Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,680 --> 00:00:09,360
English subtitles
2
00:00:26,170 --> 00:00:27,930
September 1 066 Dives sur Mer
3
00:00:28,090 --> 00:00:31,330
Gathered on the Norman's shore for weeks now,
4
00:00:31,490 --> 00:00:34,130
The army of William , Duke of Normandy ,
5
00:00:34,290 --> 00:00:36,810
is about to start on one of the greatest conquest in History.
6
00:00:37,930 --> 00:00:40,650
Fear and doubt are on the rise among the troops.
7
00:00:40,850 --> 00:00:44,290
But William , sure of his destiny awaits for the right time.
8
00:00:57,530 --> 00:01:00,770
Sire, we've caught a deserter...
9
00:01:19,010 --> 00:01:20,080
Leave-me
10
00:01:21,450 --> 00:01:22,970
Sire, l beg for your forgiveness!
11
00:01:23,610 --> 00:01:24,890
People say that we're not going
anywhere,
12
00:01:25,330 --> 00:01:27,610
and if we won't go, we're not
going to be paid.
13
00:01:31,130 --> 00:01:32,810
l don't mind traitors.
14
00:01:36,330 --> 00:01:38,560
Take his armour off and give it to another soldier.
15
00:01:41,250 --> 00:01:42,770
And let him go back home,
16
00:01:43,010 --> 00:01:46,210
There will be enough blood in England.
17
00:01:49,410 --> 00:01:50,450
Fine.
18
00:01:58,530 --> 00:01:59,490
William,
19
00:02:00,090 --> 00:02:01,850
lt's still time to give up
20
00:02:04,370 --> 00:02:05,890
The unfavourable wind,
21
00:02:07,010 --> 00:02:08,930
cases of desertion.
22
00:02:10,010 --> 00:02:11,810
ls England worths such sacrifices ?
23
00:02:17,370 --> 00:02:19,010
You want to give up ?
24
00:02:21,770 --> 00:02:25,010
lf you had the choice,
which path would you take ?
25
00:02:25,650 --> 00:02:27,930
The one that leads to shame and
to a shady life
26
00:02:28,290 --> 00:02:30,760
or the one of honour ?
27
00:02:34,770 --> 00:02:36,170
lf you had the choice ?
28
00:02:54,450 --> 00:02:55,490
Ever since my father died,
29
00:02:55,650 --> 00:02:57,880
l have had to overcome many
obstacles.
30
00:02:59,610 --> 00:03:01,650
This one is will not stop me more than others.
31
00:04:53,970 --> 00:04:54,880
l know our men are tired,
32
00:04:55,050 --> 00:04:56,650
but isn't there other ways
to keep them busy?
33
00:04:57,530 --> 00:04:58,440
Odon,
34
00:04:59,450 --> 00:05:01,250
you know l'll never mind you're Christians words.
35
00:05:01,450 --> 00:05:02,410
Wilhem,behind you!
36
00:05:16,890 --> 00:05:18,090
Stand up for
yourself, you virgin !
37
00:05:18,250 --> 00:05:19,610
Wait in line, you dog!
38
00:05:24,770 --> 00:05:25,840
Are you all right ?
39
00:05:38,970 --> 00:05:40,090
Come at me!
40
00:06:17,370 --> 00:06:18,730
Get me my sword!
41
00:06:51,410 --> 00:06:52,730
Shut up,you dogs!
42
00:06:55,370 --> 00:06:56,520
kneel down!
43
00:07:13,970 --> 00:07:17,050
My son Robert will be my heir.
44
00:07:18,930 --> 00:07:20,770
Our journey has its risks.
45
00:07:23,210 --> 00:07:24,810
lf anything should happen to me
46
00:07:24,930 --> 00:07:26,890
and God is more merciful
to you,
47
00:07:27,410 --> 00:07:29,880
you'll be swearing your loyalty
to him.
48
00:07:31,530 --> 00:07:33,250
What are we waiting
to leave ?
49
00:07:33,530 --> 00:07:36,840
Do l have to explain to a Northem
manthe principle of sailing ?
50
00:07:41,250 --> 00:07:42,770
The sea is against us,
51
00:07:43,770 --> 00:07:45,730
but the timing is with us.
52
00:07:47,250 --> 00:07:49,480
And by the way,
aren't you happy here ?
53
00:07:50,810 --> 00:07:51,880
You have some wine,
54
00:07:52,490 --> 00:07:53,810
food at will
55
00:07:54,770 --> 00:07:56,450
and even some company.
56
00:07:59,450 --> 00:08:00,600
Be patient
57
00:08:01,570 --> 00:08:02,890
and you'll be rewarded.
58
00:08:03,410 --> 00:08:04,370
Long live the Duke !
59
00:08:06,330 --> 00:08:07,850
And his heir !
60
00:08:11,370 --> 00:08:14,410
Back to work everybody !
61
00:08:23,010 --> 00:08:25,450
You shall never flee from the
enemy.
62
00:08:26,730 --> 00:08:29,040
You shall fulfill your feudal
duties.
63
00:08:30,290 --> 00:08:33,050
You shall believe in every
teaching of the Church.
64
00:08:34,610 --> 00:08:36,730
You shall protect the Church.
65
00:08:39,090 --> 00:08:42,480
You shall be liberal
and generous
66
00:08:43,850 --> 00:08:45,290
You shall always be the champion,
67
00:08:45,530 --> 00:08:47,210
of good and goodness.
68
00:08:49,170 --> 00:08:51,170
You shall never lie
69
00:08:52,490 --> 00:08:55,130
and you shall be true to your
word.
