All language subtitles for Elcano.Magallanes.First.Trip.Around.The.World.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,777 --> 00:00:55,777 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:03,870 --> 00:01:07,305 Captain! The Cape of Storms! 3 00:01:07,307 --> 00:01:08,709 [THUNDER RUMBLES] 4 00:01:14,681 --> 00:01:15,616 All hands, ahoy! 5 00:01:26,959 --> 00:01:29,093 We'll do our best to keep this distance. 6 00:01:29,095 --> 00:01:31,962 Blimey! It's even bigger than a mountain. 7 00:01:31,964 --> 00:01:33,467 We have to circle around! 8 00:01:36,336 --> 00:01:37,437 Hang on to what you can! 9 00:01:39,938 --> 00:01:41,939 This is gonna be a bumpy ride! 10 00:01:41,941 --> 00:01:43,474 [SHIP'S BELL RINGS] 11 00:01:43,476 --> 00:01:44,444 [HE YELLS] 12 00:01:58,024 --> 00:02:00,424 [PASSENGER]: Per favore, not so fast... 13 00:02:00,426 --> 00:02:02,495 the rocking's making me queasy. 14 00:02:03,830 --> 00:02:05,662 What the Italian's saying 15 00:02:05,664 --> 00:02:07,066 is he doesn't like his mother's cooking. 16 00:02:08,533 --> 00:02:09,933 He didn't say that. 17 00:02:09,935 --> 00:02:12,068 There's no need to worry, it's just a slight breeze. 18 00:02:12,070 --> 00:02:13,371 Be careful! 19 00:02:13,373 --> 00:02:14,904 A little water never hurt anyone. 20 00:02:14,906 --> 00:02:16,076 Full speed ahead! 21 00:02:17,777 --> 00:02:20,009 Santa Madonna, Mr Elcano... 22 00:02:20,011 --> 00:02:21,878 lower the sails. 23 00:02:21,880 --> 00:02:23,813 I won't make it out alive. 24 00:02:23,815 --> 00:02:25,849 - [ELCANO CHUCKLES] - I won't stand for this! 25 00:02:25,851 --> 00:02:29,386 My name is Antonio Pigafetta, the king's own notary! 26 00:02:29,388 --> 00:02:31,154 Loosen up, Sir Notary. 27 00:02:31,156 --> 00:02:33,556 We'll make it to the port on time just like I promised. 28 00:02:33,558 --> 00:02:35,092 Woah, we've got a loose end! 29 00:02:35,094 --> 00:02:36,930 - Bah! - Grab the ship's wheel. 30 00:02:37,763 --> 00:02:39,497 Santa Madonna... 31 00:02:39,499 --> 00:02:40,334 We're going to sink! 32 00:02:41,968 --> 00:02:43,634 Nothing to worry about. 33 00:02:43,636 --> 00:02:46,636 Not in a million years would I allow you to become fish food. 34 00:02:46,638 --> 00:02:47,707 I give you my word as captain. 35 00:02:48,641 --> 00:02:49,608 Captain? 36 00:02:50,142 --> 00:02:52,610 Are you being serious, boy? 37 00:02:52,612 --> 00:02:55,382 Elcano, you are no captain, you're an unthoughtful brute. 38 00:02:55,981 --> 00:02:57,548 [HE LAUGHS] 39 00:02:57,550 --> 00:02:58,785 Captain Unthoughtful! 40 00:03:00,086 --> 00:03:02,787 Captain Unthoughtful! Sure is a mouthful. 41 00:03:02,789 --> 00:03:04,187 [SAILOR LAUGHS] 42 00:03:04,189 --> 00:03:05,458 Thank you, I'll be here all week. 43 00:03:08,059 --> 00:03:10,193 The Guadalquivir, told you so. 44 00:03:10,195 --> 00:03:11,697 You'll get to Sevilla on time. 45 00:03:19,838 --> 00:03:21,872 [SAILOR]: This is the last barrel. 46 00:03:21,874 --> 00:03:24,543 Come on, lad, we gotta get them onto the boat! 47 00:03:30,616 --> 00:03:32,716 [GEESE QUACK] 48 00:03:32,718 --> 00:03:35,186 I'll take any charity, madam. 49 00:03:35,188 --> 00:03:37,921 Today's deal! 50 00:03:37,923 --> 00:03:41,057 I'll read two fortunes for the price of one. 51 00:03:41,059 --> 00:03:44,895 Oh wow, where could everyone be going in this blazing heat? 52 00:03:44,897 --> 00:03:47,031 I've never seen Sevilla this lively. 53 00:03:47,033 --> 00:03:48,866 Hey, sir, with this tiny rosemary leaf 54 00:03:48,868 --> 00:03:50,967 I can predict your joy and grief. 55 00:03:50,969 --> 00:03:53,503 Sorry, lassie, I'm running on empty myself. 56 00:03:53,505 --> 00:03:54,771 I'm sailing out tomorrow. 57 00:03:54,773 --> 00:03:56,009 Make way for the admiral! 58 00:03:56,541 --> 00:03:57,443 Huh? 59 00:03:58,945 --> 00:04:00,578 Oh, who could he be? 60 00:04:00,580 --> 00:04:02,913 The guy with the limp is Ferdinand Magellan. 61 00:04:02,915 --> 00:04:04,515 The navigator. 62 00:04:04,517 --> 00:04:05,983 The Portuguese? 63 00:04:05,985 --> 00:04:09,052 Oh! Magellan is recruiting men for his voyage. 64 00:04:09,054 --> 00:04:10,987 I hope he takes my husband with him. 65 00:04:10,989 --> 00:04:13,090 Mister Magellan, for one doubloon 66 00:04:13,092 --> 00:04:15,892 with this rosemary leaf, I can read your fortune. 67 00:04:15,894 --> 00:04:17,194 - Hm. - You wretched girl! 68 00:04:17,196 --> 00:04:18,698 Stop bothering the admiral! 69 00:04:19,532 --> 00:04:20,764 Hey! 70 00:04:20,766 --> 00:04:22,436 - [MAN]: Oh, my goodness. - [CROWD MUTTERS] 71 00:04:27,706 --> 00:04:29,807 They say he's a handsome fellow and a daredevil. 72 00:04:29,809 --> 00:04:32,610 He's a vicious lad, and if he's limping so 73 00:04:32,612 --> 00:04:34,612 it's because the Arabs destroyed his leg. 74 00:04:34,614 --> 00:04:36,547 [WOMAN]: The poor admiral! 75 00:04:36,549 --> 00:04:39,583 Sir Magellan, how about some charity for a crippled seadog? 76 00:04:39,585 --> 00:04:40,718 Mm. 77 00:04:40,720 --> 00:04:41,987 Why thank you, noble sir. 78 00:04:44,023 --> 00:04:46,089 Oh, they're made of gold! 79 00:04:46,091 --> 00:04:48,658 He just handed me gold coins! 80 00:04:48,660 --> 00:04:50,660 Gold! 81 00:04:50,662 --> 00:04:52,530 Wherever he goes, his Indian fellow 82 00:04:52,532 --> 00:04:54,865 from the Maluku Islands follows. 83 00:04:54,867 --> 00:04:58,101 - Has he ever been? - Magellan has been everywhere. 84 00:04:58,103 --> 00:05:00,773 They say the devil himself showed him a map of the world. 85 00:05:01,607 --> 00:05:02,609 Oh... 86 00:05:03,843 --> 00:05:05,875 [WOMAN]: Look, he's right over there! 87 00:05:05,877 --> 00:05:07,911 Is he a good of a navigator as they say? 88 00:05:07,913 --> 00:05:09,547 He's the best. 89 00:05:09,549 --> 00:05:13,050 He's so accustomed to the swaying of a ship at sea 90 00:05:13,052 --> 00:05:16,252 that while he's on land, he can't pee standing up. 91 00:05:16,254 --> 00:05:18,956 [THEY LAUGH] 92 00:05:18,958 --> 00:05:21,024 We still don't know the route we'll take. 93 00:05:21,026 --> 00:05:22,959 When's that notary lad getting here? 94 00:05:22,961 --> 00:05:26,163 Silence. Or I'll kick you out of the line. 95 00:05:26,165 --> 00:05:29,065 Well, hurry it up then, we're frying out here. 96 00:05:29,067 --> 00:05:30,937 Why aren't you gathering the crew already? 97 00:05:31,703 --> 00:05:32,870 Sir Gomez! 98 00:05:32,872 --> 00:05:35,139 Sir Pigafetta, the king's notary 99 00:05:35,141 --> 00:05:36,839 hasn't arrived yet, Captain. 100 00:05:36,841 --> 00:05:39,742 Looks like the voyage is off to a good start. 101 00:05:39,744 --> 00:05:41,711 I can tell you where he is if you'd like. 102 00:05:41,713 --> 00:05:43,680 Mr Magellan, would you like me to read your fortune? 103 00:05:43,682 --> 00:05:46,350 There's no need, we know what's waiting. 104 00:05:46,352 --> 00:05:49,019 We're off to the Maluku Islands, for spices. 105 00:05:49,021 --> 00:05:52,759 Get out of here, you vermin! Stop bothering the admiral! 106 00:05:53,225 --> 00:05:54,490 But, uh... 107 00:05:54,492 --> 00:05:56,726 wouldn't you like to know how your expedition will turn out? 108 00:05:56,728 --> 00:05:57,796 What is your nome? 109 00:05:58,163 --> 00:05:59,064 Ines. 110 00:05:59,864 --> 00:06:01,665 Good Ines... 111 00:06:01,667 --> 00:06:04,601 maybe you should give Captain Cartagena back his belongings? 112 00:06:04,603 --> 00:06:05,903 Ah? Uh! 113 00:06:05,905 --> 00:06:07,103 Where's my pouch? 114 00:06:07,105 --> 00:06:08,706 [MAGELLAN]: It probably fell. 115 00:06:08,708 --> 00:06:10,673 Argh! You little thief! 116 00:06:10,675 --> 00:06:12,209 It wasn't me. 117 00:06:12,211 --> 00:06:14,845 Strange things happen in Sevilla all the time, I swear it. 118 00:06:14,847 --> 00:06:16,947 Would you like a rosemary leaf, handsome? 119 00:06:16,949 --> 00:06:18,682 - Urgh! - Calm down, Cartagena. 120 00:06:18,684 --> 00:06:20,718 She's but a young lass. 121 00:06:20,720 --> 00:06:23,886 And now my good captains and I would be interested in knowing 122 00:06:23,888 --> 00:06:26,055 just what's waiting for us in this voyage. 123 00:06:26,057 --> 00:06:27,690 Let's see, here. 124 00:06:27,692 --> 00:06:29,793 Just know that the rosemary leaf doesn't make mistakes 125 00:06:29,795 --> 00:06:31,160 about the future. 126 00:06:31,162 --> 00:06:32,295 - Smell it. - Come on, tell us! 127 00:06:32,297 --> 00:06:33,896 Will we have fair winds, lassie? 128 00:06:33,898 --> 00:06:37,233 Be at ease, everybody, you'll make it back home. 129 00:06:37,235 --> 00:06:39,370 And they'll be talking about this voyage 130 00:06:39,372 --> 00:06:40,870 for a very long time! 131 00:06:40,872 --> 00:06:42,706 [THEY CHEER] 132 00:06:42,708 --> 00:06:43,940 Aye, aye! 133 00:06:43,942 --> 00:06:45,010 Where do I sign up? 134 00:06:45,845 --> 00:06:48,911 [INDISTINCT CHATTER] 135 00:06:48,913 --> 00:06:51,415 [MAN]: Halt! Halt in the name of Portugal! 136 00:06:51,417 --> 00:06:53,884 I forbid you from sailing out. 137 00:06:53,886 --> 00:06:56,185 We're on orders from King Carlos from Castile 138 00:06:56,187 --> 00:06:57,954 Mr Ambassador. 139 00:06:57,956 --> 00:07:00,391 You know full well you're not allowed in the Maluku Islands. 140 00:07:00,393 --> 00:07:04,228 The only route into the Cape of Storms is owned by none other 141 00:07:04,230 --> 00:07:05,463 than Portugal! 142 00:07:05,465 --> 00:07:09,766 That's very true, the route to the east is Portuguesa. 143 00:07:09,768 --> 00:07:13,202 That being so, Portuguese ships are the only ones allowed 144 00:07:13,204 --> 00:07:15,372 to bring spices into Europe. 145 00:07:15,374 --> 00:07:18,208 So you can sell them for outrageous prices! 146 00:07:18,210 --> 00:07:20,043 You're bunch of pirates! 147 00:07:20,045 --> 00:07:22,312 We are merchants! 148 00:07:22,314 --> 00:07:25,915 However we won't be taking the Portuguesa route. 149 00:07:25,917 --> 00:07:28,018 We will look for a new route to the west. 150 00:07:28,020 --> 00:07:29,886 But that's impossible. 151 00:07:29,888 --> 00:07:31,988 - No way. - There's no way, Admiral. 152 00:07:31,990 --> 00:07:34,057 Can you explain this matter? 153 00:07:34,059 --> 00:07:36,963 There is no route to the west, all you will find is death! 154 00:07:37,730 --> 00:07:39,163 Or glory. 155 00:07:39,165 --> 00:07:41,964 I promise to take you to the Spice Islands. 156 00:07:41,966 --> 00:07:43,300 Are you with me? 157 00:07:43,302 --> 00:07:44,768 Er... 158 00:07:44,770 --> 00:07:46,937 I don't know... 159 00:07:46,939 --> 00:07:49,406 I'm sure that Mr Magellan knows how to get there. 160 00:07:49,408 --> 00:07:51,208 Sign me up. 161 00:07:51,210 --> 00:07:54,011 The kingdom of Spain has as much right as Portugal 162 00:07:54,013 --> 00:07:56,447 to have commerce with the Maluku Islands. 163 00:07:56,449 --> 00:07:58,815 Say it with me, to the Islands! 164 00:07:58,817 --> 00:08:00,750 - To the Islands! - Yeah! 165 00:08:00,752 --> 00:08:02,952 [INES]: To the Islands! 166 00:08:02,954 --> 00:08:06,490 You ungrateful traitor of a man, Magellan. 167 00:08:06,492 --> 00:08:08,792 The route to the Spice Islands is ours. 168 00:08:08,794 --> 00:08:11,829 The seas have no owner, Senhor Ambassador. 169 00:08:11,831 --> 00:08:14,266 And now if you'll excuse me, I have a lot of work left. 170 00:08:15,234 --> 00:08:17,401 We will leave port tomorrow. 171 00:08:17,403 --> 00:08:21,071 Let's get on board, Enrique, we have a voyage to plan. 172 00:08:21,073 --> 00:08:24,077 You'll never get to the Islands, I swear it. 173 00:08:26,145 --> 00:08:27,910 [INES]: Be careful, Ambassador. 174 00:08:27,912 --> 00:08:29,816 Being that angry will catch up to you. 175 00:08:31,216 --> 00:08:34,353 Rosemary! Who wants to buy some rosemary? 176 00:08:36,921 --> 00:08:38,023 [HE SNIGGERS] 177 00:08:38,924 --> 00:08:40,256 Good morning, my good sir. 178 00:08:40,258 --> 00:08:43,226 Those ships can't get to their destinacao. 179 00:08:43,228 --> 00:08:46,496 You have to get ready and gather em formacao. 180 00:08:46,498 --> 00:08:50,033 About the route Magellan is taking? 181 00:08:50,035 --> 00:08:53,169 If that presumptuous fool has a map with a route to the west 182 00:08:53,171 --> 00:08:54,871 bring it to me. 183 00:08:54,873 --> 00:08:57,541 If you manage to, I'll shower you with gold. 184 00:08:57,543 --> 00:09:00,413 Hm. It sounds like a complicated mission... 185 00:09:01,981 --> 00:09:04,284 I'll need a little bit more to be persuaded 186 00:09:06,117 --> 00:09:07,420 Alright, fine. Here. 187 00:09:08,420 --> 00:09:09,887 I'm not persuaded. 188 00:09:09,889 --> 00:09:12,892 You're a good spy, but you are too expensive. 189 00:09:14,894 --> 00:09:19,462 You know full well that you can confide in me, Mr Ambassador. 190 00:09:19,464 --> 00:09:21,900 There's a boat entering the dock at great speed! 191 00:09:23,102 --> 00:09:24,737 - Huh? Look there! - There where? 192 00:09:25,136 --> 00:09:26,436 Let's go! 193 00:09:26,438 --> 00:09:27,870 Ooh... 194 00:09:27,872 --> 00:09:29,105 [SAILOR]: Move out of the way! 195 00:09:29,107 --> 00:09:30,075 Whoa! 196 00:09:30,508 --> 00:09:32,042 Ha... 197 00:09:32,044 --> 00:09:33,476 Signore Elcano! 198 00:09:33,478 --> 00:09:35,044 My name's Antonio... 199 00:09:35,046 --> 00:09:39,416 I know. Antonio Pigafetta, the king's own notary. 200 00:09:39,418 --> 00:09:41,485 He's definitely got a loose screw... 201 00:09:41,487 --> 00:09:43,320 Go slower, per favore! 202 00:09:43,322 --> 00:09:45,254 Blimey! Look there! Take a look! 203 00:09:45,256 --> 00:09:46,823 [PIGAFETTA]: Save me! 204 00:09:46,825 --> 00:09:48,024 - Get me out of here! - There he goes 205 00:09:48,026 --> 00:09:51,028 - that Juan Sebastian Elcano. - Who? 206 00:09:51,030 --> 00:09:53,529 Only he'd come into the port that recklessly. 207 00:09:53,531 --> 00:09:57,067 Be careful, garzone, there isn't enough space for the boat! 208 00:09:57,069 --> 00:09:59,269 That captain has gone insane! 209 00:09:59,271 --> 00:10:00,203 What are they doing? 210 00:10:00,205 --> 00:10:02,471 Ah! You're going to crash into the port! 211 00:10:02,473 --> 00:10:04,477 - Elcano, turn the ship! - We can make it! 212 00:10:05,611 --> 00:10:07,577 [SAILOR]: Oh! Is he mad? 213 00:10:07,579 --> 00:10:10,147 - Whoa! - They're going to crash! 214 00:10:10,149 --> 00:10:12,048 You can do it! 215 00:10:12,050 --> 00:10:14,083 [ELCANO]: Yeah, I have it under control! 216 00:10:14,085 --> 00:10:15,852 - He's going to kill himself! - Oh! 217 00:10:15,854 --> 00:10:16,555 Woo, yeah! 218 00:10:17,122 --> 00:10:18,254 Hm... 219 00:10:18,256 --> 00:10:19,191 He's a great pilot. 220 00:10:21,160 --> 00:10:22,426 What are you doing? 221 00:10:22,428 --> 00:10:24,297 - [THEY GROAN] - [DACOSTA YELLS] 222 00:10:25,497 --> 00:10:27,397 You've wrecked my ship! 223 00:10:27,399 --> 00:10:30,333 Oh! Heh... Nice ship you got there. 224 00:10:30,335 --> 00:10:32,369 You'll pay for this, you cretin! 225 00:10:32,371 --> 00:10:33,573 That man is nothing but a savage! 226 00:10:34,640 --> 00:10:37,206 The lad's got a loose screw! 