All language subtitles for Gretel.and.Hansel.2020.es419

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,238 --> 00:00:31,406 Vengan, niños, y escuchen, 2 00:00:31,990 --> 00:00:35,118 pues esta historia encierra una enseñanza. 3 00:00:35,869 --> 00:00:38,580 Una que un día podría mantenerlos a salvo. 4 00:00:39,456 --> 00:00:43,293 Así que acérquense y escúchenme bien. 5 00:00:43,877 --> 00:00:48,549 Es la historia de la Niña Hermosa con el gorrito rosado. 6 00:00:51,343 --> 00:00:54,721 Su nacimiento fue un obsequio para su padre y su madre 7 00:00:54,805 --> 00:00:57,349 en un tiempo de gran sufrimiento y hambruna. 8 00:00:58,517 --> 00:01:02,521 Todos en el pueblo concordaban en que era la niña más hermosa. 9 00:01:05,482 --> 00:01:07,901 Pero una enfermedad se apoderó de ella, 10 00:01:08,652 --> 00:01:12,447 y predijeron que su primer invierno sería el último. 11 00:01:14,533 --> 00:01:18,120 Su padre no tomaba ese tipo de noticias a la ligera, 12 00:01:19,371 --> 00:01:22,416 y se rumoraba que había una hechicera 13 00:01:23,083 --> 00:01:26,378 con el poder de curar cualquier mal. 14 00:01:27,129 --> 00:01:31,508 Solo se requería que su padre fuera valiente 15 00:01:31,592 --> 00:01:33,969 y confiara en la oscuridad. 16 00:01:39,641 --> 00:01:40,934 Y lo fue, 17 00:01:41,727 --> 00:01:43,061 y confió. 18 00:01:45,564 --> 00:01:49,067 Pero cuando la hechicera se llevó la enfermedad, 19 00:01:49,151 --> 00:01:52,029 dejó un obsequio en su lugar. 20 00:01:53,864 --> 00:01:58,160 Resultó que a la niña le había sido concedida la clarividencia. 21 00:01:58,994 --> 00:02:02,080 Todos querían que les leyera su futuro, 22 00:02:03,457 --> 00:02:07,461 pero después, nadie quería escuchar qué había visto. 23 00:02:08,211 --> 00:02:12,758 Porque después de todo, nadie puede escapar de la muerte. 24 00:02:12,841 --> 00:02:15,844 Y ella misma se aseguraba de eso. 25 00:02:16,345 --> 00:02:18,430 Pronto, fue evidente... 26 00:02:22,476 --> 00:02:25,979 que también tenía otros poderes. 27 00:02:29,942 --> 00:02:31,944 Parecía que no perdonaría a nadie. 28 00:02:34,029 --> 00:02:35,864 Ni siquiera a su padre... 29 00:02:38,116 --> 00:02:40,536 que había sacrificado tanto por ella. 30 00:02:46,291 --> 00:02:49,169 Entonces, se ordenó 31 00:02:49,253 --> 00:02:53,382 que la niña fuera enviada de vuelta a la oscuridad que la creó. 32 00:02:54,716 --> 00:02:58,345 La ocultaron lejos, en lo profundo del bosque, 33 00:02:58,428 --> 00:03:00,055 totalmente sola, 34 00:03:00,764 --> 00:03:02,891 sin nadie con quien jugar. 35 00:03:03,976 --> 00:03:08,105 Sin embargo, ella tenía su propia manera 36 00:03:08,981 --> 00:03:11,358 de hacer amigos. 37 00:03:16,947 --> 00:03:21,076 Así que por favor, niños, tengan cuidado con los obsequios. 38 00:03:22,411 --> 00:03:24,746 Cuídense de quienes los ofrecen. 39 00:03:25,789 --> 00:03:30,085 Y de quienes están ávidos por recibirlos. 40 00:03:49,271 --> 00:03:54,109 GRETEL & HANSEL UN SINIESTRO CUENTO DE HADAS 41 00:04:03,744 --> 00:04:06,371 Los cuentos de hadas tienen una forma extraña de afectarte. 42 00:04:07,956 --> 00:04:11,126 No recuerdo dónde estaba ni cuándo 43 00:04:11,210 --> 00:04:14,505 escuché por primera vez la historia de la Niña Hermosa con el gorrito rosa. 44 00:04:15,881 --> 00:04:17,673 Siento que la he conocido siempre. 45 00:04:18,884 --> 00:04:22,053 Me pregunto cómo alguien tiene su propio cuento de hadas. 46 00:04:23,263 --> 00:04:24,848 Y si yo querría eso. 47 00:04:26,183 --> 00:04:28,560 Debes superar muchos problemas terribles. 48 00:04:28,644 --> 00:04:31,688 Pero, usualmente, aparece un príncipe y te despierta. 49 00:04:33,315 --> 00:04:35,359 Pero no hay príncipes por aquí. 50 00:04:36,109 --> 00:04:37,653 Solo está mi hermanito. 51 00:04:38,737 --> 00:04:40,322 Él me sigue a donde vaya, 52 00:04:40,948 --> 00:04:42,741 y debo compartir todo con él. 53 00:04:44,868 --> 00:04:46,286 Pero al menos, es mío. 54 00:04:46,370 --> 00:04:47,955 ¿Por qué te vestiste así? 55 00:04:50,290 --> 00:04:52,292 Voy a ver a John Stripp. 56 00:04:52,376 --> 00:04:54,336 Y a su esposa, si tiene una. 57 00:04:55,003 --> 00:04:56,672 Mamá cree que necesita una criada. 58 00:04:57,798 --> 00:05:01,176 Pero ¿por qué tus labios tienen un color extraño? 59 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Bien. 60 00:05:13,730 --> 00:05:16,066 Si llego a ver una miga de pastel, 61 00:05:16,149 --> 00:05:17,442 te diré de inmediato. 62 00:05:18,193 --> 00:05:19,194 ¿De acuerdo? 63 00:05:35,252 --> 00:05:36,253 ¿Sabes leer? 64 00:05:40,174 --> 00:05:43,510 No. Pero sé hornear y lavar. 65 00:05:44,052 --> 00:05:46,096 Tu padre era granjero, ¿cierto? 66 00:05:46,180 --> 00:05:47,306 Sí. 67 00:05:47,389 --> 00:05:49,474 Falleció. 68 00:05:50,684 --> 00:05:52,895 Mamá está sola ahora y hace lo que puede. 69 00:05:53,729 --> 00:05:58,650 No creo que pueda hacer mucho hasta que esta terrible peste se haya ido. 70 00:05:59,234 --> 00:06:01,236 Dicen que la tierra está maldita. 71 00:06:01,320 --> 00:06:03,405 Solo con la incompetencia del hombre, 72 00:06:04,239 --> 00:06:06,033 igual que todo lo demás. 73 00:06:06,825 --> 00:06:09,536 En realidad, todo el sistema es ridículo. 74 00:06:09,620 --> 00:06:11,663 Es absurdo que le demos la cosecha a un obispo, 75 00:06:11,747 --> 00:06:14,333 y que no podamos alimentar a nuestras... 76 00:06:17,044 --> 00:06:20,714 Deberías limitar las palabras que salen de tu boca. 77 00:06:24,009 --> 00:06:25,385 Sí, señor. 78 00:06:25,469 --> 00:06:29,139 ¿Serías bondadosa con un pobre anciano? 79 00:06:30,766 --> 00:06:33,560 Intenta llamarme "milord". 80 00:06:37,314 --> 00:06:38,440 Sí... 81 00:06:39,483 --> 00:06:40,567 milord. 82 00:06:40,901 --> 00:06:42,611 Buena chica. 83 00:06:43,153 --> 00:06:45,447 Verás que nuestros huéspedes lo prefieren. 84 00:06:47,199 --> 00:06:48,992 Quiero preguntarte algo. 85 00:06:50,369 --> 00:06:52,287 ¿Aún eres doncella? 86 00:06:53,872 --> 00:06:55,040 ¿Perdón? 87 00:06:55,123 --> 00:06:57,042 Puedes evadir mi pregunta, 88 00:06:57,709 --> 00:07:00,254 pero esta seguirá siendo la misma. 