All language subtitles for Cover.Girl.1944.720p.BluRay.x264-HDCLUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,532 --> 00:01:24,489 The show must go on 2 00:01:24,659 --> 00:01:26,698 The show must go on 3 00:01:26,869 --> 00:01:30,997 To answer all the clamour For oomph and glamour and �o on 4 00:01:31,165 --> 00:01:35,792 To captivate Tom, Dick and Harry Each Matilda, Kay and Carrie 5 00:01:35,962 --> 00:01:39,829 Cleopatra and DuBarry Puts her show on 6 00:01:40,007 --> 00:01:44,170 Way back �n history Old Adam didn't give a care 7 00:01:44,345 --> 00:01:48,674 There was no mystery A rag, a bone, a hank of hair 8 00:01:48,849 --> 00:01:52,977 But since humanity Discovered vanity 9 00:01:53,145 --> 00:01:57,094 We only know the show must go on 10 00:02:01,778 --> 00:02:07,068 We only know the show must go on 11 00:02:07,241 --> 00:02:12,865 This clever lyrical endeav our Could probably go on forever 12 00:02:13,039 --> 00:02:16,787 But all we're saying �s what you know 13 00:02:16,959 --> 00:02:20,957 That glamour �s a woman's show 14 00:02:21,130 --> 00:02:23,965 The show most people lik e to view 15 00:02:24,133 --> 00:02:28,344 �s evident �n burlesque 16 00:02:28,512 --> 00:02:30,800 That show must go on 17 00:02:30,973 --> 00:02:32,467 The show must go on 18 00:02:32,641 --> 00:02:34,099 The show must go on 19 00:02:34,267 --> 00:02:37,268 To answer all the clamour For oomph and glamour and �o on 20 00:02:37,437 --> 00:02:40,438 But since humanity Discovered vanity 21 00:02:40,607 --> 00:02:44,854 We only know the show must go on 22 00:02:45,028 --> 00:02:49,239 But the show we show �s different because 23 00:02:49,407 --> 00:02:53,784 We don't depend on this Nor this for applause 24 00:02:54,495 --> 00:02:59,323 That sort of thing We scornfully dismiss 25 00:02:59,500 --> 00:03:02,335 For 26 00:03:02,503 --> 00:03:04,294 This 27 00:03:40,372 --> 00:03:45,912 We only know the show must go on! 28 00:03:48,547 --> 00:03:50,171 Hey, Geniule! 29 00:03:50,382 --> 00:03:52,042 Acum vin. 30 00:03:55,762 --> 00:03:58,965 Oh, s�racii oameni. 31 00:03:59,808 --> 00:04:02,381 Spectacolul poate �ncepe. Geniul este aici. 32 00:04:02,560 --> 00:04:07,436 Nu lasa clien�ii s� aud�. Casa poate fi golit� �n 3 minute. 33 00:04:08,149 --> 00:04:09,857 Asculta�i, copii. 34 00:04:11,068 --> 00:04:15,196 Numerele �nc� sunt nesigure. La intrarea ta, p�stra�i-v� capurile jos. 35 00:04:15,364 --> 00:04:19,528 - Mama noastr� ne-a spus s� nu facem asta. - Nu po�i preda trucuri noi fiicelor vechi. 36 00:04:19,868 --> 00:04:22,656 O s� vedem m�ine diminea�� la 9 dac� pot s� fac asta. 37 00:04:23,080 --> 00:04:24,325 Repeti�iile sunt la ora 10. 38 00:04:24,540 --> 00:04:28,288 Haide, ai 5 minute s�-�i faci schimbarea. 39 00:04:29,044 --> 00:04:30,918 Acele mici dame pot �nh��a nu glum�. 40 00:04:31,088 --> 00:04:33,413 Cu c�t mai mare atrac�ia, cu at�t mai bine pentru armat�, Jim. 41 00:04:33,590 --> 00:04:36,295 - �i este o armat� grozav�. - Nu glumeai. 42 00:04:36,509 --> 00:04:38,087 P�i, pur �i simplu nu voi veni. 43 00:04:38,261 --> 00:04:40,834 Am o programare la ora 9, �i am s� o p�strez. 44 00:04:41,014 --> 00:04:44,133 Este �ansa mea s� scap de aici �i s� ajunge undeva mai m�re�. 45 00:04:44,309 --> 00:04:48,140 Ce moment m�re�? Momentul m�re� nu are nimic de-a face cu ora 9. 46 00:04:48,312 --> 00:04:51,230 - Ai o replic� la o slujb�, Maurine? - Po�i fi sigur� de asta. 47 00:04:51,399 --> 00:04:53,972 �i nici nu are de-a face cu ora 9:00 sau cu 10:00. 48 00:04:54,151 --> 00:04:55,729 Po�i s� dormi toat� ziua. 49 00:04:55,945 --> 00:05:00,856 - Nu am mai auzit de o astfel de slujb�. - Nu? Poftim, uit�-te �i singur. 50 00:05:01,033 --> 00:05:04,402 Nu c� a� crede c� sunt cea mai frumoas� fat� din lume... 51 00:05:04,578 --> 00:05:06,452 dar cred c� m�car pot �ncerca. 52 00:05:06,663 --> 00:05:10,032 "Mireas� de aur a revistei Vanity. Faim� �i avere o a�teapt� pe fa��... 53 00:05:10,208 --> 00:05:13,245 de pe coperta edi�iei cu num�rul 50 a revistei Vanity. 54 00:05:13,420 --> 00:05:16,789 Cine va fi? Ai putea fi tu." 55 00:05:16,965 --> 00:05:20,665 Cum te-ar putea ajuta o copert� pe revist�, s� devii celebr�? 56 00:05:20,885 --> 00:05:23,174 Un chip de pe coperta poate deschide orice u��. 57 00:05:23,346 --> 00:05:26,098 - Eu am un chip. Am s�-l folosesc. - Nu �n�eleg. 58 00:05:26,265 --> 00:05:29,219 Dac� te po�i desurca mai bine, de ce ar trebui ca Dl. McGuire s� fie �mpotriva? 59 00:05:29,435 --> 00:05:32,721 Sloganul lui McGuire este s� ajungi acolo pe picioarele tale, nu pe fa�a ta. 60 00:05:33,147 --> 00:05:36,563 ��i po�i imagina eu s�-l �ntreb? 61 00:06:14,645 --> 00:06:18,595 Numele meu este Rusty Parker. 62 00:06:21,401 --> 00:06:23,145 Parker. 63 00:06:23,320 --> 00:06:27,187 Cum a� putea s�-l v�d pe Dl. Coudair �n leg�tur� cu coperta Vanity? 64 00:06:27,366 --> 00:06:31,862 Dra Jackson, asistentul Dl. Coudair face interviurile. Va �ncerca s� te vad�. 65 00:06:32,037 --> 00:06:33,994 Mul�umesc. 66 00:06:51,430 --> 00:06:53,423 Ce cau�i aici? 67 00:06:53,599 --> 00:06:56,386 Oh, presupun c� acela�i lucru ca tine. 68 00:06:56,560 --> 00:06:58,553 Nu ar trebui s� fii un v�nz�toare at�t de bun�. 69 00:06:58,729 --> 00:07:01,267 Danny �tie c� ai venit? 70 00:07:01,440 --> 00:07:04,310 P�i, nu i-am spus, dac� la asta te refereai. 71 00:07:04,484 --> 00:07:07,106 Va fi sup�rat pe mine. Dar tu... 72 00:07:07,279 --> 00:07:09,604 oricum, o s� te taie �n mici buc��ele. 73 00:07:09,781 --> 00:07:11,904 P�i, nu trebuie s� �tie. 74 00:07:12,075 --> 00:07:13,699 Nu, Maurine? 75 00:07:13,868 --> 00:07:15,528 Nu, binenteles c� nu. 76 00:07:17,413 --> 00:07:20,498 Scuti�i-m�, pisicu�elor. Nu pierde�i vremea cu mine. 77 00:07:21,042 --> 00:07:23,912 Ro�cata nu este rea. 78 00:07:24,087 --> 00:07:25,249 Nu, nu este. 79 00:07:25,421 --> 00:07:27,461 Bine, Marion, da drumul la strig�ri. 80 00:07:27,632 --> 00:07:30,205 Continu�, Colby. 81 00:07:31,677 --> 00:07:32,958 Maurine Martin, v� rog. 82 00:07:34,221 --> 00:07:38,053 Ureaz�-mi noroc. 83 00:07:41,270 --> 00:07:43,476 Acea fat� are un trup foarte dr�gu�... 84 00:07:43,647 --> 00:07:45,141 dac� ar �ti cum s� mearg�. 85 00:07:45,357 --> 00:07:46,685 Ai f�cut vreodat� modeling? 86 00:07:46,858 --> 00:07:49,776 Nu, dar tot ce trebuie s� faci este s� stai nemi�cat�, nu-i a�a? 87 00:07:49,945 --> 00:07:51,107 Asta e mereu de ajutor. 88 00:07:51,696 --> 00:07:53,689 Conteaz� dac� nu am mai f�cut vreodat� modeling? 89 00:07:53,907 --> 00:07:55,899 Nu, �n cazul �sta, asta prefer�m. 90 00:07:56,075 --> 00:08:00,453 Acum stai jos �i ridic�-te de c�teva ori. 91 00:08:08,587 --> 00:08:09,963 M� refer s� te ridici. 