227 00:10:37,208 --> 00:10:38,210 Think he's any good? 228 00:10:40,578 --> 00:10:42,314 Sorry about that, Sir Notary. 229 00:10:43,982 --> 00:10:45,481 [INES]: Oh, my! 230 00:10:45,483 --> 00:10:47,216 How handsome. 231 00:10:47,218 --> 00:10:48,918 Would you like to know your fortune, sir? 232 00:10:48,920 --> 00:10:50,988 No need for formality. 233 00:10:50,990 --> 00:10:53,155 Can you tell me my future? 234 00:10:53,157 --> 00:10:55,527 I can see... without a doubt... 235 00:10:56,628 --> 00:10:58,061 some jail-time. 236 00:10:58,063 --> 00:11:01,097 Good day. Are you Juan Sebastian Elcano? 237 00:11:01,099 --> 00:11:02,666 The one and only. 238 00:11:02,668 --> 00:11:05,402 Your boat is confiscated in the name of the king. 239 00:11:05,404 --> 00:11:08,905 And ours as well. He owes us a lot money. 240 00:11:08,907 --> 00:11:10,506 I told you I'd pay you back. 241 00:11:10,508 --> 00:11:12,909 Nothing but empty words, empty words! 242 00:11:12,911 --> 00:11:14,610 You should've payed your debt months ago 243 00:11:14,612 --> 00:11:15,578 and you haven't done it. 244 00:11:15,580 --> 00:11:18,048 - It's time to pay, good sir. - No, no! No. 245 00:11:18,050 --> 00:11:19,548 The ship is my only means of work. 246 00:11:19,550 --> 00:11:21,284 Hmm... 247 00:11:21,286 --> 00:11:23,687 do you have any other property to repay your debts to us? 248 00:11:23,689 --> 00:11:26,155 I have nothing but this ship to my name 249 00:11:26,157 --> 00:11:29,458 but if you can wait until I make another voyage with goods... 250 00:11:29,460 --> 00:11:32,296 Wait a minute, the notary's journey! 251 00:11:32,298 --> 00:11:34,932 You're crazy if you think I'll pay you, Elcano. 252 00:11:34,934 --> 00:11:38,000 You nearly sank your own boat on the way here, and me with it. 253 00:11:38,002 --> 00:11:40,937 I beg you, grant me some more time. 254 00:11:40,939 --> 00:11:42,205 I promise to pay my debts. 255 00:11:42,207 --> 00:11:44,240 I've had enough of waiting. 256 00:11:44,242 --> 00:11:45,708 Continue with your duties, Marshall. 257 00:11:45,710 --> 00:11:48,477 Good. The boat belongs to us now. 258 00:11:48,479 --> 00:11:50,616 As for you... you're arrested. 259 00:11:51,550 --> 00:11:52,584 In your dreams! 260 00:11:54,285 --> 00:11:55,619 Oh! 261 00:11:55,621 --> 00:11:57,421 Halt in the name of the king! 262 00:11:57,423 --> 00:11:58,989 [HE GASPS] 263 00:11:58,991 --> 00:12:00,460 - [DACOSTA LAUGHS] - Arrest him! 264 00:12:01,327 --> 00:12:02,725 Halt! 265 00:12:02,727 --> 00:12:04,564 I'll have you pay for that, missy, just you wait! 266 00:12:05,530 --> 00:12:06,964 He's escaping! 267 00:12:06,966 --> 00:12:08,334 Run away, Juan Sebastian! 268 00:12:09,468 --> 00:12:10,937 [HE GROANS] 269 00:12:12,304 --> 00:12:14,270 [SHE LAUGHS] 270 00:12:14,272 --> 00:12:17,541 Look at that, we have a banker in a fish bank! 271 00:12:17,543 --> 00:12:18,611 [ALL LAUGH] 272 00:12:21,579 --> 00:12:23,547 [GUARD]: We'll get you, you scum! 273 00:12:23,549 --> 00:12:24,350 We'll see about that! 274 00:12:25,416 --> 00:12:26,184 Stand back, stop! 275 00:12:28,420 --> 00:12:29,322 Run back! 276 00:12:32,491 --> 00:12:34,460 You'll have to answer for your actions! 277 00:12:38,063 --> 00:12:40,764 [SAILOR]: Look, that's the Royal Notary, Piggy Feeta. 278 00:12:40,766 --> 00:12:42,298 [SAILOR 2]: His name's Pigafetta. 279 00:12:42,300 --> 00:12:43,102 It was about time! 280 00:12:43,669 --> 00:12:45,335 [HE HUMS] 281 00:12:45,337 --> 00:12:46,271 [SAILOR]: Ah, come on! 282 00:12:46,671 --> 00:12:48,138 Hurry up! 283 00:12:48,140 --> 00:12:49,472 [SAILOR 2]: He's taking his sweet time. 284 00:12:49,474 --> 00:12:50,944 [SAILOR 3]: I'm about to explode! 285 00:12:51,543 --> 00:12:53,210 We don't have all day. 286 00:12:53,212 --> 00:12:55,345 I'm going as fast as my hands allow. 287 00:12:55,347 --> 00:12:57,114 [SAILOR]: Oh, why us... 288 00:12:57,116 --> 00:12:59,482 Juan de Lombardia. 289 00:12:59,484 --> 00:13:02,154 - Mm-hm. - Seaman of the Trinity. 290 00:13:04,455 --> 00:13:05,958 Phew! I lost them. 291 00:13:07,126 --> 00:13:10,059 - [HOOVES CLATTER] - Wait, what's that noise? 292 00:13:10,061 --> 00:13:11,697 Stay right there! You're mine now. 293 00:13:12,430 --> 00:13:14,431 [HORSE NEIGHS] 294 00:13:14,433 --> 00:13:15,798 Halt! You have no escape! 295 00:13:15,800 --> 00:13:17,200 He has to be around here. 296 00:13:17,202 --> 00:13:18,634 Look, hey, he's over there! 297 00:13:18,636 --> 00:13:19,802 [BAILIFF]: Hold still! 298 00:13:19,804 --> 00:13:21,238 [HE CHUCKLES] 299 00:13:21,240 --> 00:13:22,505 I've got you now. 300 00:13:22,507 --> 00:13:23,474 I think not! 301 00:13:23,476 --> 00:13:25,241 Where do you think you're going, you vermin? 302 00:13:25,243 --> 00:13:27,146 We can do this the easy way or the hard way. 303 00:13:30,049 --> 00:13:31,718 You'll pay for the all damages you've caused. 304 00:13:32,383 --> 00:13:33,518 Come back here! 305 00:13:35,087 --> 00:13:36,122 A-whoa! 306 00:13:37,055 --> 00:13:38,488 Follow him! Oh! 307 00:13:38,490 --> 00:13:40,222 Follow him, but how? 308 00:13:40,224 --> 00:13:41,691 Hope you have a great day, gentlemen! 309 00:13:41,693 --> 00:13:42,562 Let's go! 310 00:13:45,097 --> 00:13:46,730 Huh? 311 00:13:46,732 --> 00:13:49,499 The men in this town are getting more and more shameless! 312 00:13:49,501 --> 00:13:50,801 Make way for the king's men! 313 00:13:50,803 --> 00:13:52,302 Woo-hoo! 314 00:13:52,304 --> 00:13:54,137 [WOMAN]: I think there's a thief on the rooftops. 315 00:13:54,139 --> 00:13:54,607 Where are you? 316 00:13:56,675 --> 00:13:58,408 Where have you run off to, vermin? 317 00:13:58,410 --> 00:14:00,012 We'll find you eventually, count on it! 318 00:14:01,413 --> 00:14:02,582 [HE GRUNTS] 319 00:14:04,683 --> 00:14:07,083 How will I get down from here without getting caught? 320 00:14:07,085 --> 00:14:09,186 - You won't be able to. - Not again! 321 00:14:09,188 --> 00:14:10,620 Planning on going somewhere? 322 00:14:10,622 --> 00:14:12,190 You won't catch me that easily. 323 00:14:12,824 --> 00:14:13,759 He's escaping! 324 00:14:14,693 --> 00:14:16,162 [ELCANO LAUGHS] Ah! 325 00:14:17,429 --> 00:14:18,430 Come on! 326 00:14:19,363 --> 00:14:21,230 We'll get you, Elcano! 327 00:14:21,232 --> 00:14:23,502 You sneaky snake. Damn it all! 328 00:14:25,603 --> 00:14:27,139 Let's get to it. What's the way down? 329 00:14:29,107 --> 00:14:30,242 Ah! The girl with the rosemary. 330 00:14:32,174 --> 00:14:32,045 Hello! 331 00:14:32,710 --> 00:14:34,644 [SHE GASPS] 332 00:14:34,646 --> 00:14:37,382 Don't you worry, I'm just fine. I'll come down now. 333 00:14:50,695 --> 00:14:52,394 Hurry up! Hurry up! 334 00:14:52,396 --> 00:14:53,830 If you sign up for the expedition 335 00:14:53,832 --> 00:14:56,133 they won't be able to imprison you. 336 00:14:56,135 --> 00:14:57,299 [ELCANO]: What expedition? 337 00:14:57,301 --> 00:14:58,534 [INES]: Magellan's, of course. 338 00:14:58,536 --> 00:14:59,671 [ELCANO]: The Portuguese admiral? 339 00:15:04,275 --> 00:15:06,475 It's my turn. 340 00:15:06,477 --> 00:15:10,179 Sign me up for the trip! Juan Sebastian Elcano. 341 00:15:10,181 --> 00:15:13,582 Signore Elcano, you're a wild beast. 342 00:15:13,584 --> 00:15:16,919 The captain, Magellan, doesn't want wild beasts on board. 343 00:15:16,921 --> 00:15:18,421 What he wants is a... 344 00:15:18,423 --> 00:15:21,191 Ahem. Great mariners. 345 00:15:21,193 --> 00:15:23,659 Homnes? that are capable of sailing a ship in the midst 346 00:15:23,661 --> 00:15:25,562 of tempests with their eyes closed. 347 00:15:25,564 --> 00:15:28,264 Looks like you're in luck. Make me a captain. 348 00:15:28,266 --> 00:15:29,599 [MAGELLAN CHUCKLES] 349 00:15:29,601 --> 00:15:32,402 I wouldn't trust you navigating a canoe, my boy. 350 00:15:32,404 --> 00:15:35,238 You heard the admiral. Who's up next? 351 00:15:35,240 --> 00:15:38,307 Senhor Pigafetta, please make Senhor Elcano 352 00:15:38,309 --> 00:15:40,409 the quartermaster of the Concepcion. 353 00:15:40,411 --> 00:15:42,913 Under the orders of Captain Jean de Cartagena. 354 00:15:42,915 --> 00:15:46,316 What? I don't want that boy anywhere near my ship. 355 00:15:46,318 --> 00:15:48,618 He'd sink her before even setting sail! 356 00:15:48,620 --> 00:15:51,888 There's not a tempest that can sink the ship I navigate. 357 00:15:51,890 --> 00:15:55,759 Elcano, you are hereby detained in the name of the king. 358 00:15:55,761 --> 00:15:59,296 Marshall, Juan Sebastian Elcano is the quartermaster 359 00:15:59,298 --> 00:16:01,431 of one of the ships in the king's expedition. 360 00:16:01,433 --> 00:16:03,832 - You cannot detain him. - But, uh... 361 00:16:03,834 --> 00:16:04,967 And now if you'd please excuse us 362 00:16:04,969 --> 00:16:07,336 tomorrow we have a big day. 363 00:16:07,338 --> 00:16:10,974 I am so sorry, Mr Marshall, but I'm afraid I simply 364 00:16:10,976 --> 00:16:12,445 cannot join your party. 365 00:16:13,612 --> 00:16:16,580 I wouldn't be so happy if I were you. 366 00:16:16,582 --> 00:16:19,381 You're going to have a very difficult voyage, lad. 367 00:16:19,383 --> 00:16:20,850 Wait, why does he hate me? 368 00:16:20,852 --> 00:16:22,318 He doesn't even know me. 369 00:16:22,320 --> 00:16:23,919 I know exactly how he feels. 370 00:16:23,921 --> 00:16:25,557 Intuition is everything, you know? 371 00:16:26,958 --> 00:16:30,460 Yago, mmm... cabin boy of the Conception. 372 00:16:30,462 --> 00:16:34,297 A cabin boy? Isn't there something else, perhaps? 373 00:16:34,299 --> 00:16:37,399 Juan Sebastian, I'll set off with you in tomorrow's voyage. 374 00:16:37,401 --> 00:16:40,669 I'm happy to hear that, lad. We have a couple hours left. 375 00:16:40,671 --> 00:16:44,776 And we'll be spending them doing something of utmost importance. 376 00:16:51,617 --> 00:16:53,185 [SAILOR GROANS] 377 00:16:53,751 --> 00:16:55,351 [WOMEN GIGGLE] 378 00:16:55,353 --> 00:16:57,854 ♪ 21 bottles of rum in the ship ♪ 379 00:16:57,856 --> 00:16:58,824 [WOMAN]: He's going to hurt tomorrow! 380 00:16:59,824 --> 00:17:01,957 [ELCANO]: Is this really it? 381 00:17:01,959 --> 00:17:03,860 That's where cloves come from. 382 00:17:03,862 --> 00:17:05,961 You mean something that small is worth sailing 383 00:17:05,963 --> 00:17:07,896 to the other side of the world for? 384 00:17:07,898 --> 00:17:10,400 In the Spice Islands, there's more than just cloves 385 00:17:10,402 --> 00:17:12,368 you can also get cinnamon and pepper. 386 00:17:12,370 --> 00:17:14,738 Without them, food wouldn't taste the same. 387 00:17:14,740 --> 00:17:16,573 For a shipment like that 388 00:17:16,575 --> 00:17:17,707 of course it's worth going there. 389 00:17:17,709 --> 00:17:18,974 Hm? 390 00:17:18,976 --> 00:17:21,644 It's even worth crossing the Cape of Storms. 391 00:17:21,646 --> 00:17:23,445 So you say you've been there? 392 00:17:23,447 --> 00:17:25,882 Twice, mate, and I'm alive and kicking. 393 00:17:25,884 --> 00:17:28,684 Tradition goes that for every time you cross 394 00:17:28,686 --> 00:17:31,755 the Cape of Storms, you pierce your ear. 395 00:17:31,757 --> 00:17:34,057 You can't consider yourself a true sailor 396 00:17:34,059 --> 00:17:35,424 until you've done it. 397 00:17:35,426 --> 00:17:37,326 Well, he hasn't done it 398 00:17:37,328 --> 00:17:39,395 and for your information, he's the real deal. 399 00:17:39,397 --> 00:17:41,664 Only a fool who's never sailed those waters 400 00:17:41,666 --> 00:17:43,465 can run their mouth like that. 401 00:17:43,467 --> 00:17:44,701 [ELCANO GRUNTS] 402 00:17:44,703 --> 00:17:46,336 [SAILOR GRUMBLES] 403 00:17:46,338 --> 00:17:48,904 Who here's ever been in the Cape of Storms? 404 00:17:48,906 --> 00:17:50,839 - Aye! - So have I! 405 00:17:50,841 --> 00:17:52,942 I saw it from afar, does that count? 406 00:17:52,944 --> 00:17:54,109 [SAILOR]: I've been there... 407 00:17:54,111 --> 00:17:57,380 If someone as feeble and puny as you has done it twice 408 00:17:57,382 --> 00:17:59,615 I don't think the voyage is that dangerous. 409 00:17:59,617 --> 00:18:01,785 Are ye calling me weak? 410 00:18:01,787 --> 00:18:05,087 If Magellan wasn't taking us in the opposite direction 411 00:18:05,089 --> 00:18:06,556 I'd show you what I mean. 412 00:18:06,558 --> 00:18:08,391 [HE SNIGGERS] 413 00:18:08,393 --> 00:18:09,925 You'd better watch your tongue. 414 00:18:09,927 --> 00:18:11,030 How dare you insult me? 415 00:18:19,971 --> 00:18:20,973 The drinks! 416 00:18:22,674 --> 00:18:23,742 Don't do it! 417 00:18:24,076 --> 00:18:25,044 No, no, no! 418 00:18:28,347 --> 00:18:29,014 Get off of me! 419 00:18:29,780 --> 00:18:32,449 [ALL GRUNT] 420 00:18:32,451 --> 00:18:34,517 Stop fighting! Stop fighting! 421 00:18:34,519 --> 00:18:36,051 [SHE GASPS] The spices! 422 00:18:36,053 --> 00:18:36,920 You savages! 423 00:18:36,922 --> 00:18:39,492 [SAILOR LAUGHS] It's dinner time, lad! 424 00:18:41,425 --> 00:18:43,893 Oh... that was quite a brawl, mate. 425 00:18:43,895 --> 00:18:46,499 - You're telling me. - You guys sure made a mess. 426 00:18:49,100 --> 00:18:50,302 Bottoms up! 427 00:18:52,002 --> 00:18:53,635 [DACOSTA]: Hurry up, carpenter. 428 00:18:53,637 --> 00:18:55,538 The sun's about to rise. 429 00:18:55,540 --> 00:18:56,908 [CARPENTER]: Water leak was pretty big... 430 00:19:02,047 --> 00:19:04,050 - [YAGO]: Er, Mr Dacosta... - Huh? 431 00:19:05,550 --> 00:19:08,087 Yago! But... what on Earth happened? 432 00:19:09,521 --> 00:19:12,758 I... already infiltrated the ship's ranks. 433 00:19:14,091 --> 00:19:16,058 What do you have for me? 434 00:19:16,060 --> 00:19:21,131 No one knows anything about Magellan's infamous map 435 00:19:21,133 --> 00:19:25,501 but it's a voyage so long that it wouldn't be a surprise 436 00:19:25,503 --> 00:19:28,605 if something were to happen to the admiral. 437 00:19:28,607 --> 00:19:31,007 [DACOSTA]: Hmm. Not a bad idea. 438 00:19:31,009 --> 00:19:33,612 This is more dangerous than I originally thought. 439 00:19:37,682 --> 00:19:39,649 I will be waiting in the Maluku Islands 440 00:19:39,651 --> 00:19:41,851 just in case something happens. 441 00:19:41,853 --> 00:19:44,721 You won't be coming along for the ride, sir? 442 00:19:44,723 --> 00:19:47,592 Are you crazy? I'll go through the known route. 443 00:19:49,761 --> 00:19:52,464 Leave it as is, carpenter, get out of here. 444 00:19:53,531 --> 00:19:56,031 We need to sail as soon as possible. 445 00:19:56,033 --> 00:19:57,901 Please let me finish the repairs, sir 446 00:19:57,903 --> 00:19:59,068 I'm begging you. 447 00:19:59,070 --> 00:20:00,839 The ship will brave the seas, we don't have more time. 448 00:20:01,873 --> 00:20:03,506 Atencao, everybody! 449 00:20:03,508 --> 00:20:06,509 We have to sail to the Spice Islands without delay. 450 00:20:06,511 --> 00:20:10,081 All hands on deck, under full sail! Ropes away! 451 00:20:13,151 --> 00:20:14,687 That's the signal! Let's get moving. 452 00:20:22,860 --> 00:20:24,461 Ah! Be more careful! 