Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,218 --> 00:00:31,926
Kom, kinderen, en luister,
2
00:00:32,228 --> 00:00:35,678
want het verhaal dat ik vertel
bevat een les.
3
00:00:35,945 --> 00:00:39,346
Een les die je op een dag
veilig kan houden.
4
00:00:39,483 --> 00:00:43,860
Kom dus dichterbij en luister goed.
5
00:00:43,976 --> 00:00:47,357
Het is het verhaal van het mooie meisje...
6
00:00:47,609 --> 00:00:49,670
met het kleine roze kapje.
7
00:00:51,426 --> 00:00:54,864
Haar geboorte was een geschenk
aan haar vader en moeder...
8
00:00:54,974 --> 00:00:57,522
in een tijd van veel leed en hongersnood.
9
00:00:58,479 --> 00:01:03,122
Iedereen in het dorp was het ermee eens
dat zij het mooiste meisje was.
10
00:01:05,522 --> 00:01:08,539
Maar er overkwam haar een ziekte,
11
00:01:08,763 --> 00:01:13,213
en het was voorspeld dat haar
eerste winter haar laatste zou zijn.
12
00:01:14,484 --> 00:01:18,857
Haar vader was niet iemand die
zulke berichten ter harte nam,
13
00:01:19,410 --> 00:01:22,849
en er waren geruchten
over een tovenares...
14
00:01:23,140 --> 00:01:26,862
met de kracht om elke ziekte te genezen.
15
00:01:27,089 --> 00:01:31,721
Het enige dat nodig was,
was dat haar vader dapper was...
16
00:01:31,797 --> 00:01:34,515
en om de duisternis te vertrouwen.
17
00:01:39,516 --> 00:01:41,332
En dat was hij,
18
00:01:41,761 --> 00:01:43,679
en dat deed hij.
19
00:01:45,491 --> 00:01:49,132
Maar toen die tovenares de ziekte wegnam,
20
00:01:49,209 --> 00:01:52,815
gaf ze een gave in de plaats.
21
00:01:53,789 --> 00:01:58,856
Het bleek dat het meisje
helderziendheid had gekregen.
22
00:01:59,021 --> 00:02:03,297
Iedereen dacht dat ze
hun toekomst zou willen lezen,
23
00:02:03,501 --> 00:02:07,656
maar toen wilde niemand horen wat ze zag.
24
00:02:08,100 --> 00:02:12,907
Want het is slechts het bittere einde
dat toch komt voor iedereen.
25
00:02:13,040 --> 00:02:16,383
En daar heeft ze zelf voor gezorgd.
26
00:02:16,502 --> 00:02:18,898
Want het was al snel duidelijk...
27
00:02:22,397 --> 00:02:26,493
dat ze ook op andere manieren
krachtig was.
28
00:02:29,904 --> 00:02:32,441
Het leek erop dat ze niemand zou sparen.
29
00:02:34,022 --> 00:02:36,471
Zelfs haar eigen vader niet,
30
00:02:38,168 --> 00:02:41,406
die voor haar zoveel had opgeofferd.
31
00:02:46,276 --> 00:02:48,914
En moesten ze...
32
00:02:49,038 --> 00:02:53,745
het meisje terugbrengen naar
de duisternis die haar heeft gemaakt.
33
00:02:54,636 --> 00:02:58,414
Ze werd verborgen, diep in het woud,
34
00:02:58,543 --> 00:03:03,269
helemaal alleen,
met niemand om mee te spelen.
35
00:03:03,854 --> 00:03:08,850
Maar toch had ze haar eigen manier...
36
00:03:09,221 --> 00:03:11,947
om vrienden te maken.
37
00:03:16,865 --> 00:03:21,726
Pas dus op kinderen voor gaven.
38
00:03:22,335 --> 00:03:25,376
Pas op voor degenen die ze aanbieden.
39
00:03:25,727 --> 00:03:30,451
En pas op voor degenen die
ze maar al te graag aannemen.
40
00:03:49,344 --> 00:03:54,213
Gretel and Hans (2020)
Vertaling: Janty
41
00:04:03,673 --> 00:04:06,738
Sprookjes hebben een grappige manier
om in je hoofd te komen.
42
00:04:07,871 --> 00:04:11,068
Ik weet niet meer waar ik was,
of wanneer,
43
00:04:11,226 --> 00:04:15,086
toen ik het verhaal voor het eerst hoorde
van het mooie meisje in haar roze kapje.
44
00:04:16,022 --> 00:04:18,020
Het voelt alsof ik
het altijd heb geweten.
45
00:04:19,053 --> 00:04:22,410
Ik vraag me af hoe iemands
eigen sprookje wordt verteld.
46
00:04:23,358 --> 00:04:25,501
En als ik dat wel zou willen.
47
00:04:26,153 --> 00:04:28,665
Je moet veel vreselijke
problemen meemaken.
48
00:04:28,789 --> 00:04:32,275
Dan verschijnt er meestal een prins
en maakt je toch wakker.
49
00:04:33,252 --> 00:04:35,720
Maar ik zie hier geen prinsen.
50
00:04:36,115 --> 00:04:38,008
Er is alleen mijn kleine broertje.
51
00:04:38,764 --> 00:04:43,070
Hij volgt me waar ik ook ga,
en ik moet alles met hem delen.
52
00:04:44,930 --> 00:04:48,285
Maar hij is tenminste van mij.
- Waarom draag je dat?
53
00:04:50,271 --> 00:04:54,856
Ik ga naar John Stripp.
En zijn vrouw, als hij die heeft.
54
00:04:55,024 --> 00:04:57,582
Moeder denkt dat hij
een huishoudster nodig heeft.
55
00:04:57,815 --> 00:05:01,393
Maar waarom zijn je lippen
zo vreemd gekleurd?
56
00:05:13,669 --> 00:05:17,899
Als ik ooit een kruimeltje taart zou zien,
ben je de eerste die het weet.
57
00:05:35,437 --> 00:05:37,099
Lees jij?
58
00:05:40,215 --> 00:05:43,985
Nee. Maar ik kan bakken en wassen.
59
00:05:44,091 --> 00:05:47,545
Was je vader boer?
- Was, ja.
60
00:05:47,660 --> 00:05:50,063
Hij is weggegaan met zijn beloning.
61
00:05:50,766 --> 00:05:53,455
Moeder is nu alleen en doet wat ze kan.
62
00:05:53,745 --> 00:05:59,101
Ik denk dat ze heel weinig kan doen
totdat deze vreselijke pest voorbij is.
63
00:05:59,365 --> 00:06:01,284
Sommigen zeggen dat het land vervloekt is.
64
00:06:01,399 --> 00:06:06,470
Alleen met de incompetentie van
de mensen, zoals zovele dingen.
65
00:06:06,626 --> 00:06:09,696
En eigenlijk is het hele systeem zo absurd.
66
00:06:09,833 --> 00:06:14,404
Zinloos, we moeten onze oogst aan een
bisschop, en we mogen niet eens onze eigen...
67
00:06:17,082 --> 00:06:21,203
Je kan beter het aantal woorden
beperken die uit je mond komen.
68
00:06:23,910 --> 00:06:25,308
Ja, meneer.
69
00:06:25,476 --> 00:06:29,426
Doe iets aardigs voor een
arme, oude man, goed?
70
00:06:30,627 --> 00:06:33,930
Zeg in plaats "milord".
71
00:06:37,186 --> 00:06:40,814
Ja, milord.
72
00:06:40,920 --> 00:06:43,049
Zo ben je een braaf meisje.
73
00:06:43,163 --> 00:06:46,342
Ik denk dat u zult merken dat onze
gasten er de voorkeur aan geven.
74
00:06:47,188 --> 00:06:49,031
Ik moet je iets vragen.
75
00:06:50,398 --> 00:06:52,857
Heb je je maagdelijkheid nog?
76
00:06:53,835 --> 00:06:55,183
Excuseer mij?
77
00:06:55,293 --> 00:07:00,325
Je mag smeken wat je wilt,
maar ik blijf bij mijn vraag.
78
00:07:00,582 --> 00:07:02,190
Ben je...
79
00:07:03,777 --> 00:07:05,602
nog intact?
80
00:07:13,228 --> 00:07:16,116
Wat als ik er naartoe gegaan had
en hem een klap had gegeven?
