Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,780 --> 00:00:05,900
Acaba de ser admitida a un plan
de máxima seguridad, señorita.
2
00:00:05,940 --> 00:00:08,900
Más de 13 países colaboran
en el proyecto Alejandría.
3
00:00:08,940 --> 00:00:11,100
Deberá buscarse piso en Ginebra.
4
00:00:11,140 --> 00:00:14,340
El proyecto Alejandría
es un proyecto de supervivencia,
5
00:00:14,380 --> 00:00:18,140
un plan B que se pondría en marcha
si el acelerador de partículas
6
00:00:18,180 --> 00:00:21,860
fracasara. Siete tripulaciones
que se salvarían de la tormenta
7
00:00:21,900 --> 00:00:24,340
aprovechando las aguas
con menos presión.
8
00:00:24,380 --> 00:00:28,100
Capitán, solo con que alguien
se enterara de lo que le cuento,
9
00:00:28,140 --> 00:00:29,820
estaríamos muertos.
10
00:00:29,860 --> 00:00:34,500
Pero ¿qué demonios
hace ahí de pie un edificio?
11
00:00:34,540 --> 00:00:36,220
-Buenos días, señores.
12
00:00:36,260 --> 00:00:40,260
Bienvenidos al You Hao,
el último hotel del mundo.
13
00:00:47,620 --> 00:00:50,700
Julia, ¿quiere casarse conmigo?
14
00:00:52,140 --> 00:00:54,380
A todos nos dieron la misma carta,
15
00:00:54,420 --> 00:00:57,620
cinco casos únicos.
-¿Qué más da cómo hemos llegado?
16
00:00:57,660 --> 00:01:00,700
¿No podéis alegraros
de estar vivos en este barco?
17
00:01:00,740 --> 00:01:03,860
-Tuvo que ser un científico.
Un científico que diseñó
18
00:01:03,900 --> 00:01:06,060
el primer protocolo
de supervivencia.
19
00:01:06,100 --> 00:01:09,540
Alguien que se dio cuenta
de que el acelerador podía fallar.
20
00:01:09,580 --> 00:01:12,100
-Ese genio tiene nombre:
Doctor Schneider.
21
00:01:12,140 --> 00:01:14,740
¿Son documentos falsos?
-Prométeme, Salomé,
22
00:01:14,780 --> 00:01:17,620
que aunque desaparezca,
tú y yo no somos hermanos
23
00:01:17,660 --> 00:01:20,620
nunca más.
¿Dónde estabas?
24
00:01:20,660 --> 00:01:23,060
¡Eh! ¿Qué hacéis?
25
00:01:23,820 --> 00:01:26,500
Julia Wilson.
Sí.
26
00:01:26,540 --> 00:01:30,140
¿Podría decirle a mi nieto
que no me voy a morir?
27
00:01:30,180 --> 00:01:32,220
Dudar significa no.
Siempre.
28
00:01:34,060 --> 00:01:36,260
Hecho.
29
00:01:39,340 --> 00:01:41,820
-Estaba en el álbum de fotos
de Ainhoa,
30
00:01:41,860 --> 00:01:45,020
es una pena que no la vieras.
Si lo hubieses hecho,
31
00:01:45,060 --> 00:01:47,700
estoy seguro
de que la hubieras destruido.
32
00:01:47,740 --> 00:01:50,380
¿Qué pides por la foto?
¿Conoces la caja 33?
33
00:01:50,420 --> 00:01:52,500
¿La que guardamos en bodegas?
34
00:01:52,540 --> 00:01:56,500
Sácala de ahí sin que te vean
y llévala al barco ruso.
35
00:01:56,540 --> 00:02:00,180
No se puede meter a tanta gente
en el Estrella, no hay espacio
36
00:02:00,220 --> 00:02:02,820
ni alimentos.
No sabemos dónde está tierra.
37
00:02:02,860 --> 00:02:06,300
Estuviste a punto de decírselo.
¡Quieto todo el mundo!
38
00:02:06,340 --> 00:02:10,500
-¡Quietos! ¡Las manos al suelo!
¡Vamos, al suelo!
39
00:02:10,540 --> 00:02:14,820
-Ya lo decía yo,
el mundo de agua de este barco es
40
00:02:14,860 --> 00:02:17,420
muy apetecible.
-Vamos a ver.
41
00:02:17,460 --> 00:02:21,380
¿Habéis venido a ayudar? ¿No?
Pues tendréis que esperar.
42
00:02:21,420 --> 00:02:24,820
Antes de ir arriba, hay uno
que debe venir a este mundo,
43
00:02:24,860 --> 00:02:27,980
así que ahora subimos,
que estamos de parto, coño.
44
00:02:28,020 --> 00:02:30,780
-Hazlo.
-Sí.
45
00:02:54,980 --> 00:02:59,060
"Antes, la vida era sota,
caballo y rey.
46
00:03:01,180 --> 00:03:05,780
Los atascos por la mañana,
recoger al nieto a las seis
47
00:03:05,820 --> 00:03:07,340
después del judo,
48
00:03:08,660 --> 00:03:11,700
los churros en el bar de Mariano
49
00:03:11,740 --> 00:03:16,260
y sentarme en la butaca a escuchar
el partido de la Champions
50
00:03:16,300 --> 00:03:18,380
por el transistor.
51
00:03:19,340 --> 00:03:21,900
Ahora ya no hay atascos
52
00:03:21,940 --> 00:03:25,620
ni churritos."
Perdone, señor.
53
00:03:25,660 --> 00:03:28,500
"Ni Champions League.
54
00:03:28,540 --> 00:03:32,740
Ahora nos levantamos temprano
para pescar desde una ventana
55
00:03:32,780 --> 00:03:35,380
de la planta 101.
56
00:03:36,500 --> 00:03:39,780
Por la tarde, le enseño matemáticas
a mi nieto.
57
00:03:39,820 --> 00:03:42,700
Y las cosas ya no se compran
con dinero,
58
00:03:42,740 --> 00:03:45,700
se vuelven a cambiar por otras.
59
00:03:45,740 --> 00:03:48,740
Parece que todo
se volvió del revés.
60
00:03:54,180 --> 00:03:58,060
Pero cuando tienes 80 años,
61
00:03:58,100 --> 00:04:01,980
sabes que lo realmente importante
nunca cambia."
62
00:04:02,020 --> 00:04:06,180
Me llamo Valeria. ¿Y tú?
63
00:04:06,220 --> 00:04:08,660
¿Cómo te llamas?
64
00:04:11,340 --> 00:04:15,620
"Es que da igual si los niños hacen
las cuentas en un ordenador
65
00:04:15,660 --> 00:04:17,780
o en una pared.
66
00:04:17,820 --> 00:04:22,980
Lo que importa de verdad es tener
a alguien con quien compartir
67
00:04:23,020 --> 00:04:27,580
una vida aunque sea
en el fin del mundo."
68
00:04:27,620 --> 00:04:31,860
Un poco más arriba,
por favor.
69
00:04:31,900 --> 00:04:33,700
Esta está atascada.
70
00:04:40,140 --> 00:04:42,180
Bájeme!
71
00:04:42,220 --> 00:04:45,300
No, no, no podemos salir por ahí.
72
00:04:45,340 --> 00:04:48,740
¿Qué pasa?
No está atascada.
73
00:04:48,780 --> 00:04:51,540
Es la presión del agua.
74
00:04:51,580 --> 00:04:54,660
Estamos completamente hundidos.
75
00:05:01,460 --> 00:05:03,180
Papá.
76
00:05:04,180 --> 00:05:06,500
¿Ha oído eso?
Sí.
77
00:05:06,540 --> 00:05:08,620
¿Ha oído eso?
Papá.
78
00:05:08,660 --> 00:05:11,060
Parece Ainhoa. ¡Ainhoa!
79
00:05:13,380 --> 00:05:15,740
Papá, os voy a sacar de ahí.
80
00:05:22,020 --> 00:05:23,500
¿Cómo?
81
00:05:27,140 --> 00:05:30,660
Bajaré en el otro ascensor
y me pondré en paralelo a ellos
82
00:05:30,700 --> 00:05:33,260
y perforaré la pared
de los dos ascensores
83
00:05:33,300 --> 00:05:36,100
y les pasaré aire
con la botella de oxígeno,
84
00:05:38,020 --> 00:05:41,220
porque si no morirán
antes de poder hacer nada.
85
00:05:45,100 --> 00:05:48,100
Si te vas a suicidar,
¿por qué no te tomas un bote
86
00:05:48,140 --> 00:05:50,460
de pastillas
y te metes en una bañera,
87
00:05:50,500 --> 00:05:51,900
que es más fácil?
88
00:05:51,940 --> 00:05:53,740
Ulises.
89
00:05:55,380 --> 00:05:57,580
Ulises, ¿me escuchas?
90
00:06:01,500 --> 00:06:03,940
Mi padre y Julia se están ahogando.
91
00:06:03,980 --> 00:06:06,460
Necesito tu ayuda.
92
00:06:09,740 --> 00:06:11,860
Ulises, ¿me escuchas?
93
00:06:15,860 --> 00:06:18,420
¿Alguien me escucha en el Estrella?
94
00:06:24,220 --> 00:06:26,300
Escúchame, Ainhoa.
95
00:06:26,340 --> 00:06:29,660
Que consigas llegar hasta ellos
y perforar la pared,
96
00:06:29,700 --> 00:06:33,100
¿cómo subiréis si el otro ascensor
se anega también?
97
00:06:33,140 --> 00:06:35,380
No lo sé.
Un tubo de 60 m.