453 00:20:24,463 --> 00:20:25,498 [CARPENTER GROANS] 454 00:20:27,799 --> 00:20:31,233 You'll regret it! Your ship will sink at sea! 455 00:20:31,235 --> 00:20:32,604 [YAGO SNIGGERS] 456 00:20:34,940 --> 00:20:35,975 [SEAGULLS CRY] 457 00:20:47,819 --> 00:20:49,219 Sevilla... 458 00:20:49,221 --> 00:20:50,623 Oh, how we'll miss you. 459 00:20:55,059 --> 00:20:57,559 Where's that head of yours, Sir Elcano? 460 00:20:57,561 --> 00:20:58,728 Huh? What? 461 00:20:58,730 --> 00:20:59,964 Take a look at the deck. 462 00:21:01,732 --> 00:21:04,166 All your men are slacking off! 463 00:21:04,168 --> 00:21:06,201 Is that how you plan to run a ship? 464 00:21:06,203 --> 00:21:08,538 You heard what the captain said! Let's get to work. 465 00:21:08,540 --> 00:21:10,038 Captain's nothing but a party pooper... 466 00:21:10,040 --> 00:21:12,208 [SAILOR]: If he hears you, you'll be in stuck in the bilge. 467 00:21:12,210 --> 00:21:13,242 - Don't touch me! - What's that? 468 00:21:13,244 --> 00:21:14,743 - You beasts! - Come here! 469 00:21:14,745 --> 00:21:16,578 Let go of me or I'll give you a black eye! 470 00:21:16,580 --> 00:21:19,281 - We have a stowaway, Captain. - Let go of me already! 471 00:21:19,283 --> 00:21:22,050 Release her, she just came to say goodbye. 472 00:21:22,052 --> 00:21:23,685 She likes you. 473 00:21:23,687 --> 00:21:27,190 I didn't get a chance to tell you your fortune yesterday 474 00:21:27,192 --> 00:21:30,559 All I want to know is if I'll be able to navigate a ship again. 475 00:21:30,561 --> 00:21:33,165 I can see adventure. And I see... 476 00:21:35,133 --> 00:21:36,732 Love. 477 00:21:36,734 --> 00:21:38,300 But being a captain is the only thing on my mind. 478 00:21:38,302 --> 00:21:39,204 You're so handsome. 479 00:21:42,173 --> 00:21:43,271 What's this for? 480 00:21:43,273 --> 00:21:45,974 The rosemary leaf will give you luck on your voyage 481 00:21:45,976 --> 00:21:48,176 and maybe even make you captain. 482 00:21:48,178 --> 00:21:50,313 You can return it when you come back. 483 00:21:50,315 --> 00:21:51,817 "When you come back". 484 00:21:53,818 --> 00:21:56,055 Thank you, but I'll be a while before then. 485 00:21:56,922 --> 00:21:57,823 I'll wait for you. 486 00:21:59,257 --> 00:22:00,726 - Juan Sebastian Elcano. - Ah! 487 00:22:01,626 --> 00:22:03,192 Captain. 488 00:22:03,194 --> 00:22:06,563 Do we have to wait much longer for you to take your station? 489 00:22:06,565 --> 00:22:08,698 No, sir. I'm well prepared, Captain. 490 00:22:08,700 --> 00:22:09,932 Weigh the anchor! 491 00:22:09,934 --> 00:22:11,503 [PACO]: Ropes away! 492 00:22:13,704 --> 00:22:15,337 Raise the sails! 493 00:22:15,339 --> 00:22:18,174 The mainmast to starboard! 494 00:22:18,676 --> 00:22:21,146 - [CROWD SHOUTS] - We'll see you soon! 495 00:22:22,079 --> 00:22:22,915 [WOMAN]: Be safe! 496 00:22:24,915 --> 00:22:26,751 [BOY CHEERS] 497 00:22:30,888 --> 00:22:32,957 [WOMAN]: Bye, honey! I love you! 498 00:22:34,893 --> 00:22:35,928 Hyah! 499 00:22:51,909 --> 00:22:52,911 We're off to the Islands. 500 00:22:53,744 --> 00:22:55,811 [SEAGULLS CRY] 501 00:22:55,813 --> 00:22:57,248 [ELCANO]: To the Maluku Islands we go! 502 00:23:14,765 --> 00:23:16,134 [SAILOR]: We'll see you soon, Sevilla! 503 00:23:17,836 --> 00:23:19,872 [PACO]: I'll be missing you, Carmensita. 504 00:23:23,675 --> 00:23:25,741 Helmsman, watch the ship's course. 505 00:23:25,743 --> 00:23:27,910 We have to use these winds in our favour. 506 00:23:27,912 --> 00:23:30,278 I'm going to be watching you closely. 507 00:23:30,280 --> 00:23:33,249 Don't even think about pulling the stunts you're known for. 508 00:23:33,251 --> 00:23:35,354 You won't have any complaints, sir, I'll make sure of it. 509 00:23:36,754 --> 00:23:38,654 Under full sail! 510 00:23:38,656 --> 00:23:40,923 - Under full sail! - Why you little... 511 00:23:40,925 --> 00:23:41,827 Gah-hah! 512 00:23:43,161 --> 00:23:44,826 Uh... 513 00:23:44,828 --> 00:23:47,763 Captain, I'm sorry if I scared you. 514 00:23:47,765 --> 00:23:49,432 [ELCANO CHUCKLES] Are you OK? 515 00:23:49,434 --> 00:23:51,366 You presumptuous bilge rat! 516 00:23:51,368 --> 00:23:54,671 You're going to be the lookout tonight, Sir Elcano. 517 00:23:54,673 --> 00:23:56,875 And for your own good, I hope you don't take a nap! 518 00:23:57,876 --> 00:23:58,376 He hates me. 519 00:24:03,714 --> 00:24:05,815 The Maluku Islands. 520 00:24:05,817 --> 00:24:07,916 They're very rich lands, Admiral 521 00:24:07,918 --> 00:24:10,952 but unreachable by navigating westward, sir. 522 00:24:10,954 --> 00:24:13,855 If you consider our world to be that way, the Maluku islands 523 00:24:13,857 --> 00:24:15,258 are obviously out of reach 524 00:24:15,260 --> 00:24:18,394 but there are others ways perceive reality. 525 00:24:18,396 --> 00:24:20,430 What do you mean, other ways? You're talking nonsense. 526 00:24:20,432 --> 00:24:21,266 [SAILOR]: What are you referring to? 527 00:24:22,166 --> 00:24:24,433 Please allow me. 528 00:24:24,435 --> 00:24:26,836 So the savage knows how to speak our tongue? 529 00:24:26,838 --> 00:24:28,805 I am no savage, good sir. 530 00:24:28,807 --> 00:24:32,208 In the islands, my home, there are no savages. 531 00:24:32,210 --> 00:24:34,277 Enrique will serve as our interpreter 532 00:24:34,279 --> 00:24:36,011 when we get to his land. 533 00:24:36,013 --> 00:24:37,913 If we look at it this way, the Spice Islands 534 00:24:37,915 --> 00:24:40,182 are at the reach of anyone who sails to the west. 535 00:24:40,184 --> 00:24:42,751 I don't believe for a second that there's a passage 536 00:24:42,753 --> 00:24:45,788 that'll lead us from America to the islands. 537 00:24:45,790 --> 00:24:48,191 They say that the last crew that sought to discover it 538 00:24:48,193 --> 00:24:50,727 was turned into an appetizer for the cannibals. 539 00:24:50,729 --> 00:24:53,195 And if I were to tell all of you I'm completely sure 540 00:24:53,197 --> 00:24:55,932 this passage exists, would you believe me? 541 00:24:55,934 --> 00:24:57,036 [ALL]: Er... 542 00:24:59,104 --> 00:25:01,770 There are rumours about a secret map in your possession 543 00:25:01,772 --> 00:25:04,740 with said route. Is it true? 544 00:25:04,742 --> 00:25:08,144 Well, in that case, it should continue to be a secret. 545 00:25:08,146 --> 00:25:09,479 The Portuguese would give anything 546 00:25:09,481 --> 00:25:10,946 to get their hands on it. 547 00:25:10,948 --> 00:25:12,315 Oh, I'm sorry. 548 00:25:12,317 --> 00:25:14,219 You're Portuguese yourself, Admiral. 549 00:25:15,052 --> 00:25:16,185 Yes, I am. 550 00:25:16,187 --> 00:25:19,188 However, I serve the young King Carlos from Castile. 551 00:25:19,190 --> 00:25:22,124 He has given me command of this flotilla, keep that in mind. 552 00:25:22,126 --> 00:25:25,193 Well, in that case, if I really am loyal to Spain 553 00:25:25,195 --> 00:25:27,262 why don't you show us the map with the route? 554 00:25:27,264 --> 00:25:29,965 We are your captains, after all. We need to know it. 555 00:25:29,967 --> 00:25:31,202 To ease all our worries. 556 00:25:32,036 --> 00:25:33,935 That won't be necessary. 557 00:25:33,937 --> 00:25:36,905 The five ships will always be sailing together. 558 00:25:36,907 --> 00:25:39,407 In a line, one after the other. 559 00:25:39,409 --> 00:25:41,443 Meu nau, the Trinity, will go in front 560 00:25:41,445 --> 00:25:44,079 and the rest will follow her. 561 00:25:44,081 --> 00:25:46,350 So no one but you will know where we're going? 562 00:25:47,519 --> 00:25:49,818 That plan is completely insane. 563 00:25:49,820 --> 00:25:51,420 What's going to happen when night falls? 564 00:25:51,422 --> 00:25:53,125 The ships will get lost at sea! 565 00:25:55,026 --> 00:25:58,126 Every single night, I will turn on this lantern 566 00:25:58,128 --> 00:25:59,996 to guide the ship closest to us. 567 00:25:59,998 --> 00:26:02,899 And in turn, that ship will light their lantern 568 00:26:02,901 --> 00:26:05,968 to guide the next ship, and so on and so on. 569 00:26:05,970 --> 00:26:08,473 You can trust me. We won't get lost. 570 00:26:23,187 --> 00:26:25,456 These stars are very different from my land's. 571 00:26:26,290 --> 00:26:28,124 Soon they won't be. 572 00:26:28,126 --> 00:26:30,393 Hmm... it's getting hard to see. 573 00:26:30,395 --> 00:26:32,595 Night is falling, light the lantern in the stern 574 00:26:32,597 --> 00:26:35,431 so that the other ships can follow us! 575 00:26:35,433 --> 00:26:37,365 We'll do it at once, my admiral. 576 00:26:37,367 --> 00:26:38,169 Come with me. 577 00:26:41,472 --> 00:26:43,605 There... All done. 578 00:26:43,607 --> 00:26:45,907 [ELCANO]: Look, the Trinity lit their lantern. 579 00:26:45,909 --> 00:26:46,944 Let's do the same. 580 00:26:49,513 --> 00:26:50,482 Alright, we're done. 581 00:26:54,953 --> 00:26:56,922 Did you see that? They're shooting stars. 582 00:27:04,361 --> 00:27:06,831 [HE YAWNS] I need some shuteye. 583 00:27:07,932 --> 00:27:10,031 I had better get some rest. 584 00:27:10,033 --> 00:27:11,270 [SAILOR]: Go ahead, I'll take over. 585 00:27:12,936 --> 00:27:15,040 You look wide awake, Sir Elcano. 586 00:27:15,572 --> 00:27:16,771 Aye, my captain! 587 00:27:16,773 --> 00:27:19,374 Then you'll have the pleasure of being lookout tomorrow 588 00:27:19,376 --> 00:27:21,210 and the day after tomorrow! 589 00:27:21,212 --> 00:27:23,278 Thank you, my captain... 590 00:27:23,280 --> 00:27:25,413 - Ugh... - Aye. 591 00:27:25,415 --> 00:27:28,017 I'm looking at the captain's favourite soldier. 592 00:27:28,019 --> 00:27:29,986 I need to navigate the ship already. 593 00:27:29,988 --> 00:27:32,121 The only thing I've ever wanted to be was a captain. 594 00:27:32,123 --> 00:27:33,990 This ship has a captain already 595 00:27:33,992 --> 00:27:35,093 and he despises you. 596 00:27:36,327 --> 00:27:38,627 Good luck being the lookout, "Captain"! 597 00:27:38,629 --> 00:27:41,897 If they'd only put me in charge, I'd make this ship sail 598 00:27:41,899 --> 00:27:44,333 like never before. 599 00:27:44,335 --> 00:27:48,471 [PIGAFETTA, VO]: And so, we kept navigating the oceans westward 600 00:27:48,473 --> 00:27:52,008 following a route unknown to everyone 601 00:27:52,010 --> 00:27:55,577 except to the admiral, Magellan. 602 00:27:55,579 --> 00:27:57,279 [MAGELLAN]: The stool, please. 603 00:27:57,281 --> 00:27:59,214 Here you go, sir. Please be careful. 604 00:27:59,216 --> 00:28:00,618 Obrigado, my loyal Enrique. 605 00:28:01,286 --> 00:28:03,021 Mm. Let's see... 606 00:28:05,322 --> 00:28:06,557 Here's the compass, sir. 607 00:28:09,694 --> 00:28:11,626 [HE CHUCKLES] 608 00:28:11,628 --> 00:28:13,932 Soon we'll be in the Indias of America. 609 00:28:15,198 --> 00:28:17,266 [PIGAFETTA, VO]: It's been five days now. 610 00:28:17,268 --> 00:28:21,269 We're navigating blindly, fearing for nostra vita. 611 00:28:21,271 --> 00:28:23,575 It looks like we've entered an eternal maelstrom. 612 00:28:24,975 --> 00:28:26,544 [THUNDER RUMBLES] 613 00:28:33,617 --> 00:28:37,720 Belay the mainmast's ropes and pull, men, pull! 614 00:28:37,722 --> 00:28:39,721 [YAGO]: I'm going to lose my lunch to the fish! 615 00:28:39,723 --> 00:28:40,893 [YAGO VOMITS] 616 00:28:43,126 --> 00:28:44,495 Shouldn't we lower the sails, Elcano? 617 00:28:45,963 --> 00:28:47,395 [ELCANO]: You want me to lower the sails? 618 00:28:47,397 --> 00:28:49,332 There's no need. This is nothing. 619 00:28:49,334 --> 00:28:50,903 It's just a slight breeze. 620 00:28:53,104 --> 00:28:54,506 [THUNDER CRACKS] 621 00:28:56,007 --> 00:28:58,274 This is my chance to prove to Magellan 622 00:28:58,276 --> 00:29:00,108 that I'm a worthy sailor! 623 00:29:00,110 --> 00:29:02,611 You'll be on lookout duty until the Spice Islands 624 00:29:02,613 --> 00:29:05,513 if Captain Cartagena ever wakes up. 625 00:29:05,515 --> 00:29:08,052 Keep steady on the course. Are the other ships following? 626 00:29:09,386 --> 00:29:10,187 I see something! 627 00:29:15,393 --> 00:29:18,193 Yes! There they are, Admiral. 628 00:29:18,195 --> 00:29:20,598 - And the one closing in on us? - That's the Conception, sir! 629 00:29:24,167 --> 00:29:28,104 That arrogant boy Elcano is going too fast for the waters. 630 00:29:28,106 --> 00:29:31,473 Oh... I'm so dizzy! Scusi! 631 00:29:31,475 --> 00:29:34,509 Write down that we've had five days of nothing but storms. 632 00:29:34,511 --> 00:29:35,480 I already did, Admiral. 633 00:29:36,047 --> 00:29:36,982 [HE GAGS] 634 00:29:42,587 --> 00:29:44,286 [PACO]: I think we've picked up too much wind. 635 00:29:44,288 --> 00:29:46,355 We're going to crash! 636 00:29:46,357 --> 00:29:48,089 We'll just have to dodge them. 637 00:29:48,091 --> 00:29:51,660 In the name of Jolly Roger... what's happening here? 638 00:29:51,662 --> 00:29:54,563 Huh? What're we doing so close to the admiral's ship? 639 00:29:54,565 --> 00:29:56,699 You're going to sink the ship! 640 00:29:56,701 --> 00:29:58,403 Told you. Now you'll see a real storm brew. 641 00:30:00,570 --> 00:30:01,569 [SAILOR]: Look at that! 642 00:30:01,571 --> 00:30:03,274 [SAILOR 2]: We've passed the Trinity, Captain! 643 00:30:04,575 --> 00:30:07,476 [CARTAGENA]: You imprudent fool! 644 00:30:07,478 --> 00:30:10,211 I'll have you pay for this, Sir Elcano. 645 00:30:10,213 --> 00:30:12,117 Captain Cartagena... America. 646 00:30:12,550 --> 00:30:14,316 America? 647 00:30:14,318 --> 00:30:15,354 Land ho, ahead! 648 00:30:16,386 --> 00:30:18,423 [SAILOR]: Land ho! 649 00:30:21,358 --> 00:30:23,194 The Indias of America. 650 00:30:34,472 --> 00:30:38,374 [PIGAFETTA, VO]: Just like that, after 60 days of rain and storm 651 00:30:38,376 --> 00:30:40,843 we arrived to the beaches of Brazil 652 00:30:40,845 --> 00:30:43,482 where all types of provisions are plentiful. 653 00:31:00,330 --> 00:31:01,332 [CARTAGENA GROANS] 654 00:31:08,271 --> 00:31:09,607 [THEY MUTTER] 655 00:31:20,283 --> 00:31:22,183 [PIGAFETTA, VO]: We made excellent trades 656 00:31:22,185 --> 00:31:24,319 with the natives while in Brazil. 657 00:31:24,321 --> 00:31:26,188 For a hook or a knife 658 00:31:26,190 --> 00:31:28,524 they'd give us five or six of their own hens 659 00:31:28,526 --> 00:31:30,358 two geese for a comb. 660 00:31:30,360 --> 00:31:34,329 For the tiniest of mirrors or even a pair of scissors 661 00:31:34,331 --> 00:31:36,664 we'd have enough fish and water 662 00:31:36,666 --> 00:31:39,602 to feed ten of our personni. 663 00:31:39,604 --> 00:31:41,871 The heads of their natives were adorned with feathers 664 00:31:41,873 --> 00:31:44,339 who looked to belong to strange and colourful birds 665 00:31:44,341 --> 00:31:46,275 inhabiting the area. 666 00:31:46,277 --> 00:31:48,777 I told you that sailing westward wasn't a big deal. 667 00:31:48,779 --> 00:31:50,512 There's no helping you, is there? 668 00:31:50,514 --> 00:31:52,515 [THEY LAUGH] 669 00:31:52,517 --> 00:31:55,317 [PIGAFETTA, VO]: The generosity and sympathy of these savages 670 00:31:55,319 --> 00:31:57,422 made us feel like we're right back home. 671 00:31:59,223 --> 00:32:01,856 In spite of all the communication problems 672 00:32:01,858 --> 00:32:04,160 we made ourselves understood 673 00:32:04,162 --> 00:32:06,665 by silly and sometimes funny gestures. 