81
00:07:16,401 --> 00:07:18,787
Zou mijn hand met trots
hebben opgetreden?
82
00:07:19,268 --> 00:07:21,071
Zou ik niets hebben gevoeld?
83
00:07:22,112 --> 00:07:25,026
Was je er dood van gegaan om
naar de man te glimlachen?
84
00:07:25,171 --> 00:07:27,406
Om gewoon 'dank je wel' te zeggen?
85
00:07:29,336 --> 00:07:31,333
Hij had geen huishoudster nodig.
86
00:07:34,111 --> 00:07:36,127
Je kunt hier niet blijven, Grietje.
87
00:07:36,375 --> 00:07:37,690
Waarom niet?
88
00:07:39,001 --> 00:07:40,958
Omdat er niet genoeg ruimte is.
89
00:07:42,201 --> 00:07:44,916
Deze plek zit te vol met geesten.
90
00:07:46,048 --> 00:07:51,207
Hongerige geesten,
van alles wat nu weg is.
91
00:07:53,214 --> 00:07:55,360
Je vader zit daar.
92
00:07:57,441 --> 00:07:59,688
En de mijne zal hier snel genoeg zijn.
93
00:08:01,830 --> 00:08:03,129
Zo mag je niet praten.
94
00:08:03,268 --> 00:08:06,307
Neem je broer mee en
haast je naar het klooster.
95
00:08:06,425 --> 00:08:10,251
Gooi jezelf aan de voeten van de zusters,
en bid dat ze je onderdak geven.
96
00:08:10,358 --> 00:08:13,763
Hans krijgt nooit toegang
tot een klooster.
97
00:08:15,501 --> 00:08:18,075
En ik zou nooit vragen
om toegelaten te worden.
98
00:08:18,203 --> 00:08:22,753
Dan kunnen jullie samen graven
aan je mooie, kleine graven.
99
00:08:29,826 --> 00:08:31,193
Grietje.
100
00:08:34,946 --> 00:08:37,868
Als jij en je broer schoppen
in de hand nemen...
101
00:08:40,333 --> 00:08:42,664
graaf dan ook een put voor mama.
102
00:09:04,103 --> 00:09:06,552
Vertrek.
103
00:09:08,798 --> 00:09:13,788
Of ik hak jullie in mootjes.
104
00:09:18,547 --> 00:09:19,992
Ik trok mijn broer uit zijn bed,
105
00:09:20,098 --> 00:09:23,261
en samen zijn we gevlucht uit het
enige huis dat we ooit hadden gekend.
106
00:09:23,375 --> 00:09:28,070
De deur sloeg achter ons toe, en de grote,
verrotte wereld ging voor ons open...
107
00:09:28,324 --> 00:09:30,242
als een slecht ruikende mond.
108
00:09:33,391 --> 00:09:37,102
Je had bij de man in huis moeten gaan.
- Zwijg over dingen die je niet weet.
109
00:09:37,220 --> 00:09:38,520
Waarom doe je dat altijd?
110
00:09:38,635 --> 00:09:40,958
Ik doe nooit iets. Ik ben niet labiel.
111
00:09:41,069 --> 00:09:44,228
Je doet moeilijk.
Je zou je eigen kamer hebben gehad.
112
00:09:44,354 --> 00:09:47,546
Vroeg of laat zou je een
kruimeltje taart hebben gezien.
113
00:09:49,337 --> 00:09:52,588
Niets wordt gegeven zonder
dat iets anders wordt weggenomen.
114
00:09:55,763 --> 00:09:58,019
Wanneer kunnen we teruggaan naar moeder?
115
00:10:03,082 --> 00:10:07,198
Ken je nog de weduwe, Hayes, dat vader
eieren gaf voordat haar kippen ziek werden?
116
00:10:07,316 --> 00:10:08,976
Ze woont verderop.
117
00:10:09,687 --> 00:10:11,764
Misschien kan ze ons onderdak geven.
118
00:10:13,510 --> 00:10:15,730
Hoe zien je ogen zo ver?
119
00:10:16,808 --> 00:10:19,532
Ik hoef de dingen niet te zien
om te weten dat ze er zijn.
120
00:10:23,879 --> 00:10:26,283
Weet je zeker dat er hier een vrouw woont?
121
00:10:26,818 --> 00:10:29,208
Ik weet zeker dat hier een vrouw woonde.
122
00:10:33,055 --> 00:10:36,249
Het ruikt niet alsof hier een vrouw woont.
- Wees stil.
123
00:10:36,382 --> 00:10:38,786
En wees blij voor het dak boven ons hoofd.
124
00:10:45,890 --> 00:10:50,026
Nou, niet bepaald een ijzeren maagd.
Kom op.
125
00:11:02,136 --> 00:11:04,254
Denk je dat moeder in orde is?
126
00:11:06,158 --> 00:11:08,887
Ik denk dat ze in orde is
zolang we in orde zijn.
127
00:11:10,439 --> 00:11:11,864
Grietje,
128
00:11:13,101 --> 00:11:15,255
komt het goed met ons?
129
00:11:17,960 --> 00:11:20,166
Als het aan mij ligt wel.
130
00:11:44,928 --> 00:11:46,406
Broer.
131
00:11:48,709 --> 00:11:52,678
Grietje. Help.
Haal het van me af.
132
00:12:02,660 --> 00:12:04,560
Dat meen je niet.
133
00:12:27,656 --> 00:12:30,065
Ik durf te wedden
dat je het huis bent uitgezet.
134
00:12:30,175 --> 00:12:35,331
Overgelaten aan je lot met alles
wat je draagt, wat niet veel is.
135
00:12:35,443 --> 00:12:37,076
Ik heb een bijl.
136
00:12:39,714 --> 00:12:43,319
Ik moet zeggen, je hebt hem
goed verborgen dan, jongeman.
137
00:12:44,178 --> 00:12:48,043
Ik bedoel, ik heb thuis een bijl.
- Hou je mond.
138
00:12:48,170 --> 00:12:51,699
Ik zal u graag doorverwijzen
naar boswachters. Goede mensen.
139
00:12:51,818 --> 00:12:55,145
Ze hebben veel geld.
Eten, als je het kunt betalen.
140
00:12:55,769 --> 00:12:57,854
Ze zullen je een nieuwe bijl geven,
141
00:12:57,979 --> 00:13:00,535
en laten u zien
hoe u ermee moet werken.
142
00:13:01,055 --> 00:13:05,939
Jij, meisje, zal de mogelijkheden
leren van de kruiden en de aarde.
143
00:13:06,060 --> 00:13:09,811
Zodat hen met levenservaring geen
duidelijker gebruik voor u zouden vinden.
144
00:13:14,786 --> 00:13:18,319
Dank je, meneer, wat kunnen we u
aanbieden in ruil voor de maaltijd?
145
00:13:18,817 --> 00:13:21,528
Je zou het toch niet hebben opgegeten.
146
00:13:21,646 --> 00:13:25,377
Ik vind konijn niet lekker.
- Wat wil je dan van ons?
147
00:13:25,501 --> 00:13:28,075
Je hebt niets wat ik nodig heb of wil.
148
00:13:28,674 --> 00:13:30,763
"Een goederieren mens doet zijn ziel wel.
149
00:13:30,887 --> 00:13:33,378
Maar die wreed is, beroert zijn vlees.
150
00:13:33,506 --> 00:13:35,784
De goddeloze doet een vals werk,
151
00:13:35,920 --> 00:13:39,708
maar voor degene, die gerechtigheid zaait,
is trouwe loon.
152
00:13:39,826 --> 00:13:42,906
Alzo is de gerechtigheid ten leven,
153
00:13:43,023 --> 00:13:46,769
gelijk die het kwade najaagt,
naar zijn dood jaagt.
154
00:13:47,711 --> 00:13:51,946
Maar iedereen sterft.
- Inderdaad. Maar nu niet.
155
00:13:54,147 --> 00:13:57,684
Eet zoveel je wilt, en misschien kan ik
een bad voor jullie klaarmaken.
156
00:13:57,802 --> 00:14:00,684
De jongen hier is zo smerig,
dat hij kan doorgaan voor compost...
157
00:14:00,792 --> 00:14:02,956
als het niet voor het wit in zijn ogen was.