98
00:06:35,420 --> 00:06:37,220
Que no lo sé, no lo sé,
99
00:06:37,260 --> 00:06:40,260
pero es que son mi padre y Julia
los que están ahí
100
00:06:41,060 --> 00:06:44,700
y no puedo quedarme de brazos
cruzados viendo cómo se ahogan.
101
00:06:46,660 --> 00:06:48,860
¿Vas a ayudarme o no?
102
00:06:52,140 --> 00:06:54,620
Sí, claro.
103
00:06:54,660 --> 00:06:57,180
Te voy a ayudar,
104
00:06:57,220 --> 00:07:00,620
pero creo que tu padre
no está encerrado por casualidad.
105
00:07:02,140 --> 00:07:05,300
Este ascensor estaba apagado
106
00:07:05,340 --> 00:07:07,700
y alguien lo manipuló.
107
00:07:07,740 --> 00:07:12,860
Vuestro barco es la única vía
de escapa para salir de aquí
108
00:07:12,900 --> 00:07:16,500
y la gente podría estar dispuesta
a matar por subirse.
109
00:07:16,540 --> 00:07:20,540
¿De qué estás hablando?
De que un barco sin capitán
110
00:07:20,580 --> 00:07:24,100
es más fácil de robar
y de que una niña pianista
111
00:07:24,140 --> 00:07:27,620
no es un buzo de profundidad
ni podrá perforar las chapas
112
00:07:27,660 --> 00:07:30,940
que separan los ascensores
y eso lo saben.
113
00:07:30,980 --> 00:07:34,540
¿Me estás diciendo
que deje a mi padre ahí abajo?
114
00:07:34,580 --> 00:07:37,220
No, estoy...
¿Cómo lo sabes?
115
00:07:37,260 --> 00:07:39,780
¿Que soy pianista?
116
00:07:56,260 --> 00:07:59,380
¿Qué pasa, Burbuja?
¿De qué te ríes?
117
00:07:59,420 --> 00:08:02,420
-Son fotos del hotel.
118
00:08:02,460 --> 00:08:05,620
Hay gente bañándose en la piscina
119
00:08:05,660 --> 00:08:08,060
y bailando.
120
00:08:10,580 --> 00:08:13,780
Y montando a caballo.
-Qué bien.
121
00:08:13,820 --> 00:08:15,140
-Sí.
122
00:08:16,060 --> 00:08:18,740
Es Estela.
-¿Ah, sí?
123
00:08:18,780 --> 00:08:20,940
-Es Estela. Mira.
124
00:08:20,980 --> 00:08:23,060
Mira.
125
00:08:24,500 --> 00:08:26,860
Mira, estaba muy guapa.
126
00:08:30,140 --> 00:08:33,820
-No, no es, se le parece,
pero no es ella.
127
00:08:33,860 --> 00:08:35,700
-Sí que es.
128
00:08:35,740 --> 00:08:39,060
Se lo está pasando muy bien.
129
00:08:39,100 --> 00:08:41,380
-No tiene sentido.
130
00:08:41,420 --> 00:08:44,980
¿Cómo puede ser que haya estado
aquí antes? En Singapur,
131
00:08:45,020 --> 00:08:49,300
justo en este hotel.
-A lo mejor no lo quiere decir,
132
00:08:49,340 --> 00:08:51,860
por...
133
00:08:51,900 --> 00:08:57,220
porque a lo mejor es un secreto
y los secretos no se cuentan.
134
00:09:00,180 --> 00:09:02,540
-¿Me la dejas, por favor?
135
00:09:06,260 --> 00:09:07,700
-Vale.
136
00:09:44,500 --> 00:09:46,300
Te alabamos, Señor.
137
00:09:51,740 --> 00:09:53,220
-Nada.
138
00:09:53,260 --> 00:09:56,220
Lo hemos intentado,
pero casi toda la tripulación
139
00:09:56,260 --> 00:09:59,900
está en el hotel y ninguno
de nosotros sabe manejar las velas.
140
00:09:59,940 --> 00:10:03,260
-Hagamos una cosa.
Mándame a dos o tres
141
00:10:03,300 --> 00:10:07,140
que vayan al hotel y me traigan
el combustible que puedan cargar,
142
00:10:07,180 --> 00:10:10,220
que lo hagan con cautela,
que nadie se dé cuenta.
143
00:10:10,260 --> 00:10:12,900
Pondremos en marcha este barco
como sea.
144
00:10:12,940 --> 00:10:15,260
-A ver, quién manda aquí?
145
00:10:15,300 --> 00:10:17,940
¿Quién está al cargo?
-Quédate vigilando.
146
00:10:17,980 --> 00:10:19,500
-Oye, tú, de pie.
147
00:10:23,340 --> 00:10:26,420
Ven, acércate.
Acércate he dicho.
148
00:10:26,460 --> 00:10:28,340
Quieto.
149
00:10:43,020 --> 00:10:44,900
-Perdón.
150
00:10:48,060 --> 00:10:51,860
A ver, sé que estáis nerviosos
y que estáis con la toma del barco,
151
00:10:51,900 --> 00:10:55,180
pero este de tomas solo entiende
la toma de las seis
152
00:10:55,220 --> 00:10:58,300
y a su madre no le baja la leche
ni para detrás.
153
00:11:01,140 --> 00:11:03,620
Así que yo pongo rumbo a la cocina.
154
00:11:05,100 --> 00:11:06,780
Voy a por leche.
155
00:11:06,820 --> 00:11:09,580
Vosotros, pues...
156
00:11:09,620 --> 00:11:12,900
seguís con lo vuestro,
como si no estuviéramos,
157
00:11:14,300 --> 00:11:15,940
¿vale?
158
00:11:46,620 --> 00:11:49,100
Julián, ¿me escuchas?
159
00:11:49,140 --> 00:11:52,540
Julián. Julián, por favor.
160
00:11:53,900 --> 00:11:55,660
Julián.
161
00:11:56,940 --> 00:12:00,260
-Sí, dime. A ver.
-Estoy en el edificio y veo
162
00:12:00,300 --> 00:12:03,940
que el barco tiene un foque
a medio izar y la mesana en banda.
163
00:12:03,980 --> 00:12:06,660
¿Pasa algo?
-Sí, que algún marinero se llevará
164
00:12:06,700 --> 00:12:09,740
una bronca de pelotas por dejar
las velas en pacha.
165
00:12:09,780 --> 00:12:11,980
-Bueno,
ya puedo respirar tranquila,
166
00:12:12,020 --> 00:12:15,860
pensé que os ibais sin avisar.
Una cosa es que no estemos juntos,
167
00:12:15,900 --> 00:12:18,180
y la otra que me dejes aquí
plantada,
168
00:12:18,220 --> 00:12:22,340
que nos dejes aquí plantados.
-Puedes estar tranquila,
169
00:12:22,380 --> 00:12:25,900
que aquí no se mueve ni Dios
sin vosotros,
170
00:12:25,940 --> 00:12:29,660
ni un tsunami me arrancaría
del lado de ese bebé, rubia,
171
00:12:29,700 --> 00:12:33,020
¿estamos?
-Cambio y corto.
172
00:12:39,980 --> 00:12:43,100
Oye, papá, una cosa.
Dime.
173
00:12:43,140 --> 00:12:46,420
Si te hubieses enterado
de que mamá estaba embarazada,
174
00:12:48,100 --> 00:12:50,420
¿nos habrías dejado?
175
00:12:53,100 --> 00:12:54,620
Sí,
176
00:12:54,660 --> 00:12:57,620
habría salido corriendo igual.
177
00:13:00,540 --> 00:13:02,980
Yo ya estaba enamorado de Salomé
178
00:13:03,020 --> 00:13:05,420
y es jodido decirlo,
179
00:13:07,300 --> 00:13:09,780
pero nunca quise a tu madre,
Ulises.
180
00:13:58,780 --> 00:14:03,740
Confirmado, el aeróbic
con el tabaco no casan, ¿eh?
181
00:14:09,780 --> 00:14:13,140
Hace unos años podía salir
de copas, fumarme 30 cigarros
182
00:14:13,180 --> 00:14:16,260
y correr la San Silvestre
al día siguiente, pero...
183
00:14:16,300 --> 00:14:20,700
ha sido llegar a los 30 y cascar.
184
00:14:20,740 --> 00:14:22,780
Empicado, vamos.
185
00:14:30,100 --> 00:14:34,460
Me llamo Roberto, Roberto Sneider.
186
00:14:37,380 --> 00:14:39,140
¿Qué tal?
187
00:14:41,940 --> 00:14:45,980
Soy Ulises.
Garmendia.
188
00:14:49,780 --> 00:14:51,860
Nos conocemos?
No.
189
00:14:53,780 --> 00:14:56,020
No nos hemos visto nunca.
190
00:14:58,460 --> 00:15:02,460
Pero sé que tienes una moto 900,
que te pagaste trabajando
191
00:15:02,500 --> 00:15:06,020
de trabajador en el puerto,
que tu primera novia
192
00:15:06,060 --> 00:15:08,500
se llamaba Mercedes
193
00:15:08,540 --> 00:15:11,380
y que no conoces a tu padre.
194
00:15:21,940 --> 00:15:25,980
Vienes corriendo,
te haces el simpático,
195
00:15:26,020 --> 00:15:29,660
me cuentas mi vida en un minuto
y resulta que no tienes
196
00:15:29,700 --> 00:15:31,980
ni una gota de sudor.
197
00:15:32,900 --> 00:15:35,780
¿Y?
Muy bien.
198
00:15:37,500 --> 00:15:39,980
Soy amigo de tu padre.