92 00:08:13,926 --> 00:08:17,377 E�ti o fat� foarte dr�gu��, �ns� pu�in cam senzuala. 93 00:08:17,554 --> 00:08:19,083 Fa�a noastr� trebuie s� fie t�cut� �i modest�. 94 00:08:19,084 --> 00:08:21,718 Av�nd �n vedere c� pe coperta este o mireas�. 95 00:08:25,062 --> 00:08:27,932 Cine-i fata care e cu tine, cea cu p�rul ro�cat? 96 00:08:28,106 --> 00:08:30,514 Oh, lucreaz� �n acela�i local... 97 00:08:30,692 --> 00:08:33,017 Adic�, cu mine, �n acela�i club de noapte din Brooklyn. 98 00:08:33,194 --> 00:08:35,981 Danny McGuire's. De ce? 99 00:08:36,239 --> 00:08:37,437 E dr�gu��. 100 00:08:37,615 --> 00:08:40,984 Acum z�mbe�te direct la mine. 101 00:08:41,244 --> 00:08:42,619 �i arata relaxat�. 102 00:08:42,787 --> 00:08:45,384 Dac� doar voi fetelor a�i putea s� realiza�i 103 00:08:45,385 --> 00:08:48,327 c�t de important este s� fii t�cut� �i relaxat�. 104 00:08:53,964 --> 00:08:55,245 Frumo�i din�i. 105 00:08:55,424 --> 00:08:57,087 Limiteaz�-�i via�a de noapte �i fii c�t mai �ncrez�toare. 106 00:08:57,088 --> 00:08:59,007 Ai putea s� auzi din partea noastr�. 107 00:08:59,261 --> 00:09:01,668 Mul�umesc. 108 00:09:03,890 --> 00:09:06,677 La revedere. 109 00:09:08,353 --> 00:09:11,354 B.J. Graham. 110 00:09:12,399 --> 00:09:13,893 Cus�turile mele sunt drepte? 111 00:09:14,067 --> 00:09:16,984 Sunt �n regul�, drag�. 112 00:09:18,780 --> 00:09:20,689 Nu f� gre�elile pe care le-am f�cut. 113 00:09:20,865 --> 00:09:24,732 Continu� s� vorbe�ti �i nu te opri prin mi�care. S� fii plin� de via��. 114 00:09:24,911 --> 00:09:28,279 Asta caut� ei. Chiar dac� dep�e�ti m�sur�, s� fi plin� de via��. 115 00:09:28,456 --> 00:09:31,540 Nu te relaxa nici pentru minut. Nu o las� s�-�i dea seama c� e�ti nou�. 116 00:09:31,709 --> 00:09:35,160 Spune orice, dar �nainte de toate s� nu omi�i faptul c� ai mai modelat. 117 00:09:35,337 --> 00:09:38,587 - Dar nu am mai f�cut. - Rusty Parker. 118 00:09:39,633 --> 00:09:43,583 Nu uita. Fii plin� de via��. 119 00:10:02,029 --> 00:10:04,401 Hello! Ce mai face�i? 120 00:10:06,951 --> 00:10:09,620 Numele meu este Rusty Parker. �i tu e�ti Dra Jackson. 121 00:10:09,787 --> 00:10:11,447 Am auzit multe despre tine. 122 00:10:11,622 --> 00:10:14,576 Presupun c� a�i observat c� sunt plin� de energie.. 123 00:10:14,750 --> 00:10:16,908 �mi este imposibil s� stau locului. 124 00:10:17,086 --> 00:10:20,501 Bunica mea a spus c� sunt a�a pentru c� glandele mele au mers cum trebuie. 125 00:10:20,714 --> 00:10:23,383 Cred c� dori�i s� �ti�i despre experien�a mea. 126 00:10:23,550 --> 00:10:25,792 Am f�cut at�t de multe, tot felul de lucruri. 127 00:10:25,969 --> 00:10:27,019 Am consumat at�t de multe sticle... 128 00:10:27,020 --> 00:10:28,970 Leacurile de reaceala sunt specialitatea mea. 129 00:10:29,180 --> 00:10:32,430 Adic�, str�nuturi �i lucruri animate, lucruri de genul �sta. 130 00:10:32,600 --> 00:10:34,474 Aici am c�teva fotografii... 131 00:10:34,644 --> 00:10:36,720 A� prefera s� nu le scoate�i afar�. 132 00:10:36,896 --> 00:10:39,517 Nu m� simt �n stare s� le dau de urm� dac� ar fi s� fie pierdute. 133 00:10:39,690 --> 00:10:43,190 Cred c� este ceva ce po�i lua. Dac� a� fi �n locul t�u, m-a� interesa. 134 00:10:43,402 --> 00:10:44,944 S� iau? Pentru ce? 135 00:10:45,112 --> 00:10:49,573 Acele glande. �ntr-una din zile o s�-�i fac� probleme. 136 00:10:53,120 --> 00:10:56,489 Dar de ce nu pot fi mireasea de aur, Dl. Coudair? 137 00:10:56,707 --> 00:10:59,957 Chipul t�u este familiar pentru oricine ridic� o revist�. 138 00:11:00,127 --> 00:11:03,293 - Vreau un chip nou. - Nu te �nvinov��esc.�i eu a� vrea asta. 139 00:11:03,463 --> 00:11:07,959 Ce este un chip nou? Aud despre ele, dar niciodat� nu v�d unul. 140 00:11:08,176 --> 00:11:09,754 Bine, Dl. Coudair. 141 00:11:09,928 --> 00:11:15,681 Dar nu �tiu cum poate o mireas� s� fie nou� �i experimentat�, toate �n acela�i timp. 142 00:11:16,184 --> 00:11:19,019 - Pot s� intru? - Nu o s� te ajute cu nimic. 143 00:11:19,228 --> 00:11:22,431 Chipul nostru nu este �ndeajuns de nou. 144 00:11:22,648 --> 00:11:23,811 Frumos lucru! 145 00:11:24,608 --> 00:11:28,309 Am v�zut rochia de aur pentru nunt�. E de vis. Nu-�i place? 146 00:11:28,487 --> 00:11:32,271 Pentr moment, nu este nimic legat de concurs pe care s� nu-l iubesc. Este minunat. 147 00:11:32,449 --> 00:11:35,486 Dac� mi-ai face rost de o astfel de rochie, m-a� c�s�tori cu oricine. 148 00:11:35,661 --> 00:11:39,789 Atunci am s� am grij� s� nu fac asta, Jinx. Avem nevoie de tine �n afacerea noastr�. 149 00:11:39,957 --> 00:11:41,866 Stonewall, poftim macheta. 150 00:11:42,042 --> 00:11:45,208 Rochia este preg�tit�. Iat� termenul limit�. Unde este chipul? 151 00:11:45,378 --> 00:11:48,830 �i-am adus 10,000 de fotografii prin care s� te ui�i. 152 00:11:49,007 --> 00:11:52,376 Eu �i cu Colby ne-am uitat �i noi. E�ti foarte greu de mul�umit. 153 00:11:52,552 --> 00:11:56,135 - Nu �tii ce dore�ti. - �tiu exact ce-mi doresc. 154 00:11:56,306 --> 00:11:58,510 Vreau o fat� care s� aib� o poveste �n ochii ei. 155 00:11:58,511 --> 00:12:00,848 Camera de desene sau de fumat? 156 00:12:02,353 --> 00:12:06,137 La ce se g�nde�te o t�n�r� fat� atunci c�nd merge spre altar? 157 00:12:06,315 --> 00:12:08,355 Acea privire �mi doresc... 158 00:12:08,526 --> 00:12:10,518 acea privire t�n�r�, entuziasmat�, confuz�. 159 00:12:10,694 --> 00:12:13,612 Acum avem un indiciu, Jinx. Trebuie s� fie confuz�. 160 00:12:13,822 --> 00:12:15,945 ��i pot g�si multe confuze. 161 00:12:16,116 --> 00:12:17,694 Mul�umesc c� ne aju�i, Jinx. 162 00:12:18,535 --> 00:12:22,236 Cineva m-a ajutat s� �ncep, nu-i a�a? La revedere. 163 00:12:22,581 --> 00:12:24,289 John, sunt disperat�. 164 00:12:24,457 --> 00:12:28,040 Nu este nici un lucru pe care Harry Conover nu l-a f�cut bine cunoscut... 165 00:12:28,211 --> 00:12:33,252 cu excep�ia asta. M�car este nou�. Trebuie s� alegem pe cineva. 166 00:12:33,424 --> 00:12:37,256 Foarte dr�gu�� fat�. Las�-m� s� m� uit pu�in la ea. 167 00:12:37,470 --> 00:12:41,930 M�nia asta a ta de a admira aceste creaturi �n starea lor cea mai nativ�... 168 00:12:42,099 --> 00:12:45,136 Ar trebui s� �tiu c� nu te pot schimba nici dup� to�i ace�ti ani. 169 00:12:45,311 --> 00:12:47,766 Asta merit� s� mergem s� o vedem �n Brooklyn? 170 00:12:47,938 --> 00:12:50,061 Unde este asta? 171 00:12:50,232 --> 00:12:53,566 Cred c� mergi pe pod ca s� ajungi acolo. 172 00:12:57,322 --> 00:12:59,647 - Bun� seara, Pop. - Oh, hello, fetelor. 173 00:12:59,825 --> 00:13:01,200 Hello, Danny. 174 00:13:01,368 --> 00:13:04,364 Dac� ai avea un cal sub tine, �n loc de unul din acele tancuri, 175 00:13:04,365 --> 00:13:06,658 acolo la tine �n Africa de Nord, 176 00:13:06,831 --> 00:13:10,247 nu ai fi fost �mpu�cat �i trimis acas�. 