158
00:14:16,109 --> 00:14:19,821
Is het veilig om iemand te vertrouwen dat
verschijnt net wanneer je ze nodig hebt?
159
00:14:20,498 --> 00:14:25,003
Of voelt het te veel alsof ze op de
loer liggen, opgerold als een slang?
160
00:14:30,636 --> 00:14:33,660
Blijf twee volle dagen en
nachten in westelijke richting gaan.
161
00:14:33,778 --> 00:14:36,036
Blijf op het pad dat ik voor je heb getekend,
162
00:14:36,452 --> 00:14:38,643
en u zult vinden wat u zoekt.
163
00:14:38,764 --> 00:14:41,335
Ga ervan af en je kunt
wolven verwachten.
164
00:14:41,445 --> 00:14:44,286
En als het zo is, stop dan niet
om er tegen te praten.
165
00:14:44,561 --> 00:14:48,608
Ze zijn erg charmant en knap,
maar zijn slecht in praatjes maken.
166
00:15:13,874 --> 00:15:17,047
Waarom konden we niet blijven
waar we waren bij de jager?
167
00:15:17,468 --> 00:15:20,960
Als hij kinderen had gewild,
denk ik dat hij er zelf had gemaakt.
168
00:15:21,613 --> 00:15:27,500
"Gemaakt?" Waarvan?
- Moet ik alles uitleggen?
169
00:15:28,252 --> 00:15:30,750
Maar moeder heeft ons niet gemaakt.
170
00:15:30,877 --> 00:15:34,130
We werden door vogels naar
binnen gebracht door haar raam.
171
00:15:34,259 --> 00:15:35,525
Je hebt gelijk, Hans.
172
00:15:35,644 --> 00:15:37,974
Wat ben ik een dwaas geweest.
173
00:15:39,340 --> 00:15:43,448
Heb je alles op?
- Ja, en ik heb nog steeds honger.
174
00:15:43,571 --> 00:15:46,337
Dat is het natuurlijke
resultaat van zoveel te eten.
175
00:15:50,661 --> 00:15:53,517
Herinner je je vader nog?
176
00:15:54,493 --> 00:15:56,511
Nee, niet echt.
177
00:15:58,431 --> 00:16:00,638
Vertel me nog eens het sprookje.
178
00:16:00,923 --> 00:16:03,342
Datgene over het mooie meisje
met het kleine roze...
179
00:16:03,497 --> 00:16:05,281
Niet nu.
180
00:16:06,368 --> 00:16:09,589
Het is te eng en dan begin
je dingen te zien die er niet zijn.
181
00:16:14,581 --> 00:16:16,872
Enkele dingen die er
waarschijnlijk wel zijn.
182
00:16:17,408 --> 00:16:22,034
Ik vind het niet eng.
En het helpt me om te gaan slapen.
183
00:16:34,814 --> 00:16:38,467
Grietje, ik ben bang.
184
00:16:52,177 --> 00:16:54,539
Er is daar niets en niemand.
185
00:17:07,492 --> 00:17:09,052
Grietje.
186
00:17:25,058 --> 00:17:28,360
Ik probeer het altijd aan mijn moeder
te vertellen dat ik dingen kan zien,
187
00:17:28,556 --> 00:17:30,918
zoals toen ik droomde toen ik wakker was.
188
00:17:32,079 --> 00:17:34,815
Maar ze zei altijd dat ik
het voor mezelf moest houden,
189
00:17:35,369 --> 00:17:37,514
en dat kleine meisjes nooit...
190
00:17:46,056 --> 00:17:47,761
Wat ben je in godsnaam aan het doen?
191
00:17:47,893 --> 00:17:50,915
Oefenen voor als we
de boswachters ontmoeten.
192
00:17:51,053 --> 00:17:52,711
En je zei "in godsnaam."
193
00:17:56,179 --> 00:17:59,764
Al dat oefenen maken een onnodig kabaal.
194
00:18:05,017 --> 00:18:07,887
Het spijt me.
Ik heb honger.
195
00:18:08,598 --> 00:18:10,841
Ik heb meer honger dan jij.
196
00:18:12,347 --> 00:18:15,267
Dat komt omdat je een varken bent.
- Jij bent een groter varken.
197
00:18:16,023 --> 00:18:17,842
Je hebt gelijk. Dat is zo.
198
00:18:41,127 --> 00:18:43,243
Wanneer eten we weer?
199
00:18:47,030 --> 00:18:48,445
Grietje?
200
00:18:52,153 --> 00:18:54,774
Grietje, ik heb honger.
201
00:19:11,167 --> 00:19:13,150
Het lijkt op een paddenstoel.
202
00:19:13,896 --> 00:19:17,581
Ja. Maar ze zijn net zo verschillend
van elkaar zoals mensen zijn.
203
00:19:19,966 --> 00:19:23,491
Deze is misschien onaardig.
- Hoe zie je dat?
204
00:19:23,623 --> 00:19:25,612
Ik denk dat we het hen moeten vragen.
205
00:19:26,764 --> 00:19:31,098
Hoe dan ook, hier zijn we allemaal
en aangenaam kennis met u maken.
206
00:19:31,350 --> 00:19:33,688
We zitten nu al te lang zonder eten.
207
00:19:33,810 --> 00:19:37,037
En om er eerlijk gezegd
eerlijk en open over te zijn,
208
00:19:37,161 --> 00:19:42,418
we dachten heel hard eraan, om...
209
00:19:42,541 --> 00:19:43,799
jou op te eten.
210
00:19:43,943 --> 00:19:49,495
Dus vertel me, vreemde kleine
dingen, ben je aardig of niet?
211
00:19:55,273 --> 00:19:57,184
Wat zei hij?
212
00:19:57,863 --> 00:20:01,785
Hoe vreemd het ook mag zijn,
ik denk dat ze zei: 'Eet me op.'
213
00:21:15,372 --> 00:21:17,217
Volg me.
214
00:21:23,142 --> 00:21:25,338
Kom me zoeken.
215
00:21:28,985 --> 00:21:31,270
Volg me, zus.
216
00:22:06,895 --> 00:22:11,160
Grietje, is dat daar?
217
00:22:12,639 --> 00:22:16,069
Zo niet, dan zijn wij dat ook niet.
218
00:22:18,877 --> 00:22:20,667
Ruik je dat?
219
00:22:27,411 --> 00:22:30,365
Grietje, het ruikt naar taart.
220
00:22:35,927 --> 00:22:37,697
Laat me los.
221
00:22:37,833 --> 00:22:42,820
Grietje, het ruikt naar taart,
en ik kan het niet weerstaan.
222
00:22:47,553 --> 00:22:50,460
Grietje, ik heb eten nodig.
223
00:22:54,129 --> 00:22:57,339
Blijf waar ik je kan zien.
- Ze hebben een glijbaan.
224
00:22:57,463 --> 00:22:59,621
Toch zie ik geen kinderen.
225
00:23:00,582 --> 00:23:03,370
Het ruikt ook naar spek.
226
00:23:08,260 --> 00:23:10,882
Kijk naar binnen door het raam of zo.
227
00:23:32,540 --> 00:23:35,672
En?
Wat is er daar?
228
00:23:37,195 --> 00:23:38,948
Enkel de hemel.
229
00:23:42,010 --> 00:23:43,416
Wat?
230
00:23:51,123 --> 00:23:53,993
Grietje, kom eens kijken.
231
00:24:46,119 --> 00:24:47,608
Hans.
232
00:24:53,704 --> 00:24:55,416
Broer.
233
00:25:26,622 --> 00:25:30,531
Jij moet de zus zijn waarover
ik zoveel heb gehoord.
234
00:25:32,182 --> 00:25:34,330
Voorzichtig daarmee, schat.
235
00:25:34,928 --> 00:25:38,474
Ik zou niet graag willen dat je iets begint
waar je niet mee kunt ophouden.
236
00:25:46,284 --> 00:25:48,352
We wilden nooit van u stelen, mevrouw.
237
00:25:48,480 --> 00:25:50,709
"Mevrouw"?
Denk je dat ik getrouwd ben?
238
00:25:50,841 --> 00:25:53,742
Zie je een bal en ketting aan mijn enkel?
239
00:25:53,899 --> 00:25:57,755
Maar vertel me hoe je in
mijn bos bent gekomen,
240
00:25:59,114 --> 00:26:03,342
en zo charmant zonder begeleiding.