199
00:15:43,900 --> 00:15:46,060
Julián de la Cuadra,
200
00:15:48,300 --> 00:15:51,820
marinero de vocación,
forofo del Athletic,
201
00:15:51,860 --> 00:15:56,340
usa Varón Dandy y fuma habanos
desde que tenía 14 años.
202
00:15:56,380 --> 00:16:00,060
Mira, no sé de qué va esto,
pero te acabas de equivocar.
203
00:16:06,260 --> 00:16:08,100
Yo no tengo padre.
204
00:16:28,780 --> 00:16:30,580
¡Papá!
205
00:16:31,380 --> 00:16:33,300
Papá.
206
00:16:35,020 --> 00:16:36,980
¿Qué?
207
00:16:41,420 --> 00:16:43,980
Pasaste dos meses con ella,
208
00:16:44,020 --> 00:16:47,980
la dejaste embarazada,
vivías en su casa.
209
00:16:48,020 --> 00:16:50,380
¿Por qué no se lo dijiste?
210
00:16:50,420 --> 00:16:53,100
Porque estaba cagado de miedo.
211
00:16:53,140 --> 00:16:56,220
No sabía cómo decirle
que esa no era mi vida
212
00:16:56,260 --> 00:16:58,380
y que perdía el culo
por embarcarme.
213
00:16:58,420 --> 00:17:01,380
Y lo más fácil era engañarla, ¿no?
Abandonarla.
214
00:17:01,420 --> 00:17:04,100
Se quedó tres años mirando
la puerta, papá,
215
00:17:04,140 --> 00:17:06,500
metida en la cama como un espectro.
¿Vale?
216
00:17:15,380 --> 00:17:17,140
¿Qué?
217
00:17:18,220 --> 00:17:20,740
Que han tomado el barco, papá.
218
00:17:24,860 --> 00:17:28,660
Salomé, mi padre y Julia
se están ahogando.
219
00:17:28,700 --> 00:17:31,740
Y yo he herido a un hombre.
220
00:17:54,820 --> 00:17:57,820
Bien. Ulises.
¿Qué?
221
00:17:57,860 --> 00:18:00,620
Hay que llegar a máquinas,
bloquear el timón.
222
00:18:00,660 --> 00:18:03,140
Que no muevan el barco.
223
00:18:11,700 --> 00:18:14,620
A ver si se va a colgar
por el hueco del ascensor,
224
00:18:14,660 --> 00:18:17,260
que esta es una cabeza loca.
225
00:18:17,300 --> 00:18:21,700
Seguro que entre todos
nos sacarán de aquí.
226
00:18:27,060 --> 00:18:29,460
Ricardo,
227
00:18:29,500 --> 00:18:35,140
escuché a Valeria hablar
de su madre y decía que...
228
00:18:35,180 --> 00:18:38,580
que cada vez le costaba más
acordarse de su cara.
229
00:18:38,620 --> 00:18:43,660
Y que la echaba de menos.
Es normal.
230
00:18:43,700 --> 00:18:46,140
Quiere recordar a su madre.
231
00:18:46,940 --> 00:18:48,740
Sí.
232
00:18:51,780 --> 00:18:57,100
Pero cuando me pidió que me casara
con usted... me callé.
233
00:18:59,780 --> 00:19:03,220
Yo quiero tener una familia,
234
00:19:03,260 --> 00:19:07,940
pero me asusta adosarme a una
que tiene sus propios recuerdos.
235
00:19:07,980 --> 00:19:10,900
¿Lo entiende?
236
00:19:12,060 --> 00:19:16,060
No quiero convertirme en la sombra
de Marisa ni quiero convertirme
237
00:19:16,100 --> 00:19:18,940
en la madrastra de los cuentos
de Ainhoa y Valeria.
238
00:19:18,980 --> 00:19:21,780
¿Y qué va a hacer,
salir fuera y buscar a alguien
239
00:19:21,820 --> 00:19:25,340
que no haya escogido ya el color
de las alfombras de su casa
240
00:19:25,380 --> 00:19:28,620
o el nombre de sus hijas?
Porque si ese es el problema,
241
00:19:28,660 --> 00:19:31,100
Julia, tiene razón,
242
00:19:31,140 --> 00:19:34,980
yo no me voy a olvidar
nunca de Marisa.
243
00:19:37,900 --> 00:19:41,220
Pero quería tener
una nueva vida con usted.
244
00:19:50,060 --> 00:19:53,900
¿Serán ellos?
No.
245
00:19:55,500 --> 00:19:58,540
El ascensor se está llenando
de agua.
246
00:20:00,780 --> 00:20:03,180
Cada vez nos hundimos más rápido.
247
00:20:48,340 --> 00:20:50,140
-Hola.
248
00:20:52,780 --> 00:20:54,940
¿Cómo te llamas?
249
00:20:57,780 --> 00:21:03,420
Si quieres, podemos ser amigos.
-Yo no soy amigo de las niñas.
250
00:21:03,460 --> 00:21:06,660
-¿Y por qué no?
-Porque sois unas miedicas.
251
00:21:06,700 --> 00:21:09,980
-Yo no soy miedica.
-Sí que lo eres.
252
00:21:10,020 --> 00:21:12,340
-Y tú tienes gafas de empollón.
253
00:21:12,380 --> 00:21:15,540
Y no te voy a volver a hablar
en toda mi vida.
254
00:21:41,820 --> 00:21:44,860
-Estela.
-Sí.
255
00:21:44,900 --> 00:21:49,660
-¿Tú has estado aquí antes,
en este hotel?
256
00:21:51,300 --> 00:21:54,660
-No, Vilma,
qué tontería de pregunta.
257
00:21:54,700 --> 00:21:58,420
-Ya. Es verdad, qué tontería.
258
00:22:00,980 --> 00:22:05,020
-¿Sabes que una de las habitaciones
de abajo hay un jacuzzi?
259
00:22:05,060 --> 00:22:08,500
-¿En serio? Qué bien, no lo sabía.
260
00:22:08,540 --> 00:22:10,980
Pues ahora mismo
voy a ir a probarlo.
261
00:22:11,020 --> 00:22:13,540
-Estela.
262
00:22:14,140 --> 00:22:18,380
Estoy embrazada de cuatro meses,
las hormonas me vuelven loca
263
00:22:18,420 --> 00:22:22,180
y lo último que necesito
es que una amiga me mienta.
264
00:22:26,180 --> 00:22:28,820
Tú has estado aquí antes.
265
00:22:42,300 --> 00:22:45,140
¿Por qué no has dicho nada?
266
00:22:45,180 --> 00:22:47,300
¿Por qué mientes?
267
00:22:47,340 --> 00:22:51,100
¿Cómo puede ser que el primer sitio
que encontremos
268
00:22:51,140 --> 00:22:54,780
después de que la tierra
se haya ido a tomar por saco,
269
00:22:54,820 --> 00:22:58,580
sea un sitio donde tú has estado
montando a caballo?
270
00:22:58,620 --> 00:23:00,820
-No es asunto tuyo, Vilma.
271
00:24:10,860 --> 00:24:12,780
-¡Estela!
272
00:24:13,140 --> 00:24:15,180
-Papá.
273
00:24:17,460 --> 00:24:20,540
-Cuídame bien de este caballo.
274
00:24:20,580 --> 00:24:23,460
El año pasado ganó la triple corona
y me ha costado
275
00:24:23,500 --> 00:24:25,580
casi diez millones de dólares.
276
00:24:25,620 --> 00:24:28,220
Hola.
-Papá.
277
00:24:28,260 --> 00:24:32,140
¿Cómo estás?
-Tengo una sorpresa para ti.
278
00:24:38,020 --> 00:24:41,020
-No me digas que es
el collar que vimos ayer.
279
00:24:41,060 --> 00:24:43,100
-Mira.
280
00:24:48,780 --> 00:24:51,340
Vamos, ábrelo.
281
00:25:01,580 --> 00:25:04,740
-¿Una beca?
-Es una beca muy importante.
282
00:25:04,780 --> 00:25:08,300
Es una expedición científica
a bordo de un buque escuela,
283
00:25:08,340 --> 00:25:12,540
el Estrella Polar.
Mañana mismo volarás a España.
284
00:25:14,340 --> 00:25:16,340
-¿Mañana?
285
00:25:16,380 --> 00:25:19,580
-Sí, la travesía empieza
dentro de tres días.
286
00:25:21,860 --> 00:25:26,100
-Papá, pero si hace solo
una semana que llegué a Singapur.
287
00:25:26,140 --> 00:25:29,500
Además, me dijiste que me llevarías
de compras Shop Rock.
288
00:25:29,540 --> 00:25:32,260
Y hace meses que no nos vemos.
289
00:25:32,300 --> 00:25:35,740
Me prometiste que íbamos a pasar
más tiempo juntos.
290
00:25:38,780 --> 00:25:40,900
No voy a ir a España.
291
00:25:40,940 --> 00:25:43,220
Y menos a una estúpida beca.
292
00:25:46,060 --> 00:25:48,180
¿Más tiempo juntos?
293
00:25:48,220 --> 00:25:51,260
¿Te digo por qué quieres
seguir aquí?
294
00:25:51,300 --> 00:25:55,860
Has ido follándote
a todo el personal del hotel.
295
00:26:02,180 --> 00:26:05,940
No llores, cariño.
¿Ves qué me obligas a hacer?
296
00:26:05,980 --> 00:26:10,140
Princesa, sabes perfectamente
cómo sacarme de mis casillas.
297
00:26:10,180 --> 00:26:12,900
Vale, si quieres ir de compras,
perfecto.
298
00:26:12,940 --> 00:26:17,180
Esta noche mando organizar un
"showroom" en la terraza del hotel.