177 00:13:10,418 --> 00:13:12,161 Unde s-a �nt�mplat, Danny? 178 00:13:12,337 --> 00:13:14,128 �n Libya. 179 00:13:14,297 --> 00:13:17,214 P�i, nu ��i prea po�i da seama. 180 00:13:18,176 --> 00:13:20,501 - Bun� seara, Pop. - Rece afar�, nu-i a�a, Rusty? 181 00:13:20,678 --> 00:13:22,469 A�a este. 182 00:13:22,638 --> 00:13:24,547 Hi, puiule. 183 00:13:24,723 --> 00:13:27,131 Hello, Danny. 184 00:13:27,977 --> 00:13:31,844 �i-am sim�it lipsa la micul dejun, pr�nz �i cina. Nu mai m�n�nci? 185 00:13:32,022 --> 00:13:35,189 - Nu mi-a fost foame �n seara asta. - Nu �i-a fost foame �n aceast� diminea��? 186 00:13:35,359 --> 00:13:39,356 Cine mi-a furat nylonurile? Foarte... 187 00:13:39,529 --> 00:13:42,483 - Nu prea. - Prea multe repeti�ii asear�, huh? 188 00:13:42,657 --> 00:13:45,528 - A fost o adev�ra munc�. - De asta ai dormit mai mult? 189 00:13:45,702 --> 00:13:48,109 Oh, nu am dormit mult. Am fost �n ora�. 190 00:13:48,288 --> 00:13:49,319 La cump�r�turi? 191 00:13:49,539 --> 00:13:53,868 Nu, am fost s� v�d un b�rbat... 192 00:13:54,043 --> 00:13:55,122 �n leg�tur� cu un chip. 193 00:13:55,294 --> 00:13:57,832 Am crezut c� ai fost s�-mi cumperi un cadou de nunt�. 194 00:13:58,005 --> 00:13:59,914 De ce? Te c�s�tore�ti? 195 00:14:00,091 --> 00:14:01,466 Nu ai aflat? 196 00:14:01,634 --> 00:14:03,342 Nu, Dl. McGuire. 197 00:14:03,511 --> 00:14:05,135 �i cine este fat� norocoas�? 198 00:14:05,304 --> 00:14:06,891 E o pu�toaic� destul de nostim�. 199 00:14:06,892 --> 00:14:10,808 E sup�rat� pentru c� are diamante �n piciorele ei. 200 00:14:10,976 --> 00:14:13,265 ��i po�i imagina? 201 00:14:13,479 --> 00:14:17,558 Rusty, nu mul�i oameni au diamante �n picioarele lor. 202 00:14:18,442 --> 00:14:22,225 M-au dat afar�, Danny. Nu doreau s� fiu acolo. 203 00:14:22,404 --> 00:14:24,277 Nu le pl�ceau de chipul meu. 204 00:14:25,115 --> 00:14:29,527 Ai un chip frumos. E grija ta c� ei nu-�i cunosc atribu�iile? 205 00:14:29,702 --> 00:14:31,280 P�i, devin at�t de extenuat�, Danny. 206 00:14:31,454 --> 00:14:34,953 �n a�a fel, trece prea mult timp p�n� ajungi oriunde. 207 00:14:35,124 --> 00:14:37,580 Dac� ai putea s� ajungi acolo mai repede, de ce nu ar trebui? 208 00:14:37,752 --> 00:14:40,243 C�nd ajungi repede acolo, ie�i afar� la fel de repede. 209 00:14:40,421 --> 00:14:42,876 U�or prime�ti, u�or pierzi. Eu nu am v�zut vreodat� d�nd gre�. 210 00:14:43,048 --> 00:14:44,958 Trebuie s� munce�ti pentru ce prime�ti. 211 00:14:45,134 --> 00:14:47,455 O s� ajungi o stea, dar trebuie s� ajungi acolo 212 00:14:47,456 --> 00:14:51,468 pe picioarele tale, nu datorit� chipului t�u. 213 00:14:52,641 --> 00:14:54,634 Vechea scurt�tur� Susie. 214 00:14:54,810 --> 00:14:58,309 Calea dificil� McGuire. 215 00:14:58,480 --> 00:15:00,389 Suntem o pereche dr�gu��. 216 00:15:00,565 --> 00:15:03,103 Suntem o pereche minunat�. 217 00:15:03,276 --> 00:15:06,610 Nu-i a�a? 218 00:15:10,450 --> 00:15:14,032 Dally, dally, dally. Nimic prin preajm� dec�t dilly-dally. 219 00:15:14,203 --> 00:15:15,366 Ar fi bine s� m� �mbrac. 220 00:15:15,538 --> 00:15:18,539 Ai spus-o de 100 ori deja. Nu ajungi acolo pe trepte. 221 00:15:18,708 --> 00:15:21,958 Ajungi acolo pe... Dar depinde de ce anume urm�re�ti. 222 00:15:22,128 --> 00:15:25,294 Zi �i noapte, noapte �i zi, tot ce fac este s� muncesc �i s� a�tept ordine... 223 00:15:25,464 --> 00:15:28,133 ca s� p�strez localul acesta s� pluteasc� la suprafa��. 224 00:15:28,300 --> 00:15:30,506 C�nd �mi sose�te r�ndul, o s� ajung� praful de el. 225 00:15:30,677 --> 00:15:33,064 Oamenii st�nd pe trepte, buc�tarul demisioneaz�, 226 00:15:33,065 --> 00:15:36,134 buc�t�rie g�l�gioas�, fetele mereu fac probleme. 227 00:15:36,308 --> 00:15:38,051 - Eu nu m� pl�ng. - E r�ndul t�u. 228 00:15:38,226 --> 00:15:40,468 Sosesc! 229 00:15:43,982 --> 00:15:45,891 My butcher shop My grocery 230 00:15:46,067 --> 00:15:48,190 Can k eep on saying no, sirree 231 00:15:48,361 --> 00:15:50,400 But lack of this Or that 232 00:15:50,571 --> 00:15:52,611 Doesn't knock me flat 233 00:15:52,782 --> 00:15:54,442 Foreign times lik e these 234 00:15:54,617 --> 00:15:56,693 Life's no life of these 235 00:15:56,869 --> 00:15:58,862 Although I'm no saint 236 00:15:59,038 --> 00:16:01,114 I have no complaint 237 00:16:01,290 --> 00:16:03,081 We must do that task 238 00:16:03,250 --> 00:16:05,124 And it's little enough 239 00:16:05,294 --> 00:16:07,701 They ask: 240 00:16:07,880 --> 00:16:09,837 "Who's Complaining?" 241 00:16:10,007 --> 00:16:11,880 I'm not complaining 242 00:16:12,050 --> 00:16:16,000 You'll see We'll see this thing through 243 00:16:16,179 --> 00:16:20,343 Because of Axis' trick ery My coffee now �s chicory 244 00:16:20,517 --> 00:16:24,929 And I can rarely purloin A sirloin 245 00:16:25,105 --> 00:16:26,931 No complaining 246 00:16:27,106 --> 00:16:28,898 Through the campaigning 247 00:16:29,067 --> 00:16:32,981 Who cares if carrots are few 248 00:16:33,154 --> 00:16:35,823 I'll feed myself on artichok es 249 00:16:35,990 --> 00:16:39,323 Until that N�zi Party chok es 250 00:16:39,493 --> 00:16:41,569 �o long a� they don't ration 251 00:16:41,745 --> 00:16:44,949 My passion For you 252 00:16:48,627 --> 00:16:51,544 You know if things go on At the rate they're going 253 00:16:51,713 --> 00:16:54,584 And goods flow ou� At the rate they're flowing 254 00:16:54,758 --> 00:17:00,677 The time isn't very far away When this will be my typical day 255 00:17:00,847 --> 00:17:06,470 At breakfast time just after I get up If there's little on the breakfast setup 256 00:17:06,644 --> 00:17:09,645 For the little I'm served I'm well repaid 257 00:17:09,814 --> 00:17:13,728 By the little that's on the serving maid 258 00:17:20,074 --> 00:17:22,909 The trip downtown Which once was boring 259 00:17:23,077 --> 00:17:25,828 Now's a journey I k eep adoring 260 00:17:25,996 --> 00:17:29,828 A man �s a dope who yells and storms 261 00:17:30,000 --> 00:17:33,618 At the lack of the drivers' uniforms 262 00:17:37,883 --> 00:17:40,634 And at the office during the duration 263 00:17:40,802 --> 00:17:43,293 What a pleasure giving dictation 264 00:17:43,471 --> 00:17:46,223 It ain't �o bad �n the land of the free 265 00:17:46,391 --> 00:17:48,763 Being a dictator lik e me 266 00:17:53,856 --> 00:17:56,940 And when my lady and I go dining 267 00:17:57,109 --> 00:17:59,149 Though the menu's cloudy There's a silver lining 268 00:17:59,737 --> 00:18:00,768 Ea este cea de care vorbeam. 