241
00:26:03,488 --> 00:26:05,592
Onze moeder heeft het moeilijk gehad.
242
00:26:05,742 --> 00:26:08,793
Dat is meestal het eerste
dat een moeder overkomt.
243
00:26:08,915 --> 00:26:11,656
Mijn zus gaat niet naar het klooster.
- Wees stil.
244
00:26:11,787 --> 00:26:14,198
Ik betwijfel ten zeerste
of een klooster de plek is...
245
00:26:14,326 --> 00:26:17,940
voor een meisje met actie in haar lijf,
246
00:26:18,076 --> 00:26:21,738
ook al zit er nauwelijks
vlees aan haar lijf.
247
00:26:22,620 --> 00:26:27,689
Verwacht je geen gasten?
- Gasten? Ik heb liever kakkerlakken.
248
00:26:34,101 --> 00:26:37,296
Ik kijk alleen maar even om zeker
te zijn dat je niet met luizen zit...
249
00:26:37,410 --> 00:26:40,569
voordat je je hoofd op mijn kussens legt.
250
00:26:53,504 --> 00:26:55,125
Je bent schoon genoeg.
251
00:26:56,519 --> 00:26:59,885
Eet nu maar.
En rust.
252
00:26:59,961 --> 00:27:03,936
De bedden zijn al voor u opgemaakt.
- Dank je.
253
00:27:05,412 --> 00:27:10,140
Maar echt, we stoppen even,
maar we moeten dan weer verder.
254
00:27:10,554 --> 00:27:14,141
Melk, goed voor de botten.
255
00:27:32,972 --> 00:27:38,223
Een haar hier, een haar daar.
256
00:27:53,789 --> 00:27:58,776
Mijn ogen waren weer groter dan mijn buik.
257
00:27:59,005 --> 00:28:03,246
En je mond was weer groter dan je mond.
258
00:29:07,925 --> 00:29:11,136
Mijn moeder, ze heeft me vermoord.
259
00:29:12,139 --> 00:29:15,412
Mijn moeder, ze at me op.
260
00:29:16,996 --> 00:29:19,823
Wat een mooie vogel ben ik.
261
00:29:20,487 --> 00:29:23,424
Wat een mooie vogel ben ik.
262
00:29:24,425 --> 00:29:27,397
Wat een mooie vogel ben ik.
263
00:29:27,864 --> 00:29:29,537
Nee.
264
00:29:46,775 --> 00:29:48,517
Het ontbijt is klaar.
265
00:29:50,742 --> 00:29:53,454
Geen vlees voor jou, mijn schoonheid?
266
00:29:53,596 --> 00:29:55,004
Nee, dank u, mevrouw.
267
00:29:55,119 --> 00:29:57,785
Ze mag alle groenten
van de wereld houden,
268
00:29:57,912 --> 00:30:01,376
terwijl ik alleen vlees eet
en zo sterk word als een os.
269
00:30:01,517 --> 00:30:04,196
Ze wordt sterk genoeg.
270
00:30:04,336 --> 00:30:08,138
Net als de os,
met zijn plantaardig gemaakte botten,
271
00:30:08,270 --> 00:30:12,835
dat de kar trekt
en de dikke man die erop zit.
272
00:30:20,087 --> 00:30:23,832
Nou, ik kan er weer een afstrepen.
273
00:30:23,966 --> 00:30:27,483
Kan ik je daarmee helpen?
- Pardon, schat?
274
00:30:27,607 --> 00:30:29,977
Ik zou kunnen zeggen in
ruil voor je vrijgevigheid,
275
00:30:30,108 --> 00:30:33,802
dat ik degene zou kunnen zijn
om dat op te ruimen.
276
00:30:33,933 --> 00:30:36,783
Dat is een nieuw idee.
277
00:30:36,915 --> 00:30:40,158
Ik kan bakken en wassen,
bedden opmaken,
278
00:30:40,281 --> 00:30:44,944
of dieren verzorgen
die het misschien nodig hebben.
279
00:30:45,082 --> 00:30:46,479
En ik kan hout hakken.
280
00:30:46,602 --> 00:30:48,765
Hij kan het leren.
- Dat zou ik kunnen.
281
00:30:48,897 --> 00:30:52,337
Meestal heb ik niet de gewoonte
om kinderen in dienst te nemen,
282
00:30:52,474 --> 00:30:55,329
maar in dit geval lijkt
het een eerlijke ruil.
283
00:30:55,460 --> 00:30:59,529
Alleen tot we weer vertrekken
om iets blijvends te vinden.
284
00:30:59,676 --> 00:31:02,364
We werken binnenkort met de boswachters.
285
00:31:02,482 --> 00:31:07,391
Nou, het lijkt erop dat de boswachters
even zullen moeten wachten.
286
00:31:10,713 --> 00:31:12,772
Wat je vind mag je houden.
287
00:31:20,408 --> 00:31:22,766
De schuifdeur aan je rechterkant.
288
00:31:34,091 --> 00:31:36,832
Logen en azijn op die plank.
289
00:31:37,064 --> 00:31:40,169
Zeep van dierlijk vet, daar.
290
00:31:45,756 --> 00:31:50,840
Hou de bijlkop zo hoog,
en leg het dan rustig neer.
291
00:31:53,371 --> 00:31:55,255
Zeer goed.
292
00:31:55,494 --> 00:31:59,931
Als je het eenmaal onder de knie hebt,
kun je de anderen halen in de schuur.
293
00:32:16,781 --> 00:32:20,414
Kijk eens aan. Ben je niet knap.
294
00:33:05,988 --> 00:33:08,461
Je hoeft niet te niezen.
295
00:33:09,887 --> 00:33:13,853
Zelfs terwijl je het warm hebt,
heb je een verkoudheid.
296
00:33:13,980 --> 00:33:16,770
Hier, ik zal je iets laten zien.
297
00:33:17,259 --> 00:33:19,924
Zoethoutwortel, knoflook, calendula,
298
00:33:20,038 --> 00:33:23,277
korstmossen,
duizendbladbloem, melkwikke,
299
00:33:23,414 --> 00:33:26,604
en tot slot, kattenklauw.
300
00:33:35,204 --> 00:33:36,534
Hier.
301
00:33:37,348 --> 00:33:39,808
Wat?
Drink het op.
302
00:33:41,147 --> 00:33:43,242
Morgen ben je een nieuw meisje.
303
00:33:43,374 --> 00:33:46,681
Misschien niet morgen, maar snel.
304
00:33:47,116 --> 00:33:49,927
U heeft in ieder geval
een eerste stap gezet.
305
00:33:59,796 --> 00:34:04,405
De vieze geur is slechts een lelijke
poortwachter voor het paleis der wonderen.
306
00:34:04,542 --> 00:34:09,011
Stop bij hem aan de poort of
kijk wat er binnenin je gebeurt.
307
00:34:59,748 --> 00:35:02,003
Je gaat met mij mee.
308
00:35:08,138 --> 00:35:10,114
Idiote bomen.
309
00:35:15,782 --> 00:35:17,653
Je krijgt het wel onder de knie.
310
00:35:18,706 --> 00:35:23,333
Onthoud altijd, de koning is bang
en dat zou hij ook moeten zijn.
311
00:35:23,456 --> 00:35:26,383
Omdat de koningin alles kan doen wat ze wil.
312
00:35:27,227 --> 00:35:31,110
Grietje, ze is naakt.
313
00:35:33,899 --> 00:35:35,427
Jouw beurt.
314
00:35:38,673 --> 00:35:40,910
Er komt een storm aan.
- Nietwaar.
315
00:35:41,037 --> 00:35:43,719
Wees stil.
- Ik zat de hele dag buiten.
316
00:35:43,846 --> 00:35:47,531
Ik weet hoe regenwolken eruit
zien, en die waren er niet.
317
00:35:47,658 --> 00:35:51,484
In ieder geval, ik heb je bijl
meegebracht voor de zekerheid.
318
00:35:56,426 --> 00:35:57,809
Hoe weet je dat?
319
00:35:57,936 --> 00:36:01,483
Omdat vrouwen vaak dingen weten
dat niet de bedoeling is.
320
00:36:02,051 --> 00:36:05,402
Is het niet, Grietje?
- Grietje is geen vrouw.
321
00:36:05,525 --> 00:36:09,354
O nee? En zoniet?
