! 542 00:46:29,204 --> 00:46:32,274 I'm dying! 543 00:46:32,404 --> 00:46:35,263 Where are you going? It was just a show! 544 00:46:35,264 --> 00:46:37,654 Mi-soon, help! Save me... 545 00:46:44,474 --> 00:46:46,954 She has changed. 546 00:47:07,264 --> 00:47:10,474 Why are the girls wearing woolly clothes? 547 00:47:11,404 --> 00:47:15,480 The concept of the shooting is "Christmas in Midsummer." 548 00:47:15,504 --> 00:47:17,150 In the hot summer, 549 00:47:17,174 --> 00:47:20,344 a surprise for a girlfriend waiting for winter. 550 00:47:21,114 --> 00:47:23,114 Christmas in Mid Summer! 551 00:47:23,944 --> 00:47:25,944 Is this your idea? 552 00:47:25,964 --> 00:47:29,170 Yes. It was confirmed long before you joined us. 553 00:47:29,194 --> 00:47:31,244 Don't even try to change it. 554 00:47:31,504 --> 00:47:33,444 How scary. 555 00:47:33,884 --> 00:47:36,294 Stop! It's no good. 556 00:47:47,064 --> 00:47:50,070 Great. Relax the shoulders. 557 00:47:50,094 --> 00:47:52,160 Smile! 558 00:47:52,184 --> 00:47:53,984 Good. 559 00:47:54,984 --> 00:48:00,154 Well, a surprise for a boyfriend is more interesting. 560 00:48:02,404 --> 00:48:04,684 As for women, the sexier, the better. 561 00:48:04,704 --> 00:48:06,714 As for men, the more secretive, the better. 562 00:48:07,304 --> 00:48:08,514 That's my taste. 563 00:48:14,264 --> 00:48:15,264 Good, perfect! 564 00:48:15,374 --> 00:48:17,474 Perfect! 565 00:48:54,474 --> 00:48:55,984 Yes, Father. 566 00:48:57,174 --> 00:48:58,524 What? 567 00:49:01,014 --> 00:49:05,014 Hi, Hae-ryung. 568 00:49:05,294 --> 00:49:08,264 What a surprise that you are dining out. 569 00:49:08,284 --> 00:49:12,254 Surprised? You live and learn. 570 00:49:12,504 --> 00:49:17,754 Good for you. Now enjoy life, having dainty food and... 571 00:49:25,264 --> 00:49:27,304 She seems to be surprised. 572 00:49:27,324 --> 00:49:30,424 You were right. She was taken in. 573 00:49:30,974 --> 00:49:32,974 Are you surprised? 574 00:49:33,084 --> 00:49:35,980 Hyun-ki picked us up... 575 00:49:36,004 --> 00:49:38,174 and bought me these nice clothes... 576 00:49:38,804 --> 00:49:40,804 and delicious food at a mall. 577 00:49:41,654 --> 00:49:44,594 This is the happiest day of my life! 578 00:49:44,994 --> 00:49:47,000 Really? 579 00:49:47,024 --> 00:49:49,024 What are we waiting for? 580 00:49:49,044 --> 00:49:52,044 The food will get cold. Let's eat. 581 00:49:55,234 --> 00:49:56,504 Try this. 582 00:49:57,274 --> 00:50:00,280 This restaurant is famous for samhap. 583 00:50:00,304 --> 00:50:02,340 You like samhap. 584 00:50:02,364 --> 00:50:04,364 Whatever the dish is, 585 00:50:04,384 --> 00:50:08,574 I will enjoy it when my son-in-law buys it for me. 586 00:50:12,674 --> 00:50:17,474 I just wish to have a grandson who takes after you. 587 00:50:18,164 --> 00:50:22,170 Honey, don't be a wet blanket. 588 00:50:22,194 --> 00:50:23,194 Okay. 589 00:50:23,214 --> 00:50:27,214 Don't worry. We will give you a grandson soon. 590 00:50:28,194 --> 00:50:30,354 We are doing our best. 591 00:50:41,474 --> 00:50:44,350 Thank you so much. 592 00:50:44,374 --> 00:50:45,894 For what? 593 00:50:46,144 --> 00:50:52,554 Seeing you live happily is the only joy in my life. 594 00:50:54,014 --> 00:50:56,144 Why are you crying? 