299
00:26:17,220 --> 00:26:21,540
Haré que abran el Shop Rock
solo para ti.
300
00:26:28,380 --> 00:26:30,180
Sabes que te quiero, ¿no?
301
00:26:30,860 --> 00:26:34,540
Pero nunca, ¿me oyes?, nunca más
302
00:26:35,460 --> 00:26:37,180
me lleves la contraria.
303
00:26:37,940 --> 00:26:39,100
¿De acuerdo?
304
00:27:03,820 --> 00:27:05,940
-Escúchame bien, guapito de cara.
305
00:27:05,980 --> 00:27:09,780
Como les ocurra algo a Ricardo o
a Julia, te trincho como a un pavo.
306
00:27:09,820 --> 00:27:11,020
¿Te queda claro?
307
00:27:16,900 --> 00:27:18,220
Quieto.
-Dile que no baje.
308
00:27:18,260 --> 00:27:22,780
¿Después qué? ¿Qué pasará cuando el
segundo ascensor quede inutilizado?
309
00:27:22,820 --> 00:27:25,220
Porque en cuanto revientes
la chapa, estás muerta.
310
00:27:25,260 --> 00:27:27,740
Los que van a estar muertos
son ellos si yo no bajo ahí.
311
00:27:28,780 --> 00:27:31,260
No bajes, hay otra posibilidad.
312
00:27:34,540 --> 00:27:37,660
Puentear el motor principal
con un generador conectado
313
00:27:37,700 --> 00:27:41,540
al cableado de emergencia de los
ascensores, y subirlos desde ahí.
314
00:27:43,380 --> 00:27:45,300
Seguro
que los cables pasan por aquí.
315
00:27:50,620 --> 00:27:54,580
Aun así, necesitarías tiempo.
Y ellos no lo tienen.
316
00:27:58,100 --> 00:28:00,940
Salomé. Salomé, ¿me escuchas?
317
00:28:02,740 --> 00:28:04,500
-Te escucho, Julián. Cambio.
318
00:28:04,540 --> 00:28:07,100
-Óyeme bien,
están intentando tomar el barco.
319
00:28:09,300 --> 00:28:11,500
-¿Cómo tomar?
-Secuestrar, joder.
320
00:28:12,060 --> 00:28:16,020
Escucha, aquí va a haber jarana.
Tienes que intentar localizar
321
00:28:16,060 --> 00:28:18,460
a Ricardo cagando leches,
¿de acuerdo?
322
00:28:21,300 --> 00:28:24,380
-Ok. Estamos yendo a por Ricardo.
Cambio y corto.
323
00:28:29,420 --> 00:28:31,340
-¿Y bien?
-No me gustas.
324
00:28:31,380 --> 00:28:34,380
Estás con ellos,
has metido a Ricardo ahí abajo.
325
00:28:34,420 --> 00:28:37,260
No te fíes, Ainhoa,
es el mismísimo diablo.
326
00:28:39,500 --> 00:28:41,540
Pues habrá que aliarse
con el diablo.
327
00:29:00,340 --> 00:29:03,300
Vale, pues esto ya está.
328
00:29:03,340 --> 00:29:04,260
Ahí, bien.
329
00:29:04,300 --> 00:29:07,140
-Piti, ni se te ocurra meterle eso
en la boca al niño.
330
00:29:07,180 --> 00:29:09,940
-Sol, ¿tú ves biberones por aquí?
331
00:29:11,020 --> 00:29:14,020
Porque yo solo veo
a secuestradores armados.
332
00:29:15,340 --> 00:29:17,780
Y la opción B es
que le des tú de mamar si quieres.
333
00:29:17,820 --> 00:29:20,660
Pero te veo un poquito escasa.
334
00:29:20,700 --> 00:29:24,260
-Ya. ¿Por qué no le masticas
unas galletitas
335
00:29:24,300 --> 00:29:27,660
y se las escupes en la boca
como los gorriones?
336
00:29:27,700 --> 00:29:30,460
-Vamos a ver, Sol,
ese niño está muerto de hambre.
337
00:29:30,500 --> 00:29:32,980
Y su madre está ahí abajo
con seis puntos de sutura
338
00:29:33,020 --> 00:29:34,380
en el portal de Belén.
339
00:29:34,420 --> 00:29:38,260
Así que, o esos señores
han venido con ama de cría
340
00:29:38,300 --> 00:29:40,980
o este guante
es lo más parecido a un pezón
341
00:29:41,020 --> 00:29:42,180
que va a ver la criatura.
342
00:29:56,980 --> 00:29:58,260
Qué cosita.
343
00:30:00,780 --> 00:30:02,500
¿Tiene hambre el nene?
344
00:30:04,100 --> 00:30:06,700
Tranquilo, que el tito Piti
te va a dar la merienda.
345
00:30:07,500 --> 00:30:09,260
-Se terminó la merienda, ¿eh?
346
00:30:09,300 --> 00:30:12,020
El pibito y la mamá
se tienen que volver al hotel.
347
00:30:12,060 --> 00:30:13,220
-No, ni de coña.
348
00:30:13,260 --> 00:30:16,340
Esa mujer acaba de dar a luz,
no se va a subir a ninguna zodiac
349
00:30:16,380 --> 00:30:18,420
y mucho menos
se le va a interrumpir la toma
350
00:30:18,460 --> 00:30:19,860
al primer bebé del mundo.
351
00:30:21,500 --> 00:30:25,260
Mira, vas a tener que matarme,
porque mientras yo esté vivo,
352
00:30:25,300 --> 00:30:27,340
de aquí no se mueve ni Dios.
353
00:30:27,380 --> 00:30:29,060
-Ajá.
-¿Queda claro?
354
00:30:29,100 --> 00:30:31,580
Hasta que el chaval
no haya echado los eructitos
355
00:30:31,620 --> 00:30:32,860
y haya dormido su siesta.
356
00:31:03,620 --> 00:31:05,460
Hay un tío ahí armado.
357
00:31:33,380 --> 00:31:35,220
Nunca quise engañar a tu madre.
358
00:31:35,260 --> 00:31:36,300
¿Qué?
359
00:31:36,340 --> 00:31:37,900
Que te pongas en mi lugar.
360
00:31:38,740 --> 00:31:41,260
Qué coño,
si tú también has estado ahí.
361
00:31:41,300 --> 00:31:42,860
Cuando bajaste con Julia.
362
00:31:42,900 --> 00:31:45,380
¿Si en ese momento te enteras
de que está embarazada,
363
00:31:45,420 --> 00:31:48,180
te hubieses quedado con ella
o habrías salido corriendo?
364
00:31:48,700 --> 00:31:51,300
Me hubiese quedado con Julia, papá.
Sí, los cojones.
365
00:31:51,940 --> 00:31:55,020
¿Enamorado hasta las trancas
como estabas de Ainhoa, como estás?
366
00:31:55,660 --> 00:31:58,580
Y vas a renunciar a la chica de
tu vida por haberle hecho un bombo
367
00:31:58,620 --> 00:32:00,580
a la mujer equivocada,
venga ya, hombre.
368
00:32:17,340 --> 00:32:18,380
-Mira.
369
00:32:19,300 --> 00:32:20,580
¿Te acuerdas?
370
00:32:23,180 --> 00:32:24,940
Pero bueno... Pero ¿qué haces?
371
00:32:25,660 --> 00:32:27,100
Para, para, para.
372
00:32:27,140 --> 00:32:28,500
Póntelo, póntelo.
373
00:32:29,700 --> 00:32:31,500
¡Hey!
Ay, mamá,
374
00:32:31,540 --> 00:32:33,700
que no sé si te están dando bien
la quimio, ¿eh?
375
00:32:33,740 --> 00:32:38,060
Porque dicen que con la quimio se
adelgaza, y tú cada día pesas más.
376
00:32:38,100 --> 00:32:41,660
¡Oye! A ver si vas a ser tú,
que cada día estás más flojo.
377
00:32:41,700 --> 00:32:43,420
¿Cómo?
378
00:32:44,860 --> 00:32:46,340
Ven aquí.
Pero suelta.
379
00:32:46,380 --> 00:32:47,300
Suelta, suelta.
380
00:32:47,340 --> 00:32:50,060
Cógete, cógete. Una, dos...
381
00:32:50,540 --> 00:32:51,900
Y tres.
Ayayay.
382
00:32:52,500 --> 00:32:53,620
Anda...
383
00:33:11,100 --> 00:33:12,980
¿Por qué me miras así?
384
00:33:13,500 --> 00:33:15,340
Porque me encanta verte feliz.
385
00:33:16,900 --> 00:33:21,740
Y porque todos los jueves
te meten veneno en la sangre
386
00:33:24,900 --> 00:33:28,140
y tú sales del hospital como si
salieses del parque de atracciones.
387
00:33:28,180 --> 00:33:31,340
Los problemas van a ser los mismos,
388
00:33:31,380 --> 00:33:33,140
rías o llores.
389
00:33:34,980 --> 00:33:38,860
Así que, por el mismo precio,
les pongo buena cara.
390
00:33:38,900 --> 00:33:39,780
Bien.
391
00:33:40,940 --> 00:33:44,900
Ojalá hubiese aprendido
a comportarme así antes.
392
00:33:47,780 --> 00:33:49,580
¿Qué hablas, de mi padre?
393
00:33:50,940 --> 00:33:53,740
¿El tío que se largó a por tabaco
y no volvió nunca?
394
00:33:56,180 --> 00:33:58,300
Tú no te acordarás,
395
00:33:58,340 --> 00:34:02,260
pero durante
tus tres primeros años de vida
396
00:34:02,460 --> 00:34:06,540
yo fui como un fantasma,
397
00:34:06,740 --> 00:34:08,780
no lograba levantar cabeza.