Wat?
322
00:36:10,660 --> 00:36:15,960
Is ze een slang? Een kikker?
Een varken?
323
00:37:31,237 --> 00:37:32,936
Kijk niet naar ons.
324
00:37:38,945 --> 00:37:40,918
Kijk hier niet naar ons.
325
00:37:43,491 --> 00:37:45,851
Beneden in de put in de grond.
326
00:37:48,328 --> 00:37:50,772
We zijn hier oud geworden.
327
00:37:53,399 --> 00:37:55,110
Kijk niet naar ons.
328
00:37:55,975 --> 00:37:59,682
Kijk hier niet naar ons.
329
00:37:59,829 --> 00:38:02,397
Beneden in de grond.
330
00:38:06,057 --> 00:38:08,473
We zijn hier oud geworden.
331
00:38:18,912 --> 00:38:20,703
Kijk niet naar ons.
332
00:38:23,303 --> 00:38:25,039
Kijk niet naar ons.
333
00:38:27,292 --> 00:38:29,206
Kijk niet naar ons.
334
00:39:33,673 --> 00:39:38,950
Waren de dromen die ik had het resultaat
van te veel te eten voor het slapengaan?
335
00:39:43,522 --> 00:39:45,259
Waren ze een boodschap?
336
00:39:45,989 --> 00:39:47,586
Een waarschuwing?
337
00:39:49,910 --> 00:39:53,114
Miste ik nu een kans om
naar mezelf te luisteren?
338
00:40:40,987 --> 00:40:43,947
We doen er verstandig aan
om vlug te vertrekken.
339
00:40:44,070 --> 00:40:45,393
Wat?
340
00:40:45,547 --> 00:40:47,806
Vertrekken?
- Ja.
341
00:40:47,933 --> 00:40:50,969
En naar de boswachters gaan,
zoals we afgesproken hadden.
342
00:40:51,111 --> 00:40:53,469
We hebben hier werk gevonden.
343
00:40:53,600 --> 00:40:56,064
Je hebt het eten waarschijnlijk opgemerkt.
344
00:40:56,201 --> 00:41:00,512
Er is hier iets niet pluis.
- Maar het is zo aangenaam.
345
00:41:00,649 --> 00:41:03,352
Maar vertel me wat er achter
die aangenaamheid schuilgaat.
346
00:41:04,059 --> 00:41:08,690
Er zijn dingen hier, slechte dingen.
- Welke slechte dingen?
347
00:41:08,829 --> 00:41:11,930
De overvloed, om te beginnen.
- Wat betekent dat?
348
00:41:12,061 --> 00:41:13,845
Het betekent 'te veel'.
349
00:41:14,454 --> 00:41:16,735
Er is te veel en het klopt niet.
350
00:41:17,015 --> 00:41:21,115
Waar zijn de dieren?
Waar haalt ze melk vandaan?
351
00:41:21,238 --> 00:41:24,038
Waar haalt ze haar eindeloze
parade van taarten op?
352
00:41:24,179 --> 00:41:27,003
Er zitten zielen vast in dit huis of eronder.
353
00:41:27,153 --> 00:41:29,894
Maar waarom zie je altijd een probleem?
354
00:41:30,026 --> 00:41:33,497
Iets achter of onder? Iets verborgen?
355
00:41:33,638 --> 00:41:35,847
Omdat de grote, slechte wereld
is wat het is.
356
00:41:35,980 --> 00:41:40,100
We zijn nu veilig voor de wereld.
Is dat niet wat je wilt?
357
00:41:46,690 --> 00:41:49,724
Misschien kunt u mij morgen
om proviand sturen.
358
00:41:49,851 --> 00:41:52,196
Moeder zegt dat ik oog
heb voor goede producten.
359
00:41:52,351 --> 00:41:54,558
Dat zal niet nodig zijn.
360
00:42:01,114 --> 00:42:04,077
Pruimen zijn buiten het seizoen
slechts drie dagen houdbaar.
361
00:42:04,864 --> 00:42:08,099
En die ham is ongezouten.
Het gaat vast bederven.
362
00:42:08,410 --> 00:42:10,151
En toch is het dat niet.
363
00:43:04,596 --> 00:43:09,360
Hans, Grietje.
364
00:43:27,060 --> 00:43:31,155
Heb je een oude vast?
Eentje die te veel doorweekt is.
365
00:43:36,255 --> 00:43:40,740
Er zitten nieuwe in de kast in de hal.
Helemaal achteraan.
366
00:44:39,860 --> 00:44:43,381
Als je het gevonden hebt,
laat me je dan iets tonen.
367
00:45:14,569 --> 00:45:18,891
De gedachte in je hoofd is:
'Ga in de schuur kijken.'
368
00:45:19,024 --> 00:45:22,095
U zult zagen vinden
die moeten worden aangescherpt...
369
00:45:22,205 --> 00:45:24,563
voor de botten van de doden.
370
00:45:24,678 --> 00:45:28,879
De gedachte in je hoofd is:
'Ga in de schuur kijken.'
371
00:45:29,006 --> 00:45:32,088
U zult zagen vinden
die moeten worden aangescherpt...
372
00:45:32,212 --> 00:45:34,699
voor de botten van de doden.
373
00:45:34,823 --> 00:45:39,571
Wat eet met zijn tanden,
maar voelt zich nooit gevoed?
374
00:45:46,598 --> 00:45:48,804
Heb je dromen?
375
00:45:49,464 --> 00:45:51,252
Sommige nachten.
376
00:45:51,990 --> 00:45:54,018
Sommige nachten slaap ik helemaal niet.
377
00:45:54,145 --> 00:45:57,438
Wakker,
naar het woud luisteren?
378
00:45:59,568 --> 00:46:00,956
Mooi zo.
379
00:46:01,708 --> 00:46:05,134
De lucht wervelt van overvloed.
380
00:46:05,257 --> 00:46:09,173
Men hoeft alleen maar uit
te reiken en het te plukken.
381
00:46:10,074 --> 00:46:14,657
Dit is jouw kracht, om te zien wat
verborgen is en om het te pakken.
382
00:46:16,461 --> 00:46:21,172
Een geringe gedachte gelooft
alleen wat hij kan zien.
383
00:46:21,848 --> 00:46:26,949
Het snijdt een klein vierkant uit,
wacht om te worden genomen,
384
00:46:27,322 --> 00:46:30,491
zich nooit afvragend wat zijn lot bepaalt.
385
00:46:31,614 --> 00:46:37,099
Maar we weten dat we eigen
baas van ons lot zijn, nietwaar?
386
00:46:38,123 --> 00:46:41,247
Degenen zoals ik en degenen zoals jij,
387
00:46:41,477 --> 00:46:45,918
communiceren met de Geweldige Aanbieder.
388
00:46:46,931 --> 00:46:52,926
Ze geeft ons de zaden van overvloed,
en we kweken ze in onze tuin.
389
00:46:55,043 --> 00:47:00,710
We oogsten het en daarmee
geven we rechtspraak.
390
00:47:01,296 --> 00:47:03,946
U zegt "wij",
maar ik heb nergens mee ingestemd.
391
00:47:04,097 --> 00:47:07,999
Het is niet aan jou om het eens
of oneens te zijn, liefje.
392
00:47:08,127 --> 00:47:10,433
Het zit al in je.
393
00:47:11,148 --> 00:47:14,556
Je kunt het laten slapen...
394
00:47:16,092 --> 00:47:18,134
of het laten ontwaken.
395
00:47:28,526 --> 00:47:32,167
Welnu, de zalf.
396
00:47:57,812 --> 00:47:59,918
Ik zie dat het je leuk vindt.
397
00:48:11,842 --> 00:48:15,057
Vertel het nu wat het moet doen.
- "Het vertellen"?
398
00:48:15,133 --> 00:48:18,304
Je hebt eerder met dingen gepraat.
Dat weet ik.
399
00:48:21,048 --> 00:48:23,038
Wat kan het doen?
400
00:48:23,248 --> 00:48:26,798
Het kan meer dan daar alleen
maar liggen zoals gemorste melk.
401
00:48:37,571 --> 00:48:40,612
Je hebt immers besloten
om het wakker te maken.
402
00:48:40,730 --> 00:48:41,981
Maar hoe kwam het...