70
00:08:59,690 --> 00:09:01,530
You shall defend the weaks
71
00:09:04,170 --> 00:09:07,370
You shall love the country where
you were born
72
00:09:12,090 --> 00:09:15,610
l count on you more than the other
to proctect my son.
73
00:09:17,130 --> 00:09:19,490
Believe in him like your father believed in me.
74
00:09:20,250 --> 00:09:23,290
l believe that he is in less
danger than we were at his age.
75
00:09:25,170 --> 00:09:27,290
History repeats itself
sometimes.
76
00:09:29,570 --> 00:09:32,040
To each generation, its fate.
77
00:09:46,570 --> 00:09:48,050
What you said about headwinds,
78
00:09:48,530 --> 00:09:49,360
is it a diversion ?
79
00:09:49,650 --> 00:09:50,800
Yes, of course.
80
00:09:51,890 --> 00:09:53,930
Our ships are quite able to cross.
81
00:09:55,050 --> 00:09:56,890
ln fact, l am waiting for a
messanger
82
00:09:57,050 --> 00:09:58,530
The news he will bring will
determine
83
00:09:58,690 --> 00:10:00,170
our fate and that of England.
84
00:10:01,410 --> 00:10:03,970
ln the meantime, it is necessary to maintain
the cohesion of the army.
85
00:10:07,050 --> 00:10:08,170
Watch Robert !
86
00:10:44,370 --> 00:10:47,210
Your father was younger than you when he was granted the title
of Duke .
87
00:10:47,970 --> 00:10:50,360
He was a very brave kid they said,
like me.
88
00:10:50,770 --> 00:10:51,680
lt is true.
89
00:10:52,490 --> 00:10:55,960
lt took him more than courage to face
the exchequer's barons.
90
00:11:13,410 --> 00:11:15,170
His father, whose name you kept,
91
00:11:15,330 --> 00:11:17,090
was also about to place the
fate of
92
00:11:17,250 --> 00:11:19,090
Normandy in the hands of his
allies.
93
00:11:25,330 --> 00:11:28,250
Does Renouf knows that Robert had a son
with the tanner ?
94
00:11:28,410 --> 00:11:29,290
No he don't
95
00:11:30,770 --> 00:11:32,330
and that's unfortunate...
96
00:12:24,450 --> 00:12:28,770
Robert, who is going to rule
Normandy during your absence?
97
00:12:30,770 --> 00:12:32,840
l won't leave you without a lord .
98
00:12:33,690 --> 00:12:35,450
My son is still too young,
99
00:12:35,930 --> 00:12:37,930
but he will if God wills.
100
00:12:41,490 --> 00:12:44,370
His young virtues prove his
abitily to rule one day.
101
00:12:44,690 --> 00:12:45,600
He is a bastard.
102
00:12:45,810 --> 00:12:47,730
Rome will never accept that he
103
00:12:49,490 --> 00:12:51,410
He is the son of my frilla.
104
00:12:52,090 --> 00:12:54,240
Our wedding in the Danish tradition
105
00:12:54,410 --> 00:12:57,410
is the same that prevailed for my predecessor
106
00:12:58,050 --> 00:12:59,810
Richard, my brother
107
00:13:01,170 --> 00:13:02,450
and your protégé.
108
00:13:02,850 --> 00:13:04,530
The Norman's law prevails here,
109
00:13:05,050 --> 00:13:06,370
not the Church's.
110
00:13:14,090 --> 00:13:18,490
During my absence, l leave my
authority to Gilbert de Brionne
111
00:13:30,530 --> 00:13:35,810
ls your journey to the Holy Land
for Normandy's sake or your own ?
112
00:13:37,130 --> 00:13:39,770
ls there anything you did
to seek pardon for ?
113
00:13:44,850 --> 00:13:48,730
Robert, your son will
succeed you, we swear it !
114
00:13:48,890 --> 00:13:49,960
We swear it.
115
00:16:15,330 --> 00:16:17,930
Forgive me William
116
00:16:23,770 --> 00:16:25,650
Eight years after his brother
117
00:16:25,890 --> 00:16:28,090
duke Robert died far away from
home.
118
00:16:29,970 --> 00:16:31,450
There was panic.
119
00:16:31,890 --> 00:16:35,090
Renouf and his allies went back
on their promise
120
00:16:35,610 --> 00:16:37,490
and ordered the arrest of the
young duke.
121
00:17:14,010 --> 00:17:16,850
But the heir still had some
allies.
122
00:17:28,930 --> 00:17:31,650
Fearing for his life, my father,
Osbern, seneschal of the duke,
123
00:17:31,850 --> 00:17:34,240
came for William, separating him
from his family.
124
00:17:37,170 --> 00:17:39,530
The Duke died on his way back.!
125
00:17:40,650 --> 00:17:41,690
Where is William ?
126
00:17:50,570 --> 00:17:52,010
My father hid the young duke,
127
00:17:52,170 --> 00:17:54,010
in deep forests and villages,
128
00:17:54,130 --> 00:17:55,530
waiting for better times.
129
00:17:56,330 --> 00:17:58,370
That 's when l met him.
130
00:18:08,570 --> 00:18:09,400
...we must reach Falaise.
131
00:18:10,530 --> 00:18:11,520
Wilhelm !
Where were you ?
132
00:18:11,690 --> 00:18:12,890
One of my traps has caught a
rabbit.
133
00:18:13,050 --> 00:18:15,250
When your father is out of the
camp, you are under my responsability.
134
00:18:15,410 --> 00:18:17,560
Osbem was clear, no one goes
out.
135
00:18:19,810 --> 00:18:20,410
You come ?