269 00:18:00,946 --> 00:18:03,354 A fellow just looks around the floor 270 00:18:03,532 --> 00:18:06,070 Who could ask for anything more? 271 00:18:06,243 --> 00:18:08,070 Who could ask for anything more? 272 00:18:08,620 --> 00:18:11,906 Who's complaining? I'm not complaining 273 00:18:12,082 --> 00:18:16,293 The sacrifices are few 274 00:18:16,461 --> 00:18:19,545 - My shoes may not be leathery - My pillow not �o feathery 275 00:18:19,714 --> 00:18:21,506 My legs may be forgotten 276 00:18:21,674 --> 00:18:23,632 �n cotton 277 00:18:23,927 --> 00:18:25,551 No complaining 278 00:18:25,720 --> 00:18:27,345 Through the campaigning 279 00:18:27,513 --> 00:18:31,178 I'll raise no hullabaloo 280 00:18:31,350 --> 00:18:33,142 My nails may lose their brilliancy 281 00:18:33,311 --> 00:18:35,350 But who cares what civilians see 282 00:18:35,521 --> 00:18:38,059 �o long a� they don't ration My passion 283 00:18:38,232 --> 00:18:40,271 For you 284 00:18:43,070 --> 00:18:46,273 Noapte bun�. Buc�t�rie fericit�. 285 00:18:47,324 --> 00:18:50,609 Noapte bun�. Birou fericit. 286 00:18:51,286 --> 00:18:53,077 Noapte bu... 287 00:18:56,583 --> 00:18:59,335 Noapte bun�. Taxi pl�cut. 288 00:19:07,302 --> 00:19:10,505 Noapte bun�. Fumat pl�cut. 289 00:19:14,016 --> 00:19:16,175 S� spui fetei s� vin� m�ine s� m� vad�. 290 00:19:16,352 --> 00:19:20,515 M� bucur c� �i-a pl�cut de ea. Eu credeam c� arat� destul de neobi�nuit pentru o blond�. 291 00:19:20,689 --> 00:19:22,598 Nu, cea cu p�rul ro�cat. 292 00:19:22,775 --> 00:19:26,642 Oh, ro�cata. Oh, ro�cata! 293 00:19:31,241 --> 00:19:33,032 Am s� fiu �n birou �n caz de sunt telefoane. 294 00:19:33,201 --> 00:19:35,944 Nu �tiu de ce m� pl�te�ti dac� �mi ignori judecata. 295 00:19:35,945 --> 00:19:38,159 �nceteaz� cu fluieratul! 296 00:19:38,331 --> 00:19:42,660 Eu m� obosesc, uit�ndu-m� la 10,000 de fete, �i din toate cele 10,000 de fete... 297 00:19:42,836 --> 00:19:46,833 tu alegi pe ro�cata emo�ionat� care e specializat� �n str�nuturi. 298 00:19:47,006 --> 00:19:48,584 A�a mi-a spus ea. 299 00:19:48,758 --> 00:19:52,340 Aceea nu este o fat�, John. E un salt de tiroida. 300 00:19:53,137 --> 00:19:57,348 Nu cred c� am mai fost de 40 ani �ntr-o cocioab� c� McGuire. 301 00:19:57,516 --> 00:19:59,030 Nu �tiu de ce am p�strat asta. 302 00:19:59,031 --> 00:20:02,511 Uit�-te �i tu. E�ti interesat �n antichit��i. 303 00:20:04,648 --> 00:20:06,522 Dac� o punem pe coperta noastr�... 304 00:20:06,733 --> 00:20:09,604 - Dar, John, ea este. - Cine? 305 00:20:09,820 --> 00:20:12,061 Fata, cazul cu gland�. 306 00:20:12,406 --> 00:20:15,241 Acest program are 40 de ani vechime. Cum ar putea fi? 307 00:20:15,450 --> 00:20:17,241 Nu ar putea fi, dar a�a este. 308 00:20:19,079 --> 00:20:21,996 �n urm� cu 40 de ani. 309 00:20:23,041 --> 00:20:28,415 �n seara �n care am primit asta, st�team �ntr-o loj� cu Tony Pastor. 310 00:20:32,633 --> 00:20:35,587 Era cel mai frumos lucru pe care l-am v�zut vreodat�. 311 00:20:36,095 --> 00:20:39,215 M-am �ndr�gostit de ea �ndat� ce am v�zut-o. 312 00:20:42,851 --> 00:20:48,308 The fav ourite doesn't always win No matter what the odds 313 00:20:48,482 --> 00:20:51,269 Since nobody knows How they'll come �n 314 00:20:51,443 --> 00:20:54,360 I leave it to the gods 315 00:20:54,529 --> 00:21:00,781 �o wish me luck Because I'm going to bet on 316 00:21:00,952 --> 00:21:03,906 A sentimental hunch 317 00:21:04,080 --> 00:21:10,747 My heart �s suddenly set on 318 00:21:12,380 --> 00:21:15,713 Somehow, I'm sure I've found 319 00:21:15,883 --> 00:21:19,963 The sure thing �n you 320 00:21:20,137 --> 00:21:22,806 Something within 321 00:21:23,599 --> 00:21:27,430 Tells me we'll win 322 00:21:27,603 --> 00:21:29,725 Somewhere, my heart 323 00:21:29,896 --> 00:21:34,558 H� pick ed you ou� of the blue 324 00:21:34,818 --> 00:21:37,688 And since I'm only a beginner 325 00:21:37,862 --> 00:21:41,860 A winner I'll be 326 00:21:42,033 --> 00:21:45,034 But win or lose Whatever comes up 327 00:21:45,203 --> 00:21:48,951 You're thumbs up With me 328 00:21:49,123 --> 00:21:52,872 One thing I'm sure I'm sure of 329 00:21:53,044 --> 00:21:55,665 All my life through 330 00:21:57,047 --> 00:22:00,997 If love can figure ou� a sure thing 331 00:22:01,176 --> 00:22:07,760 That sure thing �s you 332 00:22:08,266 --> 00:22:11,682 After the races are over 333 00:22:11,853 --> 00:22:15,304 After the races are run 334 00:22:15,482 --> 00:22:19,100 Loser or winner Let's go ou� to dinner 335 00:22:19,277 --> 00:22:22,610 And let's have a little Let's have a little fun 336 00:22:22,780 --> 00:22:26,030 Let's go to Rector's or Shanley's 337 00:22:26,200 --> 00:22:29,818 Champagne and duck are divine 338 00:22:29,996 --> 00:22:33,080 Let's lose our troubles Imbibing some bubbles 339 00:22:33,249 --> 00:22:37,033 Oh, let's have a little Let's have a little wine 340 00:22:37,211 --> 00:22:40,662 Then when we're mellow And feeling alive 341 00:22:40,839 --> 00:22:46,675 Let's tak e a drive along Riverside Drive 342 00:22:46,845 --> 00:22:50,843 No drive �n the country for me after dark 343 00:22:51,016 --> 00:22:55,013 My limit �s just once around 344 00:22:55,186 --> 00:22:58,353 Central Park 345 00:22:58,523 --> 00:23:02,141 After the races are over 346 00:23:02,318 --> 00:23:06,268 Being with you will be bliss 347 00:23:06,447 --> 00:23:09,982 Perhaps you'll surrender When gentlemen tender 348 00:23:10,159 --> 00:23:14,370 Say, "Let's have a little Let's have a little kiss!" 349 00:23:15,331 --> 00:23:18,913 Though you are tender I cannot surrender 350 00:23:19,084 --> 00:23:23,296 To "Let's have a little Let's have a little kiss!" 351 00:23:48,321 --> 00:23:51,606 Somehow I'm sure I've found 352 00:23:51,782 --> 00:23:55,531 The sure thing �n you 353 00:23:55,703 --> 00:23:59,285 Taking rom�nce 354 00:23:59,456 --> 00:24:03,157 I tak e no chance 355 00:24:03,335 --> 00:24:06,751 Somewhere my heart h� pick ed you 356 00:24:06,922 --> 00:24:10,587 Ou� of the blue 357 00:24:10,759 --> 00:24:15,136 But if it turns ou� that my long shot's A wrong shot 358 00:24:15,305 --> 00:24:17,214 Should be 359 00:24:17,390 --> 00:24:20,391 And all my castles come a' tumbling 360 00:24:20,560 --> 00:24:24,392 No grumbling from me 361 00:24:24,564 --> 00:24:27,897 Long shot One thing I'm sure of 362 00:24:28,067 --> 00:24:31,518 All my life through 363 00:24:31,695 --> 00:24:35,907 If love can figure ou� a sure thing 364 00:24:36,075 --> 00:24:40,072 That sure thing 365 00:24:40,245 --> 00:24:46,200 �s you 366 00:24:51,756 --> 00:24:54,378 - Trebuie s� m� �nt�lnesc cu ea, Mr. Pastor. - Acum, John... 367 00:24:54,551 --> 00:24:58,679 data trecut�, mama ta a adus liga decentei s�-mi inspecteze localul. 368 00:24:58,846 --> 00:25:01,254 Mama e o fat� pe cinste. S� mergem �n culise? 369 00:25:01,432 --> 00:25:04,801 Nu. Acum, �n primul r�nd, Maribelle este deja luat� de altcineva. 