398
00:34:08,820 --> 00:34:13,020
Si no llega a ser por tu abuela,
yo no sé qué hubiera sido de ti.
399
00:34:15,500 --> 00:34:17,140
Tiene gracia, mamá.
400
00:34:17,180 --> 00:34:20,860
Te dejó tirada con un bombo y eres
tú la que se siente culpable.
401
00:34:25,100 --> 00:34:27,180
¿Sabes lo que te digo?
402
00:34:27,220 --> 00:34:28,180
¿Qué?
403
00:34:29,060 --> 00:34:30,660
Que te hizo un favor.
404
00:34:33,300 --> 00:34:36,460
Porque ese marinero era un mierda.
Ulises.
405
00:34:44,500 --> 00:34:45,500
Mira,
406
00:34:47,420 --> 00:34:50,420
hay una cosa
que nunca te he contado.
407
00:34:52,140 --> 00:34:58,020
Dos años después de que se fuese
encontré un petate tras el armario.
408
00:34:58,660 --> 00:35:00,180
Y dentro
409
00:35:01,140 --> 00:35:04,860
había casi 4 millones de pesetas.
410
00:35:05,740 --> 00:35:06,940
Y dólares.
411
00:35:10,580 --> 00:35:11,780
Él sabía
412
00:35:13,220 --> 00:35:16,300
que yo estaba
ahogada por las deudas.
413
00:35:17,100 --> 00:35:19,220
Y me dejó todo lo que tenía.
414
00:35:22,260 --> 00:35:26,260
Y ni siquiera sabía
que yo estaba embarazada de ti.
415
00:35:28,500 --> 00:35:32,060
Tu padre no sabe que tú existes.
416
00:35:42,180 --> 00:35:43,340
Muy bien.
417
00:35:43,380 --> 00:35:44,420
Vamos.
418
00:36:05,180 --> 00:36:06,420
Capitán,
419
00:36:07,940 --> 00:36:10,140
no sé qué es lo que espera de mí.
420
00:36:12,260 --> 00:36:15,340
Es que yo no puedo luchar
contra el fantasma de Marisa.
421
00:36:15,380 --> 00:36:17,740
El recuerdo de una madre
es insustituible.
422
00:36:18,580 --> 00:36:21,220
Julia, yo no quiero
que lo sustituyas.
423
00:36:23,380 --> 00:36:25,900
Yo quería
que tuvieras el tuyo propio.
424
00:36:29,100 --> 00:36:32,660
Eres la única mujer de la que me
he enamorado después de Marisa.
425
00:36:33,300 --> 00:36:34,980
La segunda de mi vida.
426
00:36:37,660 --> 00:36:40,980
No, yo no puedo
ni quiero borrar el pasado,
427
00:36:44,380 --> 00:36:46,260
pero en el álbum de fotos
de mi familia
428
00:36:46,300 --> 00:36:47,860
hay muchas páginas en blanco,
429
00:36:47,900 --> 00:36:50,020
donde me gustaría
que estuvieras tú.
430
00:36:51,540 --> 00:36:53,580
Soplando la carta de cumpleaños.
431
00:36:55,180 --> 00:36:57,900
Echando una pelea
de almohadas con Valeria.
432
00:37:00,460 --> 00:37:02,580
Paseando de mi mano por la playa.
433
00:37:04,340 --> 00:37:05,620
Y bueno,
434
00:37:06,140 --> 00:37:08,660
quién sabe, quizá
435
00:37:12,620 --> 00:37:14,420
con un bebé en tus brazos.
436
00:37:25,260 --> 00:37:26,380
Ven aquí.
437
00:37:29,700 --> 00:37:31,580
Trae el generador
y saca los cables,
438
00:37:31,620 --> 00:37:33,580
aunque tengas
que tirar la pared abajo.
439
00:37:33,620 --> 00:37:37,020
Si hace algún movimiento raro,
le metes un arponazo.
440
00:37:39,580 --> 00:37:42,660
Hay que sacar la gasolina
de las motos, traer el generador,
441
00:37:42,700 --> 00:37:45,580
encontrar los tubos de emergencia
y conectarlos.
442
00:37:45,620 --> 00:37:47,100
Tardaremos más de dos horas.
443
00:37:47,140 --> 00:37:48,900
Tienes 20 minutos.
444
00:37:49,940 --> 00:37:51,740
Si no, ellos estarán muertos.
445
00:38:10,740 --> 00:38:13,300
Qué barbaridad, qué barbaridad.
446
00:38:13,340 --> 00:38:15,180
Pero esto no puede ser.
447
00:38:16,460 --> 00:38:17,740
Bueno, muy bien.
448
00:38:17,780 --> 00:38:19,660
Pero que no se vuelva a repetir,
¿eh?
449
00:38:20,780 --> 00:38:22,540
Así me gusta, muy bien.
450
00:38:23,380 --> 00:38:24,460
Muy bien.
451
00:38:24,500 --> 00:38:26,300
-¿Qué haces, abuelo?
452
00:38:28,460 --> 00:38:31,220
-Estoy escuchando hablar
a los muertos.
453
00:38:32,140 --> 00:38:35,180
Con esta caracola
escucho sus conversaciones.
454
00:38:36,860 --> 00:38:38,140
-¿De verdad?
455
00:38:39,380 --> 00:38:41,500
¿Y qué dicen los muertos?
456
00:38:42,380 --> 00:38:43,900
-Cosas.
457
00:38:43,940 --> 00:38:45,700
Cuentan historias.
458
00:38:46,420 --> 00:38:50,420
Dicen que están
en la habitación 104-23.
459
00:38:52,420 --> 00:38:54,420
Y que se aburren mucho.
460
00:38:55,780 --> 00:38:57,460
¿Les queréis oír?
461
00:39:01,140 --> 00:39:02,260
Muy bien.
462
00:39:07,380 --> 00:39:09,220
-Les oigo.
463
00:39:09,260 --> 00:39:10,660
-Yo también.
464
00:39:12,220 --> 00:39:14,500
Pero no entiendo lo que dicen.
465
00:39:14,540 --> 00:39:15,460
-A ver.
466
00:39:17,540 --> 00:39:21,380
Uno le dice al otro
que su reloj se ha parado
467
00:39:21,980 --> 00:39:25,420
y que le gustaría
que alguien le diera cuerda.
468
00:39:28,420 --> 00:39:32,580
Hay que ser muy valiente para darle
cuerda al reloj de un muerto.
469
00:39:34,780 --> 00:39:37,220
¿Os atreveríais a hacerlo vosotros?
470
00:39:38,740 --> 00:39:43,300
Porque miedicas no sois, ¿no?
471
00:39:45,500 --> 00:39:48,140
Muy bien, muy bien.
472
00:39:48,180 --> 00:39:50,060
Muy bien.
473
00:40:02,860 --> 00:40:04,860
Tienes el seguro del arpón puesto.
474
00:40:05,620 --> 00:40:07,460
Es la palanquita naranja.
475
00:40:08,060 --> 00:40:10,500
Si la dejas como está
y echas gasolina al generador,
476
00:40:10,540 --> 00:40:11,940
te lo agradecería.
477
00:40:27,860 --> 00:40:29,340
¿Salomé?
478
00:40:31,780 --> 00:40:33,660
Te escucho, Ainhoa. Dime, cariño.
479
00:40:33,700 --> 00:40:35,580
Estoy en la planta 104.
480
00:40:35,620 --> 00:40:38,660
El ascensor da tirones,
sube y baja, pero va muy lento.
481
00:40:38,700 --> 00:40:40,020
-¡Ainhoa!
482
00:40:43,140 --> 00:40:45,060
Ainhoa, espera
a que se pare del todo,
483
00:40:45,100 --> 00:40:46,780
antes de empezar a taladrar.
484
00:40:49,900 --> 00:40:52,660
-¿Lo has oído? Tranquila, cariño,
que todo va a salir bien.
485
00:40:52,700 --> 00:40:54,180
Claro que sí.
486
00:40:54,220 --> 00:40:55,940
Claro que sí.
487
00:40:58,300 --> 00:41:00,180
Salomé, pero si algo falla,
488
00:41:00,860 --> 00:41:02,580
dile a Valeria
que he ido a llevarle
489
00:41:02,620 --> 00:41:04,340
la carta a mamá
490
00:41:04,820 --> 00:41:06,820
y que no me fío de los nuevos.
491
00:41:11,660 --> 00:41:13,940
Ella lo entenderá, ¿vale?
492
00:41:15,060 --> 00:41:16,500
Cierro.
493
00:41:17,660 --> 00:41:19,060
-Salomé,
494
00:41:20,780 --> 00:41:22,660
les vamos a sacar de ahí.
495
00:41:24,420 --> 00:41:26,380
Las chicas
como Ainhoa tienen ángel.
496
00:43:05,660 --> 00:43:07,340
Larguémonos, Estela.
497
00:43:07,380 --> 00:43:08,580
Vámonos de aquí.
498
00:43:09,580 --> 00:43:11,620
Vamos a dejar todo y nos fugamos.
499
00:43:13,820 --> 00:43:17,180
-Mi padre nunca permitiría eso.
-Tu padre es un puto loco.
500
00:43:17,220 --> 00:43:19,140
Lo que tienes que hacer
es alejarte de él,
501
00:43:21,900 --> 00:43:25,540
conmigo, a un lugar
donde nunca nos pueda encontrar.
502
00:43:28,460 --> 00:43:30,060
-No lo entiendes.
503
00:43:31,900 --> 00:43:34,780
No existe ningún lugar
donde él no pueda encontrarnos.