136
00:18:20,730 --> 00:18:22,250
Don't involve William in your trouble.
137
00:18:28,730 --> 00:18:29,640
Your feet !
138
00:18:31,650 --> 00:18:32,530
Your guard !
139
00:18:34,890 --> 00:18:35,850
Attack !
140
00:18:40,570 --> 00:18:42,130
Why is William staying in his
tent ?
141
00:18:42,290 --> 00:18:43,570
ls it because he is afraid ?
142
00:18:44,090 --> 00:18:45,160
He needs to be protected.
143
00:18:53,970 --> 00:18:55,200
Puts more strength in your
blows.
144
00:19:02,010 --> 00:19:02,650
Attack !
145
00:19:03,050 --> 00:19:05,200
Wilhelm, Gui come with me.
146
00:19:58,010 --> 00:19:58,730
You !
147
00:19:58,930 --> 00:20:00,370
Do not turn your back to our duke.
148
00:20:07,850 --> 00:20:09,530
You ! l am talking to you!
149
00:20:14,130 --> 00:20:14,770
Run !
150
00:20:16,610 --> 00:20:17,290
William !
151
00:20:17,450 --> 00:20:18,890
Go back to the camp !
152
00:20:24,210 --> 00:20:26,360
What proves me that
you are the duke ?
153
00:20:44,010 --> 00:20:46,370
l had forbidden you to leave the camp.
154
00:20:50,970 --> 00:20:53,890
To become a leader, you will
also have to use your head.
155
00:20:56,570 --> 00:20:57,890
Come on, walk !
156
00:21:14,930 --> 00:21:16,290
Here they are !
157
00:21:16,850 --> 00:21:18,130
They are fine.
158
00:21:23,130 --> 00:21:24,040
Sit, kids.
159
00:21:31,890 --> 00:21:32,880
lt is too late to hit the road.
160
00:21:35,490 --> 00:21:37,560
We will leave tomorrow at dawn.
161
00:21:54,050 --> 00:21:55,250
He is a friend, it's fine !
162
00:22:01,770 --> 00:22:02,920
Warm up, kids.
163
00:22:05,690 --> 00:22:06,680
Stand up Osbem !
164
00:22:07,250 --> 00:22:09,290
You are my equal. And time is running out.
165
00:22:10,370 --> 00:22:11,440
ls the little one's safe ?
166
00:22:12,410 --> 00:22:13,240
Of course.
167
00:22:13,410 --> 00:22:14,810
l'm trying to make the
Exchequer to come to reason
168
00:22:15,170 --> 00:22:18,050
You, reach Falaise and make sure
William is safe and secure.
169
00:22:18,450 --> 00:22:20,330
Renouf prowls urking in these woods.
170
00:22:20,970 --> 00:22:23,170
Renouf wants to avenge Richard's
death through William.
171
00:22:24,650 --> 00:22:25,610
l don't know.
172
00:22:26,050 --> 00:22:27,730
l don't know.this vandal is bad seed,
173
00:22:28,690 --> 00:22:30,370
but not enough to kill the boy...
174
00:22:30,930 --> 00:22:33,850
l think it is less a matter of
justice that of power.
175
00:22:35,090 --> 00:22:37,930
Until we know more, we must
avoid Renouf at all costs.
176
00:22:38,370 --> 00:22:39,850
We can avoid the main road,
177
00:22:40,090 --> 00:22:41,810
but the other path is not less
dangerous...
178
00:22:44,210 --> 00:22:44,890
The ''Norsemen...''
179
00:22:48,770 --> 00:22:50,570
Be brave Osbem ! Come on !
180
00:23:00,090 --> 00:23:00,890
Everything is all right ?
181
00:23:01,090 --> 00:23:02,080
Renouf is out there, somewhere.
182
00:23:02,970 --> 00:23:04,250
We must tighten the guard around
William.
183
00:23:04,530 --> 00:23:05,930
Come on, warm yourself
by the fire.
184
00:23:23,530 --> 00:23:24,210
Are you ok ?
185
00:24:08,610 --> 00:24:10,530
The Falaise castle should offer
us the protection,
186
00:24:10,770 --> 00:24:12,170
until the situation comes back
to normal.
187
00:24:12,410 --> 00:24:13,770
Things won't calm down by themselves.
188
00:24:14,210 --> 00:24:16,050
Not as long as the Exchequer won't keep his word
189
00:24:16,250 --> 00:24:17,690
Why don't we go directly
to the Exchequer ?
190
00:24:17,890 --> 00:24:20,200
First let's convince Falaise, then
the Exchequer.
191
00:25:03,410 --> 00:25:04,370
Release him !
192
00:25:05,010 --> 00:25:06,570
We found him perched in a tree.
193
00:25:06,930 --> 00:25:08,450
He claims to be just a hunter...
194
00:25:12,930 --> 00:25:14,490
How do we use that kind of
arrow ?
195
00:25:22,290 --> 00:25:25,050
Oh yeah like that.
196
00:25:31,890 --> 00:25:33,250
Effective indeed..
197
00:25:59,210 --> 00:26:01,360
l am Renouf, lord De
Briquesard.
198
00:26:02,690 --> 00:26:03,730
l am looking for William !
199
00:26:04,610 --> 00:26:07,290
As a baron, l came to bring
my protection to the duke !
200
00:26:07,650 --> 00:26:08,690
Entrust him to me.
201
00:26:09,290 --> 00:26:11,130
No harm will be done to him.
202
00:26:20,210 --> 00:26:21,930
The duke is not with us.
203
00:26:22,370 --> 00:26:24,210
This is Osbem's son.