595 00:50:56,474 --> 00:50:59,380 I'm not. I shouldn't cry on this happy day. 596 00:50:59,404 --> 00:51:02,450 I'll send you herbal medicine. 597 00:51:02,474 --> 00:51:05,504 Make sure to take it and have a baby. 598 00:51:06,264 --> 00:51:10,274 Hyun-ki seems to make efforts. 599 00:51:11,114 --> 00:51:13,314 We don't need medicine. 600 00:51:15,044 --> 00:51:17,174 There comes Father. 601 00:51:18,544 --> 00:51:21,474 Thank you. 602 00:51:22,264 --> 00:51:23,474 Watch your step. 603 00:51:23,494 --> 00:51:28,594 Hae-ryung, I feel so great today. 604 00:51:30,374 --> 00:51:32,064 Mom. 605 00:51:32,084 --> 00:51:34,204 Let's go. 606 00:51:35,304 --> 00:51:36,504 I will call you. 607 00:51:36,524 --> 00:51:37,984 Thank you, Hyun-ki. 608 00:51:38,004 --> 00:51:39,974 Bye, Hae-ryung. 609 00:51:39,994 --> 00:51:42,194 I'll call you. Have a good evening. 610 00:51:42,614 --> 00:51:43,744 Thank you, Hyun-ki. 611 00:51:44,244 --> 00:51:48,074 Thank you. Thank you, Hyun-ki. 612 00:51:49,334 --> 00:51:50,974 Good bye. 613 00:51:52,044 --> 00:51:54,044 Drive them home safely. 614 00:51:54,064 --> 00:51:55,474 Yes, sir. 615 00:52:11,994 --> 00:52:14,024 What are you up to? 616 00:52:14,784 --> 00:52:16,784 Wasn't it what you wanted? 617 00:52:17,914 --> 00:52:20,314 You asked me to play my role as the first son-in-law. 618 00:52:20,334 --> 00:52:22,434 But you always ignored it. 619 00:52:22,684 --> 00:52:26,684 I will try a little more. 620 00:52:29,084 --> 00:52:31,114 By any chance, 621 00:52:31,704 --> 00:52:34,914 did Ms. Yi send you word? 622 00:52:41,424 --> 00:52:44,140 My parents were that pleased, 623 00:52:44,164 --> 00:52:47,264 not knowing you treated them for the first time... 624 00:52:47,504 --> 00:52:49,450 for that reason, huh? 625 00:52:49,474 --> 00:52:51,694 Like you said, they were pleased. 626 00:52:52,914 --> 00:52:56,014 And you acted like a best daughter. 627 00:52:58,374 --> 00:53:00,074 It was nothing. 628 00:53:00,584 --> 00:53:05,714 Think of your parents and let it pass. 629 00:53:07,884 --> 00:53:10,224 Let's talk at home. 630 00:53:24,694 --> 00:53:25,734 Get out of the car. 631 00:53:25,754 --> 00:53:26,760 No. 632 00:53:26,784 --> 00:53:30,784 You are afraid of driving. What the heck are you doing? 633 00:53:31,064 --> 00:53:35,344 I think I can pluck up my courage if you help me. 634 00:53:36,434 --> 00:53:39,744 I was a good driver before we lost Seo-jin. 635 00:53:40,084 --> 00:53:43,424 Why, are you afraid you might die? 636 00:54:08,884 --> 00:54:10,994 Come on, let's go. 637 00:54:12,674 --> 00:54:14,844 Manage your facial expressions. 638 00:54:15,504 --> 00:54:18,474 You want to place me in fear. 639 00:54:18,624 --> 00:54:20,844 Then you shouldn't be in fear. 640 00:54:50,334 --> 00:54:52,380 Keep your eyes open. 641 00:54:52,404 --> 00:54:54,504 Don't step on the brake. 642 00:55:01,434 --> 00:55:04,334 You seem scared to death. Is this your revenge? 