370 00:25:04,977 --> 00:25:07,812 �l vezi pe b�iatul de la pian? 371 00:25:08,606 --> 00:25:10,931 - Nu m� deranja cu nimicuri. - �i, John... 372 00:25:11,108 --> 00:25:14,358 i-am promis mamei tale c� nu o s�-�i fac cuno�tin�� cu fetele. 373 00:25:14,528 --> 00:25:18,656 Maribelle nu e doar o fat� oarecare, Mr. Pastor. 374 00:25:20,117 --> 00:25:22,193 Am s� m� c�s�toresc cu ea. 375 00:25:22,369 --> 00:25:24,278 John. John! 376 00:25:26,790 --> 00:25:28,948 - Sunt preg�tit�, drag�. - Minunat, �i eu la fel. 377 00:25:29,125 --> 00:25:32,826 John, �i-ai pierdut min�ile? 378 00:25:33,129 --> 00:25:35,667 La dispozi�ia dumneavoastr�, domni�oar�. 379 00:25:35,840 --> 00:25:37,169 P�i.. 380 00:25:37,425 --> 00:25:39,631 - Miss Hicks, ce mai face�i? - Cine este acesta? 381 00:25:39,802 --> 00:25:42,969 - Nu l-am v�zut vreodat� p�n� acum. - Sunt John Coudair. 382 00:25:43,139 --> 00:25:46,305 Singurul lucru din via�a ta, deci profita de acest lucru. 383 00:25:46,475 --> 00:25:51,386 Dac� cineva ne caut�, am plecat la Rector s� discut�m despre viitorul nostru. 384 00:25:51,814 --> 00:25:54,435 Doar dac� este mama ta. Atunci nu m-ai v�zut. 385 00:25:54,608 --> 00:25:56,648 A�teapt� pu�in. 386 00:25:56,819 --> 00:25:59,654 E�ti o persoane extrem de �nc�nt�toare, Mr. Coudair. 387 00:25:59,822 --> 00:26:02,775 �i nici nu ar��i chiar r�u, �ntr-un mod ceva mai ciudat. 388 00:26:02,949 --> 00:26:06,449 Dar eu am un angajament, �i nu este cu tine sau la Rector. 389 00:26:06,620 --> 00:26:08,197 - Dar... - Nici m�car nu te cunosc. 390 00:26:08,371 --> 00:26:11,538 Care-i diferen�a? A�a a fost menit s� fie. Nu po�i realiza? 391 00:26:11,708 --> 00:26:13,617 Nu apar�ii unui astfel de local. 392 00:26:13,793 --> 00:26:16,664 Ar trebui s� fii �nconjurat� de lux frumuse�e �i elegant�. 393 00:26:16,838 --> 00:26:19,376 Eu ��i pot oferi lucrurile astea, Maribelle. 394 00:26:19,549 --> 00:26:24,970 Doar urc� pe covorul meu magic, �i departe vom pleca. 395 00:26:25,680 --> 00:26:28,965 De la Rector am mers spre... 396 00:26:29,141 --> 00:26:32,261 Scuz�-m�. 397 00:26:33,312 --> 00:26:35,601 Da. 398 00:26:36,315 --> 00:26:39,185 Oh, drag�, am uitat complet. 399 00:26:39,359 --> 00:26:41,566 Da, am s� m� uit �ndat�. 400 00:26:41,737 --> 00:26:43,859 Mul�umesc c� mi-ai amintit. 401 00:26:44,156 --> 00:26:47,406 Acel prospect de publicitate... 402 00:26:47,784 --> 00:26:50,536 Acel prospect de publicitate pe care creditorul l-a trimis. 403 00:26:50,704 --> 00:26:52,328 Am uitat complet de el. 404 00:26:52,497 --> 00:26:54,288 - Noapte bun�. - Hey, a�teapt� pu�in. 405 00:26:54,457 --> 00:26:57,956 Ce leg�tur� are Maribelle cu aceast� pu�toaic�? Sunt �nrudite? 406 00:26:58,127 --> 00:27:00,334 Nu am deloc habar. 407 00:27:00,505 --> 00:27:06,044 Apropo, nu a�tepta p�n� m�ine. S�-i trimi�i o telegram� �n seara asta, da? 408 00:27:07,094 --> 00:27:08,719 - Hello, Joe - Vrei s� �tii ceva? 409 00:27:08,888 --> 00:27:10,427 Tocmai m-am �ntors de la un spectacol bing-bang 410 00:27:10,428 --> 00:27:11,379 Cu dans �i c�ntece 411 00:27:11,557 --> 00:27:13,265 - Am s� m� risc - P�i, flippity-jippity 412 00:27:13,434 --> 00:27:15,510 - S� mergem! - Okay. 413 00:27:19,481 --> 00:27:23,348 Haide, perlo. 414 00:27:25,111 --> 00:27:27,982 - Oh, ce ur�sc scoicile. - Nu sunt dezgust�toare? 415 00:27:29,199 --> 00:27:30,230 Nu �n�eleg. 416 00:27:30,408 --> 00:27:34,026 �n fiecare vineri, �n ultimele 6 luni, ei comanda scoici. 417 00:27:34,204 --> 00:27:35,698 Apoi nu le m�n�nc�. 418 00:27:36,164 --> 00:27:39,248 - Nu ne plac scoicile. - Joe, suntem �n c�utarea unei perle. 419 00:27:39,417 --> 00:27:42,868 �n seara �n care g�sim acea perl�, o s�-i punem cap�t.Va fi un semn. 420 00:27:43,045 --> 00:27:45,999 Va fi momentul �n care lucrurile se vor schimba pentru noi 3. 421 00:27:46,173 --> 00:27:47,336 - �tii ce? - Ce? 422 00:27:47,508 --> 00:27:50,841 Cred c� e un fals. Nu cred ca perlele provin din scoici. 423 00:27:51,011 --> 00:27:54,594 - Perlele nu provin de la scoici. - De c�nd ai plecat de la Harvard? 424 00:27:54,807 --> 00:27:56,764 Nu am auzit vreodat� de asta. Fii rezonabil. 425 00:27:56,934 --> 00:27:59,222 Cum ar putea o scoic� s� dea na�tere unei scoici? 426 00:27:59,436 --> 00:28:01,559 Cum ar putea o scoic� s� dea na�tere unei scoici? 427 00:28:01,730 --> 00:28:03,722 Hey, asta e ceva ce merit� s� te g�nde�ti. 428 00:28:03,899 --> 00:28:06,853 Las�-le s�-�i tr�iasc� via�a lor, �i eu am s� o tr�iesc pe a mea. 429 00:28:07,027 --> 00:28:09,066 - C�nd? Vreau s� v�d asta. - Eu nu vreau. 430 00:28:09,237 --> 00:28:11,360 Oh, n�t�r�ilor. 431 00:28:11,531 --> 00:28:15,196 Rusty, ai g�sit o perl�? 432 00:28:15,368 --> 00:28:17,360 - F�r� perle. - F�r� perle. 433 00:28:17,578 --> 00:28:19,156 Noroc pe ziua de m�ine. 434 00:28:19,330 --> 00:28:21,157 M�ine! 435 00:28:21,332 --> 00:28:23,905 Iar�i o lu�m de la cap�t. 436 00:28:24,585 --> 00:28:28,369 Let's k eep on singing, "Mak e way for tomorrow!" 437 00:28:28,547 --> 00:28:31,881 The sun �s bringing a new day tomorrow 438 00:28:32,051 --> 00:28:35,965 Don't le� the clouds get you down Show me a smile, not a frown 439 00:28:36,138 --> 00:28:37,929 Stand up and win Turn about 440 00:28:38,098 --> 00:28:39,841 Don't give �n! Let's give ou�! 441 00:28:40,017 --> 00:28:43,516 To the blues Just refuse to surrender 442 00:28:43,687 --> 00:28:47,269 One smile And you are a true, solid sender 443 00:28:47,440 --> 00:28:49,599 What if it rains and it pours? 444 00:28:49,776 --> 00:28:51,353 It only rains ou� of doors! 445 00:28:51,528 --> 00:28:53,604 Le� every frown disappear 446 00:28:53,780 --> 00:28:57,777 And you'll find that tomorrow's here 447 00:29:03,289 --> 00:29:05,163 Listen, all This �s Genius calling 448 00:29:05,332 --> 00:29:07,124 - Hear ye! - Hear ye! 449 00:29:07,293 --> 00:29:11,077 - Why not gather rainbows while ye may? - While ye may? 450 00:29:11,255 --> 00:29:14,256 You can lose the gremlins The goblins, the glooms 451 00:29:14,424 --> 00:29:17,544 Laugh and they're back �n their tombs 452 00:29:17,719 --> 00:29:21,135 Let's k eep on singing, "Mak e way for tomorrow!" 453 00:29:21,306 --> 00:29:24,971 The sun �s bringing A new day tomorrow 454 00:29:25,143 --> 00:29:28,927 Don't le� the clouds get you down Show me a smile, not a frown 455 00:29:29,105 --> 00:29:30,932 Stand up and win Turn about 456 00:29:31,107 --> 00:29:32,649 Don't give �n Let's give ou� 457 00:29:32,817 --> 00:29:36,186 To the blues Just refuse to surrender 458 00:29:36,362 --> 00:29:39,813 One smile And you are a true, solid sender 459 00:29:39,991 --> 00:29:41,983 What if it rains and it pours? 460 00:29:42,159 --> 00:29:43,819 It only rains ou� of doors 461 00:29:43,994 --> 00:29:48,787 Le� all the frowns disappear And you'll find that tomorrow's... 462 00:31:31,180 --> 00:31:34,217 Asta-i frumos. Asta-i foarte foarte frumos. 