We are bringing him back to his father.
204
00:26:24,450 --> 00:26:26,090
Soldiers ! Check the area.
205
00:26:28,490 --> 00:26:31,850
l want to be sure that our friends
don't meet any scum of this kind.
206
00:27:15,930 --> 00:27:17,050
Don't bother yourself
207
00:27:17,730 --> 00:27:19,530
No fire here, if we don't want to be located.
208
00:27:20,370 --> 00:27:21,520
Go to sleep!
209
00:28:14,130 --> 00:28:15,970
keep your strength,
We are going to walk from now.
210
00:28:19,410 --> 00:28:20,400
What are you doing ?
211
00:28:20,690 --> 00:28:21,730
l'm watching
212
00:28:22,890 --> 00:28:25,610
Watching what ? There is no one around.
213
00:28:26,250 --> 00:28:27,160
Yes it is,
214
00:28:29,810 --> 00:28:30,770
they are there.
215
00:28:59,330 --> 00:29:01,010
Whatever happens, stay close to me.
216
00:30:41,450 --> 00:30:42,330
l didn't recognize you.
217
00:30:43,610 --> 00:30:44,520
Are they still here ?
218
00:30:48,410 --> 00:30:50,050
l don't know, l was banished.
219
00:30:52,090 --> 00:30:52,770
Leave !
220
00:30:53,330 --> 00:30:55,050
l don't want to see you anymore.
221
00:31:26,290 --> 00:31:27,120
Who goes there ?
222
00:31:35,650 --> 00:31:39,730
This little boy must get to my
place safe.
223
00:31:41,250 --> 00:31:44,090
lt would have been better
that he comes alone then.
224
00:31:58,890 --> 00:32:00,530
Hey you Christian, showing up again ?
225
00:32:00,850 --> 00:32:04,210
You know Osbern has always
respected our community.
226
00:32:32,130 --> 00:32:34,770
Which god, indeed, has made you
come back to us ?
227
00:32:35,250 --> 00:32:36,080
Who's with you?
228
00:32:36,490 --> 00:32:38,880
William heir of the duchy,
229
00:32:39,690 --> 00:32:42,080
son of Robert, who has just died.
230
00:32:43,570 --> 00:32:44,480
Follow me.
231
00:32:45,650 --> 00:32:47,370
l am surprised to find such
abundance in a place
232
00:32:47,610 --> 00:32:49,650
not disposed to crops or livestock.
233
00:32:50,010 --> 00:32:51,130
Well, we and our
ancestors had always managed
234
00:32:51,290 --> 00:32:53,330
to find food where it was
available.
235
00:32:53,810 --> 00:32:54,330
l see
236
00:32:54,890 --> 00:32:57,170
Well, tell me more about Robert's death.
237
00:32:57,930 --> 00:32:59,410
ln pilgrimage to Palestine.
238
00:33:00,930 --> 00:33:01,810
Palestine ?
239
00:33:04,530 --> 00:33:06,650
He and his fathers have forsaken their gods.
240
00:33:07,010 --> 00:33:08,530
He had what he deserved
241
00:33:09,770 --> 00:33:10,840
Why are you bringing us this little christian ?
242
00:33:11,250 --> 00:33:13,210
The barons want to lay their hands
on the little one
243
00:33:16,650 --> 00:33:18,330
While l am with you, you have nothing to fear.
244
00:33:20,650 --> 00:33:21,720
Why would they hurt the prince ?
245
00:33:21,930 --> 00:33:23,410
They don't consider him as a
prince,
246
00:33:23,650 --> 00:33:26,450
but rather as a bastard,
child unable to rule a duchy.
247
00:33:27,050 --> 00:33:28,810
l am trying to gather some
bodyguards.
248
00:33:29,010 --> 00:33:30,650
But the Norman dukes
have been Christians and have
249
00:33:31,730 --> 00:33:33,530
become assimilated into te
Occident for a long time.
250
00:33:34,170 --> 00:33:36,130
Why call on
some old Norseman like me ?
251
00:33:36,330 --> 00:33:38,530
l don't want a watch drawn only
from the ranks of the baronies,
252
00:33:38,810 --> 00:33:40,370
l don't trust them at all.
253
00:33:42,410 --> 00:33:44,090
l am not fit anymore for this kind of mission.
254
00:33:44,530 --> 00:33:46,010
Ragnar will accompany you.
255
00:33:47,730 --> 00:33:48,720
On one condition.
256
00:33:51,450 --> 00:33:54,970
Son of Robert, if you are your father's worthy son, you have
nothing to fear.
257
00:33:56,050 --> 00:33:57,450
Should anything happen to
him...
258
00:33:59,130 --> 00:34:02,090
You fully know this world is not yours.
259
00:34:02,610 --> 00:34:06,370
We have our own laws and you have to comply,
and so does he.
260
00:34:07,530 --> 00:34:09,010
But don't worry.
261
00:34:10,850 --> 00:34:13,080
lf he really is the one you pretend he is,
262
00:34:14,730 --> 00:34:18,690
he'll get out of this bigger and stronger
than when he came.
263
00:34:44,290 --> 00:34:45,250
Do you see this man ?
264
00:34:46,050 --> 00:34:49,360
He was a warrior known for his
bravery and his boldness.
265
00:35:10,530 --> 00:35:13,370
His reputation spread throughout
countries of the kingdom
266
00:35:13,650 --> 00:35:15,720
until it got the king's
attention.
267
00:35:17,250 --> 00:35:19,850
A lord, jealous of this
warrior's power,
268
00:35:20,210 --> 00:35:22,810
had him summoned before
Harald of Norway.