89 00:07:00,671 --> 00:07:02,047 ¿Estás... 90 00:07:03,924 --> 00:07:05,259 inmaculada? 91 00:07:13,392 --> 00:07:15,811 ¿Qué habría pasado si lo abofeteaba? 92 00:07:16,395 --> 00:07:18,397 ¿Me habría sentido orgullosa? 93 00:07:19,273 --> 00:07:20,524 ¿Habría sentido algo? 94 00:07:22,192 --> 00:07:24,736 ¿Habría sido muy difícil sonreírle? 95 00:07:25,153 --> 00:07:26,738 ¿Solo decirle "gracias"? 96 00:07:29,366 --> 00:07:30,909 No necesitaba una criada. 97 00:07:34,079 --> 00:07:35,622 Debes irte, Gretel. 98 00:07:36,331 --> 00:07:37,583 ¿Por qué? 99 00:07:39,042 --> 00:07:40,711 No hay suficiente espacio. 100 00:07:42,171 --> 00:07:44,590 Este lugar está lleno de fantasmas. 101 00:07:46,133 --> 00:07:47,843 Fantasmas hambrientos, 102 00:07:48,886 --> 00:07:50,804 de todo lo que ya no existe. 103 00:07:53,223 --> 00:07:54,850 Tu padre se sienta allá. 104 00:07:57,436 --> 00:07:59,313 Y pronto, me uniré a ellos. 105 00:08:01,899 --> 00:08:03,400 No deberías hablar así. 106 00:08:03,483 --> 00:08:06,278 Tomarás a tu hermano y te correrás al convento. 107 00:08:06,361 --> 00:08:10,115 Arrodíllate ante las hermanas y ruégales que los admitan. 108 00:08:10,199 --> 00:08:13,368 Hansel nunca sería admitido en un convento. 109 00:08:15,621 --> 00:08:17,623 Y yo nunca pediría ser admitida. 110 00:08:18,040 --> 00:08:22,294 Entonces, ambos pueden comenzar a cavar sus preciosas pequeñas tumbas. 111 00:08:29,927 --> 00:08:30,928 Gretel. 112 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 Cuando tomen sus palas... 113 00:08:40,479 --> 00:08:41,980 caven también una fosa para mí. 114 00:09:04,253 --> 00:09:06,129 ¡Lárgate! 115 00:09:09,007 --> 00:09:13,178 O te cortaré en pedacitos. 116 00:09:18,600 --> 00:09:20,060 Desperté a mi hermano, 117 00:09:20,143 --> 00:09:22,646 y juntos huimos del único hogar que conocimos. 118 00:09:23,272 --> 00:09:25,023 La puerta se azotó detrás, 119 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 y el grande y malvado mundo se abrió ante nosotros... 120 00:09:28,485 --> 00:09:29,945 como una terrible boca. 121 00:09:33,532 --> 00:09:35,659 Debiste quedarte con el hombre de esa casa. 122 00:09:35,742 --> 00:09:37,119 No sabes de qué hablas. 123 00:09:37,202 --> 00:09:38,453 ¿Por qué siempre haces eso? 124 00:09:38,537 --> 00:09:40,998 No es verdad. No soy una máquina. 125 00:09:41,081 --> 00:09:44,209 Creas problemas. Habrías tenido tu propia habitación. 126 00:09:44,293 --> 00:09:47,212 Habrías visto una miga de pastel tarde o temprano. 127 00:09:49,590 --> 00:09:52,551 Nadie da nada sin pedir algo a cambio. 128 00:09:55,971 --> 00:09:57,806 ¿Cuándo volveremos con mamá? 129 00:10:03,061 --> 00:10:04,271 ¿Recuerdas a la viuda Hayes 130 00:10:04,354 --> 00:10:06,899 que le daba huevos a papá antes de que las gallinas enfermaran? 131 00:10:07,274 --> 00:10:08,483 Vive ahí arriba. 132 00:10:09,776 --> 00:10:11,486 Quizá pueda darnos una cama. 133 00:10:13,697 --> 00:10:15,115 ¿Cómo ves tan lejos? 134 00:10:16,867 --> 00:10:19,203 No tengo que ver las cosas para saber que están ahí. 135 00:10:23,874 --> 00:10:25,584 ¿Una mujer vive aquí? ¿Estás segura? 136 00:10:27,002 --> 00:10:28,879 Estoy segura de que vivía aquí. 137 00:10:33,133 --> 00:10:35,177 No huele como si una mujer viviera aquí. 138 00:10:35,260 --> 00:10:36,094 Silencio. 139 00:10:36,178 --> 00:10:38,263 Alégrate por el techo sobre nuestra cabeza. 140 00:10:45,896 --> 00:10:47,856 Bueno, no es tan incómoda. 141 00:10:48,524 --> 00:10:49,566 Vamos. 142 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 ¿Crees que mamá esté bien? 143 00:11:06,250 --> 00:11:08,585 Está bien mientras nosotros lo estemos. 144 00:11:10,462 --> 00:11:11,463 Gretel, 145 00:11:13,131 --> 00:11:15,008 ¿estaremos bien? 146 00:11:17,928 --> 00:11:19,638 Mientras dependa de mí. 147 00:11:44,997 --> 00:11:45,998 ¡Hermano! 148 00:11:48,750 --> 00:11:51,879 ¡Gretel! ¡Ayúdame! ¡Quítamelo de encima! 149 00:11:52,254 --> 00:11:53,255 ¡Oye! 150 00:12:02,681 --> 00:12:03,891 Imposible. 151 00:12:27,664 --> 00:12:29,958 Apuesto a que los echaron de casa. 152 00:12:30,042 --> 00:12:33,670 Intentan arreglárselas solos con sus ropas y sus habilidades, 153 00:12:33,754 --> 00:12:35,214 que no es mucho. 154 00:12:35,297 --> 00:12:36,507 Tengo una hacha. 155 00:12:39,801 --> 00:12:42,429 Pues la ocultas muy bien, jovencito. 156 00:12:44,223 --> 00:12:46,391 Es decir, tengo un hacha en casa. 157 00:12:46,934 --> 00:12:47,976 Silencio. 158 00:12:48,060 --> 00:12:50,479 Con gusto los llevaré con los leñadores. 159 00:12:50,562 --> 00:12:51,563 Son gente buena. 160 00:12:51,647 --> 00:12:54,733 Pagan bien y tendrán comida si se la ganan. 161 00:12:55,734 --> 00:12:57,694 Te darán un hacha nueva, 162 00:12:57,778 --> 00:13:00,030 y te enseñarán a usarla. 163 00:13:01,031 --> 00:13:03,200 A ti, niña, 164 00:13:03,283 --> 00:13:05,536 te enseñarán a cultivar y a cocinar. 165 00:13:05,953 --> 00:13:09,122 A no ser que el hombre halle un uso más obvio para ti. 166 00:13:14,753 --> 00:13:17,714 Díganos, señor, ¿cómo podemos pagarle la comida? 167 00:13:18,882 --> 00:13:20,759 Habría comido de no ser por nosotros. 168 00:13:21,510 --> 00:13:23,178 No me gusta el conejo. 169 00:13:23,262 --> 00:13:24,847 ¿Qué quiere de nosotros? 170 00:13:25,264 --> 00:13:27,391 No tienen nada que necesite o quiera. 171 00:13:28,725 --> 00:13:30,602 "La bondad no pide recompensas. 172 00:13:30,686 --> 00:13:33,188 Pero la crueldad es una herida autoinflingida. 173 00:13:33,272 --> 00:13:35,691 Los malvados se ganan la vida engañando, 174 00:13:35,774 --> 00:13:39,528 pero aquel que siembra la justicia, recoge la verdadera cosecha. 175 00:13:39,611 --> 00:13:42,698 Quienes hacen lo correcto, vivirán. 176 00:13:42,781 --> 00:13:46,034 Quienes practiquen la maldad, morirán". 177 00:13:47,661 --> 00:13:49,204 Pero todos morimos. 178 00:13:49,288 --> 00:13:51,331 Así es. Pero no en este momento. 