403
00:48:42,106 --> 00:48:44,985
Denk minder, mijn schoonheid,
en weet meer.
404
00:48:46,177 --> 00:48:49,945
Ga je gang.
Het wacht op zijn meester.
405
00:49:37,876 --> 00:49:41,225
De botten van de doden.
406
00:49:41,703 --> 00:49:45,211
De botten van de doden.
407
00:49:52,402 --> 00:49:56,177
De botten van de doden.
408
00:51:48,497 --> 00:51:52,358
Neem nog een hapje.
- Ik wil geen hapje meer.
409
00:51:52,482 --> 00:51:55,300
Zelfs als het me beet,
zou ik het niet terugbijten.
410
00:51:55,442 --> 00:51:58,367
Maar het is jouw favoriete taart,
mijn kleine kampioen.
411
00:51:58,499 --> 00:52:00,441
Ik heb zelfs de korst gevuld.
412
00:52:00,576 --> 00:52:02,915
En morgen staat er hier weer een,
413
00:52:03,038 --> 00:52:06,450
zo zeker als de zon,
en met nog minder uitleg.
414
00:52:06,594 --> 00:52:08,682
Hou je mond. Je bent onbeleefd.
415
00:52:09,109 --> 00:52:11,523
Pas op je woorden en eet op.
416
00:52:18,089 --> 00:52:20,536
Wat doe je de hele dag met haar?
417
00:52:21,496 --> 00:52:23,122
Ze leert me dingen.
418
00:52:23,608 --> 00:52:26,510
Dingen die mijn leven kunnen redden,
dat mijn leven zin geeft.
419
00:52:26,648 --> 00:52:28,691
Ze is onze moeder niet.
420
00:52:29,508 --> 00:52:31,803
Dat is ze inderdaad niet.
421
00:52:33,493 --> 00:52:35,390
Ze heeft zoveel te bieden.
422
00:52:35,636 --> 00:52:38,296
Je zou het niet begrijpen.
Er zijn hier veel gaven.
423
00:52:38,419 --> 00:52:41,400
Je zegt altijd dat er geen
gaven zijn in deze wereld.
424
00:52:41,543 --> 00:52:44,704
Dat er niets wordt gegeven zonder
dat er iets wordt weggenomen.
425
00:52:44,832 --> 00:52:49,125
Dus zeg me eens, wat neemt ze?
426
00:52:50,836 --> 00:52:54,917
Ik ben bang,
en ik wil naar huis.
427
00:52:55,360 --> 00:52:59,696
Ik wil naar moeder toe.
- We weten allebei dat er daar niets is.
428
00:52:59,850 --> 00:53:02,800
Maar gaven?
Ben je het vergeten?
429
00:53:02,933 --> 00:53:05,553
Ben je vergeten om bang te zijn
voor gaven?
430
00:53:06,118 --> 00:53:08,880
Nee, hoor.
- En het verhaal dan?
431
00:53:09,005 --> 00:53:12,267
'Er was eens een meisje geboren.'
- Het is niet zo.
432
00:53:12,386 --> 00:53:15,514
Maar iedereen in het dorp zei
'dat ze het mooiste meisje was.'
433
00:53:15,651 --> 00:53:17,896
Je kunt maar beter zwijgen.
434
00:53:18,030 --> 00:53:21,309
'Ze werd gezegend door de gave van...'
435
00:53:23,187 --> 00:53:25,822
Kalmeer, jongen.
436
00:53:26,007 --> 00:53:28,339
Want ik zal mijn eigen verhaal schrijven.
437
00:53:30,377 --> 00:53:33,137
Grietje.
- Wil je weggaan?
438
00:53:33,282 --> 00:53:35,086
Ik laat je zien hoe.
439
00:53:44,524 --> 00:53:47,838
Grietje. Laat mij niet achter.
440
00:53:48,228 --> 00:53:49,852
Grietje.
441
00:54:05,701 --> 00:54:07,696
Volg me.
442
00:54:25,032 --> 00:54:27,307
Dat was vast maar een nachtmerrie.
443
00:54:27,450 --> 00:54:29,793
De wens om van hem
af te komen was heel echt.
444
00:54:29,869 --> 00:54:34,028
Maar om hem alleen de nacht in te sturen,
dat zou ik nooit kunnen.
445
00:54:34,296 --> 00:54:35,735
Hans?
446
00:55:34,595 --> 00:55:36,652
Hij zit te mokken.
447
00:55:37,070 --> 00:55:40,792
Hij geeft de kracht van de bomen
de schuld voor zijn eigen zwakte.
448
00:55:41,110 --> 00:55:42,836
Hij is een kleine jongen.
449
00:55:44,270 --> 00:55:50,230
Zelfs de kleinste kiezel maakt reizen moeilijk
zodra het zijn weg vindt in je schoen.
450
00:55:51,468 --> 00:55:53,917
Je hebt hem als last op je genomen.
451
00:55:55,542 --> 00:55:57,707
Maar gisteravond haalde je die van je af.
452
00:55:57,901 --> 00:56:00,460
Is dat zo?
- Niet dan?
453
00:56:02,071 --> 00:56:04,120
Je bent zijn moeder niet.
454
00:56:04,467 --> 00:56:07,974
En toch herinner je de laatste keer
niet dat je niet zeker wist...
455
00:56:08,050 --> 00:56:10,016
waar uw kleine jongen zou kunnen zijn.
456
00:56:11,358 --> 00:56:14,957
Hij zou daar niet in z'n eentje mogen zijn.
- Misschien niet.
457
00:56:17,297 --> 00:56:19,727
Maar jij zou dat zeker moeten zijn.
458
00:56:31,011 --> 00:56:32,855
Ik zou naar bed moeten gaan,
459
00:56:33,906 --> 00:56:36,360
dat ik vroeg kan opstaan om
mijn broer te zoeken.
460
00:56:36,485 --> 00:56:38,499
Een uitstekend plan.
461
00:56:43,300 --> 00:56:45,977
Maar ik vrees een onrustige
nacht in het verschiet.
462
00:56:47,437 --> 00:56:49,900
Kun je iets voor me klaarmaken
om me te helpen slapen?
463
00:56:50,032 --> 00:56:53,528
Ik zal een inslaper voor je maken.
Dat werkt altijd.
464
00:56:53,650 --> 00:56:55,471
Je zal slapen als een baby...
465
00:56:56,740 --> 00:57:00,683
Alsof de baby net een slaappil
van haar moeder nam.
466
00:57:03,650 --> 00:57:07,155
Ja. Dank je.
467
00:57:22,393 --> 00:57:24,989
Pas op met een slaapmiddel.
468
00:57:25,155 --> 00:57:27,994
Een blad of een takje
op een bepaalde manier,
469
00:57:28,070 --> 00:57:30,448
en je krijgt een heel ander mengsel.
470
00:57:31,504 --> 00:57:34,015
Een soep van nachtmerries.
471
00:57:44,358 --> 00:57:46,312
Welterusten dan.
472
00:59:48,930 --> 00:59:52,445
Kom op. Dit is geen plaats voor jou.
473
00:59:53,377 --> 00:59:55,254
Kom en kijk me aan.
474
01:02:34,665 --> 01:02:38,596
Het maakte niet meer uit
als ik het droomde of echt meemaakte.
475
01:02:38,858 --> 01:02:43,084
De gruwel van wat ik onder het huis had gezien
was het bewijs van wat ik al wist.
476
01:02:43,247 --> 01:02:46,482
Het enige wat ik nu kon doen was
kalm blijven en me van de domme houden.
477
01:02:46,618 --> 01:02:48,607
Net lang genoeg om haar te slim af te zijn.
478
01:02:48,734 --> 01:02:50,864
Verontrustende nacht, nietwaar?
479
01:02:52,588 --> 01:02:56,475
Voelde je de wind uit de
heuvels naar beneden komen...
480
01:02:56,625 --> 01:02:59,847
die alle ramen aan de oostkant
lieten rammelen?
481
01:02:59,971 --> 01:03:01,884
Ik denk het niet.
482
01:03:03,706 --> 01:03:06,965
Het gewenst resultaat
van mijn slaapmiddel.
483
01:03:08,813 --> 01:03:11,604
Zag je dat er verse melk is?
484
01:03:13,495 --> 01:03:15,022
Ik zag het.