674 00:32:10,867 --> 00:32:13,903 What was that urgent matter you wanted to attend to 675 00:32:13,905 --> 00:32:15,203 Sir Cartagena? 676 00:32:15,205 --> 00:32:18,142 Uh, as you all know, from now onwards 677 00:32:19,174 --> 00:32:20,241 we'll be charting unknown territory. 678 00:32:20,243 --> 00:32:21,743 Isn't that so? 679 00:32:21,745 --> 00:32:23,348 As soon as we stock up on provisions. 680 00:32:24,948 --> 00:32:28,317 Everybody here is a good captain but, uh... 681 00:32:28,319 --> 00:32:29,919 are you all sure that we can keep navigating 682 00:32:29,921 --> 00:32:31,590 without knowing the route? 683 00:32:33,723 --> 00:32:36,592 If we continue to sail blindly behind the admiral 684 00:32:36,594 --> 00:32:39,394 we will end up getting lost. 685 00:32:39,396 --> 00:32:42,830 Wait a minute. What exactly are you proposing, Cartagena? 686 00:32:42,832 --> 00:32:45,267 We need to demand that Sir Magellan 687 00:32:45,269 --> 00:32:47,869 hand over his map to us. 688 00:32:47,871 --> 00:32:50,271 Sir, are you suggesting we should rise up 689 00:32:50,273 --> 00:32:51,339 against the admiral? 690 00:32:51,341 --> 00:32:54,710 Well, if he's trying to turn us into fish food... 691 00:32:54,712 --> 00:32:57,579 [HE SNIGGERS] 692 00:32:57,581 --> 00:33:01,282 Up until now, Magellan's system has been working flawlessly. 693 00:33:01,284 --> 00:33:03,885 What's so wrong about him leading the way? 694 00:33:03,887 --> 00:33:05,753 Mutiny is a serious matter. 695 00:33:05,755 --> 00:33:08,257 We should be doubly sure beforehand. 696 00:33:08,259 --> 00:33:11,594 Are you OK with waiting a while, Captain Cartagena? 697 00:33:11,596 --> 00:33:14,262 Ah... Don't make it too long. 698 00:33:14,264 --> 00:33:17,399 Magellan is Portuguese after all, right? 699 00:33:17,401 --> 00:33:19,969 Are all of you sure that he's not secretly 700 00:33:19,971 --> 00:33:21,439 working against Spain? 701 00:33:21,905 --> 00:33:23,338 Hm? 702 00:33:23,340 --> 00:33:24,508 [YAGO SNIGGERS] 703 00:33:28,779 --> 00:33:31,680 [PIGAFETTA, VO]: We continue our voyage to the south 704 00:33:31,682 --> 00:33:33,885 travelling on the coast to unknown seas. 705 00:33:34,952 --> 00:33:37,619 - There she blows! - Whales! 706 00:33:37,621 --> 00:33:40,588 And they're going faster than we are! 707 00:33:40,590 --> 00:33:43,826 - [SAILORS CHATTER] - Look at that... 708 00:33:43,828 --> 00:33:46,628 [PIGAFETTA, VO]: The closer we got to the months of summer 709 00:33:46,630 --> 00:33:49,632 the colder the winds blew our way 710 00:33:49,634 --> 00:33:52,000 which made no sense to us at all. 711 00:33:52,002 --> 00:33:55,503 And with the cold, the fog came as well. 712 00:33:55,505 --> 00:33:58,840 The nebulous grey mantle grew thicker with the passing days 713 00:33:58,842 --> 00:34:01,343 thick enough to envelop the ships. 714 00:34:01,345 --> 00:34:04,616 The seafarers' faces turned to fright and uncertainty. 715 00:34:05,649 --> 00:34:06,882 Brrr! 716 00:34:06,884 --> 00:34:09,450 Do you think we're in summer or in winter? 717 00:34:09,452 --> 00:34:10,718 What do you say? 718 00:34:10,720 --> 00:34:12,988 That it's a cold summer-winter, I suppose. 719 00:34:12,990 --> 00:34:15,593 Back where I'm from, this is what we call a winter. 720 00:34:16,493 --> 00:34:18,294 And a good one too. 721 00:34:18,296 --> 00:34:19,794 I just don't get it. 722 00:34:19,796 --> 00:34:21,863 If we're really in summer 723 00:34:21,865 --> 00:34:25,000 why is it getting colder by the day? 724 00:34:25,002 --> 00:34:27,669 That's because we've crossed the equator, Captain 725 00:34:27,671 --> 00:34:29,571 the more southward we sail. 726 00:34:29,573 --> 00:34:33,375 What is that thing you just mentioned, the "qui-quator"? 727 00:34:33,377 --> 00:34:36,078 Never mind, you wouldn't understand. 728 00:34:36,080 --> 00:34:39,517 What exactly do you mean when you say I wouldn't understand? 729 00:34:40,517 --> 00:34:42,317 [HE CHUCKLES] 730 00:34:42,319 --> 00:34:43,287 [HE WHISTLES] 731 00:34:44,421 --> 00:34:45,388 - Hm? - Admiral. 732 00:34:45,390 --> 00:34:47,658 There's a wide canal right in front of us. 733 00:34:49,493 --> 00:34:50,962 Finalmente, a canale! 734 00:34:52,430 --> 00:34:55,497 The passage to the Maluku Islands. 735 00:34:55,499 --> 00:34:58,000 Could that be the passage that we're looking for? 736 00:34:58,002 --> 00:35:01,602 Oh! A fairway? This can't be happening. 737 00:35:01,604 --> 00:35:03,671 Inform the Concepcion that they may explore the canal. 738 00:35:03,673 --> 00:35:05,774 Got it, sir. Explore the canal! 739 00:35:05,776 --> 00:35:06,877 [ELCANO]: Aye, at once! 740 00:35:13,684 --> 00:35:17,453 You can't see where it ends. What do you think, men? 741 00:35:17,455 --> 00:35:20,055 Eh, it doesn't seem to be a channel. 742 00:35:20,057 --> 00:35:21,959 I'm fairly certain it leads nowhere. 743 00:35:23,361 --> 00:35:24,462 Paco, hold on to the wheel. 744 00:35:25,028 --> 00:35:26,729 Excuse me, Captain. 745 00:35:26,731 --> 00:35:27,897 Yago, the bucket! 746 00:35:27,899 --> 00:35:29,901 - [YAGO]: This bucket is mine! - That's a good idea, lad. 747 00:35:36,039 --> 00:35:38,707 What's going on? What could they be up to? 748 00:35:38,709 --> 00:35:40,642 There's too much fog ahead, Admiral. 749 00:35:40,644 --> 00:35:43,481 Not to worry, I will write it all on paper. 750 00:35:45,783 --> 00:35:47,485 "We can't see anything." 751 00:35:58,729 --> 00:36:00,595 It's freshwater. 752 00:36:00,597 --> 00:36:03,499 It's a river, it's not the passage we're looking for. 753 00:36:03,501 --> 00:36:05,033 Hmm... 754 00:36:05,035 --> 00:36:08,703 Oh, my... how unfortunate, isn't it? 755 00:36:08,705 --> 00:36:11,006 Why, I knew that we wouldn't be able to get anywhere 756 00:36:11,008 --> 00:36:12,441 without a darn map. 757 00:36:12,443 --> 00:36:15,576 Sir Elcano, go across and board the Trinity 758 00:36:15,578 --> 00:36:17,712 and inform the admiral of the bad news. 759 00:36:17,714 --> 00:36:20,682 Aye, aye. At once, captain! You guys heard him. 760 00:36:20,684 --> 00:36:21,752 Let's turn the ship around. 761 00:36:25,789 --> 00:36:28,122 Be sure to put your heart into it, mate. 762 00:36:28,124 --> 00:36:30,728 This is an opportunity to get warmed up! 763 00:36:33,062 --> 00:36:34,962 Yago, prepare another boat. 764 00:36:34,964 --> 00:36:36,999 I have to speak with the other captains. 765 00:36:37,001 --> 00:36:39,100 Aye, Captain. 766 00:36:39,102 --> 00:36:41,705 Quickly, throw down a Jacob's ladder. 767 00:36:43,841 --> 00:36:45,109 [ELCANO]: Thank you. You can wait for me here. 768 00:36:49,847 --> 00:36:51,913 I have bad news, Admiral. 769 00:36:51,915 --> 00:36:53,881 What have you discovered, boy? 770 00:36:53,883 --> 00:36:56,086 That's not a passage, it's just a river. 771 00:36:57,120 --> 00:36:58,886 A river? 772 00:36:58,888 --> 00:37:00,557 Tell me, what are your orders, Admiral? 773 00:37:01,225 --> 00:37:02,493 Give me a moment. 774 00:37:03,961 --> 00:37:05,096 You heard what he said. 775 00:37:05,863 --> 00:37:06,865 Mm-mm. 776 00:37:08,932 --> 00:37:09,833 Hmm... 777 00:37:11,635 --> 00:37:12,736 That can't be it. 778 00:37:13,870 --> 00:37:15,039 [YAGO GROANS] 779 00:37:17,040 --> 00:37:18,841 Come on, row faster! 780 00:37:18,843 --> 00:37:20,845 At this rate, we'll never get there. 781 00:37:27,117 --> 00:37:30,618 You all were right. We're going in blind. 782 00:37:30,620 --> 00:37:34,223 Magellan needs to show us the map with the route. 783 00:37:34,225 --> 00:37:36,761 Let's see. Everyone's distracted... 784 00:37:38,062 --> 00:37:40,732 The ones on the boat too. Perfect. 785 00:37:43,901 --> 00:37:46,538 I have to find out what the captains are up to. 786 00:37:49,673 --> 00:37:52,241 Every day I grow more and more worried about our situation. 787 00:37:52,243 --> 00:37:55,580 Has it occurred to anyone that perhaps there is no such map? 788 00:37:56,580 --> 00:37:59,113 That'd mean we're lost at sea. 789 00:37:59,115 --> 00:38:01,149 If the map truly doesn't exist 790 00:38:01,151 --> 00:38:03,718 we'll turn the ships around and return back home. 791 00:38:03,720 --> 00:38:06,123 I see no other resolution. Does anyone oppose? 792 00:38:08,859 --> 00:38:10,993 If that's the case, I'll give you the signal 793 00:38:10,995 --> 00:38:11,863 when the time is right. 794 00:38:13,062 --> 00:38:15,096 - Till then, just be ready. - Agh! 795 00:38:15,098 --> 00:38:17,598 - [DISTANT THUD] - Huh? 796 00:38:17,600 --> 00:38:19,937 Let's leave this here and go back to our ships for now. 797 00:38:23,874 --> 00:38:25,841 I can't take this anymore. 798 00:38:25,843 --> 00:38:27,308 I'm gonna speak with the admiral. 799 00:38:27,310 --> 00:38:29,144 Garzonne, stop! 800 00:38:29,146 --> 00:38:31,113 I want to see the admiral. 801 00:38:31,115 --> 00:38:32,881 Ah! What are you doing? 802 00:38:32,883 --> 00:38:34,118 You're but a brute, Elcano. 803 00:38:35,818 --> 00:38:37,586 - My good sir... - Ah! 804 00:38:37,588 --> 00:38:39,020 Oh! Huh... 805 00:38:39,022 --> 00:38:40,589 Are you alright, sir? 806 00:38:40,591 --> 00:38:41,957 [ELCANO CHUCKLES] You're a baldy? 807 00:38:41,959 --> 00:38:43,258 And so what? I'm bald. 808 00:38:43,260 --> 00:38:45,160 Your hat's unusually warm. 809 00:38:45,162 --> 00:38:47,629 Well, I just hate it when my head gets cold. 810 00:38:47,631 --> 00:38:49,598 I'm sorry, my Admiral. 811 00:38:49,600 --> 00:38:51,502 - It doesn't matter. - What're your orders, sir? 812 00:38:52,669 --> 00:38:54,703 We keep sailing south. 813 00:38:54,705 --> 00:38:56,705 [PIGAFETTA, VO]: We kept navigating southward 814 00:38:56,707 --> 00:38:58,674 through such harsh conditions 815 00:38:58,676 --> 00:39:01,246 that we needed to stop at a port to spend the winter. 816 00:39:03,647 --> 00:39:06,080 Hey, look, huge chunks of ice! 817 00:39:06,082 --> 00:39:07,618 [SAILOR]: Yeah! Those are huge! 818 00:39:30,807 --> 00:39:33,040 Admiral! I see lights at the coast! 819 00:39:33,042 --> 00:39:34,743 It looks to be fire! 820 00:39:34,745 --> 00:39:36,778 Those are bonfires, Admiral. 821 00:39:36,780 --> 00:39:38,814 It's incredible they can keep them burning. 822 00:39:38,816 --> 00:39:42,017 From now on, we will name this coast Terra do Fogo. 823 00:39:42,019 --> 00:39:45,354 I'll write it immediately. "Di Fuego..." 824 00:39:45,356 --> 00:39:47,189 Why do the natives do that? 825 00:39:47,191 --> 00:39:50,091 Why else, lad? To endure this harsh winter. 826 00:39:50,093 --> 00:39:53,361 [PIGAFETTA, VO]: We spent five months unable to move. 827 00:39:53,363 --> 00:39:56,600 At the time, it seemed like winter would never have a fine. 828 00:40:01,238 --> 00:40:02,803 [YAGO SHIVERS] 829 00:40:02,805 --> 00:40:04,272 This cold is unbearable! 830 00:40:04,274 --> 00:40:06,109 This winter is never-ending. 831 00:40:08,412 --> 00:40:10,781 [WIND HOWLS] 832 00:40:17,021 --> 00:40:19,120 I believe the winter is almost over, my Admiral. 833 00:40:19,122 --> 00:40:20,089 Thankfully, you're right. 834 00:40:20,091 --> 00:40:22,924 We have to keep sailing southward, Enrique. 835 00:40:22,926 --> 00:40:24,729 I have the feeling the passage is somewhere near. 836 00:40:26,296 --> 00:40:27,962 [PIGAFETTA, VO]: The unusual winter 837 00:40:27,964 --> 00:40:29,834 had taken a toll on the crew. 838 00:40:31,901 --> 00:40:34,137 [HE COUGHS] 839 00:40:37,707 --> 00:40:39,040 [HE COUGHS] 840 00:40:39,042 --> 00:40:39,910 Uh... 841 00:40:41,178 --> 00:40:43,145 Oh, he's not looking too well. 842 00:40:43,147 --> 00:40:44,716 [CARTAGENA COUGHS] 843 00:41:02,066 --> 00:41:04,332 I've had enough. Let's put an end to this. 844 00:41:04,334 --> 00:41:06,334 Lower a boat for your captain, Sir Elcano. 845 00:41:06,336 --> 00:41:07,868 Did something happen? 846 00:41:07,870 --> 00:41:09,740 Stop asking questions, just follow orders! 847 00:41:10,973 --> 00:41:12,040 Just a moment. 848 00:41:12,042 --> 00:41:13,375 Just where are we going, Captain? 849 00:41:13,377 --> 00:41:14,245 Stop questioning me! 850 00:41:15,979 --> 00:41:18,212 [ELCANO]: Hmm, we're going to the Trinity. 851 00:41:18,214 --> 00:41:19,651 I don't like the looks of this. 852 00:41:24,287 --> 00:41:26,123 [SAILOR HUMS] 853 00:41:29,225 --> 00:41:31,158 Stop what you're doing. Nobody move! 854 00:41:31,160 --> 00:41:33,361 I, um, uh... 855 00:41:33,363 --> 00:41:36,298 From now onward, we'll be taking charge of the ship. 856 00:41:36,300 --> 00:41:37,901 Would you like me to write it down? 857 00:41:38,468 --> 00:41:40,267 [YAGO CACKLES] 858 00:41:40,269 --> 00:41:42,169 Hands up, fatty! 859 00:41:42,171 --> 00:41:44,138 Out the way, I'll take the helm. 860 00:41:44,140 --> 00:41:46,677 Come on, let's go get Magellan. 861 00:41:49,747 --> 00:41:50,915 Hey, um, what's the plan? 862 00:41:51,515 --> 00:41:52,750 Follow orders, for now. 863 00:41:55,752 --> 00:41:56,951 Stop it! 864 00:41:56,953 --> 00:41:59,386 You move and it'll be the last thing you ever do, slave. 865 00:41:59,388 --> 00:42:00,821 This better be a joke. 866 00:42:00,823 --> 00:42:04,526 Admiral Magellan, you are our prisoner. 867 00:42:04,528 --> 00:42:06,227 Have you all gone insane? 868 00:42:06,229 --> 00:42:08,863 I am the admiral of this flotilla. 869 00:42:08,865 --> 00:42:10,899 Get him out onto the deck! 870 00:42:10,901 --> 00:42:13,234 [ELCANO]: Look, Paco, they took the admiral hostage. 871 00:42:13,236 --> 00:42:14,238 [ESPINOSA]: Come on, let's go inside. 872 00:42:16,372 --> 00:42:19,843 Oh, I finally found it. I found Magellan's map! 873 00:42:21,410 --> 00:42:23,078 Uh, but... 874 00:42:23,080 --> 00:42:25,379 the map is only logged with the route we navigated. 875 00:42:25,381 --> 00:42:26,982 There's no destination! 876 00:42:26,984 --> 00:42:29,250 What kind of trickery is this, Magellan? 877 00:42:29,252 --> 00:42:31,285 Where are you keeping the real map? 878 00:42:31,287 --> 00:42:32,222 It's all in my head. 879 00:42:33,457 --> 00:42:36,390 [PACO]: Things are about to get real messy. 880 00:42:36,392 --> 00:42:39,794 What're you saying, Admiral? You never had a map? 881 00:42:39,796 --> 00:42:43,131 Every day, I write down the route that we'll be navigating. 882 00:42:43,133 --> 00:42:44,899 I promise that every morning I'll inform you 883 00:42:44,901 --> 00:42:45,736 of the route we'll be taking. 884 00:42:46,470 --> 00:42:48,136 Stop it, you savages! 885 00:42:48,138 --> 00:42:50,437 We can't allow there to be a mutiny on board! 886 00:42:50,439 --> 00:42:51,973 Huh? 887 00:42:51,975 --> 00:42:54,975 What's going on? Lower your weapons, everyone. 888 00:42:54,977 --> 00:42:57,115 I do not want to see a bloodshed. 889 00:43:02,318 --> 00:43:05,587 I said to lower your weapons, sailor! 890 00:43:05,589 --> 00:43:07,792 [SAILOR]: Alright, let's do as the admiral says... 891 00:43:09,892 --> 00:43:12,294 I'm begging you, please return to your duties. 