179 00:13:54,251 --> 00:13:57,129 Coman hasta llenarse y después les prepararé un baño. 180 00:13:57,713 --> 00:13:59,423 Este niño está tan sucio 181 00:13:59,506 --> 00:14:01,800 que pasaría por abono si no fuera por el blanco de sus ojos. 182 00:14:16,064 --> 00:14:19,026 ¿Es seguro confiar en alguien que aparece justo cuando lo necesitas? 183 00:14:20,444 --> 00:14:24,448 ¿No parece que hubiera estado esperando, enroscado como una serpiente? 184 00:14:30,412 --> 00:14:32,873 Sigan hacia el oeste por dos días y dos noches. 185 00:14:33,582 --> 00:14:35,501 Sigan el camino que tracé, 186 00:14:36,376 --> 00:14:38,462 y hallarán lo que están buscando. 187 00:14:38,545 --> 00:14:41,173 Si se desvían, se encontrarán con los lobos. 188 00:14:41,256 --> 00:14:43,717 En ese caso, no se queden a platicar con ellos. 189 00:14:44,551 --> 00:14:47,888 Son encantadores y lindos, pero terribles para conversar. 190 00:15:13,914 --> 00:15:16,250 ¿Por qué no nos quedamos con el cazador? 191 00:15:17,417 --> 00:15:20,379 Si quisiera niños, creo que los habría procreado. 192 00:15:21,672 --> 00:15:24,716 ¿"Procreado"? ¿Cómo? 193 00:15:24,800 --> 00:15:26,927 ¿Tengo que explicar todo a detalle? 194 00:15:28,136 --> 00:15:30,347 Pero mamá no nos procreó. 195 00:15:30,681 --> 00:15:33,183 Las aves nos dejaron en su ventana. 196 00:15:34,268 --> 00:15:35,310 Tienes razón, Hansel. 197 00:15:35,394 --> 00:15:37,312 Qué tonta he sido. 198 00:15:39,189 --> 00:15:40,190 ¿Terminaste? 199 00:15:40,566 --> 00:15:43,318 Sí, y aún tengo hambre. 200 00:15:43,402 --> 00:15:45,571 Eso te pasa por comer tanto. 201 00:15:50,617 --> 00:15:52,411 ¿Recuerdas a papá? 202 00:15:54,329 --> 00:15:55,706 No, no mucho. 203 00:15:58,250 --> 00:15:59,793 Cuéntame otra vez esa historia. 204 00:16:00,794 --> 00:16:03,088 La de la Niña Hermosa con el gorrito rosa... 205 00:16:03,172 --> 00:16:04,631 No ahora. 206 00:16:06,216 --> 00:16:09,219 Es escalofriante y empezarás a ver cosas que no existen. 207 00:16:14,391 --> 00:16:16,059 O que quizá sí. 208 00:16:17,060 --> 00:16:18,729 No me da miedo. 209 00:16:19,313 --> 00:16:21,481 Y me ayuda a dormir. 210 00:16:34,661 --> 00:16:37,706 Gretel, tengo miedo. 211 00:16:52,054 --> 00:16:54,056 No hay nada ni nadie aquí afuera. 212 00:17:07,444 --> 00:17:08,444 Gretel. 213 00:17:25,170 --> 00:17:27,673 Siempre traté de decirle a mi madre que podía ver cosas, 214 00:17:28,464 --> 00:17:30,467 como si soñara despierta. 215 00:17:32,010 --> 00:17:34,429 Pero siempre me dijo que lo mantuviera en secreto, 216 00:17:35,222 --> 00:17:37,057 y que las niñitas jamás deberían... 217 00:17:46,233 --> 00:17:47,484 ¿Qué diablos estás haciendo? 218 00:17:47,568 --> 00:17:50,821 Practicando para cuando conozcamos a los leñadores. 219 00:17:50,904 --> 00:17:52,447 Dijiste "diablos". 220 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 ¡Oye! 221 00:17:56,159 --> 00:17:58,996 ¡Toda esta práctica está haciendo ruido innecesario! 222 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Lo siento. 223 00:18:06,336 --> 00:18:07,462 Tengo hambre. 224 00:18:08,672 --> 00:18:10,299 Yo tengo más hambre que tú. 225 00:18:12,301 --> 00:18:13,510 Porque eres un cerdo. 226 00:18:13,594 --> 00:18:14,928 Tú eres una cerda más grande. 227 00:18:15,888 --> 00:18:17,723 Tienes razón. Lo soy. 228 00:18:41,288 --> 00:18:43,290 ¿Cuándo comeremos de nuevo? 229 00:18:46,877 --> 00:18:48,253 ¿Gretel? 230 00:18:52,007 --> 00:18:54,426 Gretel, me muero de hambre. 231 00:19:11,276 --> 00:19:12,945 Parece una seta. 232 00:19:13,946 --> 00:19:16,448 Sí. Pero como las personas, son diferentes entre sí. 233 00:19:19,993 --> 00:19:21,912 Este podría ser venenoso. 234 00:19:21,995 --> 00:19:23,497 ¿Cómo saberlo? 235 00:19:23,580 --> 00:19:24,998 Creo que podemos preguntarles. 236 00:19:26,875 --> 00:19:30,671 Bueno, todos estamos aquí, gusto en conocerlos. 237 00:19:31,421 --> 00:19:33,757 No hemos comido en mucho tiempo. 238 00:19:33,841 --> 00:19:37,094 Y para ser completamente honestos, 239 00:19:37,177 --> 00:19:42,432 pensábamos, muy seriamente, 240 00:19:42,516 --> 00:19:43,892 en comerlo. 241 00:19:43,976 --> 00:19:47,145 Así que por favor, díganme, cositas extrañas, 242 00:19:47,229 --> 00:19:49,231 ¿son comestibles o no? 243 00:19:55,153 --> 00:19:56,780 ¿Qué dijo? 244 00:19:57,698 --> 00:20:01,451 Por extraño que parezca, creo que dijo "Cómeme". 245 00:21:15,400 --> 00:21:17,027 Sígueme. 246 00:21:23,325 --> 00:21:25,160 Ven conmigo. 247 00:21:29,122 --> 00:21:31,124 Sígueme, hermana. 248 00:22:06,910 --> 00:22:07,995 Gretel, 249 00:22:08,620 --> 00:22:10,622 ¿eso es real? 250 00:22:12,749 --> 00:22:15,377 Si no lo es, nosotros tampoco. 251 00:22:18,922 --> 00:22:20,090 ¿Hueles eso? 252 00:22:27,556 --> 00:22:30,225 ¡Gretel, huele a pastel! 253 00:22:35,189 --> 00:22:36,190 Oye. 254 00:22:36,273 --> 00:22:37,816 ¡Suéltame! 255 00:22:37,900 --> 00:22:40,360 Gretel, huele a pastel, 256 00:22:40,444 --> 00:22:42,613 y no puedo resistirlo. 257 00:22:47,534 --> 00:22:49,953 Gretel, necesito comida. 258 00:22:53,832 --> 00:22:55,042 Quédate donde pueda verte. 259 00:22:55,125 --> 00:22:56,710 Tienen un tobogán. 260 00:22:57,169 --> 00:22:58,962 Pero no veo a ningún niño. 261 00:23:00,339 --> 00:23:02,424 También huele a tocino. 262 00:23:08,096 --> 00:23:10,474 Mira por la ventana. 263 00:23:32,454 --> 00:23:33,455 ¿Y bien? 264 00:23:34,122 --> 00:23:35,415 ¿Qué ves? 265 00:23:37,334 --> 00:23:38,544 El paraíso. 266 00:23:42,172 --> 00:23:43,173 ¿Qué? 267 00:23:51,139 --> 00:23:53,559 ¡Gretel, mira! 268 00:24:46,111 --> 00:24:47,279 Hansel. 269 00:24:53,702 --> 00:24:54,995 ¡Hermano! 270 00:25:26,735 --> 00:25:30,197 Tú debes ser la hermana de la que tanto me habló. 271 00:25:32,282 --> 00:25:33,742 Ten cuidado, querida. 272 00:25:34,952 --> 00:25:37,913 Odiaría que empezaras algo que no puedas detener. 273 00:25:46,463 --> 00:25:48,549 No pretendíamos robarle, señora. 274 00:25:48,632 --> 00:25:50,884 ¿"Señora"? ¿Crees que estoy casada? 275 00:25:50,968 --> 00:25:53,387 ¿Ves un grillete en mi tobillo? 