463 00:31:37,853 --> 00:31:40,558 M� bucur s� te v�d. 464 00:31:41,524 --> 00:31:42,899 Hi, Mac. 465 00:31:43,067 --> 00:31:46,317 Hello, Harry. 466 00:31:53,911 --> 00:31:56,828 Poate e o notificare de angajare. 467 00:32:00,083 --> 00:32:02,491 Danny, de �n partea lui John Coudair. 468 00:32:02,669 --> 00:32:03,700 Cine e el? 469 00:32:03,878 --> 00:32:06,879 El public� acea revist� care dore�te s�... 470 00:32:07,048 --> 00:32:09,919 Vrea s� vin m�ine la el la birou. 471 00:32:10,093 --> 00:32:12,002 Ce crezi c� s-a �nt�mplat? 472 00:32:12,178 --> 00:32:14,586 Cum a reu�it...? 473 00:32:14,764 --> 00:32:17,848 Repeti�ii timp de o or� la ora 10, drag�. Ne vedem atunci. 474 00:32:18,017 --> 00:32:21,765 Da, o s� �ncerc s� ajung, Danny. Noapte bun�. 475 00:32:37,285 --> 00:32:38,566 Nu m� simt bine. 476 00:32:38,745 --> 00:32:41,283 Oh, nu te sim�i? Unde? 477 00:32:41,456 --> 00:32:43,698 Pe hol. 478 00:32:43,875 --> 00:32:47,326 M-am sim�it prost �ndat� ce ai primit telegrama. Nu-i a�a, Danny? 479 00:32:47,545 --> 00:32:50,961 Cred c� Rusty �tie ce vrea s� fac� cu propria ei via��. 480 00:32:51,132 --> 00:32:54,548 - Dac� dore�te s� o fac� singur�... - Nu vreau s� o fac de una singur�. 481 00:32:54,719 --> 00:32:58,170 Vreau s� merg cu tine, Danny, dar... 482 00:32:58,347 --> 00:33:00,470 Omu m-a chemat pe mine, Genius. 483 00:33:00,641 --> 00:33:03,927 Nu mi se pare politicos s� nu... 484 00:33:04,103 --> 00:33:06,012 Ar putea nici s� nu m� plac�. 485 00:33:06,188 --> 00:33:07,682 Ai v�zut vreodat� un b�rbat care s� fac asta? 486 00:33:07,856 --> 00:33:10,264 - �nceteaz�, da? - Nu, nu vreau s� fac asta. 487 00:33:10,442 --> 00:33:14,771 Am ceva ac�iuni �n aceast� companie, �i cu siguran�� voi �ncerca s� o protejez. 488 00:33:14,946 --> 00:33:18,398 �mi place localul lui Danny McGuire �i de voi �n fiecare sear�. 489 00:33:18,617 --> 00:33:20,075 �mi plac scoicile �i... 490 00:33:20,243 --> 00:33:23,197 - Ur�ti scoicile. - Nu sunt dezgust�toare? 491 00:33:23,371 --> 00:33:27,784 �mi place s� deschid scoicile, �i �mi place s� pierd vremea prin localul lui Joe... 492 00:33:27,959 --> 00:33:31,125 �i r�setele �i muzic�, cu totul. 493 00:33:31,295 --> 00:33:35,210 �mi place perla ce o s� o g�sim. 494 00:33:37,677 --> 00:33:40,250 Nu vrei asta. 495 00:33:42,473 --> 00:33:44,631 Nu? 496 00:33:56,862 --> 00:34:00,277 Acum spune�i-v� noapte bun� a�a cum e frumos. 497 00:34:11,125 --> 00:34:13,747 Noapte bun�, puiule. 498 00:34:17,381 --> 00:34:20,003 Noapte bun�, Danny. 499 00:34:27,724 --> 00:34:32,303 E�ti un geniu la toate mai pu�in s�-�i vezi de treburile tale, nu-i a�a? 500 00:34:33,271 --> 00:34:36,521 O fat� are dreptul s� se hot�rasc� ce s� fac� cu via�a ei. 501 00:34:36,691 --> 00:34:39,443 De ce nu ai l�sat-o s� rup� propria ei telegrama? 502 00:34:39,611 --> 00:34:42,861 Astfel de lucruri �mi arat� c� sunt un geniu. Nu-i a�a? 503 00:34:43,031 --> 00:34:46,565 A�teapt� s� vezi ce o s� zic� proprietara despre hol. 504 00:34:49,078 --> 00:34:51,320 Bine, am s� cur�� eu. 505 00:34:51,497 --> 00:34:53,869 Mare br�nz�. 506 00:35:09,306 --> 00:35:13,434 - Rusty Park a venit s� v� vad�. - Trimite-o �n�untru. 507 00:35:16,521 --> 00:35:18,680 Bine, �ncerc s� fiu emo�ionat�. 508 00:35:18,857 --> 00:35:21,608 Ce ai face dac� tinere�ea ta ai intra pe u��? 509 00:35:21,776 --> 00:35:25,062 I-a� pune aparat dentar. 510 00:35:26,698 --> 00:35:28,986 - Hello. - Hello. 511 00:35:29,158 --> 00:35:31,530 Intr�. 512 00:35:36,582 --> 00:35:38,871 Acesta este Mr. Coudair, Miss Parker. 513 00:35:43,672 --> 00:35:47,373 - Ce mai face�i, Miss Parker? - Ce mai face�i? 514 00:35:48,635 --> 00:35:52,134 Ai ambi�ii s� fii fa�� de coperta? 515 00:35:52,305 --> 00:35:55,721 P�i... aveam. 516 00:35:57,978 --> 00:36:00,729 Miss Parker mi s-a p�rut excep�ional de calm�. 517 00:36:00,897 --> 00:36:03,732 - Parc� mi-ai spus c� era agitat�. - P�i a fost agitat�. 518 00:36:03,900 --> 00:36:08,858 Ce s-a �nt�mplat cu acea personalitate plin� de via�� pe care ai avut-o? 519 00:36:09,113 --> 00:36:11,070 - A�a ar�tam? - Exact. 520 00:36:11,240 --> 00:36:14,526 Nu-i de mirare c� m-ai dat afar�. Nu sunt o actri�� prea bun�, nu? 521 00:36:14,785 --> 00:36:16,114 Asta a fost actorie? 522 00:36:17,121 --> 00:36:18,781 A fost actorie. 523 00:36:19,039 --> 00:36:20,996 Stai jos, da? 524 00:36:21,166 --> 00:36:25,081 Te-am v�zut, din gre�eal�, asear� la localul lui Danny McGuire. 525 00:36:25,337 --> 00:36:27,910 - Dansezi minunat. - Am avut lec�ii pe m�sur�. 526 00:36:28,090 --> 00:36:31,126 Aparent. Se pare c� totul pare natural la tine... 527 00:36:31,301 --> 00:36:35,512 m� �ntrebam dac� cineva din familia ta a fost cumva dansatoare. 528 00:36:35,680 --> 00:36:37,340 Poate, mama ta? 529 00:36:37,515 --> 00:36:40,185 Oh, nu. Mama mea nu putea s� danseze deloc. 530 00:36:40,351 --> 00:36:43,186 - A crescut bovine. - Bovine? 531 00:36:45,690 --> 00:36:49,557 Bunica mea a fost dansatoare. Nu cred c� a�i auzit vreodat� de ea. 532 00:36:49,735 --> 00:36:53,400 - Maribelle Hicks? - Bunica ta? 533 00:36:53,656 --> 00:36:56,941 Oh, Dumnezeule, ce zboar� timpul, nu-i a�a? 534 00:36:58,285 --> 00:36:59,910 A fost un fel de stea. 535 00:37:00,079 --> 00:37:03,946 Se pare c� am gre�it cu c��iva ani. 536 00:37:04,124 --> 00:37:08,169 Tr�ie�te cumva, Miss Parker? Bunica ta? 537 00:37:08,670 --> 00:37:13,913 - Nu, a murit �n urm� cu 6 luni. - Am �n�eles. 538 00:37:15,719 --> 00:37:19,419 - Bine, s� trecem la treab�. - C�nd m� g�ndesc prin ce am trecut... 539 00:37:19,597 --> 00:37:21,687 �ncerc�nd s� g�sesc o fat�, iar �n tot acest timp, 540 00:37:21,688 --> 00:37:24,555 ea st�tea �n sertarul t�u, �mi vine s� �ip. 541 00:37:25,103 --> 00:37:28,222 - Cred c� ai terminat cu mine. - S� termin cu tine? 542 00:37:28,397 --> 00:37:31,067 Drag� copile, tocmai suntem la �nceput. 543 00:37:31,442 --> 00:37:35,487 Urc� la bordul covorului meu magic �i departe vom merge. 544 00:39:21,339 --> 00:39:23,746 �tiai c� Rusty a c�tigat acest concurs, Maurine? 545 00:39:23,925 --> 00:39:27,874 Nu, p�n� c�nd a ap�rut asta ast�zi. Acea tr�d�toare de doi bani. 546 00:39:28,054 --> 00:39:32,431 - Nici Danny nu cred c� �tie. - Pozeaz� foarte bine, nu-i a�a? 547 00:39:32,683 --> 00:39:34,676 Orice ar putea dac� �i-ar dori cu adev�rat. 548 00:39:34,852 --> 00:39:37,473 Strugurii t�i sunt at�t de amari �i po�i mirosi de aici. 549 00:39:37,646 --> 00:39:39,555 Sosesc �ndat�, copii. 550 00:39:39,732 --> 00:39:40,977 Dr�gu�. 