892 00:43:12,296 --> 00:43:13,995 Well, in that case... 893 00:43:13,997 --> 00:43:16,198 It's a tad late for that, sir. 894 00:43:16,200 --> 00:43:18,533 Now we all know that there was never a map 895 00:43:18,535 --> 00:43:20,838 nor a passage to the Maluku islands. 896 00:43:21,905 --> 00:43:23,540 Magellan is crazy! 897 00:43:24,975 --> 00:43:27,308 Surely he will get us killed! 898 00:43:27,310 --> 00:43:29,247 - We are going back to Spain! - [CREW CHEERS] 899 00:43:31,414 --> 00:43:34,082 Let's weigh the anchors, Sir Elcano! 900 00:43:34,084 --> 00:43:35,787 Uh, what do you think, Admiral? 901 00:43:36,352 --> 00:43:38,520 I'm the only admiral now 902 00:43:38,522 --> 00:43:41,388 and I order you to weigh the anchors. 903 00:43:41,390 --> 00:43:42,290 [SAILOR]: Do as he says. 904 00:43:42,292 --> 00:43:45,227 We'll do as you say. Weigh the anchors! 905 00:43:45,229 --> 00:43:46,129 To Sevilla! 906 00:43:47,030 --> 00:43:48,296 Look here. 907 00:43:48,298 --> 00:43:49,964 We can't go back home with Magellan alive 908 00:43:49,966 --> 00:43:51,301 or we'll be chastised. 909 00:43:53,202 --> 00:43:54,301 Let me go! 910 00:43:54,303 --> 00:43:55,937 Never mind, I'll take care of it. 911 00:43:55,939 --> 00:43:58,205 [SAILOR]: We're navigating too close to the coast! 912 00:43:58,207 --> 00:44:00,441 We're going to get dragged in. Be careful! 913 00:44:00,443 --> 00:44:01,344 [SAILOR 2]: Help! 914 00:44:02,646 --> 00:44:04,613 Admiral, the ships are getting dragged 915 00:44:04,615 --> 00:44:05,883 dangerously close to the coast! 916 00:44:06,617 --> 00:44:08,385 [SAILORS YELL] Help! 917 00:44:10,319 --> 00:44:11,519 We're hitting the rock! 918 00:44:11,521 --> 00:44:12,957 [SAILOR 2]: Try steering the ship! 919 00:44:16,093 --> 00:44:18,192 [SAILORS YELL] 920 00:44:18,194 --> 00:44:19,627 That's the Santiago sinking! 921 00:44:19,629 --> 00:44:20,497 My ship! 922 00:44:21,664 --> 00:44:22,833 [SAILORS YELL] 923 00:44:29,339 --> 00:44:31,475 [SAILOR]: Hold on! Save yourselves! 924 00:44:33,176 --> 00:44:35,243 These waters are way too rough for us to endure. 925 00:44:35,245 --> 00:44:37,048 We're putting our men in unnecessary danger. 926 00:44:39,216 --> 00:44:40,918 [SAILORS YELL] 927 00:44:45,923 --> 00:44:47,955 There's nothing we could do. 928 00:44:47,957 --> 00:44:50,424 Heave ho! Prepare the boats, we have to send some help. 929 00:44:50,426 --> 00:44:51,294 Let's go! 930 00:44:53,597 --> 00:44:56,230 [SAILORS YELL] Help me! Help me! 931 00:44:56,232 --> 00:44:57,631 All of the crew is drowning 932 00:44:57,633 --> 00:44:59,533 and the rest of the ships may end up sinking! 933 00:44:59,535 --> 00:45:01,102 Do something! 934 00:45:01,104 --> 00:45:03,104 Everybody get back to your ships. 935 00:45:03,106 --> 00:45:04,571 Follow my orders at once. 936 00:45:04,573 --> 00:45:06,374 Save everyone you possibly can 937 00:45:06,376 --> 00:45:08,509 and be careful with the currents! 938 00:45:08,511 --> 00:45:10,645 We're headed straight for the cliffs! 939 00:45:10,647 --> 00:45:12,613 The current is pulling our ship in as well. 940 00:45:12,615 --> 00:45:14,415 We have to think of something. 941 00:45:14,417 --> 00:45:16,383 There's a narrow channel ahead, sir! 942 00:45:16,385 --> 00:45:18,118 A narrow channel? 943 00:45:18,120 --> 00:45:20,555 Finally, that's the passage we're looking for! 944 00:45:20,557 --> 00:45:22,156 I'm completely sure. 945 00:45:22,158 --> 00:45:23,994 Trust me, captains, I'm begging you. 946 00:45:25,963 --> 00:45:28,595 Magellan is leading us to certain death! 947 00:45:28,597 --> 00:45:31,533 All of us swore loyalty to Magellan and to Spain. 948 00:45:31,535 --> 00:45:33,167 Lower your weapons. 949 00:45:33,169 --> 00:45:34,636 Let him go! 950 00:45:34,638 --> 00:45:36,374 Magellan made a promise to us and I believe in him. 951 00:45:37,374 --> 00:45:38,609 And so do I. 952 00:45:39,042 --> 00:45:40,508 Me too. 953 00:45:40,510 --> 00:45:43,144 Everybody here will die if we venture into that channel 954 00:45:43,146 --> 00:45:44,511 without a map. 955 00:45:44,513 --> 00:45:45,682 Magellan has to die! 956 00:45:49,519 --> 00:45:51,553 Out of my way! 957 00:45:51,555 --> 00:45:54,055 My Admiral, you go ahead and save the ships. 958 00:45:54,057 --> 00:45:56,156 I'll take care of him myself. 959 00:45:56,158 --> 00:45:58,493 This isn't the time to fight amongst ourselves. 960 00:45:58,495 --> 00:46:00,160 We must save the ships! 961 00:46:00,162 --> 00:46:03,230 I will never hand over command to a Portuguese again! 962 00:46:03,232 --> 00:46:04,435 Neither will I. 963 00:46:10,406 --> 00:46:11,274 Urgh! 964 00:46:15,544 --> 00:46:17,013 [HE SNIGGERS] 965 00:46:27,223 --> 00:46:28,658 [SWORDS CLASH] 966 00:46:30,593 --> 00:46:32,463 Everyone to your stations! 967 00:46:34,330 --> 00:46:37,064 The admiral's right! Let's save the ships, men! 968 00:46:37,066 --> 00:46:38,468 [SAILORS SHOUT] 969 00:46:42,238 --> 00:46:44,372 Enrique, tudo bem? 970 00:46:44,374 --> 00:46:45,707 I'm at your service, my Admiral. 971 00:46:45,709 --> 00:46:47,144 My loyal friend, I feared you died. 972 00:46:48,144 --> 00:46:49,479 I won't be going with you. 973 00:46:50,714 --> 00:46:51,812 Huh? 974 00:46:51,814 --> 00:46:54,649 We'll just have to take control of one of the ships. 975 00:46:54,651 --> 00:46:57,185 The San Antonia is the closest one. 976 00:46:57,187 --> 00:46:59,087 We're arresting you, Captain. 977 00:46:59,089 --> 00:47:01,425 How dare you put your little filthy hands on me? 978 00:47:02,426 --> 00:47:05,093 This was a big mistake... 979 00:47:05,095 --> 00:47:07,164 and my crew paid the ultimate price for it. 980 00:47:09,399 --> 00:47:12,200 Come on, get on with it. Aren't you coming? 981 00:47:12,202 --> 00:47:15,236 I think it's best if I stay. 982 00:47:15,238 --> 00:47:18,772 I-I'd never be able to betray my admiral, of course. 983 00:47:18,774 --> 00:47:20,841 Mamma mia! Stop them from leaving! 984 00:47:20,843 --> 00:47:22,142 They're deserting us! 985 00:47:22,144 --> 00:47:24,479 We'll go back to Sevilla. 986 00:47:24,481 --> 00:47:27,517 Let them be. We have no need for traitors amongst us. 987 00:47:33,722 --> 00:47:36,191 What about him? What'll you have us do with him? 988 00:47:36,193 --> 00:47:38,158 Enough with the bloodshed. 989 00:47:38,160 --> 00:47:41,328 Leave him in a boat so he can make his way to the coast. 990 00:47:41,330 --> 00:47:42,432 Maybe he'll survive. 991 00:47:45,102 --> 00:47:47,102 What are your orders, sir? 992 00:47:47,104 --> 00:47:50,104 There's no time to lose, go back to your ships. 993 00:47:50,106 --> 00:47:52,774 My ship's got no captain. Put me in command. 994 00:47:52,776 --> 00:47:55,477 Senhor Serrano will be your new captain. 995 00:47:55,479 --> 00:47:57,681 - Aye. - I'm at your service, Captain. 996 00:48:03,319 --> 00:48:06,154 [CARTAGENA]: You savages! 997 00:48:06,156 --> 00:48:10,194 Everyone who follows Magellan will meet their maker! 998 00:48:11,660 --> 00:48:14,129 Hm? Oh... 999 00:48:14,131 --> 00:48:15,596 [PIGAFETTA, VO]: As we sailed deeper 1000 00:48:15,598 --> 00:48:18,299 into what seemed to be a natural canal 1001 00:48:18,301 --> 00:48:21,136 uncertainty spread into the hearts of the crew. 1002 00:48:21,138 --> 00:48:24,538 The scenery changed completely, and the cliffs and bluffs 1003 00:48:24,540 --> 00:48:27,875 demonstrated their grandeur and also their dangerousness. 1004 00:48:27,877 --> 00:48:30,245 [HELMSMAN]: Sir, the currents here are stronger. 1005 00:48:30,247 --> 00:48:32,747 [MAGELLAN]: That's perfect, helmsman. Be on your toes. 1006 00:48:32,749 --> 00:48:34,118 [SAILOR]: It's colossal! 1007 00:48:35,685 --> 00:48:37,688 I should've ran when I got the chance. 1008 00:48:43,160 --> 00:48:45,526 Not even in my worst nightmares would I have imagined 1009 00:48:45,528 --> 00:48:46,396 a place like this. 1010 00:48:51,368 --> 00:48:53,767 Well, then, you should stop and visit the Cape of Storms 1011 00:48:53,769 --> 00:48:55,805 sometime, it's even worse than this. 1012 00:49:00,609 --> 00:49:01,878 We're staying on course. 1013 00:49:06,783 --> 00:49:09,350 There has to be open sea on the other side. 1014 00:49:09,352 --> 00:49:11,386 Madonna! I hope you're right! 1015 00:49:11,388 --> 00:49:13,287 [SAILOR]: Careful at starboard! 1016 00:49:13,289 --> 00:49:15,125 My men, be careful! Take cover! 1017 00:49:17,260 --> 00:49:18,162 [ELCANO]: Be careful! 1018 00:49:19,696 --> 00:49:21,732 Grab the oars, push them into the cliffs! 1019 00:49:22,932 --> 00:49:24,400 [SAILORS GRUNT] 1020 00:49:36,345 --> 00:49:38,245 We're reaching a bottleneck. 1021 00:49:38,247 --> 00:49:41,316 Getting through these cliffs will be impossible. 1022 00:49:41,318 --> 00:49:43,220 - We'll make it through. - And if we don't get through? 1023 00:49:45,689 --> 00:49:46,790 [MAGELLAN]: Hang on tight, men! 1024 00:49:48,390 --> 00:49:49,260 [HE YELLS] 1025 00:49:50,627 --> 00:49:51,529 [ELCANO]: The Trinity is stuck! 1026 00:49:52,394 --> 00:49:53,493 Be careful! 1027 00:49:53,495 --> 00:49:55,430 I don't think we're gonna make it. 1028 00:49:55,432 --> 00:49:57,598 - They're going to charge us! - We're going to crash! 1029 00:49:57,600 --> 00:49:59,399 Come on, steer hard to port! 1030 00:49:59,401 --> 00:50:00,734 [SAILOR]: Jump while you can! 1031 00:50:00,736 --> 00:50:02,405 This is our only option. 1032 00:50:04,707 --> 00:50:06,510 [SAILORS GROAN] 1033 00:50:16,752 --> 00:50:18,321 [SAILORS YELL] 1034 00:50:21,457 --> 00:50:23,258 [PACO]: The built-up water is pushing us! 1035 00:50:23,260 --> 00:50:24,859 [ELCANO]: That won't be a problem for me! 1036 00:50:24,861 --> 00:50:27,231 Elcano has done it! Yeah! 1037 00:50:29,732 --> 00:50:32,734 [PIGAFETTA, VO]: 38 days and 38 nights 1038 00:50:32,736 --> 00:50:35,803 that's how long we've been trying to sail this stretch. 1039 00:50:35,805 --> 00:50:37,875 Enrique, we finally made it through. 1040 00:50:59,729 --> 00:51:01,765 - Hey, we actually did it, mates! - [THEY CHEER] 1041 00:51:06,602 --> 00:51:09,703 In this day, we've discovered a passage into the sea 1042 00:51:09,705 --> 00:51:11,605 they'll now call the Sea of the South. 1043 00:51:11,607 --> 00:51:13,441 Let's head to the Islands! 1044 00:51:13,443 --> 00:51:15,379 [PIGAFETTA, VO]: Now known as the South Sea. 1045 00:51:17,080 --> 00:51:18,882 Elcano, what's got you so down in the dumps? 1046 00:51:19,883 --> 00:51:21,718 Here. You steer the ship. 1047 00:51:22,986 --> 00:51:25,720 This time, I nearly sank our only way back. 1048 00:51:25,722 --> 00:51:29,457 You did a great job. Better than anyone. 1049 00:51:29,459 --> 00:51:32,459 You'll be a great captain soon enough. 1050 00:51:32,461 --> 00:51:34,962 Halfway through the passage, I feared for my life. 1051 00:51:34,964 --> 00:51:36,596 And here I thought I was brave enough 1052 00:51:36,598 --> 00:51:38,765 to get through the Cape of Storms. 1053 00:51:38,767 --> 00:51:40,403 Everyone was scared to death. 1054 00:51:41,705 --> 00:51:43,805 If anything today, you've learned how valuable 1055 00:51:43,807 --> 00:51:46,874 prudence is. It's a good lesson indeed. 1056 00:51:46,876 --> 00:51:49,910 Now you're more likely to get us all back home in one piece. 1057 00:51:49,912 --> 00:51:51,914 What's the hold up? Steer the wheel. 1058 00:51:55,484 --> 00:51:57,551 [PIGAFETTA, VO]: It is the 28th November. 1059 00:51:57,553 --> 00:52:00,687 We left the canal which led us to a great ocean 1060 00:52:00,689 --> 00:52:04,424 to which we immediately gave the name, "the Pacific" 1061 00:52:04,426 --> 00:52:07,528 because we navigated in its vast size for three months 1062 00:52:07,530 --> 00:52:10,997 and 20 days without having a single bite to eat. 1063 00:52:10,999 --> 00:52:13,767 Tell me, have you ever seen a sea so peaceful? 1064 00:52:13,769 --> 00:52:15,803 Have I? Never, lad. 1065 00:52:15,805 --> 00:52:19,640 It's like this ocean is never-ending. 1066 00:52:19,642 --> 00:52:22,609 Almost four months without seeing land. 1067 00:52:22,611 --> 00:52:25,645 Right now we have over 25 sick sailors, my Admiral. 1068 00:52:25,647 --> 00:52:27,415 And we'll have many more than that 1069 00:52:27,417 --> 00:52:29,149 if we don't find provisions soon. 1070 00:52:29,151 --> 00:52:31,752 We should be very close by now. 1071 00:52:31,754 --> 00:52:34,756 Where in the hell are you, Maluku Islands? 1072 00:52:34,758 --> 00:52:36,890 [PIGAFETTA, VO]: So as to not die from hunger 1073 00:52:36,892 --> 00:52:40,160 we were forced to eat pieces of leather and sawdust. 1074 00:52:40,162 --> 00:52:43,631 The bread loaves that were left were no more than dust 1075 00:52:43,633 --> 00:52:47,167 mixed with worms, and the water too was spoiled. 1076 00:52:47,169 --> 00:52:48,504 It made us all sick. 1077 00:52:50,707 --> 00:52:53,707 Hey, um, would you happen to have any leather left? 1078 00:52:53,709 --> 00:52:55,075 [PIGAFETTA, VO]: Food was so scarce 1079 00:52:55,077 --> 00:52:57,611 rats became a delicacy. 1080 00:52:57,613 --> 00:52:59,582 So much so, they were worth half a doubloon. 1081 00:53:01,751 --> 00:53:03,419 Hey, what are these? Flying rats! 1082 00:53:04,854 --> 00:53:05,953 [MAGELLAN]: Huh? 1083 00:53:05,955 --> 00:53:07,524 Are we seeing flying fish? 1084 00:53:08,725 --> 00:53:09,626 Ah! 1085 00:53:11,928 --> 00:53:12,930 This one's for me! 1086 00:53:14,763 --> 00:53:17,064 [PIGAFETTA, VO]: Miraculously, food fell from the sky 1087 00:53:17,066 --> 00:53:18,466 at our wit's end. 1088 00:53:18,468 --> 00:53:19,866 - [SAILOR]: There's land! - Huh? 1089 00:53:19,868 --> 00:53:21,504 There's land in sight! 1090 00:53:22,037 --> 00:53:23,470 It's land, Paco! 1091 00:53:23,472 --> 00:53:24,374 Land! 1092 00:53:25,542 --> 00:53:26,677 Could it be the Spice Islands? 1093 00:53:32,649 --> 00:53:34,417 All hands be prepared to disembark! 1094 00:53:37,220 --> 00:53:38,856 [THEY GASP] 1095 00:53:39,756 --> 00:53:42,223 Maayong pag-abot! Sa Cebu. 1096 00:53:42,225 --> 00:53:44,091 I'm not familiar with their tongue. 1097 00:53:44,093 --> 00:53:46,694 Then these are not the Maluku Islands, are they, Enrique? 1098 00:53:46,696 --> 00:53:49,696 I am the Admiral Magellan, and I salute you. 1099 00:53:49,698 --> 00:53:52,033 Ah... Samar! Samar! 1100 00:53:52,035 --> 00:53:54,067 Who do you think he's calling "Samar"? 1101 00:53:54,069 --> 00:53:55,169 Um, I don't know 1102 00:53:55,171 --> 00:53:57,238 but there's no way we'll be able to talk with them. 1103 00:53:57,240 --> 00:53:58,942 - Samar! Mat a ban! - [CREW GASPS] 1104 00:54:00,542 --> 00:54:03,810 Ingna sila maayong pag-abot sa isla sa Cebu. 1105 00:54:03,812 --> 00:54:06,848 The king says that you're all welcome to the Island of Cebu. 1106 00:54:06,850 --> 00:54:08,116 You know how to speak our tongue? 1107 00:54:08,118 --> 00:54:11,551 I learned in the Maluku Islands. They aren't too far from here. 1108 00:54:11,553 --> 00:54:13,687 Portuguese? Portuguese ka? 1109 00:54:13,689 --> 00:54:15,957 He's asking if you're Portuguese men. 1110 00:54:15,959 --> 00:54:18,625 No, we come in the name of the King of Castile. 