269
00:35:25,250 --> 00:35:26,130
lt's him.
270
00:35:26,450 --> 00:35:29,530
the king was suspicious of this lord
who might overshadow him.
271
00:35:30,210 --> 00:35:31,090
Get out!
272
00:35:33,650 --> 00:35:37,010
lnfluenced, he banished the warrior
away from his kingdom.
273
00:35:41,610 --> 00:35:43,450
Offended by this unfair
disowning,
274
00:35:44,010 --> 00:35:47,090
the warrior swore to himself,
he would find a kingdom to conquer.
275
00:35:58,090 --> 00:35:59,610
Having become a great viking,
276
00:35:59,890 --> 00:36:03,930
he crossed the seas and sailed up the rivers
seeking for victories.
277
00:36:12,090 --> 00:36:15,480
His trip led the valiant warrior to a big city
which he besieged.
278
00:36:17,010 --> 00:36:19,370
Tired, the king gave a part of
his kingdom.
279
00:36:19,730 --> 00:36:21,880
ln exchange, the warrior had to
subdue to his new suzerain.
280
00:36:23,730 --> 00:36:25,930
His successors endeavored to
enlarge their duchy
281
00:36:26,850 --> 00:36:28,130
until your father came.
282
00:36:29,810 --> 00:36:30,770
My father?
283
00:36:33,370 --> 00:36:35,170
And here, the little drawing, who is this ?
284
00:36:36,090 --> 00:36:37,050
Well, this is you.
285
00:36:37,610 --> 00:36:38,810
Why does it bear no head ?
286
00:36:40,010 --> 00:36:41,330
Because it needs yours.
287
00:36:41,850 --> 00:36:44,450
l need your blood to
finish the bastard's picture
288
00:36:54,930 --> 00:36:56,210
Never! Never, can you hear,
289
00:36:56,930 --> 00:36:58,080
you will never have my head.
290
00:36:58,410 --> 00:37:01,170
Not as long as l still have
enough breath to fight!
291
00:37:11,450 --> 00:37:12,440
William.
292
00:37:13,530 --> 00:37:16,250
You are indeed Rollo's rightful heir.
293
00:37:19,130 --> 00:37:20,530
they must leave.
294
00:37:50,090 --> 00:37:52,480
As you know,
this river leads to our former village.
295
00:37:53,010 --> 00:37:54,650
From there, you will find your way.
296
00:37:55,290 --> 00:37:57,010
Thank you for everything.
297
00:37:57,250 --> 00:37:58,890
You will always be able to rely on us.
298
00:37:59,210 --> 00:38:01,600
This kid will gather all men around him.
299
00:38:02,690 --> 00:38:04,570
Only if he has the chance to do so.
300
00:38:08,490 --> 00:38:11,490
Did you understand when Hel was
talking to you in Scandinavian ?
301
00:38:11,770 --> 00:38:14,210
Yes, my father started to teach me.
302
00:38:15,170 --> 00:38:16,000
Why ?
303
00:38:16,970 --> 00:38:18,650
So that l wouldn't forget my roots,
304
00:38:18,930 --> 00:38:21,490
But l've been told he left
for the kingdom of heaven.
305
00:38:23,010 --> 00:38:25,610
l would like to have a kingdom too...
306
00:38:41,690 --> 00:38:42,890
Don't be scared.
307
00:38:43,170 --> 00:38:44,320
l am not scared.
308
00:38:50,370 --> 00:38:52,010
l knew you would take this path.
309
00:39:03,690 --> 00:39:05,210
What are you doing here?
Why aren't you in Falaise ?
310
00:39:05,370 --> 00:39:07,210
Falaise castle is not on our side anymore.
311
00:39:07,410 --> 00:39:09,410
They won't acknowledge you as Duke.
312
00:39:09,570 --> 00:39:11,050
Now keeping on moving is
our only ally.
313
00:39:11,450 --> 00:39:13,520
We must remain uncatchable,
until l find a safe place.
314
00:39:14,050 --> 00:39:16,850
Are there still any places on our side ?
315
00:39:17,850 --> 00:39:19,130
Yes, there still are.
316
00:39:19,770 --> 00:39:21,730
But we have to hurry before it change.
317
00:39:22,170 --> 00:39:23,080
So , what are we waiting for ?
318
00:39:23,290 --> 00:39:24,280
Let's go !
319
00:41:12,930 --> 00:41:14,080
You are good at
hunting William,
320
00:41:15,410 --> 00:41:16,690
maybe it's your fate ?
321
00:41:18,330 --> 00:41:20,530
A great hunter trapped in
his rank.
322
00:41:22,410 --> 00:41:23,400
But l can understand,
323
00:41:23,970 --> 00:41:25,610
l am not even sure to be where l
belong too.
324
00:41:26,450 --> 00:41:28,920
The art of war is not that different
from the art of hunting.
325
00:41:29,970 --> 00:41:31,490
This is why Osbern
taught it to me...
326
00:41:35,130 --> 00:41:36,090
...taught it to us.
327
00:41:36,610 --> 00:41:37,410
Maybe,
328
00:41:37,890 --> 00:41:39,170
meanwhile l am not the prey.
329
00:41:40,170 --> 00:41:40,970
What do you mean ?
330
00:41:41,730 --> 00:41:44,410
Your title is covoited
and it is not my head that Renouf wants.
331
00:41:44,970 --> 00:41:46,490
Renouf ?
332
00:41:46,890 --> 00:41:49,650
Renouf... No. lt has been months
since we heard about him,
333
00:41:50,010 --> 00:41:50,970
he is isolated.