643 00:55:28,374 --> 00:55:33,264 Say it instead of torturing yourself. 644 00:55:37,874 --> 00:55:39,874 It was a mistake. 645 00:55:39,894 --> 00:55:42,624 And you saw it by ill chance. 646 00:55:45,334 --> 00:55:47,074 Mistake? 647 00:55:50,404 --> 00:55:52,254 For how long? 648 00:55:53,224 --> 00:55:57,990 In my house, despite my presence, you dare to... 649 00:55:58,014 --> 00:56:00,114 What the heck did you see? 650 00:56:00,474 --> 00:56:02,970 Was I sleeping with her? 651 00:56:02,994 --> 00:56:05,064 Or confessing my love to her? 652 00:56:05,274 --> 00:56:07,314 I wasn't. 653 00:56:07,664 --> 00:56:09,474 Think based on what you saw. 654 00:56:09,694 --> 00:56:13,434 Don't put me in the picture in your imagination. 655 00:56:33,304 --> 00:56:35,263 Based on what I saw? 656 00:56:35,264 --> 00:56:37,274 I brought medicine to your study... 657 00:56:37,374 --> 00:56:40,304 and I saw you, who acted like old friends, doing... 658 00:56:41,164 --> 00:56:43,170 something disgusting, 659 00:56:43,194 --> 00:56:45,230 in front of our family picture. 660 00:56:45,254 --> 00:56:46,410 Was it my illusion? 661 00:56:46,434 --> 00:56:47,544 Yes. 662 00:56:49,814 --> 00:56:51,560 She lost control of herself from a distress... 663 00:56:51,584 --> 00:56:53,644 but then she came back to her senses shortly. 664 00:56:53,664 --> 00:56:56,664 She apologized to me and that was all. 665 00:56:56,784 --> 00:56:58,424 Are you telling me to believe you? 666 00:56:58,444 --> 00:57:00,974 What can you do then? 667 00:57:02,374 --> 00:57:03,824 Listen carefully. 668 00:57:04,164 --> 00:57:06,994 Again, it was nothing. 669 00:57:07,304 --> 00:57:10,534 It's your decision to believe me or not. 670 00:57:10,944 --> 00:57:15,554 Decide whether to make your 13-year-long husband trash... 671 00:57:15,884 --> 00:57:18,344 or trust me and let it pass. 672 00:57:18,644 --> 00:57:24,874 I can promise this though. That will never happen again. 673 00:57:26,904 --> 00:57:28,964 I'll take the wheel. Get in the car. 674 00:57:29,174 --> 00:57:31,264 Why did you do that? 675 00:57:35,434 --> 00:57:39,194 I've thought about it tens and thousands of times. 676 00:57:39,984 --> 00:57:44,124 ‘Why did he do that? Did I see things?' 677 00:57:45,064 --> 00:57:48,134 I dwelled on it again and again... 678 00:57:49,104 --> 00:57:50,954 but I was confused. 679 00:57:52,474 --> 00:57:54,344 But now, 680 00:57:57,854 --> 00:57:59,854 I can be sure of one thing. 681 00:58:00,174 --> 00:58:01,140 What do you mean? 682 00:58:01,164 --> 00:58:03,084 Now I cannot... 683 00:58:04,614 --> 00:58:06,774 trust you. 684 00:59:13,504 --> 00:59:16,884 He is Dr. Ji-geon Seo who operated on Mr. Seok-ho Lee. 685 00:59:16,984 --> 00:59:20,284 He is taking your daughter-in-law's cooking class. 686 00:59:35,434 --> 00:59:38,263 Do you miss me already? 687 00:59:38,264 --> 00:59:40,794 You need to do an operation. 688 00:59:40,814 --> 00:59:42,054 Operation? 689 00:59:42,834 --> 00:59:44,974 Check the email. 690 00:59:45,474 --> 00:59:48,504 It's an 8 year-old craniopharyngioma patient. 691 00:59:51,274 --> 00:59:55,214 I can't operate on a child. See you tomorrow. 