504
00:43:34,820 --> 00:43:36,900
Tiene contactos en todo el mundo.
505
00:43:37,420 --> 00:43:39,460
Con una llamada,
sabrá dónde estamos.
506
00:43:40,780 --> 00:43:42,540
Es inútil.
507
00:43:45,580 --> 00:43:47,420
-No nos encontrará jamás.
508
00:43:49,060 --> 00:43:50,660
Mírame a los ojos.
509
00:43:52,660 --> 00:43:53,940
Mírame.
510
00:43:53,980 --> 00:43:58,140
Te juro que tu padre
no te va a hacer daño nunca más,
511
00:43:59,340 --> 00:44:00,660
porque nunca,
512
00:44:01,980 --> 00:44:03,460
nunca nos encontrará.
513
00:44:09,500 --> 00:44:11,140
-Mañana,
514
00:44:12,140 --> 00:44:13,420
a las siete,
515
00:44:15,820 --> 00:44:16,820
aquí.
516
00:44:16,860 --> 00:44:18,180
Ven a buscarme.
517
00:44:19,220 --> 00:44:21,780
Me iré contigo.
518
00:44:47,820 --> 00:44:49,940
A lo mejor te suena a oportunista,
519
00:44:53,820 --> 00:44:55,700
pero mi respuesta es sí.
520
00:45:01,340 --> 00:45:03,740
Sí quiero casarme contigo,
521
00:45:06,100 --> 00:45:08,340
y quiero elegir lado de la cama,
522
00:45:10,620 --> 00:45:12,620
y quiero poderte besar en público,
523
00:45:14,740 --> 00:45:18,860
y quiero pasear siempre a tu lado
cogida de la mano;
524
00:45:26,380 --> 00:45:28,620
y empezar nuestro álbum de fotos,
525
00:45:28,660 --> 00:45:31,020
aunque tengamos que dibujarlas,
526
00:45:31,340 --> 00:45:33,940
con los "rotus" de Valeria.
527
00:45:36,300 --> 00:45:38,780
¿Aunque nuestro matrimonio durase
528
00:45:42,060 --> 00:45:43,780
tres minutos?
529
00:45:45,620 --> 00:45:47,580
Yo nunca he estado casada,
530
00:45:48,300 --> 00:45:50,340
así que,
me da igual que sean tres minutos,
531
00:45:50,380 --> 00:45:52,100
que tres años, que toda la vida.
532
00:45:53,020 --> 00:45:54,180
Sí, quiero.
533
00:45:55,460 --> 00:45:56,980
Sí, quiero.
534
00:46:03,740 --> 00:46:05,060
¿Papá?
535
00:46:07,500 --> 00:46:08,660
Ainhoa?
536
00:46:09,780 --> 00:46:11,140
¿Papá?
537
00:46:11,180 --> 00:46:12,580
Ainhoa!
538
00:46:13,580 --> 00:46:14,940
Te escucho, cariño.
539
00:46:16,300 --> 00:46:19,100
Vale. Papá, voy a sacaros de ahí.
540
00:46:20,780 --> 00:46:24,100
Voy a pasaros un tubo de aire
para que podáis respirar
541
00:46:24,140 --> 00:46:26,700
hasta que vuelvan a dar
la corriente en el ascensor
542
00:46:26,740 --> 00:46:28,140
y os puedan subir, ¿vale?
543
00:46:28,180 --> 00:46:30,940
No, es muy peligroso, cariño.
¡Vete!
544
00:47:30,140 --> 00:47:31,500
-Tú, primero.
545
00:48:22,180 --> 00:48:24,260
Hace mucho frío.
546
00:48:24,300 --> 00:48:27,140
Seguro que por eso están tapados.
547
00:48:30,260 --> 00:48:33,300
-Tenemos que darle cuerda al reloj,
548
00:48:33,340 --> 00:48:36,740
pero no sabemos cuál es.
549
00:48:43,180 --> 00:48:48,020
-Está ahí, el señor
que lleva el reloj en el brazo.
550
00:49:00,860 --> 00:49:03,820
-Tú, primero.
-¿Por qué yo?
551
00:49:03,860 --> 00:49:06,460
-Pues porque yo llevo la linterna
552
00:49:06,500 --> 00:49:08,460
y así te alumbro.
553
00:49:08,500 --> 00:49:11,580
-¿Y si lo hacemos los dos a la vez?
554
00:49:59,820 --> 00:50:02,340
¿Qué?
Los tienen a todos encerrados
555
00:50:02,380 --> 00:50:03,420
en el comedor.
556
00:50:03,460 --> 00:50:05,780
No va a quedar más huevos
que entrar para adentro
557
00:50:05,820 --> 00:50:08,580
y plantar cara, con cojones.
¿Preparado?
558
00:50:08,940 --> 00:50:10,660
Papá. Papá, escúchame.
¿Qué?
559
00:50:12,500 --> 00:50:15,740
Yo nunca me hubiese desentendido
de mi hijo, ¿vale?
560
00:50:15,780 --> 00:50:19,180
Me hubiese quedado ahí,
dando la cara.
561
00:50:21,620 --> 00:50:22,740
Piti,
562
00:50:27,020 --> 00:50:28,820
¿por qué, pudiendo ser
el chico tierno
563
00:50:28,860 --> 00:50:31,420
que cuida a un bebé,
te empeñas en ser el idiota
564
00:50:31,460 --> 00:50:33,700
que se disfraza de médico
para ver tetas?
565
00:50:34,420 --> 00:50:35,700
-Pues no lo sé.
566
00:50:39,460 --> 00:50:43,620
Supongo que es más fácil
ser un idiota, que ser el héroe.
567
00:50:46,180 --> 00:50:47,980
Te voy a contar
cómo habría sido tu vida
568
00:50:48,020 --> 00:50:49,660
si me hubiera quedado con tu madre.
569
00:50:51,060 --> 00:50:52,620
Habrías estado viendo
570
00:50:53,460 --> 00:50:56,460
cómo tus padres duermen
en camas separadas, sin besos,
571
00:50:56,500 --> 00:50:59,660
sin hablarse en el desayuno
y, tú, preguntándote
572
00:50:59,700 --> 00:51:03,260
todos los santos días por qué coño,
si estos dos me quieren,
573
00:51:03,300 --> 00:51:05,100
no se quieren entre ellos, cojones.
574
00:51:06,140 --> 00:51:07,540
Así habría sido.
575
00:51:10,180 --> 00:51:11,980
¿Eso es una familia, Ulises?
576
00:51:16,540 --> 00:51:17,980
Ven aquí.
577
00:51:42,940 --> 00:51:44,740
Me alegro de volver a verte,
Ulises.
578
00:51:56,380 --> 00:51:57,900
¿Te lo has pensado mejor?
579
00:52:36,140 --> 00:52:37,660
¿Por qué ahora?
580
00:52:39,420 --> 00:52:41,900
¿Por qué quiere conocerme
después de 20 años?
581
00:52:41,940 --> 00:52:43,340
No, no quería conocerte.
582
00:52:44,420 --> 00:52:45,820
No sabía que tenía un hijo.
583
00:52:49,860 --> 00:52:52,220
¿Entonces, qué es toda esta mierda?
584
00:52:52,900 --> 00:52:54,180
Mira, Ulises,
585
00:52:56,620 --> 00:52:58,900
probablemente
ahora no lo entiendas,
586
00:52:58,940 --> 00:53:00,700
pero...
587
00:53:02,660 --> 00:53:04,500
eres especial.
588
00:53:11,180 --> 00:53:12,660
Soy especial.
589
00:53:14,140 --> 00:53:15,900
Formas parte de algo...
590
00:53:17,860 --> 00:53:20,740
De un proyecto
que se llama Proyecto Alejandría
591
00:53:21,740 --> 00:53:24,700
y yo mismo te elegí.
Yo no formo parte de nada.
592
00:53:24,740 --> 00:53:28,860
Sí, Ulises, aunque no quieras,
desde que naciste...
593
00:53:37,260 --> 00:53:39,580
Tienes que confiar en mí, Ulises.
594
00:53:39,620 --> 00:53:43,500
Tienes que encontrarte con tu padre
porque tu vida depende de ello.
595
00:53:43,540 --> 00:53:44,980
Vale y ahora, vete.
596
00:53:45,020 --> 00:53:46,620
¡Que te vayas, coño!
597
00:54:26,700 --> 00:54:28,580
Martín ha arrancado el barco.
598
00:54:35,900 --> 00:54:37,780
Nos estamos moviendo.
599
00:54:37,820 --> 00:54:39,420
-Sujétalo.
600
00:54:44,500 --> 00:54:45,900
Vamos.
601
00:54:49,340 --> 00:54:50,460
Piti.
602
00:54:53,100 --> 00:54:56,420
¿Qué haces?
Piti, se te va la olla.
603
00:54:56,460 --> 00:55:00,140
Ahí hay gente armada con fusiles.
¿Quieres que te maten?
604
00:55:00,180 --> 00:55:02,740
-No me quedo con la cabeza
entre las piernas
605
00:55:02,780 --> 00:55:04,740
mientras se llevan el Estrella.
606
00:55:04,780 --> 00:55:07,900
En ese hotel,
quedan muchos de los nuestros.
607
00:55:12,700 --> 00:55:13,980
Queda Vilma.
608
00:55:22,700 --> 00:55:24,020
Todo va a ir bien.
609
00:55:30,700 --> 00:55:35,580
Bueno, que si al final va mal,
dile a Vilma que fui un idiota
610
00:55:35,620 --> 00:55:37,380
hasta el último momento.
611
00:55:44,380 --> 00:55:46,060
¿Qué pasa aquí?