485
01:03:16,069 --> 01:03:17,537
Lekker.
486
01:03:21,371 --> 01:03:25,902
Enig teken van onze kleine wegloper?
- Nee, niets.
487
01:03:27,484 --> 01:03:30,252
Ik zal het in de gaten houden.
488
01:03:30,643 --> 01:03:32,333
Ga je ergens heen?
489
01:03:33,147 --> 01:03:35,429
Het gebeurt niet vaak
dat de natuur mij roept,
490
01:03:35,505 --> 01:03:37,987
maar als dat zo is,
probeer ik er gehoor aan te geven.
491
01:03:40,100 --> 01:03:42,207
Let op de ketel, wil je?
492
01:03:44,679 --> 01:03:47,007
Maak een kopje thee voor me
als ik terug ben.
493
01:03:47,083 --> 01:03:50,068
Dat zou fijn zijn.
En laat het eten staan.
494
01:03:50,144 --> 01:03:53,212
Misschien wil ik straks wel iets eten.
495
01:04:48,280 --> 01:04:54,056
Zegen de dag als je durft
om opnieuw geboren te willen worden.
496
01:05:19,517 --> 01:05:21,212
Ik heb nagedacht,
497
01:05:21,349 --> 01:05:24,937
misschien is het wel het beste
dat Hans niet bij ons is.
498
01:05:25,850 --> 01:05:27,085
Is het niet?
499
01:05:27,203 --> 01:05:29,449
Hij zal je snel vrezen,
500
01:05:29,631 --> 01:05:32,135
zoals alle mannen zouden
moeten als ze slim zijn.
501
01:05:32,260 --> 01:05:36,630
En angst verandert zo gemakkelijk in haat.
502
01:05:36,909 --> 01:05:39,570
Het is beter dat hij je herinnert
zoals je was,
503
01:05:40,246 --> 01:05:42,742
in plaats van zoals je hoort te zijn.
504
01:05:54,259 --> 01:05:58,677
Met alles wat je me laat zien,
zal ik dan op een dag heel krachtig zijn?
505
01:06:00,371 --> 01:06:02,086
Dat zal je inderdaad zijn.
506
01:06:02,202 --> 01:06:05,720
Zal ik de kennis hebben
en heersen over alles?
507
01:06:05,853 --> 01:06:07,645
Bijna alles.
508
01:06:07,762 --> 01:06:12,431
We moeten onze zwakheden accepteren.
509
01:06:12,870 --> 01:06:16,366
Heeft u er een? Een zwakke plek?
510
01:06:16,506 --> 01:06:20,087
Alleen dat wat een deel
van mij heeft weggenomen.
511
01:06:22,117 --> 01:06:25,619
Alleen datgene wat een deel
van jou heeft weggenomen.
512
01:06:27,161 --> 01:06:30,045
En voor jou zal het een vergif zijn.
513
01:06:30,494 --> 01:06:36,351
Daarom moet je het drinken,
opdat het u niet eerst verteert.
514
01:06:36,740 --> 01:06:38,548
Vergif drinken?
515
01:06:38,681 --> 01:06:42,875
Hoe kan iemand anders
immuniteit ontwikkelen?
516
01:06:43,154 --> 01:06:46,005
Maar het ding over vergif...
517
01:06:46,174 --> 01:06:51,829
is dat van alles in de grote,
slechte wereld, niets zo zoet smaakt.
518
01:07:49,263 --> 01:07:51,245
Wat heb je met mijn broer gedaan?
519
01:07:51,594 --> 01:07:54,470
Ik haal hem alleen maar uit de weg.
520
01:07:54,884 --> 01:07:56,899
Hij is het enige wat ik heb
in deze wereld.
521
01:07:57,025 --> 01:08:00,973
Zeg dat nog eens en ik zal je
tong in een bloem veranderen,
522
01:08:01,764 --> 01:08:06,226
om je eraan te herinneren
hoe mooi en dom,
523
01:08:06,354 --> 01:08:09,843
je tijdelijk ervoor gekozen hebt te zijn.
524
01:08:11,845 --> 01:08:15,747
Of u kunt het pad volgen dat
ik voor u heb verlicht.
525
01:08:16,908 --> 01:08:21,253
Doe wat je wilt met mij,
maar alleen als je hem vrijlaat.
526
01:08:22,699 --> 01:08:24,820
Ik zou dat nooit kunnen doen.
527
01:08:25,476 --> 01:08:27,128
Maar waarom niet?
528
01:08:27,932 --> 01:08:31,495
Omdat die kleine jongen je vergif is.
529
01:08:33,169 --> 01:08:38,250
Het enige dat overblijft,
is hem heerlijk maken.
530
01:08:40,179 --> 01:08:41,623
Dat mag niet.
531
01:08:41,811 --> 01:08:46,160
Lieverd,
ik kan me niet meer herinneren...
532
01:08:48,034 --> 01:08:51,172
wanneer ik iets anders wou doen.
533
01:08:52,904 --> 01:08:54,923
Ik benijd je.
534
01:08:56,207 --> 01:09:00,914
Jij die op de drempel
van je eigen ervaring staat,
535
01:09:01,525 --> 01:09:04,219
met nog alles dat voor je ligt.
536
01:09:11,333 --> 01:09:13,358
Om weer jong te zijn.
537
01:09:38,866 --> 01:09:40,915
Een mooi evenwicht.
538
01:09:41,684 --> 01:09:44,068
Ik bewonder het verzoek.
539
01:09:44,208 --> 01:09:47,548
Maar het maakt me enorm
nieuwsgierig waarom,
540
01:09:47,682 --> 01:09:51,412
waarom je me in slaap laten vallen
terwijl er zoveel te doen is.
541
01:09:51,551 --> 01:09:53,858
Ik doe niet wat je wilt dat ik doe.
542
01:09:54,717 --> 01:09:56,235
Ik lijk niet op jou.
543
01:09:56,380 --> 01:09:59,166
We zijn gemaakt van dezelfde materie,
544
01:09:59,844 --> 01:10:02,555
dezelfde vuiligheid.
545
01:10:06,517 --> 01:10:10,984
Hoe zou je anders mijn verhaal kennen
zonder dat ik het je hoef te vertellen?
546
01:10:12,918 --> 01:10:14,415
Jouw verhaal?
547
01:10:14,780 --> 01:10:20,150
We kregen dezelfde gave,
dezelfde magie...
548
01:10:21,396 --> 01:10:23,801
Net zoals zij,
549
01:10:26,723 --> 01:10:29,207
met haar kleine roze kapje.
550
01:10:30,698 --> 01:10:32,620
Hoe ken je mijn zu...
551
01:10:42,107 --> 01:10:47,379
Ik weet dat dit je favoriete verhaal is,
maar je hebt het verkeerd verteld.
552
01:10:49,305 --> 01:10:53,741
Het is waar,
ze was een heel mooi meisje,
553
01:10:53,869 --> 01:10:56,028
en iedereen kon dat zien.
554
01:10:56,181 --> 01:10:58,613
Maar van binnen,
555
01:10:58,689 --> 01:11:04,669
was ze tot op het bot verrot
en zo heerlijk als azijn.
556
01:11:05,193 --> 01:11:09,912
Zelfs ik haatte haar,
en ik was haar moeder.
557
01:11:16,118 --> 01:11:19,793
Omdat ze alles van mij heeft afgepakt.
558
01:11:22,981 --> 01:11:26,319
En het zou mij ook hebben kapotgemaakt,
559
01:11:26,453 --> 01:11:29,741
als ik haar niet eerst liet verdwijnen.
560
01:11:30,231 --> 01:11:33,996
Dus gaf ik haar terug aan de duisternis
dat haar had gemaakt,
561
01:11:34,145 --> 01:11:36,989
en dacht dat dat het einde zou zijn.
562
01:11:37,303 --> 01:11:39,296
Maar ik had het fout.
563
01:11:39,511 --> 01:11:41,748
Ze bleef bij mij.
564
01:11:41,885 --> 01:11:47,830
In mijn gedachten, in mijn dromen,
gehecht aan mij als mijn schaduw,
565
01:11:48,222 --> 01:11:53,884
beloofde ze me een voorproefje
van de krachten die ze had.
566
01:11:54,007 --> 01:11:57,941
Ik hoefde alleen maar dapper te zijn...