1111 00:54:18,627 --> 00:54:21,162 Mga foreign ships kinahanglan mubayad ug buhis sa Cebu. 1112 00:54:21,164 --> 00:54:23,263 - What's he saying? - He says that every ship 1113 00:54:23,265 --> 00:54:26,533 that enters Cebu has to pay a tariff to its king. 1114 00:54:26,535 --> 00:54:29,669 A tariff? We have an important mission to fulfil. 1115 00:54:29,671 --> 00:54:31,238 There's no way we'll be paying any tariffs 1116 00:54:31,240 --> 00:54:33,207 to port in an island, senhor. 1117 00:54:33,209 --> 00:54:36,276 Well, we're not people. We're gods. Touch, look. 1118 00:54:36,278 --> 00:54:38,645 My, what do you mean, gods? 1119 00:54:38,647 --> 00:54:41,848 I don't think anyone would dare charge gods with tariffs. 1120 00:54:41,850 --> 00:54:44,854 Ingon siya. Ginoo siya ginoo siya. 1121 00:54:45,854 --> 00:54:48,089 Oh! Mu bayad ug! 1122 00:54:48,091 --> 00:54:50,892 Mu bayad ug doble ang ginoo. 1123 00:54:50,894 --> 00:54:53,227 What? What did he say? 1124 00:54:53,229 --> 00:54:55,095 He says that in that case 1125 00:54:55,097 --> 00:54:57,531 "the gods" will have to pay double. 1126 00:54:57,533 --> 00:55:00,834 This is outright wrong. Why, I'd never! 1127 00:55:00,836 --> 00:55:04,004 Alright, Senhor Elcano, do you have any other bright ideas? 1128 00:55:04,006 --> 00:55:05,605 Um... 1129 00:55:05,607 --> 00:55:07,174 Offer him a present. 1130 00:55:07,176 --> 00:55:09,743 The king really seems to like the notary's tunic. 1131 00:55:09,745 --> 00:55:12,680 But why? Why should it be my tunic? 1132 00:55:12,682 --> 00:55:14,115 Don't be so stingy. 1133 00:55:14,117 --> 00:55:16,850 I'm sure you have another tunic back in the ship. 1134 00:55:16,852 --> 00:55:20,854 - [CREW LAUGHS] - Buhis na para sa mga goods! 1135 00:55:20,856 --> 00:55:23,024 - Ooh-ho... - [SAMAR GIGGLES] 1136 00:55:23,026 --> 00:55:25,125 He says that they're good tariffs to have. 1137 00:55:25,127 --> 00:55:26,597 Really good tariffs, at that. 1138 00:55:27,729 --> 00:55:29,062 [PIGAFETTA, VO]: Mamma mia! 1139 00:55:29,064 --> 00:55:31,566 The savages of these islands are enamoured with taxes 1140 00:55:31,568 --> 00:55:34,801 just as much as a king or an archbishop from our kingdom. 1141 00:55:34,803 --> 00:55:37,604 In my opinion, it's blasphemy. 1142 00:55:37,606 --> 00:55:40,510 The present was a great idea. I congratulate you. 1143 00:55:41,109 --> 00:55:43,044 Thank you, Admiral. 1144 00:55:43,046 --> 00:55:45,912 Senhores, maintain a good relationship with the natives 1145 00:55:45,914 --> 00:55:47,214 in the meantime. 1146 00:55:47,216 --> 00:55:49,051 We're going to be staying here a few more days. 1147 00:55:59,127 --> 00:56:03,930 Wa man mubayad si Lapu Lapi nako ug buhis! 1148 00:56:03,932 --> 00:56:05,866 I hope that girl Samar comes quickly. 1149 00:56:05,868 --> 00:56:07,968 We have no idea what he's saying. 1150 00:56:07,970 --> 00:56:11,738 Look, here they come. Hey, there she is! 1151 00:56:11,740 --> 00:56:14,810 Oh! My beautiful lady, my respects. 1152 00:56:16,044 --> 00:56:16,747 Uh... 1153 00:56:19,015 --> 00:56:20,881 Samar! Samar! 1154 00:56:20,883 --> 00:56:26,754 Wa man mubayad si Lapu Lapi nako ug buhis. 1155 00:56:26,756 --> 00:56:29,924 He says that the king of the neighbouring Island, Mactan 1156 00:56:29,926 --> 00:56:31,158 never pays him his tariffs. 1157 00:56:31,160 --> 00:56:34,227 Tabangan ko ni Magellan para kulatahon siya? 1158 00:56:34,229 --> 00:56:37,397 That king is a dangerous enemy to us and he'd... 1159 00:56:37,399 --> 00:56:39,165 he'd like to know if you would be willing to help us 1160 00:56:39,167 --> 00:56:40,234 defeat them in battle. 1161 00:56:40,236 --> 00:56:42,803 Tell him that if he provides us with good helmsmen 1162 00:56:42,805 --> 00:56:44,305 that can guide us to the Maluku Islands 1163 00:56:44,307 --> 00:56:45,740 we'll help him out. 1164 00:56:45,742 --> 00:56:47,908 And who do you suppose that guide will be? 1165 00:56:47,910 --> 00:56:50,211 I'm sure he'll be nothing less than a heartless pirate. 1166 00:56:50,213 --> 00:56:52,379 Samar, i-guide sila sa Mactan! 1167 00:56:52,381 --> 00:56:55,216 Uh, surely you're just joking around? 1168 00:56:55,218 --> 00:56:57,350 After all, sir, I don't think that she could... 1169 00:56:57,352 --> 00:56:58,486 Shh, Elcano! 1170 00:56:58,488 --> 00:57:01,254 It'd be enough if you could just give us directions. 1171 00:57:01,256 --> 00:57:04,325 Well, here, men aren't the only ones who sail the oceans. 1172 00:57:04,327 --> 00:57:06,227 I'll give you the directions you need. 1173 00:57:06,229 --> 00:57:08,698 You can find the enemy of my people that way, boy. 1174 00:57:09,365 --> 00:57:10,698 [SAILOR]: Whoa! 1175 00:57:10,700 --> 00:57:12,234 [SOLDIERS MUTTER] 1176 00:57:23,412 --> 00:57:25,812 Hello! I bring you presents! 1177 00:57:25,814 --> 00:57:27,147 I guess no one's here... 1178 00:57:27,149 --> 00:57:29,816 What's happening? 1179 00:57:29,818 --> 00:57:33,988 I have necklaces, many jewels, mirrors, bracelets 1180 00:57:33,990 --> 00:57:35,626 pocket knives, earrings, pendants... 1181 00:57:36,191 --> 00:57:38,094 Please... take it. 1182 00:57:38,961 --> 00:57:41,729 OK, so you don't like jewellery. 1183 00:57:41,731 --> 00:57:43,997 You guys are naked, do you want some clothes? 1184 00:57:43,999 --> 00:57:45,234 Ah! Please don't hurt me. 1185 00:57:46,736 --> 00:57:49,102 A pair of almost brand new shoes? 1186 00:57:49,104 --> 00:57:51,238 Some socks with pretty good ventilation. 1187 00:57:51,240 --> 00:57:53,441 This lovely striped shirt. 1188 00:57:53,443 --> 00:57:55,812 A pair of pants with the finest fabric in Spain. 1189 00:57:59,314 --> 00:58:00,881 Huh? My skivvies? 1190 00:58:00,883 --> 00:58:03,917 Unsa na skivvy! 1191 00:58:03,919 --> 00:58:05,789 Skivvies, you like them, huh? 1192 00:58:07,490 --> 00:58:09,292 Well, then, hear me out. 1193 00:58:19,769 --> 00:58:21,801 The time has finally come. 1194 00:58:21,803 --> 00:58:23,837 Everyone, to the boats! 1195 00:58:23,839 --> 00:58:25,941 Have all the men put on their armour just in case. 1196 00:58:26,876 --> 00:58:28,111 [PACO]: Be careful, men! 1197 00:58:39,821 --> 00:58:41,323 [MAGELLAN]: Follow me! Be on the lookout. 1198 00:58:43,760 --> 00:58:45,325 Proceed with caution. 1199 00:58:45,327 --> 00:58:47,026 Something is going on here... 1200 00:58:47,028 --> 00:58:48,863 I don't like how quiet this place is. 1201 00:58:48,865 --> 00:58:49,997 There's no one here. 1202 00:58:49,999 --> 00:58:51,966 Where do you think the natives are? 1203 00:58:51,968 --> 00:58:53,834 It's way too quiet to be calm. 1204 00:58:53,836 --> 00:58:55,405 [SOLDIERS MUTTER] 1205 00:58:57,073 --> 00:58:59,173 [HE WHISTLES] 1206 00:58:59,175 --> 00:59:01,278 We've been betrayed! Prepare to attack them! 1207 00:59:03,111 --> 00:59:05,312 - Fogo! - [GUNSHOTS] 1208 00:59:05,314 --> 00:59:07,180 They were waiting to ambush us, Admiral. 1209 00:59:07,182 --> 00:59:08,318 Reload your blunderbusses, men! 1210 00:59:09,818 --> 00:59:11,021 I sure made a mess. 1211 00:59:11,854 --> 00:59:13,356 - Fogo! - [GUNSHOTS] 1212 00:59:16,258 --> 00:59:17,491 [MEN GROAN] 1213 00:59:17,493 --> 00:59:19,129 Come on, we're getting back on the boats! 1214 00:59:22,564 --> 00:59:24,932 That's Magellan right there! 1215 00:59:24,934 --> 00:59:25,901 So, you betrayed us! 1216 00:59:26,502 --> 00:59:27,404 Ataki! 1217 00:59:33,075 --> 00:59:35,276 Look, our men are retreating! 1218 00:59:35,278 --> 00:59:37,214 We have to help them get back, or they'll never get out. 1219 00:59:38,446 --> 00:59:39,348 Fire! 1220 00:59:43,019 --> 00:59:45,285 [GUNSHOTS] 1221 00:59:45,287 --> 00:59:47,053 We're going back to the Concepcion! 1222 00:59:47,055 --> 00:59:49,355 Why didn't you keep your helmet on, Admiral? 1223 00:59:49,357 --> 00:59:51,127 My head is harder than a helmet! 1224 00:59:52,562 --> 00:59:55,395 [THEY GRUNT] 1225 00:59:55,397 --> 00:59:57,430 Oh no, Captain Serrano has fallen! 1226 00:59:57,432 --> 00:59:59,299 - Admiral! - On the boats, men! 1227 00:59:59,301 --> 01:00:01,134 We have no choice but to flee. 1228 01:00:01,136 --> 01:00:02,272 Wait for our admiral. 1229 01:00:03,573 --> 01:00:05,142 [ENRIQUE CRIES] Admiral! 1230 01:00:06,075 --> 01:00:07,410 Your time has come, Magellan! 1231 01:00:08,211 --> 01:00:09,944 Ah! You traitor! 1232 01:00:09,946 --> 01:00:12,011 You're gonna pay for that. 1233 01:00:12,013 --> 01:00:13,413 [SAILOR]: Hey! They're attacking us! 1234 01:00:13,415 --> 01:00:15,915 Gather all the weapons you can find, all hands on deck! 1235 01:00:15,917 --> 01:00:17,250 Hey, what do you think you're doing? 1236 01:00:17,252 --> 01:00:19,053 I'll teach you! 1237 01:00:19,055 --> 01:00:20,190 No one's breaking my ship! 1238 01:00:21,591 --> 01:00:22,859 [THEY YELL] 1239 01:00:24,292 --> 01:00:27,428 Let's get out of here or they'll eat us all alive! 1240 01:00:27,430 --> 01:00:29,430 But what'll happen to the admiral? 1241 01:00:29,432 --> 01:00:32,499 [YAGO]: There's nothing left to do, let's cut our losses! 1242 01:00:32,501 --> 01:00:34,033 [ELCANO]: Hey! Don't leave us! 1243 01:00:34,035 --> 01:00:35,405 Don't stop shooting! Fire! 1244 01:00:42,077 --> 01:00:43,176 Hey, you'll pay for that! 1245 01:00:43,178 --> 01:00:44,310 Hey, it's Samar! 1246 01:00:44,312 --> 01:00:45,548 Hang in there, Admiral! 1247 01:00:54,156 --> 01:00:55,926 [SOUND FADES] 1248 01:00:57,292 --> 01:00:58,361 Oh, no, Admiral! 1249 01:01:02,464 --> 01:01:05,198 You must keep this safe, Senhor Elcano. 1250 01:01:05,200 --> 01:01:07,133 - It's very important. - [SAMAR]: Juan Sebastian! 1251 01:01:07,135 --> 01:01:07,870 That's Samar! 1252 01:01:10,305 --> 01:01:13,274 You must hurry, we don't have time to spare! 1253 01:01:13,276 --> 01:01:14,540 [MAGELLAN GROANS] 1254 01:01:14,542 --> 01:01:15,979 - Samar! - Jump in! 1255 01:01:21,383 --> 01:01:23,017 [ELCANO]: The admiral died! 1256 01:01:23,019 --> 01:01:24,254 [SAMAR]: There's nothing we can do right now. 1257 01:01:27,256 --> 01:01:29,223 [ELCANO]: Yago? Yago! 1258 01:01:29,225 --> 01:01:30,991 Where are you, you snake? 1259 01:01:30,993 --> 01:01:32,362 Calm down. What's wrong? 1260 01:01:34,263 --> 01:01:36,330 I should make you walk the plank! 1261 01:01:36,332 --> 01:01:39,366 We've lost a lot of men because of you, you traitor! 1262 01:01:39,368 --> 01:01:42,303 I did no such thing! It was all those cannibals. 1263 01:01:42,305 --> 01:01:45,339 Oh yeah? If Yago's a traitor, he'll walk the plank! 1264 01:01:45,341 --> 01:01:48,508 Hold on. For now, we'll lock him away until we get back home 1265 01:01:48,510 --> 01:01:50,444 and there we'll hand him to the authorities. 1266 01:01:50,446 --> 01:01:53,513 You idiots, all of you are delusional! 1267 01:01:53,515 --> 01:01:56,149 You'll never get to the Maluku Islands. 1268 01:01:56,151 --> 01:01:57,984 - Ah! - [DOOR SLAMS] 1269 01:01:57,986 --> 01:01:59,352 You're all morons. 1270 01:01:59,354 --> 01:02:02,122 Without Magellan's map, all of you are lost at sea! 1271 01:02:02,124 --> 01:02:04,024 They're lost? 1272 01:02:04,026 --> 01:02:07,129 Then that means I'm lost with them too! Ugh... 1273 01:02:09,231 --> 01:02:12,433 Had I been with him, maybe I could've saved him. 1274 01:02:12,435 --> 01:02:15,038 This is all my fault. I should've gone with you. 1275 01:02:17,339 --> 01:02:20,174 You did everything you could for Magellan. 1276 01:02:20,176 --> 01:02:22,375 What matters most now is that the injured 1277 01:02:22,377 --> 01:02:23,509 get proper treatment. 1278 01:02:23,511 --> 01:02:24,981 [ELCANO]: You're right, Paco. 1279 01:02:27,149 --> 01:02:29,716 We have to take care of them. We need provisions 1280 01:02:29,718 --> 01:02:31,317 We should get to the Maluku Islands 1281 01:02:31,319 --> 01:02:33,122 - as soon as possible. - I will take you there. 1282 01:02:35,057 --> 01:02:37,457 Samar is the best sailor we have on-board. 1283 01:02:37,459 --> 01:02:39,595 Then it's settled. Today, she proved it. 1284 01:02:41,162 --> 01:02:42,998 We'll get you back home, I promise you. 1285 01:02:44,734 --> 01:02:47,401 We need to get to the Maluku Islands quickly. 1286 01:02:47,403 --> 01:02:49,004 The injured men can't wait. 1287 01:02:51,039 --> 01:02:52,705 What're you guys waiting for? 1288 01:02:52,707 --> 01:02:56,243 For a captain to give his men orders. 1289 01:02:56,245 --> 01:03:00,080 Who here agrees that Elcano should be our captain? 1290 01:03:00,082 --> 01:03:01,647 - Elcano the captain! - Aye! 1291 01:03:01,649 --> 01:03:03,450 If the admiral gave it to you 1292 01:03:03,452 --> 01:03:06,086 it's because he thought that you should wear it. 1293 01:03:06,088 --> 01:03:07,754 He's the captain once again. 1294 01:03:07,756 --> 01:03:10,723 Our fate is in your hands! [SAILOR LAUGHS] 1295 01:03:10,725 --> 01:03:12,725 You'll be my right-hand man. 1296 01:03:12,727 --> 01:03:14,363 Do you think the Conception can keep sailing? 1297 01:03:15,131 --> 01:03:16,729 Impossible. 1298 01:03:16,731 --> 01:03:20,466 The savages made a huge hole in the ship, it's un-sailable. 1299 01:03:20,468 --> 01:03:23,037 Then I'll put myself in charge of the Victory 1300 01:03:23,039 --> 01:03:25,138 and Captain Espinosa will take the Trinity. 1301 01:03:25,140 --> 01:03:29,442 Attention, we're moving everything to the Victory! 1302 01:03:29,444 --> 01:03:32,178 I hope we get to the Maluku Islands soon. 1303 01:03:32,180 --> 01:03:34,515 Boy, do I need to take a caulk already! 1304 01:03:34,517 --> 01:03:37,817 This rosemary branch did make me into a captain after all. 1305 01:03:37,819 --> 01:03:40,187 [PIGAFETTA, VO]: We had to leave behind the Conception 1306 01:03:40,189 --> 01:03:43,057 leaving us with only two ships from the original five 1307 01:03:43,059 --> 01:03:44,792 which we left Sevilla with. 1308 01:03:44,794 --> 01:03:46,794 The exhausted and decimated cre 1309 01:03:46,796 --> 01:03:49,796 only wanted to get to the islands of the spices 1310 01:03:49,798 --> 01:03:52,165 the Maluku Islands. 1311 01:03:52,167 --> 01:03:55,104 Get ready to set sail. Weigh the anchors! 1312 01:03:57,305 --> 01:03:58,675 Everything's ready! 1313 01:03:59,175 --> 01:04:00,577 Hoist the sails! 1314 01:04:01,443 --> 01:04:03,544 To the Spice Islands! 1315 01:04:03,546 --> 01:04:04,645 [SHE GIGGLES] There. 1316 01:04:04,647 --> 01:04:05,682 Oh, I'm sorry. 1317 01:04:06,414 --> 01:04:07,550 Hard to starboard! 1318 01:04:24,133 --> 01:04:25,068 Look! 1319 01:04:25,633 --> 01:04:26,535 Oh... 1320 01:04:28,470 --> 01:04:29,703 Oh. 1321 01:04:29,705 --> 01:04:31,337 Uh... [SHE GIGGLES] 1322 01:04:31,339 --> 01:04:32,107 You're silly. 1323 01:04:37,812 --> 01:04:40,113 No need to worry, notary. 1324 01:04:40,115 --> 01:04:41,550 We'll get to the Maluku Islands soon. 1325 01:04:49,725 --> 01:04:51,361 Land ho! 1326 01:04:53,361 --> 01:04:55,428 [PACO]: Finally, the Spice Islands! 1327 01:04:55,430 --> 01:04:58,564 Land ho! Goodbye to the swaying! 