612
00:56:01,580 --> 00:56:04,860
¿Por qué no bajáis las armas,
vais a vuestro hotelito
613
00:56:04,900 --> 00:56:07,260
y hacemos
como que no ha pasado nada?
614
00:56:07,300 --> 00:56:10,860
¡Porque en vuestra puta vida
os vais a llevar el Estrella!
615
00:56:10,900 --> 00:56:12,940
¿Me oís? ¡En vuestra puta vida!
616
00:56:19,980 --> 00:56:21,220
Eh, eh.
617
00:56:25,180 --> 00:56:26,580
Ni se te ocurra.
618
00:56:29,460 --> 00:56:32,300
No me cojas. Espera. Espera.
619
00:57:01,780 --> 00:57:03,060
Venga.
620
00:57:06,820 --> 00:57:08,020
Quieto ahí.
621
00:57:08,060 --> 00:57:10,940
-Ciego, un paso más
y te vuelo los sesos.
622
00:57:10,980 --> 00:57:15,220
-Señores, si me lo permiten,
antes de que esto
623
00:57:15,260 --> 00:57:18,900
se desquicie demasiado,
me gustaría compartir con ustedes
624
00:57:18,940 --> 00:57:21,220
cómo veo esta situación.
625
00:57:28,500 --> 00:57:29,740
¿Papá?
626
00:57:29,780 --> 00:57:31,700
Voy a pasaros el tubo.
627
00:57:36,380 --> 00:57:37,540
Ya está.
628
00:57:37,580 --> 00:57:41,100
Papá, ¿lo tienes?
Lo tengo, Ainhoa. Lo tengo.
629
00:57:51,260 --> 00:57:56,500
Si no he contado mal,
son ustedes unos ocho.
630
00:57:57,300 --> 00:57:58,940
Digamos que diez.
631
00:58:00,260 --> 00:58:04,820
Menos dos o tres que Ulises
habrá dejado en "knockout",
632
00:58:04,860 --> 00:58:06,380
quedan siete.
633
00:58:07,700 --> 00:58:13,420
Digamos que hay dos armas
contra siete. ¿Bien?
634
00:58:15,340 --> 00:58:18,660
Si ustedes piensan disparar
y les aseguro que lo harán
635
00:58:18,700 --> 00:58:20,980
si quieren navegar
más de una milla,
636
00:58:21,020 --> 00:58:24,220
solo en el descontrol inicial
perderán a dos hombres.
637
00:58:24,260 --> 00:58:28,820
Quedan cinco. Menos otro
que caerá en un ataque
638
00:58:28,860 --> 00:58:31,020
a la desesperada
antes de que tengan
639
00:58:31,060 --> 00:58:32,900
el control total del barco.
640
00:58:32,940 --> 00:58:35,260
Quedan cuatro. Digamos que tres.
641
00:58:36,660 --> 00:58:39,140
¿Va a perder más del 50 %
de sus hombres
642
00:58:39,180 --> 00:58:42,340
pudiendo irse a otro barco?
-¿Otro barco?
643
00:58:42,380 --> 00:58:47,060
-Sí, otro barco. No muy lejos
de aquí, a diez millas al Noroeste,
644
00:58:47,100 --> 00:58:51,500
hay otro barco
exactamente igual a este.
645
00:59:08,460 --> 00:59:09,820
¿Dónde vas?
646
00:59:11,700 --> 00:59:17,540
-Al barco. No me gustan
los muertos, me dan mucho miedo,
647
00:59:17,580 --> 00:59:21,500
pero tenías razón. Soy una miedica.
648
00:59:21,540 --> 00:59:24,620
Y tú no quieres ser
amigo de miedicas.
649
00:59:29,540 --> 00:59:31,860
-Yo también he tenido miedo.
650
00:59:33,420 --> 00:59:37,900
La verdad es que casi me hago pis
en los pantalones.
651
00:59:43,660 --> 00:59:47,140
-Entonces, ¿somos amigos?
652
00:59:56,700 --> 00:59:58,820
¿Cómo te llamas?
-Ratón.
653
00:59:59,940 --> 01:00:02,020
-Eso no es un nombre.
654
01:00:02,060 --> 01:00:04,620
-Pues anda que Valeria...
655
01:00:04,660 --> 01:00:08,820
-Valeria es muy bonito
y tú tienes nombre de animal feo.
656
01:00:08,860 --> 01:00:10,820
-Los ratones no son feos.
657
01:00:10,860 --> 01:00:13,260
Lo que pasa
es que a ti te dan miedo.
658
01:00:13,300 --> 01:00:16,380
-No me dan miedo los ratones.
-Sí que te dan miedo.
659
01:00:16,420 --> 01:00:19,820
-A mí no, a ti sí.
-Mientes.
660
01:00:32,780 --> 01:00:35,700
Muy bien, veo que te gustan mucho
las matemáticas.
661
01:00:35,740 --> 01:00:39,220
¿Crees que me voy a tragar todo
lo que acabas de decir?
662
01:00:39,260 --> 01:00:41,740
-¿No se fía
de las palabras de un ciego?
663
01:00:41,780 --> 01:00:45,860
Es otro barco con la bandera rusa
igual a este.
664
01:00:45,900 --> 01:00:49,180
Lo que es mejor:
no tiene tripulación.
665
01:00:49,220 --> 01:00:53,020
-Ni el timón bloqueado
y a este barco ya no le cambiáis
666
01:00:53,060 --> 01:00:54,420
el rumbo.
667
01:00:56,860 --> 01:01:00,140
-Supongamos que todo esto
es cierto, ¿por qué no agarran
668
01:01:00,180 --> 01:01:03,220
sus cositas y se van al otro barco
y nos dejan este?
669
01:01:03,260 --> 01:01:05,700
-Porque esta es nuestra casa,
simpático.
670
01:01:05,740 --> 01:01:09,380
En este barco he conocido
a mi primer hijo
671
01:01:11,660 --> 01:01:13,300
y voy a por el segundo.
672
01:01:14,340 --> 01:01:17,140
Así que si creen ustedes
que nos vamos a liar
673
01:01:17,180 --> 01:01:20,540
con mudanzas a estas alturas,
van listos.
674
01:01:23,980 --> 01:01:25,380
-¿Qué?
675
01:01:25,420 --> 01:01:27,980
-Es cierto,
parece que hay otro barco
676
01:01:28,020 --> 01:01:32,180
y está en buen estado.
El ciego tiene razón.
677
01:01:41,740 --> 01:01:42,980
-Entonces, ¿qué?
678
01:01:46,860 --> 01:01:48,700
¿Disparan o se largan?
679
01:02:40,180 --> 01:02:42,620
Yo pasaba
la temporada de verano aquí.
680
01:02:44,060 --> 01:02:45,340
Aquí o en Cancún
681
01:02:46,260 --> 01:02:47,780
o en Tailandia.
682
01:02:47,820 --> 01:02:50,980
-Caray, qué envidia.
683
01:02:51,020 --> 01:02:54,100
Mis padres me llevaban
a un camping a Moralzarzal.
684
01:02:57,940 --> 01:02:59,700
-Qué envidia vosotros.
685
01:03:03,540 --> 01:03:07,020
Todos los que embarcasteis
en el Estrella fuisteis elegidos
686
01:03:07,060 --> 01:03:10,380
por un motivo, porque tenéis
una función que cumplir.
687
01:03:11,780 --> 01:03:13,500
Todos menos yo.
688
01:03:20,900 --> 01:03:23,420
Yo estoy aquí
porque mi padre me enchufó.
689
01:03:23,460 --> 01:03:26,900
-¿Tu padre?
-El dueño de este hotel.
690
01:03:29,700 --> 01:03:31,780
El dueño del Estrella Polar.
691
01:03:33,780 --> 01:03:37,220
Todo lo que se ha salvado
en el mundo es de mi padre.
692
01:03:38,860 --> 01:03:42,580
Y si queda un trozo de tierra
por ahí, también será de él.
693
01:03:42,980 --> 01:03:45,140
-Pero, ¿quién es tu padre?
694
01:03:45,980 --> 01:03:47,540
¿Onassis?
695
01:03:47,580 --> 01:03:50,340
-Un hombre que consigue
todo lo que quiere.
696
01:03:52,820 --> 01:03:54,460
Absolutamente todo.
697
01:04:47,220 --> 01:04:49,260
Sube al coche.
-¿Dónde está?
698
01:04:51,460 --> 01:04:54,820
¿Qué has hecho con él?
-Te he dicho que subas al coche.
699
01:04:54,860 --> 01:04:57,140
-No voy a subir contigo,
¿dónde está?
700
01:05:03,140 --> 01:05:04,940
¿Lo has matado? (LLORA)
701
01:05:04,980 --> 01:05:06,700
¡Lo has matado!
702
01:05:30,140 --> 01:05:32,460
-Por increíble
que te parezca ahora,
703
01:05:33,180 --> 01:05:35,780
te estoy salvando la vida, hija.
704
01:05:56,980 --> 01:05:58,540
Vamos.
705
01:06:24,420 --> 01:06:26,580
-Listo.
-Listo.
706
01:07:09,060 --> 01:07:11,300
Dale con fuerza.
707
01:07:37,100 --> 01:07:39,140
-No suben.
708
01:07:39,180 --> 01:07:41,140
-Pesan demasiado.
709
01:07:48,780 --> 01:07:50,380
Ah.
710
01:07:50,420 --> 01:07:52,460
Está subiendo.
711
01:07:59,540 --> 01:08:01,420
Se está moviendo.
712
01:08:04,780 --> 01:08:06,980
¡Se está moviendo!
713
01:08:10,420 --> 01:08:14,140
-No tiene suficiente fuerza
para levantar los dos.