276 00:25:54,096 --> 00:25:57,558 Pero díganme cómo llegaron a mi bosque, 277 00:25:59,059 --> 00:26:02,771 y tan encantadoramente solos. 278 00:26:03,438 --> 00:26:05,065 Nuestra madre tiene problemas. 279 00:26:05,607 --> 00:26:08,652 Normalmente, es lo primero que experimenta una madre. 280 00:26:08,777 --> 00:26:10,279 Mi hermana no quiso ir al convento. 281 00:26:10,654 --> 00:26:11,697 Guarda silencio. 282 00:26:11,780 --> 00:26:14,074 Dudo mucho que un convento sea el lugar 283 00:26:14,157 --> 00:26:17,995 para una niña ávida de aventuras, 284 00:26:18,078 --> 00:26:21,373 aunque no tenga mucha carne en los huesos. 285 00:26:22,708 --> 00:26:24,293 ¿No espera invitados? 286 00:26:24,376 --> 00:26:27,212 ¿Invitados? Preferiría tener cucarachas. 287 00:26:34,386 --> 00:26:37,389 Solo me aseguro de que no tengan piojos 288 00:26:37,472 --> 00:26:40,100 antes de que se acuesten en mis almohadas. 289 00:26:40,517 --> 00:26:41,518 ¡Auch! 290 00:26:53,488 --> 00:26:54,698 Suficientemente limpio. 291 00:26:56,450 --> 00:26:58,327 Ahora, coman. 292 00:26:58,410 --> 00:26:59,870 Y descansen. 293 00:26:59,953 --> 00:27:02,080 Ya preparé las camas para ustedes. 294 00:27:02,748 --> 00:27:03,749 Gracias. 295 00:27:05,209 --> 00:27:06,293 Pero en realidad, 296 00:27:07,127 --> 00:27:09,546 solo fue una parada, debemos continuar. 297 00:27:10,380 --> 00:27:11,381 Leche, 298 00:27:11,465 --> 00:27:13,842 es buena para los huesos. 299 00:27:32,736 --> 00:27:37,741 Un cabello aquí, otro allá. 300 00:27:53,841 --> 00:27:58,345 Mis ojos son más grandes que mi estómago, obviamente. 301 00:27:58,971 --> 00:28:02,599 Y tu boca es demasiado grande para tu boca, obviamente. 302 00:29:07,831 --> 00:29:10,751 Mi madre me asesinó. 303 00:29:12,002 --> 00:29:15,047 Mi madre me comió. 304 00:29:16,798 --> 00:29:19,635 Qué lindo pajarito soy. 305 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 Qué lindo pajarito soy. 306 00:29:24,264 --> 00:29:27,392 Qué lindo pajarito soy. 307 00:29:27,726 --> 00:29:29,144 ¡No! 308 00:29:46,787 --> 00:29:47,996 A desayunar. 309 00:29:50,916 --> 00:29:53,335 ¿No más carne para ti, querida? 310 00:29:53,794 --> 00:29:55,128 No, gracias, señora. 311 00:29:55,212 --> 00:29:57,881 Puede comerse todos los vegetales del mundo, 312 00:29:57,965 --> 00:30:01,093 mientras yo solo como carne y crezco fuerte como un buey. 313 00:30:01,844 --> 00:30:04,096 Ella crecerá suficientemente fuerte. 314 00:30:04,179 --> 00:30:08,392 Igual que el buey con sus huesos hechos de vegetales 315 00:30:08,475 --> 00:30:12,563 jala la carreta y al hombre gordo encima. 316 00:30:19,945 --> 00:30:23,448 Bueno, uno más que se rompe. 317 00:30:23,532 --> 00:30:24,825 ¿Le ayudo a limpiar? 318 00:30:25,993 --> 00:30:27,244 ¿Cómo dices, querida? 319 00:30:27,327 --> 00:30:29,746 A cambio de su generosidad, 320 00:30:29,830 --> 00:30:33,333 podría limpiar en vez de usted. 321 00:30:33,625 --> 00:30:36,503 Eso es algo diferente. 322 00:30:36,587 --> 00:30:37,754 Sé hornear y lavar, 323 00:30:38,505 --> 00:30:40,090 cambiar las sábanas, 324 00:30:40,174 --> 00:30:44,928 o cuidar a los animales que necesiten cuidados. 325 00:30:45,012 --> 00:30:46,346 Y yo puedo cortar madera. 326 00:30:46,430 --> 00:30:48,765 -Puede aprender. -Bueno, podría hacerlo. 327 00:30:48,849 --> 00:30:52,019 Usualmente, no empleo niños, 328 00:30:52,102 --> 00:30:55,522 pero en este caso, me parece un trato justo. 329 00:30:55,606 --> 00:30:58,901 Solo hasta que nos vayamos a buscar algo más estable. 330 00:30:59,526 --> 00:31:02,362 Pronto trabajaremos con los leñadores. 331 00:31:02,446 --> 00:31:07,201 Bueno, parece que tendrán que esperar un rato. 332 00:31:10,662 --> 00:31:12,289 Yo los encontré primero. 333 00:31:20,339 --> 00:31:22,341 La puerta corrediza a tu derecha. 334 00:31:34,019 --> 00:31:36,772 La lejía y el vinagre están en esa repisa. 335 00:31:36,855 --> 00:31:39,483 Jabón hecho de grasa animal, allá. 336 00:31:45,614 --> 00:31:48,116 Alza la hoja así, 337 00:31:48,867 --> 00:31:50,369 después bájala despacio. 338 00:31:53,288 --> 00:31:55,082 Muy bien. 339 00:31:55,165 --> 00:31:59,878 Cuando hayas aprendido, podrás afilar las del cobertizo. 340 00:32:16,728 --> 00:32:19,940 Vaya, vaya. Qué hermoso eres. 341 00:33:05,944 --> 00:33:08,363 Hay que atender eso. 342 00:33:09,698 --> 00:33:13,535 Aunque no lo parezca, estás a punto de resfriarte. 343 00:33:13,952 --> 00:33:16,580 Ven, déjame mostrarte algo. 344 00:33:17,122 --> 00:33:19,791 Regaliz, ajo, caléndula, 345 00:33:19,875 --> 00:33:23,045 liquen, milenrama, astrágalo, 346 00:33:23,128 --> 00:33:26,173 y finalmente, uña de gato. 347 00:33:34,806 --> 00:33:35,641 Toma. 348 00:33:37,267 --> 00:33:38,101 ¿Qué? 349 00:33:38,519 --> 00:33:39,811 Bébelo. 350 00:33:39,895 --> 00:33:40,938 Yo no... 351 00:33:41,021 --> 00:33:43,232 Mañana serás una niña nueva. 352 00:33:43,315 --> 00:33:46,276 Si no mañana, pronto. 353 00:33:47,027 --> 00:33:49,446 Como sea, habrás dado un primer paso. 354 00:33:59,748 --> 00:34:04,211 El fétido olor es solo un feo guardián frente al palacio de las maravillas. 355 00:34:04,294 --> 00:34:08,340 Deja que te detenga o mira qué hay adentro. 356 00:34:59,725 --> 00:35:01,685 ¡No te quedarás ahí! 357 00:35:08,066 --> 00:35:09,526 Estúpidos árboles. 358 00:35:15,741 --> 00:35:17,117 Ya aprenderás. 359 00:35:18,577 --> 00:35:20,037 Siempre recuerda, 360 00:35:20,454 --> 00:35:22,956 el rey tiene miedo y con justa razón. 361 00:35:23,415 --> 00:35:25,792 Porque la reina puede hacer lo que le plazca. 362 00:35:27,252 --> 00:35:28,378 Gretel, 363 00:35:29,004 --> 00:35:30,631 está desnudo. 364 00:35:33,884 --> 00:35:35,010 Tu turno. 365 00:35:38,639 --> 00:35:40,807 -Caerá una tormenta. -No es verdad. 366 00:35:40,891 --> 00:35:42,226 Guarda silencio. 367 00:35:42,309 --> 00:35:43,435 Estuve fuera todo el día. 368 00:35:43,519 --> 00:35:47,356 Conozco las nubes de lluvia y no había ninguna. 369 00:35:47,439 --> 00:35:50,943 De todos modos, traje tu hacha por precaución. 