1328 01:04:58,566 --> 01:05:00,369 Yo ho-ho! Yeah! 1329 01:05:03,638 --> 01:05:04,606 Maluku Islands. 1330 01:05:05,640 --> 01:05:06,443 We're finally here. 1331 01:05:15,184 --> 01:05:17,350 [PIGAFETTA, VO]: We arrived at the Maluku Islands 1332 01:05:17,352 --> 01:05:22,723 the 7th of November, Anno Domini 1521. 1333 01:05:22,725 --> 01:05:26,359 The crew, who was used to the monotonous life at sea 1334 01:05:26,361 --> 01:05:29,229 and weary from extreme weather and hardships 1335 01:05:29,231 --> 01:05:31,899 were fascinated with the surrounding greenery 1336 01:05:31,901 --> 01:05:35,868 the bustle of the streets, and the majestic buildings. 1337 01:05:35,870 --> 01:05:39,675 Above all, the luxurious palace of King Almanzor. 1338 01:05:44,312 --> 01:05:47,580 Almanzor se mangofa yo sambut ngone. 1339 01:05:47,582 --> 01:05:50,350 Suru rai fangare yo mimpi ngon haro. 1340 01:05:50,352 --> 01:05:53,319 Both Almanzor and his son welcome you here. 1341 01:05:53,321 --> 01:05:56,355 He says that a long time ago, he dreamt of your arrival. 1342 01:05:56,357 --> 01:06:00,194 Ngona na niat nega toma perjalanan gulu ena re? 1343 01:06:00,196 --> 01:06:02,361 He wants to know our intentions here. 1344 01:06:02,363 --> 01:06:04,665 What possessed you to make such a long trip. 1345 01:06:04,667 --> 01:06:07,734 Tell him that we come here in the name of the King of Spain 1346 01:06:07,736 --> 01:06:09,937 and we've come here to make trade. 1347 01:06:09,939 --> 01:06:13,607 Hal ena re yang gahi ngone sanang badagang 1348 01:06:13,609 --> 01:06:15,575 se manisa Kastilia. 1349 01:06:15,577 --> 01:06:18,347 It makes him very happy to have commerce with the Spaniards. 1350 01:06:20,816 --> 01:06:23,750 From now on, this island will be named in your honour. 1351 01:06:23,752 --> 01:06:24,787 [ELCANO]: It is our honour as well. 1352 01:06:26,888 --> 01:06:28,921 [PIGAFETTA, VO]: The port in the city of Tidore 1353 01:06:28,923 --> 01:06:30,890 the capital of the Maluku Islands 1354 01:06:30,892 --> 01:06:33,292 was a continuous come-and-go of people 1355 01:06:33,294 --> 01:06:35,796 who carried rich and valuable goods 1356 01:06:35,798 --> 01:06:37,867 transported in giant carts. 1357 01:06:39,702 --> 01:06:42,336 Mister Pigafetta, there's 380 bales of cloves 1358 01:06:42,338 --> 01:06:44,870 - and 100 of cinnamon. - 100 bales of cinnamon? 1359 01:06:44,872 --> 01:06:48,441 Did you say a hundred of them? Why, that's a fortune! 1360 01:06:48,443 --> 01:06:50,944 This many spices are worth a million doubloons. 1361 01:06:50,946 --> 01:06:53,680 Cloves, cinnamon, even nutmeg. 1362 01:06:53,682 --> 01:06:55,781 Are you sure that our ships will be able to carry 1363 01:06:55,783 --> 01:06:57,651 - that much weight? - No idea... 1364 01:06:57,653 --> 01:06:58,721 [ENRIQUE]: Sir Elcano. 1365 01:07:00,022 --> 01:07:00,756 Are they your family? 1366 01:07:01,957 --> 01:07:04,558 Mm-hm. You should be on your way. 1367 01:07:04,560 --> 01:07:06,759 The Portuguese government considers the Maluku Islands 1368 01:07:06,761 --> 01:07:09,863 theirs, and they could be arriving at any moment. 1369 01:07:09,865 --> 01:07:12,332 We're going to have to start loading those ships faster. 1370 01:07:12,334 --> 01:07:14,567 I think we should listen to Mr Elcano. 1371 01:07:14,569 --> 01:07:16,569 Get moving, let's load up the ships. 1372 01:07:16,571 --> 01:07:17,970 What route will we follow? 1373 01:07:17,972 --> 01:07:19,939 Would it be wise to sail back the same way we came? 1374 01:07:19,941 --> 01:07:21,774 That route is way too long to sail again. 1375 01:07:21,776 --> 01:07:23,410 What do you propose? 1376 01:07:23,412 --> 01:07:25,645 I think we should keep heading west. 1377 01:07:25,647 --> 01:07:27,747 Now we're aware that the Earth is round 1378 01:07:27,749 --> 01:07:29,816 I'm sure we'll make it back home faster. 1379 01:07:29,818 --> 01:07:32,352 I won't be much help this time around. 1380 01:07:32,354 --> 01:07:34,955 I'm unfamiliar with the waters that'll take you to Europe. 1381 01:07:34,957 --> 01:07:38,658 The Spaniards are crazy, always going west with no map! 1382 01:07:38,660 --> 01:07:40,061 Ay, they're all insane! 1383 01:07:43,932 --> 01:07:46,803 Spice Islands ahead! 1384 01:07:48,836 --> 01:07:52,608 Muito bem. Tomorrow at sunrise, we'll be in port. 1385 01:07:58,981 --> 01:08:02,316 You've been quiet lately. Is everything OK? 1386 01:08:02,318 --> 01:08:03,019 If you need any help... 1387 01:08:03,818 --> 01:08:05,852 Maybe. 1388 01:08:05,854 --> 01:08:07,756 I've been away from home for too long. 1389 01:08:08,589 --> 01:08:10,490 Why don't you stay then? 1390 01:08:10,492 --> 01:08:11,924 Should I stay? 1391 01:08:11,926 --> 01:08:14,093 There's plenty of sea to sail here. 1392 01:08:14,095 --> 01:08:16,265 We could go on incredible expeditions together. 1393 01:08:19,501 --> 01:08:22,868 But I have a debt I need to pay to this ship. 1394 01:08:22,870 --> 01:08:26,473 I need to take it back home. My men need me with them. 1395 01:08:26,475 --> 01:08:29,675 - I need you, Juan Sebastian. - I'm very sorry. 1396 01:08:29,677 --> 01:08:32,446 Then why don't you get on your stupid ship and leave already? 1397 01:08:32,448 --> 01:08:33,449 Don't bother coming back. 1398 01:08:41,056 --> 01:08:42,859 [HE MAKES KISSING SOUNDS] 1399 01:08:43,559 --> 01:08:44,625 What? 1400 01:08:44,627 --> 01:08:47,027 It's always the same story. I'm no ladies' man. 1401 01:08:47,029 --> 01:08:49,129 I'm a nice guy and nice guys never get the girl 1402 01:08:49,131 --> 01:08:50,764 of their dreams. 1403 01:08:50,766 --> 01:08:52,832 No matter, we'll have to set sail tomorrow without a map. 1404 01:08:52,834 --> 01:08:54,701 I don't know what to do. 1405 01:08:54,703 --> 01:08:57,002 Promise her you'll come back, do the right thing. 1406 01:08:57,004 --> 01:08:58,507 That's what you have to do. 1407 01:08:59,908 --> 01:09:00,943 [DOOR OPENS] 1408 01:09:02,778 --> 01:09:05,711 You're going to put cargo in this tiny room? 1409 01:09:05,713 --> 01:09:07,080 I refuse! 1410 01:09:07,082 --> 01:09:09,385 You shut yer trap, you sneaky bilge rat! 1411 01:09:10,852 --> 01:09:14,086 From now on, we'll be solely navigating in Portuguese waters. 1412 01:09:14,088 --> 01:09:16,656 We won't be able to make stopovers, they'd imprison us. 1413 01:09:16,658 --> 01:09:18,157 That'd be the end of our journey. 1414 01:09:18,159 --> 01:09:20,026 We can't be imprisoned. 1415 01:09:20,028 --> 01:09:22,531 We have to carry as many provisions as we possibly can. 1416 01:09:23,632 --> 01:09:24,934 As well as the spices, of course. 1417 01:09:27,903 --> 01:09:29,568 - Samar... - [SAILOR]: Captain Elcano! 1418 01:09:29,570 --> 01:09:32,341 All of the cargo's good to go! Captain, are you there? 1419 01:09:33,641 --> 01:09:34,644 Hoist the sails! 1420 01:09:35,910 --> 01:09:37,810 There's a leak in the ship! 1421 01:09:37,812 --> 01:09:39,845 Set sail without us, Elcano! 1422 01:09:39,847 --> 01:09:42,983 No worries, we'll help you repair your ship. 1423 01:09:42,985 --> 01:09:45,184 [ENRIQUE]: Captain! Captain Elcano! 1424 01:09:45,186 --> 01:09:48,955 The Portuguese will be docking in the port very soon. 1425 01:09:48,957 --> 01:09:50,860 If they find you, they'll imprison everyone. 1426 01:09:51,793 --> 01:09:53,960 [KING SPEAKS INDONESIAN] 1427 01:09:53,962 --> 01:09:56,595 The king says he'll take your friends under his care. 1428 01:09:56,597 --> 01:09:58,130 I'll be staying with them. 1429 01:09:58,132 --> 01:10:00,032 Quickly, weigh the anchors! 1430 01:10:00,034 --> 01:10:02,736 Tighten up the mainsail a bit more! 1431 01:10:02,738 --> 01:10:05,005 But wait for me, wait up! 1432 01:10:05,007 --> 01:10:05,842 Juan Sebastian! 1433 01:10:07,141 --> 01:10:08,377 Juan Sebastian! 1434 01:10:09,912 --> 01:10:10,946 Samar! 1435 01:10:12,013 --> 01:10:14,613 You need to know how to turn the difficult cape! 1436 01:10:14,615 --> 01:10:15,916 The Cape of Storms? 1437 01:10:15,918 --> 01:10:17,751 To get through that cape 1438 01:10:17,753 --> 01:10:19,652 keep your distance from the coast 1439 01:10:19,654 --> 01:10:22,755 or the tide will drag you in, but never lose its sight 1440 01:10:22,757 --> 01:10:23,857 not once! 1441 01:10:23,859 --> 01:10:25,492 OK, I won't! 1442 01:10:25,494 --> 01:10:28,064 Now that I've told you... come back. 1443 01:10:29,530 --> 01:10:31,734 I'll come back. I promise you! 1444 01:10:33,802 --> 01:10:34,804 West we go, Paco. 1445 01:10:40,007 --> 01:10:42,209 You should be happy now, Juan Sebastian. 1446 01:10:42,211 --> 01:10:43,943 We were able to escape. 1447 01:10:43,945 --> 01:10:46,479 Write that down, Mr Pigafetta. 1448 01:10:46,481 --> 01:10:49,616 I'll write down everything. Presto... 1449 01:10:49,618 --> 01:10:53,786 She loved me, so I... guess I should be happy. 1450 01:10:53,788 --> 01:10:56,191 Don't you worry, mate, you'll see her again. 1451 01:10:57,693 --> 01:10:59,626 [PIGAFETTA, VO]: In the next several months 1452 01:10:59,628 --> 01:11:03,196 we voyaged islands and seas where people, animals 1453 01:11:03,198 --> 01:11:06,265 and plants of all sizes and colours lived 1454 01:11:06,267 --> 01:11:09,935 and again, we saw ourselves in an immense ocean 1455 01:11:09,937 --> 01:11:12,906 where provisions were scarce. 1456 01:11:12,908 --> 01:11:15,611 The last loaf of bread, and the last bit of cheese 1457 01:11:16,845 --> 01:11:18,978 At least we have food left. 1458 01:11:18,980 --> 01:11:21,983 Drink and eat slowly, mates, so you may fool your stomachs. 1459 01:11:23,685 --> 01:11:25,919 But, uh, this cheese has more holes 1460 01:11:25,921 --> 01:11:27,687 than the socks I'm wearing. 1461 01:11:27,689 --> 01:11:29,523 I don't even have enough strength left 1462 01:11:29,525 --> 01:11:31,057 to get to the ship's shrouds. 1463 01:11:31,059 --> 01:11:32,992 This is inedible. It's disgusting. 1464 01:11:32,994 --> 01:11:35,295 I'd rather eat my socks full of holes! 1465 01:11:35,297 --> 01:11:36,699 [CABIN BOY]: We need actual food. 1466 01:11:42,671 --> 01:11:45,071 [ELCANO]: That mist tells me there's land ahead. 1467 01:11:45,073 --> 01:11:47,273 Cabin boy, climb on the mast and take a look! 1468 01:11:47,275 --> 01:11:48,211 [CABIN BOY]: Aye, aye, Captain! 1469 01:11:51,646 --> 01:11:53,212 [SHIP'S BELL RINGS] 1470 01:11:53,214 --> 01:11:54,747 Captain! 1471 01:11:54,749 --> 01:11:56,750 The Cape of Storms! 1472 01:11:56,752 --> 01:11:58,020 [THUNDER RUMBLES] 1473 01:12:02,857 --> 01:12:04,894 There's no time to waste. All hands on deck. 1474 01:12:05,793 --> 01:12:07,028 [THUNDER CRACKS] 1475 01:12:09,830 --> 01:12:11,197 The time has finally come 1476 01:12:11,199 --> 01:12:13,202 to see if we're meant to be real sailors. 1477 01:12:20,242 --> 01:12:21,276 Help me turn her, quickly! 1478 01:12:25,012 --> 01:12:26,582 [SAILOR]: We're in shallow waters! 1479 01:12:27,716 --> 01:12:30,884 [SAILOR 2]: Be careful, we're surrounded by rocks! 1480 01:12:30,886 --> 01:12:33,953 The ship is going way too fast for us to navigate it. 1481 01:12:33,955 --> 01:12:36,855 You've become a prudent lad, Juan Sebastian. 1482 01:12:36,857 --> 01:12:38,791 [SAMAR'S VOICE]: Keep your distance from the coast 1483 01:12:38,793 --> 01:12:40,594 or the tide will drag you in. 1484 01:12:40,596 --> 01:12:41,929 We have to get away from the coast. 1485 01:12:41,931 --> 01:12:44,033 [SAMAR'S VOICE]: But never lose its sight, not once! 1486 01:12:58,980 --> 01:13:00,982 Be careful, it's getting harder to see ahead! 1487 01:13:05,721 --> 01:13:07,853 We'll do our best to keep this distance! 1488 01:13:07,855 --> 01:13:09,788 [SAILORS GASP] 1489 01:13:09,790 --> 01:13:12,826 [ELCANO]: Man the wheel, we need to turn the ship around! 1490 01:13:12,828 --> 01:13:14,361 Come on, quickly! 1491 01:13:14,363 --> 01:13:17,063 Blimey! It's even bigger than a mountain! 1492 01:13:17,065 --> 01:13:18,701 It'll swallow us whole! 1493 01:13:20,168 --> 01:13:21,768 [ELCANO]: Hang on to what you can! 1494 01:13:21,770 --> 01:13:23,071 This is gonna be a bumpy ride! 1495 01:13:24,672 --> 01:13:25,907 Here we go! 1496 01:13:27,743 --> 01:13:28,878 Be careful! 1497 01:13:30,712 --> 01:13:32,711 [SAILORS YELL] 1498 01:13:32,713 --> 01:13:33,815 [SAILOR]: Hang on tight! 1499 01:13:36,752 --> 01:13:40,053 - [HE YELLS] - [SHIP'S BELL RINGS] 1500 01:13:40,055 --> 01:13:43,359 [PACO]: Oh no! The ship won't be able to endure this much longer! 1501 01:13:44,292 --> 01:13:45,526 [SAILOR]: Hold on! 1502 01:13:49,397 --> 01:13:50,865 [SAILORS YELL] 1503 01:13:52,767 --> 01:13:53,735 [ELCANO]: Hard to port! 1504 01:14:06,314 --> 01:14:07,316 I'm still alive! 1505 01:14:08,350 --> 01:14:10,750 [SAILORS LAUGH] Great job, Elcano! 1506 01:14:10,752 --> 01:14:11,984 We got out alive! 1507 01:14:11,986 --> 01:14:12,821 [ELCANO]: Just barely! 1508 01:14:13,689 --> 01:14:15,188 Maybe we won't. 1509 01:14:15,190 --> 01:14:18,457 Captain, the current is dragging us. 1510 01:14:18,459 --> 01:14:19,959 There are cliffs in front of us, Captain! 1511 01:14:19,961 --> 01:14:21,126 Blimey! 1512 01:14:21,128 --> 01:14:22,394 We're being dragged back to the rocks! 1513 01:14:22,396 --> 01:14:24,831 [PIGAFETTA, VO]: We were all sick and exhausted. 1514 01:14:24,833 --> 01:14:26,765 What should we do? 1515 01:14:26,767 --> 01:14:29,872 Pray! The current is too strong, it's pulling us in. 1516 01:14:31,873 --> 01:14:33,840 We have to think of something. 1517 01:14:33,842 --> 01:14:35,375 Grab all of the sails. 1518 01:14:35,377 --> 01:14:38,411 When I give you the signal, let them out all at once. 1519 01:14:38,413 --> 01:14:39,879 [SAILOR]: Aye, aye, Captain! 1520 01:14:39,881 --> 01:14:42,415 [PIGAFETTA, VO]: But we made a last ditch effort 1521 01:14:42,417 --> 01:14:45,387 and on the 6th May, we escaped the terrible waters. 1522 01:14:48,824 --> 01:14:50,023 Now! Now! 1523 01:14:50,025 --> 01:14:51,327 Let go of the sails! 1524 01:14:54,730 --> 01:14:56,832 There's rocks to port and rocks to starboard! 1525 01:14:57,798 --> 01:14:59,232 I see them. 1526 01:14:59,234 --> 01:15:00,934 [PIGAFETTA, VO]: The ship was a wreck 1527 01:15:00,936 --> 01:15:02,801 and we were dead-tired. 1528 01:15:02,803 --> 01:15:04,837 But in spite of the dangers of sailing through 1529 01:15:04,839 --> 01:15:08,974 Portuguese waters, we continued to voyage to Cape Verde. 1530 01:15:08,976 --> 01:15:11,046 [PACO LAUGHS] We actually did it! 1531 01:15:20,020 --> 01:15:22,087 Ah, roasted chicken... 1532 01:15:22,089 --> 01:15:26,192 Serrano ham, Carmensita's stew... 1533 01:15:26,194 --> 01:15:29,328 Oh, when was the last time we ate something? 1534 01:15:29,330 --> 01:15:31,096 Cape Verde in sight, sir! 1535 01:15:31,098 --> 01:15:33,800 Huh? We'll get to eat actual food? 1536 01:15:33,802 --> 01:15:35,234 - Mm! - Just a second. 1537 01:15:35,236 --> 01:15:37,903 The Islands of Cape Verde are Portuguese. 1538 01:15:37,905 --> 01:15:39,171 We'll have to tread lightly. 1539 01:15:39,173 --> 01:15:41,441 Don't you worry, I have a plan. 1540 01:15:41,443 --> 01:15:43,143 Meanwhile, you get the barrels ready. 