551 00:39:41,150 --> 00:39:42,810 Oh! 552 00:39:42,985 --> 00:39:44,645 Ce...? 553 00:39:44,903 --> 00:39:47,655 - Preg�tit� s� fii iar�i grozav� disear�? - Da, sunt... 554 00:39:47,823 --> 00:39:50,195 S� c�nt �i s� dansez mereu, asta sunt eu. 555 00:39:50,367 --> 00:39:53,036 Oh, e�ti o adev�rat bucurie pentru noi to�i. 556 00:39:53,203 --> 00:39:56,157 Da, sunt o bucurie �i... 557 00:40:00,668 --> 00:40:02,708 - Oh, apropo, Genius... - Aprope ce? 558 00:40:02,879 --> 00:40:05,002 Oh. Calea. 559 00:40:07,508 --> 00:40:11,007 - Ce-i cu tine? - �ncerc o nou� mi�care. ��i place? 560 00:40:11,178 --> 00:40:13,503 - �nceteaz� cu prosteala, da? - Cine se proste�te? 561 00:40:13,681 --> 00:40:16,432 Stai pe o bucat� de ziar. 562 00:40:16,600 --> 00:40:20,432 Nu e ridicol? Am timp s� stau ziar? Nici m�car nu stau. 563 00:40:20,604 --> 00:40:22,431 - Du-te �i g�te�te un tort. - Genius, po�i fi sigur. 564 00:40:22,606 --> 00:40:24,764 Sosesc! 565 00:40:35,577 --> 00:40:38,246 Danny, nu ai spus c� poate s�-�i tr�iasc� singur� via��? 566 00:40:38,413 --> 00:40:40,286 Genius! 567 00:40:40,456 --> 00:40:43,493 Haide, arat�-le chipul. Tu prime�ti ce a r�mas. 568 00:40:43,668 --> 00:40:46,241 - Genius, po�i fi sigur! - Da. 569 00:40:55,054 --> 00:40:57,260 Hi. 570 00:40:57,598 --> 00:41:00,089 Hi, �i �ie. 571 00:41:00,893 --> 00:41:04,641 - Cred c� e frumos. Felicit�ri. - Mul�umesc, Danny. 572 00:41:04,896 --> 00:41:06,588 Cred c� e frumos. Dup� cum ai spus, 573 00:41:06,589 --> 00:41:09,392 dac� po�i ajunge acolo mai repede, de ce nu ar trebui? 574 00:41:09,568 --> 00:41:13,067 - Danny, vrei s� �tii ceva? - Ce? 575 00:41:13,238 --> 00:41:16,571 Aveai dreptate, nu ajungi acolo datorit� chipului t�u. 576 00:41:16,741 --> 00:41:19,742 Acea revist� a fost lansat� de o zi �ntreag� �i nimic nu s-a �nt�mplat. 577 00:41:19,911 --> 00:41:21,784 Nimic. 578 00:41:21,954 --> 00:41:25,370 Am crezut c� poate cerul ar c�dea sau ceva de genul �sta. 579 00:41:25,541 --> 00:41:29,325 Dar nu s-a �nt�mplat a�a. 580 00:41:29,920 --> 00:41:31,946 Asta m� pozi�ioneaz� �ntr-un loc grozav, puiule. 581 00:41:31,947 --> 00:41:35,377 Dac� mi-ar p�rea r�u c� nimic nu s-a �nt�mplat, a� fi un mincinos. 582 00:41:35,551 --> 00:41:38,421 Dac� a� fi fericit, a� fi un netrebnic. 583 00:41:38,595 --> 00:41:41,513 Unde merge de aici �ncolo? 584 00:41:42,057 --> 00:41:44,844 Dans�m �n jurul lumii, Danny. 585 00:41:45,018 --> 00:41:46,726 Pe picioarele mele. 586 00:41:51,066 --> 00:41:55,312 Sigur, am s� m� c�s�toresc cu tine. Cine este asta? Cine? 587 00:41:55,487 --> 00:41:58,274 �tirile New York? 588 00:41:58,823 --> 00:42:01,396 Da, lucreaz� aici. 589 00:42:27,350 --> 00:42:30,221 - Asta este? - Asta este. Ne-am ocupat de esen�ial. 590 00:42:30,395 --> 00:42:32,720 Trebuie s� sapi ca s� g�se�ti piatr� pre�ioas�. 591 00:42:32,897 --> 00:42:35,388 Depinde de tine, ca s� o a�ezi la locul ei potrivit. 592 00:42:35,567 --> 00:42:38,603 De la Brooklyn la Broadway, �ntr-o singur� copert�, asta e un adev�rat salt. 593 00:42:38,778 --> 00:42:41,695 Are un covor magic care a fost de mare folos. 594 00:42:42,198 --> 00:42:44,867 - Am rezervare. John Coudair. - P�l�ria dvs, dle? 595 00:42:45,034 --> 00:42:47,951 Oh, da, Mr. Coudair. Pe aici, dle. 596 00:42:52,791 --> 00:42:53,989 - Hello, copii. - Hello. 597 00:42:54,168 --> 00:42:55,911 - Hello, Colby. - Hello, Jinx. 598 00:42:56,086 --> 00:42:59,953 - Hello. Bun v�nat, fiule. - Mul�umesc, amice. 599 00:43:32,329 --> 00:43:36,327 The days of the good old knights are gone 600 00:43:36,500 --> 00:43:40,580 But chivalry still carries on 601 00:43:40,754 --> 00:43:43,079 I wear no armour But to my charmer 602 00:43:43,256 --> 00:43:46,257 I hereby pledge my all 603 00:43:46,426 --> 00:43:51,800 In other words I'm at your beck and call 604 00:43:51,973 --> 00:43:54,131 Pu� me to the test 605 00:43:54,309 --> 00:43:56,348 And I'll climb you the highest mountain 606 00:43:56,519 --> 00:44:01,181 Or swim you Radio City fountain 607 00:44:01,357 --> 00:44:03,433 Pu� me to the test 608 00:44:03,609 --> 00:44:06,100 And I'll get you a queen's tiara 609 00:44:06,278 --> 00:44:10,691 Or a pyramid from the hot Sahara 610 00:44:10,866 --> 00:44:15,243 You can dress �n sables At nightclub front tables 611 00:44:15,412 --> 00:44:19,825 If that �s what my lady adores 612 00:44:20,000 --> 00:44:22,325 Pu� me to the test, lady 613 00:44:22,502 --> 00:44:24,044 Just mak e your request 614 00:44:24,212 --> 00:44:29,207 And anything that you de�ire �s yours 615 00:44:29,384 --> 00:44:32,254 Pu� me to the test 616 00:44:37,100 --> 00:44:40,184 Pu� me to the test 617 00:46:52,479 --> 00:46:55,765 - Oh, �nceteaz� s� pari c� o mamaie. - Ce p�rere ai? 618 00:46:55,941 --> 00:46:59,559 De ce nu mi-ai spus c� are talent, �nafara faptului c� este frumoas�, electrizant�... 619 00:46:59,736 --> 00:47:01,978 Ce p�rere am? 620 00:47:05,867 --> 00:47:09,153 - Asta dore�ti? - Da! 621 00:47:10,663 --> 00:47:13,997 Doamnelor �i domnilor, fa�a voastr� favorit� de pe copert�... 622 00:47:14,167 --> 00:47:18,295 �i frumoasa mea dansatoare, Rusty Parker. 623 00:47:22,800 --> 00:47:25,670 - Nu ai adus o trompet�, nu? - De ce o trompet�? 624 00:47:25,845 --> 00:47:27,967 Vreau s� fac o intrare impresionant�. 625 00:47:28,222 --> 00:47:30,926 - Foarte bine, Rusty. - Chiar crezi... 626 00:47:31,100 --> 00:47:34,385 - �i-i minte ce obi�nuia s�...? - �tia ea despre ce vorbe�te. 627 00:47:34,561 --> 00:47:37,432 - A fost un sentiment minunat. - De ce pl�ngi? 628 00:47:37,606 --> 00:47:40,061 Nu �tiu. 629 00:47:40,317 --> 00:47:43,650 Copii, imagina�i-v� o stea n�sc�ndu-se av�nd p�rin�i ca mine �i Danny? 630 00:47:43,820 --> 00:47:46,393 Mai degrab� cineva care ar da na�tere la un cutremur. 631 00:47:46,573 --> 00:47:48,197 �nceta�i, �nceta�i. 632 00:47:48,366 --> 00:47:51,699 Rusty nu participa la urm�torul num�r. Ia fetele cu tine, da? 633 00:47:51,869 --> 00:47:57,409 Mul�umesc. Eu sunt actul ce precede actului. Acord�-mi luminile. Am s� le ucid pe toate. 634 00:47:57,667 --> 00:47:59,792 Rusty, asta se �nt�mpl� la doar c�teva persoane. 635 00:47:59,793 --> 00:48:01,960 Ai grij� �i trateaz-o cum trebuie. 636 00:48:02,129 --> 00:48:04,038 Po�i s� repe�i. Oh, poftim, iat�. 637 00:48:04,215 --> 00:48:07,465 Fac parte din teatru de foarte mul�i ani, �i niciodat� nu am v�zut... 638 00:48:07,635 --> 00:48:09,010 Scuz�-m�, te rog. 639 00:48:09,178 --> 00:48:12,629 Dup� cum ziceam, fac parte din teatru de foarte mul�i ani �i... 640 00:48:12,806 --> 00:48:17,302 - Dup� cum ziceam, fac parte din teatru... - �ncep s� cred asta. 641 00:48:17,561 --> 00:48:19,304 - Hello, Rusty. - Hello, Mr. Coudair. 642 00:48:19,479 --> 00:48:21,851 Hello, Miss Jackson. Danny, ace�tia sunt... 643 00:48:22,023 --> 00:48:24,693 - Acesta este Mr. McGuire. - Ce mai face�i, dle? 644 00:48:24,859 --> 00:48:26,235 Spuneam c� eu am... 645 00:48:26,403 --> 00:48:29,238 Acest domn face parte din teatru de foarte mul�i ani. 646 00:48:29,405 --> 00:48:32,739 �i tu ai fost �n teatrul meu de foarte mul�i ani.De ce nu pleci? 