714
01:08:16,420 --> 01:08:18,180
-Ainhoa...
715
01:08:19,180 --> 01:08:20,980
¡No!
716
01:08:23,020 --> 01:08:24,900
¡No!
717
01:08:24,940 --> 01:08:28,220
¡Está funcionando, Ainhoa!
¡Estamos subiendo, Ainhoa!
718
01:08:28,260 --> 01:08:30,660
Sí, papá, nos vemos arriba.
719
01:08:34,060 --> 01:08:35,940
-Ainhoa...
720
01:08:35,980 --> 01:08:38,100
-¡Vamos, vamos!
721
01:08:58,060 --> 01:09:00,300
¿Salomé?
722
01:09:00,980 --> 01:09:03,540
Salomé, ¿qué está pasando?
723
01:09:03,580 --> 01:09:06,220
Esto tiembla, pero no sube.
724
01:09:06,260 --> 01:09:09,540
No sube. Hace mucho ruido,
parece que va a reventar.
725
01:09:09,580 --> 01:09:14,020
Tranquila, cariño, el generador
está empezando a coger carrerilla.
726
01:09:28,460 --> 01:09:30,340
Ah.
727
01:10:03,300 --> 01:10:08,140
-Perderá más del 50% de sus hombres
pudiendo irse a otro barco.
728
01:10:09,020 --> 01:10:12,140
No muy lejos de aquí
hay otro barco
729
01:10:12,180 --> 01:10:15,060
exactamente igual a este.
730
01:10:26,260 --> 01:10:30,660
¿Conoce la caja 33,
la que guardamos una vez?
731
01:10:31,900 --> 01:10:35,580
Sácala de ahí
y llévala al barco ruso.
732
01:10:35,620 --> 01:10:38,340
¿Por quieres librarte
del transpondedor?
733
01:10:38,380 --> 01:10:40,100
Es el localizador.
734
01:10:40,140 --> 01:10:42,260
Fue el que permitió
que nos abordaran.
735
01:10:42,300 --> 01:10:45,420
El mismo que permitió
que nos acortaran la entrada
736
01:10:45,460 --> 01:10:48,100
y que secuestraran a Burbuja.
737
01:10:48,140 --> 01:10:52,420
Y a tu padre,
si lo llevamos al barco ruso,
738
01:10:52,460 --> 01:10:56,980
perseguirán a un fantasma.
Y nosotros desaparecemos.
739
01:10:59,100 --> 01:11:03,420
Igual, después de todo, no soy
tan mala persona, ¿no, Ulises?
740
01:11:19,180 --> 01:11:23,460
¿Qué había en esa caja? ¿No era
solo el transpondedor, Gamboa?
741
01:11:23,500 --> 01:11:27,220
Ya te lo dije,
una lucecita que parpadea.
742
01:11:28,340 --> 01:11:31,700
Pi, pi, pi.
743
01:11:32,780 --> 01:11:34,540
Salomé.
744
01:11:37,780 --> 01:11:39,780
Ainhoa.
745
01:11:43,780 --> 01:11:45,940
¿Dónde está Ainhoa?
746
01:11:51,060 --> 01:11:53,380
¿Ainhoa?
747
01:11:53,420 --> 01:11:55,260
¡Ainhoa!
748
01:11:55,300 --> 01:11:58,660
El generador no ha podido
con los dos ascensores.
749
01:11:58,700 --> 01:12:00,500
¿Cómo que no ha podido?
750
01:12:01,780 --> 01:12:05,100
¿Dónde están De la Cuadra
y Ulises?
751
01:12:05,140 --> 01:12:06,900
¿Qué coño habéis hecho?
752
01:12:06,940 --> 01:12:08,740
¿Qué coño habéis hecho?
753
01:12:08,780 --> 01:12:12,460
Escúchame, ya se han ido,
no son un peligro, déjales marchar.
754
01:12:12,500 --> 01:12:14,780
Las pocas personas
que quedan en este mundo
755
01:12:14,820 --> 01:12:16,820
escribirán la nueva historia.
756
01:12:16,860 --> 01:12:20,100
¿De verdad tú quieres que
esos hombres pertenezcan a ella?
757
01:12:20,140 --> 01:12:23,780
Ya viste de lo que son capaces,
de robar, de secuestrar, de matar.
758
01:12:23,820 --> 01:12:26,460
Tú no eres mejor que ellos.
Es posible,
759
01:12:26,500 --> 01:12:31,220
pero yo tengo el detonador
y tú llevaste la bomba
760
01:12:31,260 --> 01:12:33,860
porque querías una foto, ¿no?
761
01:12:33,900 --> 01:12:36,780
¿Crees que eres mejor que yo?
762
01:12:41,980 --> 01:12:44,740
¿Qué coño habéis hecho?
763
01:12:49,500 --> 01:12:51,300
¿Qué habéis hecho?
764
01:12:54,620 --> 01:12:56,660
Ainhoa.
765
01:13:15,780 --> 01:13:17,220
Gamboa...
766
01:13:17,260 --> 01:13:18,900
¡Gamboa, no!
767
01:13:31,980 --> 01:13:36,020
Día de cobro,
tu secreto sigue a salvo.
768
01:13:36,060 --> 01:13:40,100
No hay más copias ni negativos
ni archivos digitales.
769
01:13:40,140 --> 01:13:45,980
Ve y vive feliz con tu chica
y dile que la quieres
770
01:13:46,020 --> 01:13:50,460
cada día al despertar y que no
existen secretos entre vosotros
771
01:13:50,500 --> 01:13:52,420
antes de acostaros.
772
01:13:54,540 --> 01:13:57,820
Esas son las bases
de un matrimonio feliz.
773
01:14:36,820 --> 01:14:39,100
¿Hola?
774
01:14:51,780 --> 01:14:53,540
¡Hola!
775
01:15:03,780 --> 01:15:05,740
¿Dónde estabas?
776
01:15:05,780 --> 01:15:07,980
¡Eh! ¿Qué hacéis?
777
01:15:08,780 --> 01:15:10,620
¡Soltadme!
778
01:15:56,100 --> 01:15:57,980
Vuelve.
779
01:16:01,780 --> 01:16:04,260
¡Vamos! ¡Vamos!
780
01:16:13,100 --> 01:16:15,620
¿Qué demonios está pasando?
781
01:16:15,660 --> 01:16:19,460
Se lo advertí, capitán.
¡No me vengas con gilipolleces!
782
01:16:19,500 --> 01:16:23,140
Nadie secuestra a un barco
si no sabe adónde va.
783
01:16:26,260 --> 01:16:28,420
¿Dónde iba esa gente?
784
01:16:35,500 --> 01:16:38,380
Al día siguiente del cataclismo...
785
01:16:40,260 --> 01:16:43,660
recibimos una señal de radio
de un avión.
786
01:16:54,460 --> 01:16:57,780
Sabemos dónde está la Tierra,
capitán.
787
01:17:18,060 --> 01:17:19,940
Dulce.
788
01:17:34,140 --> 01:17:38,620
-¿Os vais a casar?
-Sí, coño, ¡que vivan los novios!
789
01:17:39,420 --> 01:17:43,420
Hemos decidido tener
una relación abierta.
790
01:17:43,460 --> 01:17:45,380
¿Ah, sí?
Sí.
791
01:17:45,420 --> 01:17:48,540
Tienes la noche de boda ahí
y no sabes cómo atacar.
792
01:17:48,580 --> 01:17:51,420
Con esta ropa interior
no sé si la vas a impresionar.
793
01:17:51,460 --> 01:17:53,780
O sí la impresionas, y mucho.
¿Qué opinas?
794
01:17:53,820 --> 01:17:56,900
¿No querrás que yo le dé lecciones?
¿Tú qué? Mira.
795
01:17:58,340 --> 01:17:59,980
Imbécil.
796
01:18:01,500 --> 01:18:04,420
Elija a 20 personas
del Estrella Polar
797
01:18:04,460 --> 01:18:07,740
para que se queden en el edificio.
Usted tiene la nave,
798
01:18:07,780 --> 01:18:09,380
yo tengo las coordenadas.
799
01:18:09,420 --> 01:18:13,820
¿Qué tienes ahí?
Son cosas de cuando era Roberto.
800
01:18:15,340 --> 01:18:17,020
-Hola.
-Hola.
801
01:18:17,060 --> 01:18:20,180
-Te juro por Dios
que yo en tierra no era así.
802
01:18:20,220 --> 01:18:23,260
¡Que me dejes vivir, papá!
803
01:18:26,500 --> 01:18:28,740
-¡Andrés!
804
01:18:33,900 --> 01:18:37,780
-Si hay otro temblor, meteros
debajo de una mesa o una cama.
805
01:18:37,820 --> 01:18:41,420
Ayúdame tú a hacer la listita
de los que dejamos que se ahoguen.
806
01:18:41,460 --> 01:18:44,540
Te largas en un barco,
que, si sale bien,
807
01:18:44,580 --> 01:18:46,660
llegará a tierra.
Y yo sé dónde está.
808
01:18:46,700 --> 01:18:48,660
Tendrás que hacer memoria, Roberto.
809
01:18:48,700 --> 01:18:51,260
El terremoto no es
el único fenómeno del día.
810
01:18:51,300 --> 01:18:53,980
-Está viniendo hacia nosotros
un tsunami.
811
01:18:54,020 --> 01:18:56,940
Volteará al Estrella
como una cáscara de nuez.
812
01:18:56,980 --> 01:18:58,820
La tenemos encima, Ulises.
813
01:18:58,860 --> 01:19:01,140
No vamos a hacer
más que un poco de surf.
60516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.