334
00:41:51,770 --> 00:41:54,130
Anyway, the Exchequer will end up
recognising me as the Duke.
335
00:41:54,410 --> 00:41:56,720
Why waiting for this recognition ?
Go and get it.
336
00:41:57,050 --> 00:41:59,170
Osbem knows l am ready, i trust him.
337
00:41:59,410 --> 00:42:00,850
He knows the time has come.
338
00:42:03,170 --> 00:42:04,610
Your trust blinds you.
339
00:42:43,130 --> 00:42:44,530
There is those who watches and those who acts.
340
00:42:45,410 --> 00:42:46,450
They're going to love me !
341
00:42:56,490 --> 00:42:57,890
Are you so in a hurry to clean your hose?
342
00:42:58,050 --> 00:42:58,960
Take those, my lord,
343
00:42:59,170 --> 00:43:01,450
They're not dry yet,
but at least they're clean.
344
00:43:02,970 --> 00:43:05,690
Mind your own's, girl !
345
00:43:42,970 --> 00:43:44,120
Long live the Duke!
346
00:44:16,770 --> 00:44:18,170
Are you ready ? Attack !
347
00:44:24,050 --> 00:44:24,960
Change your footing
348
00:44:37,410 --> 00:44:38,770
More flexible on the shoulders !
349
00:44:58,130 --> 00:44:58,810
Careful to the axis !
350
00:44:59,050 --> 00:45:00,410
You hare not tired of playing with sticks ?
351
00:45:01,130 --> 00:45:02,690
We practice with swords if you want so.
352
00:45:04,690 --> 00:45:06,490
At least, no one couldn't say
that you are scared anymore.
353
00:45:26,010 --> 00:45:27,610
Gui, come !
354
00:45:39,450 --> 00:45:40,360
Leave him alone.
355
00:45:41,250 --> 00:45:43,250
he still has to mould his character.
356
00:45:44,370 --> 00:45:45,330
He knows the way.
357
00:45:45,330 --> 00:45:46,240
He will come back soon enough.
358
00:45:48,890 --> 00:45:51,490
lt has been years that take care
the little William.
359
00:45:52,410 --> 00:45:53,530
You have done great work.
360
00:45:54,130 --> 00:45:55,170
l only did my duty.
361
00:45:56,010 --> 00:45:57,240
l am a brother in arms with his
father,
362
00:45:57,410 --> 00:45:59,530
it's normal that l take care
of the education of his successor.
363
00:46:00,810 --> 00:46:02,690
His succession is hanging in the balance.
364
00:46:03,970 --> 00:46:07,330
The Exchequer has let me
rule Normandy until his majority,
365
00:46:08,970 --> 00:46:10,810
but now they're eager for more.
366
00:46:12,210 --> 00:46:15,290
lt is time the young duke
gets control over Exchequer.
367
00:46:16,290 --> 00:46:18,250
l have managed to convince
several barons on our cause.
368
00:46:18,410 --> 00:46:19,890
He is not ready !
369
00:46:20,250 --> 00:46:21,160
Not yet...
370
00:46:24,530 --> 00:46:28,570
You two, stay here,
and double the watch as planned.
371
00:46:29,050 --> 00:46:31,360
We will stay here until spring.
372
00:46:41,730 --> 00:46:42,720
Change your footing
373
00:46:46,050 --> 00:46:46,960
Are you ready ?
374
00:46:47,130 --> 00:46:48,040
Attack now.
375
00:46:54,010 --> 00:46:54,920
That's better.
376
00:47:10,130 --> 00:47:11,570
You have followed
me that far ?
377
00:47:13,050 --> 00:47:15,280
And you're thinking of attacking
William that alone ?
378
00:47:16,410 --> 00:47:18,050
Who said l was alone ?
379
00:47:52,050 --> 00:47:53,090
To arms !
380
00:47:57,210 --> 00:47:58,360
Wilhelm, protect William !
381
00:51:46,650 --> 00:51:47,930
l am not here to kill you,
382
00:51:48,450 --> 00:51:49,850
but to make you abandon your
usurpation !
383
00:51:50,490 --> 00:51:51,640
Today, your minority is
protecting you !
384
00:51:51,930 --> 00:51:52,890
Give up !
385
00:51:53,250 --> 00:51:55,010
because in a little time,
we will look at you as a man,
386
00:51:55,290 --> 00:51:58,600
you will see that our leniency
towards you will fade away.
387
00:51:59,610 --> 00:52:00,730
l will never give up !
388
00:52:02,010 --> 00:52:04,970
Then, live in fear, young duke !
389
00:52:08,050 --> 00:52:09,490
l will never give up !
390
00:53:01,530 --> 00:53:02,890
Protect the duke.
391
00:53:30,290 --> 00:53:32,760
From now on,
we can only trust in ourselves.
392
00:54:37,290 --> 00:54:40,130
ln other times, we would have
burned the ship along with him .
393
00:54:41,730 --> 00:54:43,090
We have to avenge his
death...
394
00:54:44,850 --> 00:54:47,080
lt is vengeance that led those barons after me.
395
00:54:48,410 --> 00:54:49,450
Nothing good will come out of it.
396
00:54:50,850 --> 00:54:52,570
Where are we going to seek shelter now ?
397
00:54:53,810 --> 00:54:55,090
We're done hiding from now !
398
00:54:58,370 --> 00:55:00,130
We must take Falaise back
from those damned barons.
399
00:55:00,450 --> 00:55:02,680
First, we have to find allies to take back the Exchequer,
400
00:55:04,770 --> 00:55:06,530
then we will deal with Falaise.