1541 01:15:43,145 --> 01:15:44,747 Oh, at your service! 1542 01:15:45,946 --> 01:15:47,749 Eh? Something's happening up there. 1543 01:15:51,285 --> 01:15:52,855 Cape Verde? 1544 01:15:54,122 --> 01:15:55,825 Everything will turn out fine! 1545 01:15:56,824 --> 01:15:58,090 Paco, keep pretending! 1546 01:15:58,092 --> 01:16:00,225 And you, smile while you row. Faster! 1547 01:16:00,227 --> 01:16:01,861 - Walking into the lion's den... - Faster! 1548 01:16:01,863 --> 01:16:03,529 How unusual, a Spanish ship. 1549 01:16:03,531 --> 01:16:05,365 They must be lost if they're here. 1550 01:16:05,367 --> 01:16:07,367 Their ship must be broken down. 1551 01:16:07,369 --> 01:16:10,272 Attention, the governor is here! He'll know what to do. 1552 01:16:14,275 --> 01:16:16,211 [DISTANT SOBS] 1553 01:16:17,412 --> 01:16:19,545 [YAGO SOBS] 1554 01:16:19,547 --> 01:16:21,514 What's wrong with you now? 1555 01:16:21,516 --> 01:16:23,582 My poor little tummy! 1556 01:16:23,584 --> 01:16:26,352 I've eaten a month's worth of food. 1557 01:16:26,354 --> 01:16:28,520 Huh? How is that even possible? 1558 01:16:28,522 --> 01:16:32,392 Someone must've mistaken the provisions with the spices 1559 01:16:32,394 --> 01:16:34,027 and placed them here instead. 1560 01:16:34,029 --> 01:16:34,930 The provisions? 1561 01:16:37,966 --> 01:16:39,968 Do I look like I've eaten? [HE SNIGGERS] 1562 01:16:43,270 --> 01:16:46,305 Greetings, I'm the governor of these islands. 1563 01:16:46,307 --> 01:16:48,006 Who might you men be? 1564 01:16:48,008 --> 01:16:50,443 We're Spaniard sailors, Your Majestic Highness. 1565 01:16:50,445 --> 01:16:52,911 The thing is, a storm deviated us from our route 1566 01:16:52,913 --> 01:16:54,413 and left us without provisions. 1567 01:16:54,415 --> 01:16:57,483 Er, and what exactly are you transporting 1568 01:16:57,485 --> 01:16:59,518 in that, er, "spice-ific" ship? 1569 01:16:59,520 --> 01:17:01,587 Oh, well, we're chock full of... 1570 01:17:01,589 --> 01:17:04,357 Full of hope, nothing but hope and faith. 1571 01:17:04,359 --> 01:17:06,095 We lost everything to the storm. 1572 01:17:07,529 --> 01:17:10,063 You bunch of shipwrecked fellows. 1573 01:17:10,065 --> 01:17:12,232 We've been starving for several days, sir. 1574 01:17:12,234 --> 01:17:15,504 Mm, I see that. Provide them with food. 1575 01:17:17,105 --> 01:17:19,171 For a moment, it occurred to me you might be 1576 01:17:19,173 --> 01:17:22,211 part of the Spanish expedition to the Maluku Islands. 1577 01:17:23,311 --> 01:17:25,644 That's such a crazy idea, sir. 1578 01:17:25,646 --> 01:17:27,513 Everybody knows that the Maluku Islands 1579 01:17:27,515 --> 01:17:29,017 belong to Portugal, Your Majesty. 1580 01:17:30,017 --> 01:17:31,416 That's a lot of food... 1581 01:17:31,418 --> 01:17:32,417 - Ooh! - A-ha! 1582 01:17:32,419 --> 01:17:33,518 - Bread! - Bread! 1583 01:17:33,520 --> 01:17:35,388 - Wine! - Fruit! Cheese! 1584 01:17:35,390 --> 01:17:36,555 Some ham! 1585 01:17:36,557 --> 01:17:38,625 We're back from the Maluku Islands! 1586 01:17:38,627 --> 01:17:40,926 We're loaded with spices! Arrest them! 1587 01:17:40,928 --> 01:17:42,030 [HE SPLUTTERS] 1588 01:17:44,065 --> 01:17:45,034 Take as much as you can. 1589 01:17:47,002 --> 01:17:48,268 Arrest them! 1590 01:17:48,270 --> 01:17:49,471 Nah, you stay and take a nap! 1591 01:17:55,243 --> 01:17:55,910 Ah... 1592 01:17:58,245 --> 01:18:00,516 There they are. Prepare the cannons! 1593 01:18:01,583 --> 01:18:03,118 We'll blow them down. 1594 01:18:04,418 --> 01:18:05,652 Whoa! 1595 01:18:05,654 --> 01:18:06,888 Not on my watch. 1596 01:18:07,622 --> 01:18:09,054 Go the other way! 1597 01:18:09,056 --> 01:18:10,992 Quickly, men, don't let them flee! 1598 01:18:12,494 --> 01:18:13,596 This is too heavy to carry... 1599 01:18:14,329 --> 01:18:15,364 [GUARDS GROAN] 1600 01:18:20,702 --> 01:18:22,104 I can't see anything! 1601 01:18:23,504 --> 01:18:24,970 What's going on, Paco? 1602 01:18:24,972 --> 01:18:26,104 [PACO]: I'm out of here! 1603 01:18:26,106 --> 01:18:27,243 Here's some fruit! 1604 01:18:27,976 --> 01:18:29,541 You won't catch me alive! 1605 01:18:29,543 --> 01:18:30,578 Here I am! 1606 01:18:31,178 --> 01:18:32,478 Oh, no. 1607 01:18:32,480 --> 01:18:34,212 Start rowing! 1608 01:18:34,214 --> 01:18:35,247 Be there in just a sec! 1609 01:18:35,249 --> 01:18:36,715 Hey, I'm leaving. Excuse me! 1610 01:18:36,717 --> 01:18:37,485 What a soft head! 1611 01:18:38,285 --> 01:18:39,154 Hey, I'm coming! 1612 01:18:39,954 --> 01:18:40,655 Be careful, Captain. 1613 01:18:43,958 --> 01:18:46,125 Get to the boats, men! 1614 01:18:46,127 --> 01:18:48,030 We'll hunt them down like rabbits! 1615 01:18:50,531 --> 01:18:51,997 Don't fall, Yago. 1616 01:18:51,999 --> 01:18:53,166 Hey! 1617 01:18:53,168 --> 01:18:55,201 You guys from the Portuguese ship! 1618 01:18:55,203 --> 01:18:57,569 Hey, I'm over here in the mainmast! 1619 01:18:57,571 --> 01:18:59,408 It's Yago, your loyal servant! 1620 01:19:00,040 --> 01:19:01,240 Hello? 1621 01:19:01,242 --> 01:19:04,544 Mr Dacosta, I'm right here! 1622 01:19:04,546 --> 01:19:08,246 That good-for-nothing spy. Are the cannons ready to fire? 1623 01:19:08,248 --> 01:19:09,648 Turn them into fish food! 1624 01:19:09,650 --> 01:19:12,218 - [SAILORS JEER] - No! 1625 01:19:12,220 --> 01:19:14,120 [SAILOR]: Come down, boy! 1626 01:19:14,122 --> 01:19:16,589 Mr Ambassador, please wait for me! 1627 01:19:16,591 --> 01:19:18,157 Oh, wow, I look like a parrot... 1628 01:19:18,159 --> 01:19:19,192 Fly, little bird! 1629 01:19:19,194 --> 01:19:20,126 [DACOSTA]: Fogo! 1630 01:19:20,128 --> 01:19:21,626 [GUARD]: Fogo! 1631 01:19:21,628 --> 01:19:23,095 [ELCANO]: Be careful! 1632 01:19:23,097 --> 01:19:25,031 - Row faster! - There's no escape! 1633 01:19:25,033 --> 01:19:27,002 - We're surrounded! - First, they have to catch us. 1634 01:19:28,235 --> 01:19:29,671 Everyone, hoist the sails. 1635 01:19:30,704 --> 01:19:33,406 Helmsman, hard to starboard. 1636 01:19:33,408 --> 01:19:36,242 They're closing in on us! We're going to be fish food! 1637 01:19:36,244 --> 01:19:38,377 Don't worry. Elcano will get us out of this. 1638 01:19:38,379 --> 01:19:40,412 - Fogo! - Fogo! 1639 01:19:40,414 --> 01:19:43,515 [YAGO]: Mr Ambassador, please wait for me! 1640 01:19:43,517 --> 01:19:44,785 Oh, I'm sure those big ears of his heard me. 1641 01:19:49,056 --> 01:19:53,158 This will be as easy as pie, not that they'll be having any. 1642 01:19:53,160 --> 01:19:55,228 [GOVERNOR LAUGHS] 1643 01:19:55,230 --> 01:19:57,496 Sir, Dacosta's ship is cutting off their escape route. 1644 01:19:57,498 --> 01:20:00,234 When I turn them in, I'll be able to return to Portugal. 1645 01:20:01,403 --> 01:20:03,105 Wait for me to give you the signal. 1646 01:20:04,239 --> 01:20:05,307 Nobody move. 1647 01:20:08,810 --> 01:20:12,478 [GUARD]: How strange, where could they have gone? 1648 01:20:12,480 --> 01:20:15,180 I don't get it. There's no one aboard. 1649 01:20:15,182 --> 01:20:17,183 It looks like a ghost ship. 1650 01:20:17,185 --> 01:20:18,486 - Open fire! - [GUNSHOTS] 1651 01:20:23,223 --> 01:20:26,125 Captain Dacosta, they've engaged fire with the Governor's men. 1652 01:20:26,127 --> 01:20:27,727 How should we proceed? 1653 01:20:27,729 --> 01:20:28,763 We'll board their ship. 1654 01:20:32,199 --> 01:20:33,698 I thought this would be easy! 1655 01:20:33,700 --> 01:20:36,169 Oh! Take cover! 1656 01:20:36,171 --> 01:20:37,506 [SAILOR]: Great, lads! They're fleeing! 1657 01:20:40,141 --> 01:20:42,175 Governor, should we follow the Spaniards? 1658 01:20:42,177 --> 01:20:44,410 No, no, no, no, no. 1659 01:20:44,412 --> 01:20:46,746 This much excitement is disastrous for my hairdo. 1660 01:20:46,748 --> 01:20:49,081 Let Dacosta handle it, please. 1661 01:20:49,083 --> 01:20:51,117 [PACO]: So the governor has stopped following us. 1662 01:20:51,119 --> 01:20:53,286 [ELCANO]: Now just one more to go. 1663 01:20:53,288 --> 01:20:56,255 As soon as they try to escape, they'll die. 1664 01:20:56,257 --> 01:20:59,258 Mr Dacosta, they're holding Magellan's map. 1665 01:20:59,260 --> 01:21:02,327 No one is ever going to try to make that voyage again. 1666 01:21:02,329 --> 01:21:05,230 [PIGAFETTA]: Are you planning to go through their ship? 1667 01:21:05,232 --> 01:21:08,233 Simmer down, lad. That's his style, after all. 1668 01:21:08,235 --> 01:21:09,868 If we go head-to-head 1669 01:21:09,870 --> 01:21:12,237 we're sure to be out of his cannon's reach. 1670 01:21:12,239 --> 01:21:14,107 Board their ship, men! 1671 01:21:14,109 --> 01:21:16,608 Sir, in my opinion, that's way too dangerous. 1672 01:21:16,610 --> 01:21:18,446 Shut your trap. Board their ship! 1673 01:21:25,119 --> 01:21:26,352 They're in front of us! 1674 01:21:26,354 --> 01:21:27,719 [ELCANO]: Men, arm yourselves! 1675 01:21:27,721 --> 01:21:29,524 We didn't get this far to have it all end here. 1676 01:21:31,258 --> 01:21:33,294 [GUNSHOTS] 1677 01:21:36,230 --> 01:21:39,131 Oh, this is so bad! We're heavily outnumbered! 1678 01:21:39,133 --> 01:21:41,136 But who cares? Heave ho! 1679 01:21:42,169 --> 01:21:43,105 Take this! 1680 01:21:44,138 --> 01:21:45,403 Huh? 1681 01:21:45,405 --> 01:21:46,371 Would you look at that? 1682 01:21:46,373 --> 01:21:48,273 I would bet my life those repairs were done 1683 01:21:48,275 --> 01:21:49,575 where they keep the powder kegs. 1684 01:21:49,577 --> 01:21:51,210 This may be our only opportunity. 1685 01:21:51,212 --> 01:21:52,844 Aye, aye. I'm on it, Captain. 1686 01:21:52,846 --> 01:21:54,115 We have to hang on! 1687 01:21:58,319 --> 01:22:00,486 Have the cannons ready! 1688 01:22:00,488 --> 01:22:02,790 [ELCANO]: Come on, come on. We won't last much longer. 1689 01:22:05,827 --> 01:22:08,797 Make way, let me get through! Help me get up with this. 1690 01:22:09,696 --> 01:22:10,565 Come on! 1691 01:22:12,734 --> 01:22:14,267 Blow them up! 1692 01:22:14,269 --> 01:22:16,405 Davy Jones' locker, here they come. 1693 01:22:20,240 --> 01:22:22,340 [SAILORS YELL] 1694 01:22:22,342 --> 01:22:23,845 [YAGO SCREAMS] 1695 01:22:24,579 --> 01:22:25,911 I just knew it! 1696 01:22:25,913 --> 01:22:27,882 Ha-ho! We hit their powder kegs! 1697 01:22:30,485 --> 01:22:31,887 We have to gain some distance. 1698 01:22:33,788 --> 01:22:35,857 [YAGO]: We're sinking, Mr Dacosta! 1699 01:22:36,925 --> 01:22:39,392 You imbecile! 1700 01:22:39,394 --> 01:22:42,396 You're to blame for every bit of this! 1701 01:22:43,765 --> 01:22:45,665 [SAILOR]: Ahoy! I'm right here, mates. 1702 01:22:45,667 --> 01:22:47,867 Juan Sebastian, the explosion caused a leak. 1703 01:22:47,869 --> 01:22:49,835 The ship's hold is flooded. 1704 01:22:49,837 --> 01:22:51,938 We'll have to get the water out somehow. 1705 01:22:51,940 --> 01:22:53,839 [PIGAFETTA, VO]: Once, in Cape Verde 1706 01:22:53,841 --> 01:22:55,840 we asked what day of the week it was 1707 01:22:55,842 --> 01:22:57,809 and the Portuguese said it was Thursday. 1708 01:22:57,811 --> 01:23:00,446 Although in my calendar, it was Wednesday. 1709 01:23:00,448 --> 01:23:03,452 By sailing only to the west, we gained back a day. 1710 01:23:03,985 --> 01:23:06,719 Land ho, in sight! 1711 01:23:06,721 --> 01:23:11,357 That's the Guadalquivir River! I'll see my Carmensita soon! 1712 01:23:11,359 --> 01:23:11,860 Sevilla... 1713 01:23:13,761 --> 01:23:17,929 [PIGAFETTA, VO]: Of the 240 men that made up our initial crew 1714 01:23:17,931 --> 01:23:20,633 we were left with no more than 18 1715 01:23:20,635 --> 01:23:22,568 most of which were sick. 1716 01:23:22,570 --> 01:23:26,973 We have sailed for more than 14,400 leagues 1717 01:23:26,975 --> 01:23:29,308 and we've gone around the entire world 1718 01:23:29,310 --> 01:23:31,280 by only travelling west. 1719 01:23:32,713 --> 01:23:33,513 Look there! 1720 01:23:33,515 --> 01:23:35,814 - Whose ship is that? - [INES GASPS] 1721 01:23:35,816 --> 01:23:37,250 Why, it's one of Magellan's ships! 1722 01:23:37,252 --> 01:23:38,350 Juan Sebastian! 1723 01:23:38,352 --> 01:23:41,386 We actually did it, we went around the whole world! 1724 01:23:41,388 --> 01:23:44,657 It's safe to say you've become a full-fledged captain, Elcano. 1725 01:23:44,659 --> 01:23:46,291 And to celebrate 1726 01:23:46,293 --> 01:23:48,493 we'll reward you with the proof of your merits. 1727 01:23:48,495 --> 01:23:49,730 Hey! What are you... 1728 01:23:50,731 --> 01:23:51,667 Aw! 1729 01:23:52,633 --> 01:23:55,468 Paco, it's you! You're back! 1730 01:23:55,470 --> 01:23:57,739 My dear Carmensita! A-ha! 1731 01:24:01,376 --> 01:24:04,346 Oh, my, how you've grown! 1732 01:24:04,912 --> 01:24:06,379 You too. 1733 01:24:06,381 --> 01:24:08,346 I still have this rosemary branch. 1734 01:24:08,348 --> 01:24:09,915 It brought me back home. 1735 01:24:09,917 --> 01:24:12,785 And it made you captain. Did you find love at last? 1736 01:24:12,787 --> 01:24:15,654 The rosemary's magic is very powerful. 1737 01:24:15,656 --> 01:24:16,592 [INES LAUGHS] 1738 01:24:17,557 --> 01:24:18,957 Will you go back to her? 1739 01:24:18,959 --> 01:24:21,359 A sailor always goes back to the sea. 1740 01:24:21,361 --> 01:24:24,029 But before that... let's all celebrate! 1741 01:24:24,031 --> 01:24:25,865 - Yeah! - [CREW CHEERS] 1742 01:24:25,867 --> 01:24:28,270 [INES]: Good fortune, Captain Elcano. 1743 01:24:28,636 --> 01:24:30,335 [THEY LAUGH] 1744 01:24:30,337 --> 01:24:33,839 [MUSIC: "Let The Wind Guide You" by La Oreja De Van Gogh] 1745 01:24:33,841 --> 01:24:37,475 ♪ Hold your breath one last time and release my hand ♪ 1746 01:24:37,477 --> 01:24:41,746 ♪ It's time for you to follow your own guiding star ♪ 1747 01:24:41,748 --> 01:24:45,019 ♪ May the light be with you, come and don't look back ♪ 1748 01:24:49,324 --> 01:24:53,326 ♪ Close your eyes for once and open up your heart ♪ 1749 01:24:53,328 --> 01:24:57,095 ♪ Even if the fear is pulling from your back ♪ 1750 01:24:57,097 --> 01:25:00,635 ♪ You will get the strength where the sunlight dies ♪ 1751 01:25:04,672 --> 01:25:10,611 ♪ We're just drops in this ocean of blue ♪ 1752 01:25:12,646 --> 01:25:19,488 ♪ But still our dreams will come true ♪ 1753 01:25:22,390 --> 01:25:26,328 ♪ Don't look back again ♪ 1754 01:25:30,498 --> 01:25:34,569 ♪ And let the wind guide you ♪ 1755 01:25:37,904 --> 01:25:42,375 ♪ It's time, go ahead ♪ 1756 01:25:42,377 --> 01:25:48,583 ♪ Sail around the planet and make it small, oh yeah ♪ 1757 01:25:53,120 --> 01:25:56,988 ♪ You can smile the storm's disguise, no longer bright ♪ 1758 01:25:56,990 --> 01:26:00,792 ♪ It's time to spread the wings that allow you to sail ♪ 1759 01:26:00,794 --> 01:26:03,931 ♪ Don't care about your rivals, teach them how to fly ♪ 1760 01:26:08,735 --> 01:26:12,638 ♪ You can share your boat once in a while ♪ 1761 01:26:12,640 --> 01:26:15,444 ♪ But the world will never ever be the same... ♪ 1762 01:26:15,446 --> 01:26:20,446 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 131340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.