370 00:35:56,406 --> 00:35:57,449 ¿Cómo lo supo? 371 00:35:57,824 --> 00:36:00,994 Porque las mujeres a menudo sabemos cosas que no deberíamos. 372 00:36:01,912 --> 00:36:03,163 ¿No es así, Gretel? 373 00:36:03,747 --> 00:36:05,374 Gretel no es una mujer. 374 00:36:05,457 --> 00:36:07,334 ¿Ah, no? ¿Entonces? 375 00:36:08,126 --> 00:36:09,169 ¿Qué? 376 00:36:11,421 --> 00:36:13,882 ¿Una serpiente? ¿Una rana? 377 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 ¿Un cerdo? 378 00:37:31,251 --> 00:37:32,669 No nos mires. 379 00:37:39,009 --> 00:37:40,552 No nos mires aquí. 380 00:37:43,514 --> 00:37:45,641 En nuestro agujero en la tierra. 381 00:37:48,352 --> 00:37:50,354 Hemos envejecido aquí. 382 00:37:53,315 --> 00:37:54,316 No nos mires. 383 00:37:56,026 --> 00:37:59,780 No nos mires aquí. 384 00:37:59,863 --> 00:38:01,949 Bajo la tierra. 385 00:38:06,036 --> 00:38:07,496 Hemos envejecido aquí. 386 00:38:19,049 --> 00:38:20,133 No nos mires. 387 00:38:23,387 --> 00:38:24,555 No nos mires. 388 00:38:27,432 --> 00:38:28,517 No nos mires. 389 00:39:33,790 --> 00:39:35,292 ¿Los sueños que tenía 390 00:39:35,375 --> 00:39:38,295 eran solo por comer tanta grasa antes de dormir? 391 00:39:43,592 --> 00:39:45,010 ¿Eran un mensaje? 392 00:39:46,094 --> 00:39:47,137 ¿Una advertencia? 393 00:39:49,890 --> 00:39:52,559 ¿Estaba ignorando mi intuición? 394 00:40:38,146 --> 00:40:39,147 Oye. 395 00:40:41,024 --> 00:40:43,944 Deberíamos irnos, no abusemos de su hospitalidad. 396 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 ¿Qué? 397 00:40:45,779 --> 00:40:46,613 ¿Irnos? 398 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Sí. 399 00:40:47,990 --> 00:40:50,659 Y buscar a los leñadores, como dijimos. 400 00:40:51,118 --> 00:40:53,495 Hallamos trabajo que hacer aquí. 401 00:40:53,579 --> 00:40:56,081 Y no puedes ignorar la comida. 402 00:40:56,164 --> 00:40:57,749 Hay algo malo aquí. 403 00:40:57,833 --> 00:41:00,294 Pero es tan placentero. 404 00:41:00,377 --> 00:41:02,921 Pero dime qué hay detrás de eso. 405 00:41:04,173 --> 00:41:06,717 Hay cosas aquí, cosas malas. 406 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 ¿Qué cosas malas? 407 00:41:08,719 --> 00:41:10,179 En primer lugar, la abundancia. 408 00:41:10,262 --> 00:41:11,889 ¿Qué significa eso? 409 00:41:11,972 --> 00:41:13,557 Significa "demasiado". 410 00:41:14,474 --> 00:41:16,351 Hay demasiado, no está bien. 411 00:41:17,144 --> 00:41:18,520 ¿Dónde están los animales? 412 00:41:19,271 --> 00:41:20,898 ¿De dónde saca la leche? 413 00:41:20,981 --> 00:41:23,734 ¿De dónde hace aparecer su desfile sin fin de pasteles? 414 00:41:24,193 --> 00:41:27,029 Hay almas atrapadas en esta casa o debajo de ella. 415 00:41:27,112 --> 00:41:29,781 ¿Por qué siempre ves un problema? 416 00:41:29,865 --> 00:41:33,535 ¿Algo detrás o debajo? ¿Algo oculto? 417 00:41:33,619 --> 00:41:35,871 Porque el grande y malvado mundo es lo que es. 418 00:41:35,954 --> 00:41:39,750 Ahora estamos a salvo del mundo. ¿No es eso lo que quieres? 419 00:41:46,757 --> 00:41:49,843 Quizá mañana pueda enviarme por víveres. 420 00:41:49,927 --> 00:41:52,137 Mamá dice que sé elegir los vegetales. 421 00:41:52,221 --> 00:41:54,139 No será necesario. 422 00:42:01,146 --> 00:42:03,565 Las ciruelas solo se conservan tres días fuera de temporada. 423 00:42:04,983 --> 00:42:07,611 Y ese jamón no tiene sal, debe estar rancio. 424 00:42:08,487 --> 00:42:09,696 Sin embargo, no es así. 425 00:42:29,716 --> 00:42:30,717 ¡Sí! 426 00:43:05,752 --> 00:43:06,962 Hansel, Gretel. 427 00:43:27,232 --> 00:43:30,652 Estaba sucio, ¿cierto? Seguro estaba empapado. 428 00:43:36,325 --> 00:43:38,911 Busca otro en la alacena del pasillo. 429 00:43:38,994 --> 00:43:40,370 En la parte de atrás. 430 00:44:39,888 --> 00:44:42,975 Cuando lo encuentres, quiero enseñarte algo. 431 00:45:14,715 --> 00:45:18,969 Estás pensando, "Mira en el cobertizo". 432 00:45:19,052 --> 00:45:24,558 Hallarás sierras que afilar para los huesos de los fallecidos. 433 00:45:24,641 --> 00:45:28,979 Estás pensando, "Mira en el cobertizo". 434 00:45:29,062 --> 00:45:34,151 Hallarás sierras que afilar para los huesos de los fallecidos. 435 00:45:34,860 --> 00:45:39,156 ¿Qué come con sus dientes, pero su hambre no satisfizo? 436 00:45:46,580 --> 00:45:48,415 ¿Estás teniendo sueños? 437 00:45:49,499 --> 00:45:50,876 Algunas noches. 438 00:45:52,002 --> 00:45:54,087 Otras, no duermo en absoluto. 439 00:45:54,171 --> 00:45:55,172 ¿Despiertas 440 00:45:55,506 --> 00:45:57,216 escuchando al bosque? 441 00:45:59,635 --> 00:46:00,636 Bien. 442 00:46:01,845 --> 00:46:05,224 El aire está lleno de abundancia. 443 00:46:05,307 --> 00:46:08,769 Solo debes estirar el brazo y tomarla. 444 00:46:10,103 --> 00:46:11,813 Ese es tu poder, 445 00:46:11,897 --> 00:46:14,066 ver lo que está oculto y tomarlo. 446 00:46:16,485 --> 00:46:20,697 Una mente pequeña solo cree en lo que puede ver. 447 00:46:21,865 --> 00:46:24,660 Forja un pequeño cuadrado, 448 00:46:24,743 --> 00:46:26,453 y espera a que lo tomen, 449 00:46:27,162 --> 00:46:29,915 sin preguntarse qué rige su destino. 450 00:46:31,875 --> 00:46:36,755 Pero nosotras sabemos que somos las dueñas de nuestro destino, ¿cierto? 451 00:46:38,173 --> 00:46:40,968 Aquellas como tú y como yo, 452 00:46:41,468 --> 00:46:45,264 comulgamos con la Gran Proveedora. 453 00:46:47,015 --> 00:46:50,352 Ella nos da semillas de abundancia, 454 00:46:50,435 --> 00:46:52,729 y las cultivamos en nuestro jardín. 455 00:46:55,107 --> 00:46:57,442 Lo cosechamos y con él, 456 00:46:58,151 --> 00:47:00,362 impartimos justicia. 457 00:47:01,321 --> 00:47:03,949 Dice "nosotras", pero yo no he acordado nada. 458 00:47:04,032 --> 00:47:07,369 No está en tus manos estar o no de acuerdo, querida. 459 00:47:08,078 --> 00:47:09,746 Es algo innato. 460 00:47:11,123 --> 00:47:13,876 Puedes ignorarlo... 461 00:47:16,003 --> 00:47:17,504 o aprender a dominarlo. 462 00:47:28,557 --> 00:47:29,558 Ahora, 463 00:47:30,601 --> 00:47:31,685 el ungüento. 464 00:47:57,920 --> 00:47:59,338 Le agradas. 