567
01:11:58,073 --> 01:12:01,051
en de duisternis te vertrouwen.
568
01:12:01,201 --> 01:12:04,358
En dat was ik,
en dat deed ik.
569
01:12:04,499 --> 01:12:06,478
En zoals zij had gedaan,
570
01:12:06,619 --> 01:12:10,322
ontdeed ik me
van alle andere aanhangsels.
571
01:12:10,449 --> 01:12:12,566
Ik heb mijn bord leeggemaakt.
572
01:12:12,728 --> 01:12:16,066
Ik at mijn kinderen op.
573
01:12:16,348 --> 01:12:20,864
Ik was zo hongerig om mijn
eigen krachten te beseffen,
574
01:12:20,994 --> 01:12:23,737
dat ik nauwelijks kauwde.
575
01:12:23,873 --> 01:12:27,462
Ik nam een vermomming
van oudere leeftijd aan...
576
01:12:27,589 --> 01:12:32,539
om mezelf vriendelijk
en zwak te laten lijken.
577
01:12:32,859 --> 01:12:35,642
Ik heb een huis voor ons gebouwd,
578
01:12:35,898 --> 01:12:41,401
een met een goede keuken
en een eetkamer.
579
01:12:45,228 --> 01:12:50,232
Ik zou ze allemaal een naam
kunnen geven als dat nodig was.
580
01:12:51,984 --> 01:12:55,660
Er was een Thomas en een Isabella,
581
01:12:55,814 --> 01:12:57,706
een lieve William...
582
01:12:57,850 --> 01:13:00,283
en een schattige Elizabeth,
583
01:13:00,415 --> 01:13:03,029
een Harry en een Sarah,
584
01:13:03,376 --> 01:13:06,739
een Paul, een Kate.
585
01:13:08,046 --> 01:13:10,642
En nu, alleen voor jou,
586
01:13:11,428 --> 01:13:13,191
een Hans.
587
01:13:14,688 --> 01:13:19,902
Verlos jezelf van hem
en omarm je krachten.
588
01:13:21,987 --> 01:13:24,852
Wat een lieve jongen.
589
01:13:24,993 --> 01:13:29,337
Zoet en mollig en rechtschapen.
590
01:13:29,478 --> 01:13:30,824
Waar is hij?
591
01:13:32,153 --> 01:13:33,799
Waar is mijn broer?
592
01:13:48,577 --> 01:13:51,292
Waarom blijf je niet eventjes?
593
01:13:51,442 --> 01:13:55,174
Wie weet,
misschien geniet je er zelfs van.
594
01:13:57,392 --> 01:14:00,506
Ik hoop alleen dat je honger hebt.
595
01:14:16,154 --> 01:14:20,396
Het is bedtijd voor jou, lieverdje.
596
01:14:21,165 --> 01:14:24,076
Ga je zus een nachtzoen geven.
597
01:14:45,399 --> 01:14:48,616
Broer, luister even.
598
01:14:49,018 --> 01:14:51,748
Ik weet dat je daar bent.
Ik haal je eruit.
599
01:14:51,878 --> 01:14:55,513
Ook al ben je verblind,
je zult mijn gezicht weer zien.
600
01:14:55,695 --> 01:14:57,947
Dat is mijn eeuwige belofte aan jou.
601
01:15:08,870 --> 01:15:10,569
Zo is het genoeg.
602
01:15:10,805 --> 01:15:13,510
Ga nu maar naar bed.
603
01:15:33,581 --> 01:15:35,618
Nu ben je een flinke jongen.
604
01:16:25,351 --> 01:16:27,147
Wat een wereld.
605
01:16:33,290 --> 01:16:35,146
Hans, stop.
606
01:16:49,851 --> 01:16:51,457
Hans.
607
01:17:48,487 --> 01:17:51,134
Grietje.
- Rustig maar.
608
01:17:51,827 --> 01:17:53,309
Je bent in orde.
609
01:17:54,234 --> 01:17:57,891
En dat zul je altijd zijn,
zolang ik er maar inspraak in heb.
610
01:17:58,260 --> 01:18:02,568
Maar hoe zit het met haar?
- Ze woont hier niet meer.
611
01:18:04,757 --> 01:18:07,619
Grietje, je bent bang.
612
01:18:08,892 --> 01:18:10,474
Waarvan?
613
01:18:11,842 --> 01:18:13,727
Van de wereld?
614
01:18:15,508 --> 01:18:16,928
Nee...
615
01:18:18,376 --> 01:18:20,261
Alleen van mezelf.
616
01:18:27,160 --> 01:18:29,571
Je zult altijd
een deel van mij zijn, broer.
617
01:18:31,118 --> 01:18:35,519
Een deel van mezelf dat je niet hebt genomen,
maar dat ik u graag heb gegeven.
618
01:18:38,115 --> 01:18:40,586
Het gaat met je mee als je weggaat.
619
01:18:42,892 --> 01:18:47,318
Wanneer ik wegga?
Zonder jou?
620
01:18:48,176 --> 01:18:49,710
Ja.
621
01:18:50,869 --> 01:18:54,169
Het enige verhaal dat we
deelden, splitst nu in tweeën,
622
01:18:54,903 --> 01:18:57,068
en we nemen elk een ander pad.
623
01:18:58,093 --> 01:19:00,843
De jouwe zal je leiden
naar wat je moet vinden.
624
01:19:02,553 --> 01:19:04,667
Het mijne zal me omhoog voeren.
625
01:19:13,685 --> 01:19:16,034
Ik zei hem dat hij goed
voor je moet zorgen.
626
01:19:16,996 --> 01:19:19,507
Hij zorgt ervoor dat je veilig aankomt.
627
01:19:21,823 --> 01:19:26,075
Grietje, je zult mij terug zien.
628
01:19:32,789 --> 01:19:36,597
Maar waar brengt hij me eigenlijk heen?
629
01:19:45,595 --> 01:19:47,984
Hem laten gaan was niet moeilijk.
630
01:19:48,885 --> 01:19:52,897
Als hij zijn weg gaat vinden,
kan ik beter niet in de weg staan,
631
01:19:53,275 --> 01:19:55,648
net zoals hij niet in de
mijne zou moeten staan.
632
01:19:56,844 --> 01:19:59,905
Ik zag dat ze daar
tenminste gelijk in had.
633
01:20:09,434 --> 01:20:11,593
Laat hem zijn eigen verhaal vinden,
634
01:20:13,681 --> 01:20:15,786
en zijn eigen moed om het te leven...
635
01:20:22,765 --> 01:20:25,283
net zoals ik nu het mijne leef.
636
01:20:26,236 --> 01:20:28,479
Ik heb mijn eigen kracht om te koesteren.
637
01:20:29,031 --> 01:20:30,583
Ik zal het helpen toenemen,
638
01:20:30,715 --> 01:20:33,127
en erop vertrouwen dat ik
weet wat ik ermee moet doen.
639
01:20:33,269 --> 01:20:35,228
Ik weet dat de keuze aan mij is.
640
01:20:35,406 --> 01:20:39,251
Ik zou het duisternis kunnen
geven of veel licht kunnen geven.
641
01:21:06,490 --> 01:21:10,633
Ik keek, en ik zag,
en ik begreep het.
642
01:21:13,456 --> 01:21:16,734
De ontvoerder is nu weg en haar
vuurtjes zijn allemaal gedoofd,
643
01:21:18,611 --> 01:21:20,395
ze waren vrij om te gaan...
644
01:21:24,159 --> 01:21:25,871
en in rust te leven.
645
01:21:31,618 --> 01:21:33,355
En ik was vrij.
646
01:21:35,083 --> 01:21:37,196
Om te gaan en nooit meer om te kijken,
647
01:21:37,363 --> 01:21:41,650
of om te blijven om iets nieuws te bouwen
bovenop alles dat was vernietigd.
648
01:21:41,868 --> 01:21:44,355
Ik wist dat mijn pad zich zou openbaren,
649
01:21:44,500 --> 01:21:49,483
en het enige dat ik moest doen
was dapper zijn en mezelf vertrouwen.
650
01:22:03,988 --> 01:22:05,694
En ik ben dapper.
651
01:22:06,712 --> 01:22:09,011
En ik zal mezelf vertrouwen.
652
01:22:14,382 --> 01:22:19,387
Vertaling: Janty
(2020)
51327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.