401
00:56:02,170 --> 00:56:03,130
Ready ?
402
00:56:24,770 --> 00:56:26,450
Renouf probably still has your father's seal.
403
00:56:27,650 --> 00:56:29,290
So all l have to do is to forge
my own now.
404
00:56:30,090 --> 00:56:31,850
There is no time to loose, let's deal with Falaise.
405
00:57:04,410 --> 00:57:07,490
Baron, the supplies are running out,
we won't hold out much longer.
406
00:57:07,850 --> 00:57:08,920
We must hold on at all costs,
407
00:57:09,130 --> 00:57:11,280
l won't let this bastard take back Falaise,
408
00:57:11,610 --> 00:57:13,610
otherwise Renouf will make us pay for this.
409
00:57:18,090 --> 00:57:19,370
The rebels refuse to surrender.
410
00:57:19,650 --> 00:57:20,880
Patience Wilhelm !
411
00:57:21,050 --> 00:57:22,730
My father has strengthened those walls,
412
00:57:23,090 --> 00:57:25,010
but his food supplies are limited.
413
00:57:25,970 --> 00:57:29,890
This baron ofTurstin will have to surrender
before his starving soldiers start a mutiny.
414
00:57:30,570 --> 00:57:33,010
You will soon be able to retum
to your father's lands.
415
00:57:33,810 --> 00:57:35,170
They're yours now.
416
00:57:35,610 --> 00:57:37,210
l still have some matter to sort out.
417
00:59:10,130 --> 00:59:10,930
To the abbey !
418
00:59:11,810 --> 00:59:12,610
They are waiting for us.
419
00:59:31,050 --> 00:59:33,170
Why not meeting at the Exchequer ?
420
00:59:33,770 --> 00:59:35,570
The bastard has taken back
the Exchequer from us,
421
00:59:35,770 --> 00:59:37,690
he has replaced us by barons under his control.
422
00:59:38,090 --> 00:59:41,450
Didn't we accept that William
succeeded to his father ?
423
00:59:41,730 --> 00:59:43,880
This decision was taken
under Robert's pressure himself.
424
00:59:44,250 --> 00:59:45,690
His own brother's murderer !
425
00:59:45,850 --> 00:59:47,210
We must get rid of him.
426
00:59:47,570 --> 00:59:48,720
What do you expect from me ?
427
00:59:49,530 --> 00:59:53,410
The murder of a child, Christian prince
is the worst crime ever.
428
00:59:54,210 --> 00:59:56,170
The Church shall never forgive us.
429
00:59:57,050 --> 00:59:58,610
He is no longer a child,
430
00:59:59,370 --> 01:00:02,920
and his status as a bastard makes him a usurper,
and not a prince.
431
01:00:03,450 --> 01:00:06,010
Who do you think could take his ?
432
01:00:07,410 --> 01:00:10,850
Renouf has found a worthy heir for Richard.
433
01:00:12,330 --> 01:00:14,450
When is the manhunt begins ?
434
01:00:15,450 --> 01:00:18,050
lt's already on ...
435
01:00:35,850 --> 01:00:37,050
No, you won't get me today !
436
01:00:37,490 --> 01:00:39,130
Stand up ! They're coming !
437
01:00:43,170 --> 01:00:44,290
You, lower the portcullis !
438
01:00:45,890 --> 01:00:46,610
Find him !
439
01:00:47,370 --> 01:00:48,970
We are trapped, this is the only way out !
440
01:00:50,610 --> 01:00:51,760
Let's find another one.
441
01:00:53,250 --> 01:00:55,320
lf you want to live, find a place to hide
442
01:01:05,250 --> 01:01:06,650
He's screwed.
443
01:01:11,930 --> 01:01:12,840
Here they are !
444
01:01:43,930 --> 01:01:45,250
We must get out of here !
445
01:01:47,610 --> 01:01:48,520
They are on the wall !
446
01:01:50,810 --> 01:01:52,010
l have an idea.
447
01:01:56,490 --> 01:01:57,560
They are on the surrounding wall !
448
01:02:25,650 --> 01:02:26,800
You, deal with him !
449
01:02:28,410 --> 01:02:29,850
How dare could you betray William ?
450
01:02:30,930 --> 01:02:31,920
Betray ?
451
01:02:32,970 --> 01:02:34,610
Haven't we always been
his allies ?
452
01:02:35,010 --> 01:02:37,320
You and l have always been his servants.
453
01:02:38,370 --> 01:02:40,680
Don't you feel like changing things,
Wilhem son of Osbem ?
454
01:02:42,570 --> 01:02:43,930
Don't you think we deserve more ,
455
01:02:44,090 --> 01:02:45,610
this tile than that bastard ?
456
01:02:46,890 --> 01:02:48,650
Get out of my way, i wamed you !
457
01:03:31,890 --> 01:03:33,170
Anyone raise the portcullis !
458
01:03:42,930 --> 01:03:45,850
We are doomed.
We can say farewell to our lands.
459
01:03:46,010 --> 01:03:46,810
Stop moaning !
460
01:03:47,850 --> 01:03:49,250
He's gone to sob at king Henri's.
461
01:03:49,410 --> 01:03:50,450
we have to stop him.
462
01:03:51,650 --> 01:03:53,490
l should have killed him while l could.
463
01:06:24,130 --> 01:06:25,490
This bastard isn't William !
464
01:06:25,810 --> 01:06:27,010
Are you fooling me ?
465
01:06:41,490 --> 01:06:43,090
Thank you for your help, Hubert.
466
01:06:45,810 --> 01:06:47,570
l hope this won't get you into trouble.