465 00:48:11,725 --> 00:48:13,727 Ahora, dile qué hacer. 466 00:48:13,810 --> 00:48:14,811 ¿"Decirle"? 467 00:48:14,895 --> 00:48:17,523 Sé que has hablado con las cosas antes. 468 00:48:21,109 --> 00:48:22,402 ¿Qué puede hacer? 469 00:48:23,153 --> 00:48:26,156 Puede hacer más que quedarse ahí inerte. 470 00:48:37,626 --> 00:48:39,920 Al final, decidiste aprender a dominarlo. 471 00:48:40,963 --> 00:48:42,047 Pero ¿cómo...? 472 00:48:42,130 --> 00:48:44,466 Piensa menos, querida, y conoce más. 473 00:48:46,176 --> 00:48:47,344 Adelante. 474 00:48:47,427 --> 00:48:49,388 Está esperando a su amo. 475 00:49:37,811 --> 00:49:40,772 Los huesos de los fallecidos. 476 00:49:41,690 --> 00:49:45,235 Los huesos de los fallecidos. 477 00:49:52,743 --> 00:49:56,246 Los huesos de los fallecidos. 478 00:51:48,525 --> 00:51:50,485 Dale otra mordida. 479 00:51:50,569 --> 00:51:52,321 No quiero hacerlo. 480 00:51:52,404 --> 00:51:55,282 Aun si me mordiera, no le devolvería la mordida. 481 00:51:55,365 --> 00:51:58,118 Pero es tu favorito, mi pequeño campeón. 482 00:51:58,202 --> 00:51:59,953 Hasta rellené la corteza. 483 00:52:00,412 --> 00:52:02,831 Y mañana habrá otro igual, 484 00:52:02,956 --> 00:52:04,458 así como el sol saldrá, 485 00:52:04,541 --> 00:52:06,376 y sin tantas explicaciones. 486 00:52:06,460 --> 00:52:08,086 Silencio. No seas grosero. 487 00:52:09,046 --> 00:52:11,465 Cállate y come tu comida. 488 00:52:18,055 --> 00:52:19,890 ¿Qué hacen todo el día juntas? 489 00:52:21,475 --> 00:52:22,726 Me enseña. 490 00:52:23,727 --> 00:52:26,647 Cosas que podrían salvar mi vida, cosas valiosas. 491 00:52:26,730 --> 00:52:28,315 No es nuestra madre. 492 00:52:29,691 --> 00:52:31,401 Sí, tienes razón. 493 00:52:33,612 --> 00:52:34,947 Tiene mucho que dar. 494 00:52:35,781 --> 00:52:38,408 No lo entenderías, hay muchos obsequios aquí. 495 00:52:38,492 --> 00:52:41,453 Siempre dices que no hay obsequios en este mundo. 496 00:52:41,537 --> 00:52:44,790 Que nadie da nada sin pedir algo a cambio. 497 00:52:44,873 --> 00:52:46,416 Así que dime, 498 00:52:47,167 --> 00:52:49,002 ¿qué te está pidiendo a cambio? 499 00:52:50,921 --> 00:52:52,756 Tengo miedo, 500 00:52:52,840 --> 00:52:54,716 y quiero irme a casa. 501 00:52:55,592 --> 00:52:57,302 Quiero ver a mamá. 502 00:52:57,719 --> 00:52:59,888 Ambos sabemos que no hay nada ahí. 503 00:52:59,972 --> 00:53:01,181 ¿Y los obsequios? 504 00:53:01,265 --> 00:53:04,935 ¿Lo olvidas? ¿Olvidas temer a los obsequios? 505 00:53:06,311 --> 00:53:07,312 No tengo miedo. 506 00:53:07,396 --> 00:53:11,066 ¿Qué hay de la historia? "Una vez, nació una niña." 507 00:53:11,149 --> 00:53:12,609 Esto es diferente. 508 00:53:12,693 --> 00:53:15,445 "Todos en el pueblo concordaban en que era la niña más hermosa". 509 00:53:15,529 --> 00:53:18,031 Deberías guardar silencio. 510 00:53:18,115 --> 00:53:20,450 "Resultó que a la niña le había sido concedido..." 511 00:53:23,495 --> 00:53:25,873 Cierra la boca, niño. 512 00:53:25,998 --> 00:53:28,166 Yo escribiré mi propia historia. 513 00:53:30,335 --> 00:53:31,170 Gretel. 514 00:53:31,712 --> 00:53:33,338 ¿Quieres irte? 515 00:53:33,422 --> 00:53:34,798 Te mostraré cómo. 516 00:53:44,808 --> 00:53:47,102 ¡Gretel! ¡No me dejes! 517 00:53:48,604 --> 00:53:49,605 ¡Gretel! 518 00:54:05,829 --> 00:54:07,289 Sígueme. 519 00:54:25,015 --> 00:54:27,142 Sin duda, solo había sido una pesadilla. 520 00:54:27,226 --> 00:54:29,436 El deseo de deshacerme de él era muy real. 521 00:54:29,520 --> 00:54:33,357 Pero dejarlo solo de noche en el bosque, jamás podría ser verdad. 522 00:54:34,316 --> 00:54:35,484 ¿Hansel? 523 00:55:34,543 --> 00:55:36,295 Está afuera enfadado, 524 00:55:37,129 --> 00:55:40,299 culpando a la fortaleza de los árboles por su propia debilidad. 525 00:55:41,258 --> 00:55:42,467 Es un niñito. 526 00:55:44,303 --> 00:55:47,472 Hasta la piedra más pequeña dificulta tu camino 527 00:55:47,556 --> 00:55:50,559 cuando se mete en tu bota. 528 00:55:51,560 --> 00:55:53,562 Lo tomaste como una carga. 529 00:55:55,564 --> 00:55:57,649 Pero anoche te la quitaste de encima. 530 00:55:57,733 --> 00:55:58,859 ¿Lo hice? 531 00:55:58,942 --> 00:55:59,943 ¿No fue así? 532 00:56:02,029 --> 00:56:03,822 No eres su madre. 533 00:56:04,448 --> 00:56:05,991 Aún así, no recuerdas 534 00:56:06,074 --> 00:56:09,745 haberlo perdido de vista alguna vez. 535 00:56:11,455 --> 00:56:13,081 No debería estar solo en el bosque. 536 00:56:13,540 --> 00:56:14,750 Quizá no. 537 00:56:17,753 --> 00:56:19,505 Pero, definitivamente, tú sí. 538 00:56:31,350 --> 00:56:32,643 Debo irme a dormir, 539 00:56:34,186 --> 00:56:36,522 para buscar a mi hermano al amanecer. 540 00:56:36,605 --> 00:56:38,106 Excelente plan. 541 00:56:43,320 --> 00:56:45,531 Pero me asusta no poder conciliar el sueño. 542 00:56:47,533 --> 00:56:49,910 ¿Me prepararía algo que me ayude a dormir? 543 00:56:49,993 --> 00:56:53,497 Te prepararé algo apropiado. Siempre funciona. 544 00:56:53,580 --> 00:56:55,374 Dormirás como un bebé... 545 00:56:56,959 --> 00:57:00,295 Un bebé que duerme en los brazos de su madre. 546 00:57:03,924 --> 00:57:04,925 Sí. 547 00:57:06,051 --> 00:57:07,052 Gracias. 548 00:57:22,526 --> 00:57:24,820 Ten cuidado con las pociones para dormir. 549 00:57:25,237 --> 00:57:28,073 Una hoja o una rama en la porción equivocada, 550 00:57:28,156 --> 00:57:30,075 y será una mezcla muy diferente. 551 00:57:31,702 --> 00:57:33,704 Una sopa de pesadillas. 552 00:57:44,923 --> 00:57:46,341 Buenas noches, entonces. 553 00:59:49,089 --> 00:59:52,301 Vamos. No deberías estar aquí. 554 00:59:53,510 --> 00:59:55,137 Vamos, mírame. 555 01:02:34,671 --> 01:02:37,966 Ya no importaba si lo había soñado o si realmente lo había vivido. 556 01:02:38,800 --> 01:02:40,677 El horror de lo que había visto debajo de la casa 557 01:02:40,761 --> 01:02:43,013 era prueba de lo que ya sabía. 558 01:02:43,096 --> 01:02:46,266 Ahora solo podía conservar la calma y fingir que no sabía nada, 559 01:02:46,350 --> 01:02:48,519 solo lo suficiente para engañarla. 