692 00:59:55,234 --> 00:59:57,364 Hey. Hey. 693 01:00:00,374 --> 01:00:01,924 Have dinner. 694 01:00:05,904 --> 01:00:07,134 What are you doing? 695 01:00:07,444 --> 01:00:09,484 Packing winter clothes and books to send. 696 01:00:10,154 --> 01:00:12,244 Do you have to act like you won't come back? 697 01:00:12,754 --> 01:00:14,754 Don't worry. I won't sell you. 698 01:00:15,334 --> 01:00:19,020 I'm just going to move down in advance of my plan. 699 01:00:19,044 --> 01:00:21,144 But why so suddenly? 700 01:00:25,764 --> 01:00:26,964 Father. 701 01:00:29,434 --> 01:00:34,434 I think the boy is still mad at me. 702 01:00:35,504 --> 01:00:39,264 The boy? 703 01:00:40,804 --> 01:00:44,004 The boy I killed 5 years ago. 704 01:00:46,334 --> 01:00:49,304 I ran into his mom and dad... 705 01:00:49,694 --> 01:00:51,854 separately. Isn't it strange? 706 01:00:53,304 --> 01:00:55,724 I don't get it. 707 01:00:57,764 --> 01:01:01,004 His dad called me back to Seoul, 708 01:01:02,054 --> 01:01:06,094 and his mom comes in my sight wherever I go. 709 01:01:10,274 --> 01:01:18,274 I guess the boy up there is very busy arranging all these. 710 01:01:30,374 --> 01:01:33,910 I couldn't tell her who I am. 711 01:01:33,934 --> 01:01:39,534 I couldn't say, "Your son died because of me." 712 01:01:41,004 --> 01:01:48,184 If I ever see her again, I should... 713 01:01:50,474 --> 01:01:56,264 smile at her as usual, 714 01:02:25,264 --> 01:02:26,504 Hi, 715 01:02:28,304 --> 01:02:31,404 Seo-jin. 716 01:02:35,504 --> 01:02:38,404 Your smile is so sweet. 717 01:02:40,264 --> 01:02:43,274 I didn't know that. 718 01:02:46,404 --> 01:02:50,440 Why do you make me keep running into your parents? 719 01:02:50,464 --> 01:02:53,594 Is it to remind me of you? 720 01:03:02,794 --> 01:03:04,894 In fact, 721 01:03:08,264 --> 01:03:12,274 I wanted to forget you... 722 01:03:14,264 --> 01:03:18,264 but I couldn't. 723 01:03:23,264 --> 01:03:29,404 I came too late, didn't I? 724 01:03:34,304 --> 01:03:38,263 You know... 725 01:03:38,264 --> 01:03:42,374 Seo-jin... 726 01:03:45,264 --> 01:03:49,504 I am very sorry. 727 01:03:50,374 --> 01:03:53,450 I am sorry. 728 01:03:53,474 --> 01:03:57,434 Who are you? 729 01:04:06,264 --> 01:04:10,374 Who are you? 730 01:04:57,414 --> 01:05:00,314 I think the boy is leading me to this... 731 01:05:00,334 --> 01:05:02,434 to pay my debts. 732 01:05:02,624 --> 01:05:04,410 Is this the 100th day of Woo-ri's birth? 733 01:05:04,434 --> 01:05:06,410 No one wants to eat your food. 734 01:05:06,434 --> 01:05:09,263 There is only one person who can save us. 735 01:05:09,264 --> 01:05:12,263 You're causing me so much trouble that I'm tortured inside. 736 01:05:12,264 --> 01:05:14,410 Can you take care of him whenever you have time? 737 01:05:14,434 --> 01:05:17,263 Would he change his mind that easily? 738 01:05:17,264 --> 01:05:18,280 I know my son. 739 01:05:18,304 --> 01:05:20,273 What if you can't find the reason? 740 01:05:20,274 --> 01:05:21,934 Then we'd better divorce. 50071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.