467
01:06:50,930 --> 01:06:51,920
Don't worry about it,
468
01:06:52,370 --> 01:06:55,010
my only disappointment
was not being able to see the face of those traitors,
469
01:06:55,290 --> 01:06:57,650
when they dicover they have been tricked.
470
01:07:05,730 --> 01:07:07,610
Poissy - kingdom of France
471
01:07:17,290 --> 01:07:18,250
William !
472
01:07:19,970 --> 01:07:22,360
How come you are here
my dear vassal ?
473
01:07:23,170 --> 01:07:24,890
My king, here l am to ask for your help,
474
01:07:25,370 --> 01:07:27,330
as an army of traitors wants take over Normandy.
475
01:07:28,730 --> 01:07:29,930
l wont allow it .
476
01:07:31,130 --> 01:07:33,170
Your father helped me at his time.
477
01:07:33,330 --> 01:07:35,560
My army is mighty and will easily,
478
01:07:35,890 --> 01:07:38,120
defeat those rebels.
479
01:08:47,610 --> 01:08:49,050
Have the men been briefed ?
480
01:08:49,210 --> 01:08:50,170
Yes, everything is in order.
481
01:08:51,330 --> 01:08:52,210
king Henri !
482
01:09:05,970 --> 01:09:06,930
My king...
483
01:09:07,970 --> 01:09:10,040
The rebels set their camp on the south,
484
01:09:10,210 --> 01:09:12,650
lf we bring them to the Val Es Dunes,
the field will be favourable to us.
485
01:09:13,530 --> 01:09:15,250
l do wonder what motivates those
bloody Francs people ?
486
01:09:15,690 --> 01:09:17,490
Their cavalry will be made harmless.
487
01:09:24,570 --> 01:09:25,560
ls your army ready ?
488
01:09:26,210 --> 01:09:27,010
More than ever.
489
01:09:27,930 --> 01:09:28,730
Good.
490
01:09:36,330 --> 01:09:37,730
We could have managed it without the Francs.
491
01:09:37,930 --> 01:09:39,050
We'll owe them at one point ...
492
01:09:39,410 --> 01:09:41,210
The king of the Francs doesn't
appreciate us much,
493
01:09:41,410 --> 01:09:42,690
but this battle is critical.
494
01:09:43,130 --> 01:09:44,450
We need to federate beyond our enmities,
495
01:09:44,610 --> 01:09:46,570
especially if we wish to have
wider ambitions one day.
496
01:09:47,970 --> 01:09:49,810
ls this you who asked our soldiers to kneel ?
497
01:09:50,730 --> 01:09:53,040
We must always be sure to
impress our enemies,
498
01:09:53,210 --> 01:09:54,250
but also our allies.
499
01:09:55,170 --> 01:09:57,090
The little duke has become a
king in the making.
500
01:09:57,250 --> 01:09:58,240
A king ?
501
01:10:03,890 --> 01:10:05,690
The duke knows how to
make his troops kneel,
502
01:10:06,290 --> 01:10:09,370
but does he know how to
make his enemies bend ?
503
01:10:11,370 --> 01:10:12,410
Grapes !
504
01:11:00,690 --> 01:11:02,760
The bastard believes that he is above the fray.
505
01:11:03,690 --> 01:11:05,530
l will make him regret his arrogance.
506
01:11:05,810 --> 01:11:07,490
Do not let your resentment take over .
507
01:11:08,370 --> 01:11:10,840
l kill him, l appoint you duke in his stead
508
01:11:11,290 --> 01:11:13,490
and we can call it a day !
509
01:11:32,250 --> 01:11:35,640
Let the young duke show
what he is capable of.
510
01:12:09,210 --> 01:12:10,170
Shoot !
511
01:12:16,530 --> 01:12:17,650
Stand up !
512
01:12:19,490 --> 01:12:20,850
To arms !
513
01:12:21,650 --> 01:12:23,690
Shields in position !
514
01:12:41,850 --> 01:12:42,810
Forward !
515
01:12:43,410 --> 01:12:44,210
Forward !
516
01:13:28,170 --> 01:13:29,450
God help us !
517
01:13:40,130 --> 01:13:41,810
Come on, then, charge !
518
01:14:32,330 --> 01:14:34,010
Get me out of here !
519
01:16:33,090 --> 01:16:34,320
Let's finish this.
520
01:16:34,890 --> 01:16:37,040
lt is your turn to live in fear, Baron.
521
01:18:08,250 --> 01:18:09,050
High guard !
522
01:18:11,250 --> 01:18:12,080
Your feet !
523
01:19:26,690 --> 01:19:28,610
After having fled for years,
it was by taking up arms,
524
01:19:29,250 --> 01:19:30,690
and finally rise against his enemies,
525
01:19:31,050 --> 01:19:33,360
that your father became
the undisputed Duke of Normandy.
526
01:19:34,850 --> 01:19:36,000
We were 20 years old ...
527
01:19:38,130 --> 01:19:39,770
and we were in for a few more surprises.
528
01:19:41,690 --> 01:19:44,000
Will you tell me the rest of the story ?
529
01:19:45,170 --> 01:19:46,690
Your father will do it better than me.
530
01:19:59,170 --> 01:20:00,050
Who is this man ?
531
01:20:01,770 --> 01:20:03,090
A Norwegian emissary.
532
01:20:03,530 --> 01:20:05,010
The departure time has come.
533
01:20:07,850 --> 01:20:09,450
We have to go ... now.
534
01:20:10,290 --> 01:20:11,490
Ring the departure !
535
01:20:33,930 --> 01:20:35,610
Forward !38944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.