560 01:02:48,602 --> 01:02:50,604 Qué inquietante noche, ¿no? 561 01:02:52,689 --> 01:02:56,401 ¿Sentiste el viento descendiendo de las montañas, 562 01:02:56,485 --> 01:02:59,488 chocando contra las ventanas del lado este? 563 01:02:59,947 --> 01:03:01,698 Supongo que no. 564 01:03:03,825 --> 01:03:06,578 Seguro fue producto de mi poción para dormir. 565 01:03:08,956 --> 01:03:11,375 ¿Viste que hay leche fresca? 566 01:03:13,710 --> 01:03:14,962 Sí. 567 01:03:16,421 --> 01:03:17,422 Deliciosa. 568 01:03:21,718 --> 01:03:23,887 ¿Alguna señal de nuestro pequeño fugitivo? 569 01:03:24,513 --> 01:03:25,722 No, ninguna. 570 01:03:27,724 --> 01:03:29,977 Bueno, me mantendré muy atenta. 571 01:03:30,769 --> 01:03:31,979 ¿Va a algún lugar? 572 01:03:33,230 --> 01:03:35,399 No es usual que la Naturaleza me llame, 573 01:03:35,524 --> 01:03:37,693 pero cuando lo hace, intento responder. 574 01:03:40,153 --> 01:03:41,572 Vigila la tetera. 575 01:03:44,825 --> 01:03:48,328 Prepárame una taza de té para cuando vuelva, eso me gustaría. 576 01:03:48,412 --> 01:03:50,038 Y deja la comida afuera. 577 01:03:50,122 --> 01:03:52,958 Quizá quiera comer un poco más tarde. 578 01:04:49,223 --> 01:04:54,603 Bendice el día si te atreves a desear nacer de nuevo. 579 01:05:19,586 --> 01:05:21,338 He estado pensando, 580 01:05:21,421 --> 01:05:24,466 quizá sea mejor que Hansel no esté con nosotras. 581 01:05:26,093 --> 01:05:26,927 ¿Sí? 582 01:05:27,010 --> 01:05:29,721 Pronto te temería, 583 01:05:29,805 --> 01:05:31,431 como todos los hombres, si son inteligentes. 584 01:05:32,224 --> 01:05:36,562 Y el miedo, fácilmente, se convierte en odio. 585 01:05:37,104 --> 01:05:39,940 Es mejor que te recuerde como eras, 586 01:05:40,440 --> 01:05:42,693 en vez de lo que estás destinada a ser. 587 01:05:54,413 --> 01:05:58,542 Con todo lo que me está enseñando, ¿algún día seré muy poderosa? 588 01:06:00,460 --> 01:06:01,628 Lo serás. 589 01:06:02,421 --> 01:06:05,883 ¿Podré controlar y dominar todo? 590 01:06:05,966 --> 01:06:07,426 Casi todo. 591 01:06:07,843 --> 01:06:11,930 Debemos aceptar nuestras debilidades. 592 01:06:13,182 --> 01:06:16,018 ¿Tiene alguna? ¿Es vulnerable a algo? 593 01:06:16,727 --> 01:06:19,938 Solo lo que se ha llevado una parte de mí. 594 01:06:22,399 --> 01:06:25,485 Solo lo que se ha llevado una parte de ti. 595 01:06:27,446 --> 01:06:30,157 Y para ti, eso será veneno. 596 01:06:30,699 --> 01:06:33,076 Y por eso, deberás consumirlo, 597 01:06:33,160 --> 01:06:36,496 para que no te consuma primero. 598 01:06:36,872 --> 01:06:38,415 ¿Consumir veneno? 599 01:06:38,916 --> 01:06:42,920 ¿De qué otra forma desarrollaríamos inmunidad? 600 01:06:43,504 --> 01:06:46,340 Pero lo que sucede con el veneno 601 01:06:46,423 --> 01:06:49,176 es que nada en el grande y malvado mundo, 602 01:06:49,259 --> 01:06:51,678 sabe tan dulce. 603 01:07:49,361 --> 01:07:51,196 ¿Qué hizo con mi hermano? 604 01:07:51,530 --> 01:07:54,324 Solo lo estoy quitando de tu camino. 605 01:07:54,992 --> 01:07:56,910 Él es todo lo que tengo en este mundo. 606 01:07:56,994 --> 01:08:00,622 Dilo otra vez y convertiré tu lengua en una flor, 607 01:08:01,623 --> 01:08:06,253 para recordarte lo linda y tonta 608 01:08:06,336 --> 01:08:10,174 que has elegido ser, temporalmente. 609 01:08:11,884 --> 01:08:15,304 O puedes seguir el camino que te he revelado. 610 01:08:16,889 --> 01:08:18,640 Haga lo que quiera conmigo, 611 01:08:19,224 --> 01:08:21,018 pero solo si lo libera. 612 01:08:22,810 --> 01:08:24,313 Jamás podría hacer eso. 613 01:08:25,522 --> 01:08:26,732 ¿Por qué no? 614 01:08:27,941 --> 01:08:31,153 Porque ese niñito es tu veneno. 615 01:08:33,113 --> 01:08:37,868 Lo único que queda es hacerlo delicioso. 616 01:08:40,162 --> 01:08:41,162 No puede hacerlo. 617 01:08:41,747 --> 01:08:42,872 Querida, 618 01:08:43,665 --> 01:08:45,834 no recuerdo un momento 619 01:08:48,045 --> 01:08:50,839 en el que me importara más hacer otra cosa. 620 01:08:52,925 --> 01:08:54,384 Envidio 621 01:08:56,553 --> 01:09:00,349 que estés frente al umbral de tu propia experiencia, 622 01:09:01,517 --> 01:09:03,477 con el futuro por delante. 623 01:09:11,234 --> 01:09:12,861 Ser joven otra vez. 624 01:09:38,929 --> 01:09:40,430 Buen equilibrio. 625 01:09:41,515 --> 01:09:43,725 Admiro el esfuerzo. 626 01:09:43,809 --> 01:09:47,062 Pero tengo más curiosidad de saber, 627 01:09:47,688 --> 01:09:50,899 por qué querrías hacerme dormir cuando hay tanto que hacer. 628 01:09:51,316 --> 01:09:53,402 No haré lo que quiere. 629 01:09:54,695 --> 01:09:56,154 No soy como usted. 630 01:09:56,238 --> 01:09:58,699 Estamos hechas de la misma sustancia. 631 01:09:59,908 --> 01:10:01,994 La misma carroña. 632 01:10:06,582 --> 01:10:11,003 De lo contrario, cómo sabrías mi historia sin habértela contado. 633 01:10:12,921 --> 01:10:14,131 ¿Su historia? 634 01:10:14,840 --> 01:10:16,592 Nos fue concedido el mismo obsequio, 635 01:10:16,675 --> 01:10:19,678 la misma magia... 636 01:10:21,388 --> 01:10:23,307 igual que a ella, 637 01:10:26,727 --> 01:10:28,854 con su gorrito rosa. 638 01:10:30,772 --> 01:10:32,065 ¿Cómo sabe mi...? 639 01:10:42,034 --> 01:10:47,039 Sé que es tu historia favorita, pero la has estado contando mal. 640 01:10:49,291 --> 01:10:50,417 Es verdad, 641 01:10:50,501 --> 01:10:55,547 era la niña más hermosa, y todos lo notaban. 642 01:10:56,089 --> 01:10:57,925 Pero por dentro, 643 01:10:58,717 --> 01:11:01,637 estaba podrida hasta la médula 644 01:11:01,720 --> 01:11:04,348 y era tan dulce como el vinagre. 645 01:11:05,307 --> 01:11:07,768 Incluso yo la odiaba, 646 01:11:07,851 --> 01:11:09,645 y era su madre. 647 01:11:16,068 --> 01:11:18,570 Porque me lo quitó todo. 648 01:11:22,991 --> 01:11:26,370 Y me habría destruido a mí también, 649 01:11:26,453 --> 01:11:29,081 si no me hubiera deshecho de ella primero. 650 01:11:30,207 --> 01:11:33,794 Así que la devolví a la oscuridad que la había creado. 651 01:11:33,877 --> 01:11:36,672 Y pensé que ese sería el final. 652 01:11:37,297 --> 01:11:39,299 Pero me equivoqué. 653 01:11:39,383 --> 01:11:41,844 Se quedó conmigo. 654 01:11:41,927 --> 01:11:48,100 En mis pensamientos, en mis sueños, pegada a mí como mi sombra, 655 01:11:48,183 --> 01:11:54,064 prometiéndome una muestra de los poderes que tenía. 656 01:11:54,147 --> 01:11:58,026 Solo se requería que fuera valiente 657 01:11:58,110 --> 01:12:01,071 y que confiara en la oscuridad. 658 01:12:01,154 --> 01:12:02,656 Y lo fui, 659 01:12:02,739 --> 01:12:04,491 y confié. 660 01:12:04,575 --> 01:12:10,330 E igual que ella, me despojé de todos mis otros apegos. 661 01:12:10,414 --> 01:12:12,708 No dejé nada en mi plato. 662 01:12:12,791 --> 01:12:15,502 Me comí a mis hijos. 663 01:12:16,420 --> 01:12:21,008 Estaba tan hambrienta de conocer mis propios poderes 664 01:12:21,091 --> 01:12:23,719 que casi no mastiqué. 665 01:12:23,802 --> 01:12:27,556 Adopté el disfraz de una anciana 666 01:12:27,639 --> 01:12:31,852 para parecer amable y débil. 667 01:12:32,978 --> 01:12:35,397 Construí una casa para nosotras, 668 01:12:36,064 --> 01:12:41,195 una con una cocina adecuada y un comedor. 669 01:12:45,365 --> 01:12:49,703 Podría nombrarlos a todos si hubiera tenido que hacerlo. 670 01:12:51,955 --> 01:12:55,751 Uno se llamaba Thomas y otra, Isabella, 671 01:12:55,834 --> 01:12:57,586 mi querido William 672 01:12:57,669 --> 01:13:00,631 y mi hermosa Elizabeth, 673 01:13:00,714 --> 01:13:03,217 Harry y Sarah. 674 01:13:03,300 --> 01:13:05,969 Paul y Kate. 675 01:13:08,305 --> 01:13:10,349 Y ahora, solo para ti, 676 01:13:11,475 --> 01:13:13,101 Hansel. 677 01:13:14,770 --> 01:13:19,399 Solo deshazte de él y acepta tus poderes. 678 01:13:21,985 --> 01:13:24,863 Un niño tan dulce. 679 01:13:24,947 --> 01:13:29,243 Dulce, rollizo y hermoso. 680 01:13:29,326 --> 01:13:30,619 ¿Dónde está? 681 01:13:32,037 --> 01:13:33,664 ¿Dónde está mi hermano? 682 01:13:48,679 --> 01:13:51,431 No seas impaciente. 683 01:13:51,515 --> 01:13:54,935 ¿Quién sabe? Hasta podrías disfrutarlo. 684 01:13:57,479 --> 01:14:00,566 Solo espero que tengas hambre. 685 01:14:16,290 --> 01:14:18,166 Hora de dormir... 686 01:14:18,667 --> 01:14:20,085 pequeñito. 687 01:14:21,378 --> 01:14:23,839 Dale un beso de buenas noches a tu hermana. 688 01:14:45,485 --> 01:14:48,363 Hermano, escúchame. 689 01:14:49,072 --> 01:14:51,533 Sé que estás ahí. Voy a sacarte. 690 01:14:51,617 --> 01:14:55,162 Aunque estés cegado, nos volveremos a ver. 691 01:14:55,704 --> 01:14:57,581 Es mi promesa para la eternidad. 692 01:15:09,051 --> 01:15:10,594 Suficiente. 693 01:15:10,969 --> 01:15:13,263 Ahora, a la cama. 694 01:15:33,700 --> 01:15:35,202 Qué buen niño. 695 01:16:25,252 --> 01:16:26,253 Qué sorpresa. 696 01:16:33,343 --> 01:16:34,970 ¡Hansel, detente! 697 01:16:49,985 --> 01:16:51,069 ¡Hansel! 698 01:17:48,752 --> 01:17:49,837 Gretel. 699 01:17:49,920 --> 01:17:51,046 No hables. 700 01:17:52,047 --> 01:17:53,215 Estás a salvo. 701 01:17:54,508 --> 01:17:57,636 Y lo estarás, mientras dependa de mí. 702 01:17:58,512 --> 01:18:00,347 Pero ¿qué hay de ella? 703 01:18:00,722 --> 01:18:02,307 Ya no vive aquí. 704 01:18:04,977 --> 01:18:07,396 Gretel, tienes miedo. 705 01:18:08,981 --> 01:18:10,315 ¿De qué? 706 01:18:11,984 --> 01:18:13,277 ¿Del mundo? 707 01:18:15,737 --> 01:18:16,572 No... 708 01:18:18,574 --> 01:18:19,992 solo de mí misma. 709 01:18:27,207 --> 01:18:29,126 Siempre tendrás una parte de mí. 710 01:18:31,378 --> 01:18:35,215 Una parte de mí que no tomaste, sino que te di gustosa. 711 01:18:38,302 --> 01:18:40,137 Te acompañará cuando te vayas. 712 01:18:43,098 --> 01:18:44,600 ¿Cuando me vaya? 713 01:18:45,642 --> 01:18:46,935 ¿Sin ti? 714 01:18:48,228 --> 01:18:49,563 Sí. 715 01:18:51,106 --> 01:18:53,859 La historia que compartíamos ahora se divide, 716 01:18:55,027 --> 01:18:56,778 y tomaremos caminos separados. 717 01:18:58,197 --> 01:19:00,616 El tuyo te llevará a lo que necesitas encontrar. 718 01:19:02,826 --> 01:19:04,286 El mío me hará crecer. 719 01:19:13,879 --> 01:19:15,756 Le he dicho que te cuide bien. 720 01:19:17,216 --> 01:19:19,092 Se asegurará de que llegues a salvo. 721 01:19:22,137 --> 01:19:25,766 Gretel, nos volveremos a ver. 722 01:19:33,065 --> 01:19:36,360 Pero ¿adónde me lleva? 723 01:19:45,744 --> 01:19:47,829 Dejarlo ir no fue difícil. 724 01:19:49,164 --> 01:19:52,417 Si va a hallar su camino, no puedo interponerme en él, 725 01:19:53,460 --> 01:19:55,295 así como él no debería interponerse en el mío. 726 01:19:56,880 --> 01:19:59,299 Ella tenía razón al menos en eso. 727 01:20:09,560 --> 01:20:11,186 Que encuentre su propia historia, 728 01:20:13,814 --> 01:20:15,482 y su propia valentía para vivirla... 729 01:20:22,781 --> 01:20:24,783 así como ahora yo viviré la mía. 730 01:20:26,285 --> 01:20:28,120 Tengo mi propio poder que desarrollar. 731 01:20:29,162 --> 01:20:30,539 Lo ayudaré a crecer, 732 01:20:30,622 --> 01:20:33,041 y confiaré en que sabré utilizarlo. 733 01:20:33,125 --> 01:20:35,335 Sé que la elección es mía. 734 01:20:35,419 --> 01:20:38,755 Puedo alimentarlo de oscuridad o darle mucha luz. 735 01:21:06,742 --> 01:21:08,493 Miré, observé, 736 01:21:09,077 --> 01:21:10,662 y lo entendí. 737 01:21:13,665 --> 01:21:16,543 Con su captora muerta y sus fuegos extintos, 738 01:21:18,795 --> 01:21:20,214 eran libres de irse... 739 01:21:24,176 --> 01:21:25,636 y descansar en paz. 740 01:21:31,767 --> 01:21:33,310 Y yo era libre. 741 01:21:35,270 --> 01:21:37,356 Para irme y no volver jamás, 742 01:21:37,439 --> 01:21:41,318 o quedarme y construir algo nuevo sobre todo lo que había sido destruido. 743 01:21:42,027 --> 01:21:43,987 Sabía que mi camino se revelaría, 744 01:21:44,571 --> 01:21:47,616 y todo lo que necesitaba era ser valiente 745 01:21:47,699 --> 01:21:49,451 y confiar en mí misma. 746 01:22:04,091 --> 01:22:05,551 Y soy valiente. 747 01:22:06,844 --> 01:22:08,679 Y confiaré en mí misma. 748 01:27:03,432 --> 01:27:05,434 Subtítulos:MONSERRAT LÓPEZ DEL FIERRO 53716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.