647 00:48:32,909 --> 00:48:35,234 - Binenteles c� vom pleca. Noi... - Nu-i nimic. 648 00:48:35,411 --> 00:48:37,902 E�ti binevenit s� r�m�i dar acest tip... 649 00:48:38,080 --> 00:48:41,247 Acest tip este cu noi, Mr. McGuire. Noi l-am adus. 650 00:48:41,317 --> 00:48:41,886 �mi pare r�u. 651 00:48:41,887 --> 00:48:44,086 E una din virtutiile mele: Prieteni de treab�. 652 00:48:44,253 --> 00:48:48,085 Rusty, acesta este Noel Wheaton, din partea teatrului Wheaton. Acesta este Mr. McGuire. 653 00:48:48,257 --> 00:48:50,380 - Hello. Ce mai face�i? - Pe r�nd, v� rog. 654 00:48:50,551 --> 00:48:53,551 Sunt cam aglomera�i aici. Pute�i s� v� muta�i? 655 00:48:53,804 --> 00:48:56,342 - Ierta�i-ne. - Sim�i�i-v� ca acas�, da? 656 00:48:56,515 --> 00:48:59,136 Prive�te, oameni cu haine pe ei. 657 00:48:59,309 --> 00:49:01,978 Eu trebuie s� urmez. Pute�i s� m� scuza�i? Maurine. 658 00:49:02,145 --> 00:49:04,268 - Sosesc. - Miss Parker... 659 00:49:04,564 --> 00:49:07,481 - Oh, hello, Miss Jackson. - Hello. 660 00:49:07,650 --> 00:49:10,770 De ce nu mi-ai spus c� doreai pe cineva mai plin� de via��? 661 00:49:10,945 --> 00:49:13,483 �ncercam s� m� re�in atunci c�nd eram �n... 662 00:49:13,656 --> 00:49:17,155 - Ai �nnebunit sau ce? - E ceva �n mine... 663 00:49:17,326 --> 00:49:20,031 care scoate la iveal� asta �n oameni? - �mi pare r�u. 664 00:49:20,329 --> 00:49:22,654 Nu putem merge �n camera ta de schimb �i s� vorbim? 665 00:49:22,832 --> 00:49:26,829 - Eu m� �mbrac al�turi de alte 7 fete. - Te �mbraci al�turi de alte 7 fete? 666 00:49:27,002 --> 00:49:31,379 Da, �i vorbesc foarte mult �i se �mbr�ca �i se dezbraca... 667 00:49:33,175 --> 00:49:36,923 Nu ar fi mai simplu dac� ne-am �ntinde �i le-am l�sa s� mearg� peste noi? 668 00:49:37,095 --> 00:49:41,009 - Nici nu �tiu de ce suntem aici. - �i oferim o slujb� lui Miss Parker. 669 00:49:41,182 --> 00:49:44,634 - Oh, dar am o slujb�. - Rusty, trebuie s� accep�i schimbarea. 670 00:49:44,811 --> 00:49:46,519 - Mr. McGuire. - Scuz�-m�. 671 00:49:46,688 --> 00:49:49,475 Suntem cu siguran�� �n calea omului. Hai s� g�sim... 672 00:49:49,649 --> 00:49:52,484 Ce p�rere ai despre v�nzarea contractului lui Miss Parker? 673 00:49:52,652 --> 00:49:54,312 Miss Parker nu are nici un contract. 674 00:49:54,487 --> 00:49:58,567 - Nu... Oh, atunci pentru ce a�tept�m? - Nu �tiu. Ce a�tepta�i? 675 00:49:58,741 --> 00:50:01,362 Miss Parker este liber� s� lucreze pentru mine, dac� dore�te? 676 00:50:01,619 --> 00:50:04,573 Miss Parker este liber� s� lucreze pentru tine dac� ar fi dorit s�... 677 00:50:04,747 --> 00:50:07,451 chiar dac� ar fi semnat un act sau nu. 678 00:50:07,624 --> 00:50:11,124 Nu �n�elegi o astfel de colaborarea, nu? 679 00:50:11,295 --> 00:50:14,710 - Nu, nu �n�eleg. - Nu, nu ai cum �n�elege. 680 00:50:14,965 --> 00:50:17,420 - Accept� schimbarea, Rusty. - Okay. 681 00:50:17,592 --> 00:50:19,888 Sper c� am s� mai am ocazia s� te v�d c�ndva. 682 00:50:19,889 --> 00:50:23,132 Nu o s� m� vezi dec�t pe mine, frumoaso. 683 00:50:23,306 --> 00:50:28,182 Asta sun� foarte promi��tor, mai ales c� vine din partea marelui Noel Wheaton. 684 00:50:29,562 --> 00:50:33,145 S� �tii c� a spus c� e�ti liber� s� lucrezi pentru mine dac� dore�ti. 685 00:50:33,316 --> 00:50:38,024 - �tiu c� asta a spus. Noapte bun�. - Noapte bun�. 686 00:50:39,697 --> 00:50:43,825 - Se pare c� trompeta mea nu a fost �n ton. - Mi s-a p�rut c� am auzit nota amar�. 687 00:50:43,993 --> 00:50:46,566 Drag�! Ai fost minunat� �n aceast� sear�. 688 00:50:46,745 --> 00:50:50,446 Oh, �nceteaz�. Te-am confundat cu altcineva. 689 00:50:50,624 --> 00:50:53,744 - M� bucur s� te v�d. - �mi pare r�u. 690 00:50:53,919 --> 00:50:56,125 Scuz�-m�. 691 00:50:58,381 --> 00:51:01,299 - Oh, a�teapt�! - La o parte. 692 00:51:17,024 --> 00:51:20,025 Aglomerat local �n aceast� sear�, nu-i a�a? Da, nu a�a a fost? 693 00:51:20,194 --> 00:51:23,527 Unul a fost nevoit s� dea din coate ca s� mearg�, nu? 694 00:51:23,697 --> 00:51:26,105 Da, a�a a fost. 695 00:51:26,283 --> 00:51:28,110 Scurt�turile nu sunt bune, huh? 696 00:51:28,285 --> 00:51:32,069 Te fac celebru doar peste noapte. Doar at�t. F�r� munc�, f�r� nimic altceva. 697 00:51:32,247 --> 00:51:35,533 Doar z�mbe�ti la aparat, �i boom! Ai ajuns. 698 00:51:36,418 --> 00:51:42,787 Numele �n toate ziarele. Mari celebrit��i care-�i trimit rochii. 699 00:51:42,966 --> 00:51:44,792 A fost grozav �n aceast� sear�. 700 00:51:45,176 --> 00:51:47,501 Po�i fi sigur c� a fost grozav. 701 00:51:47,679 --> 00:51:50,252 Cea mai bun� muzica de la revedere pe care am dansat vreodat�. 702 00:51:53,726 --> 00:51:56,478 Da, �n seara asta a fost cu adev�rat grozav. 703 00:51:56,645 --> 00:52:00,513 S� vezi un asemenea lucru cum se �nt�mpl� chiar sub ochii t�i. 704 00:52:00,691 --> 00:52:04,060 Ceva ce �i-ai dorit pentru cineva de �ntreaga lor via��. 705 00:52:04,236 --> 00:52:07,107 Nu m� cuno�ti de o via��. 706 00:52:07,281 --> 00:52:10,032 Atunci 6 luni. 707 00:52:11,034 --> 00:52:12,445 7. 708 00:52:14,162 --> 00:52:16,369 Atunci 7. 709 00:52:17,290 --> 00:52:23,874 7 luni, 3 zile, 4 ore, 23 de minute. 710 00:52:24,047 --> 00:52:26,751 A fost o mar�i. 711 00:52:27,884 --> 00:52:33,008 Long ago and far away 712 00:52:33,180 --> 00:52:36,881 I dreamed a dream one day 713 00:52:37,059 --> 00:52:42,729 And now that dream �s here beside me 714 00:52:42,898 --> 00:52:47,939 Long the skies were overcast 715 00:52:48,111 --> 00:52:51,646 But now the clouds have passed 716 00:52:51,823 --> 00:52:58,075 You're here at last 717 00:52:58,246 --> 00:53:03,620 Chills run up and down my spine 718 00:53:03,793 --> 00:53:07,494 Aladdin's lamp �s mine 719 00:53:07,672 --> 00:53:13,295 The dream I dreamed was not denied me 720 00:53:13,469 --> 00:53:15,925 Just one look 721 00:53:16,097 --> 00:53:20,046 And then I knew 722 00:53:21,268 --> 00:53:25,681 That all I longed for 723 00:53:25,856 --> 00:53:31,526 Long ago was you 724 00:53:39,911 --> 00:53:43,446 I dreamed a dream one day 725 00:53:43,623 --> 00:53:48,783 And now that dream �s here beside me 726 00:53:48,961 --> 00:53:53,173 Long the skies were overcast 727 00:53:53,341 --> 00:53:57,290 But now the clouds have passed 728 00:53:57,470 --> 00:54:02,630 You're here at last 729 00:54:02,808 --> 00:54:08,264 Chills run up and down my spine 730 00:54:08,438 --> 00:54:11,938 Aladdin's lamp �s mine 731 00:54:12,109 --> 00:54:17,233 The dream I dreamed was not denied me 732 00:54:17,405 --> 00:54:20,110 Just one look 733 00:54:20,283 --> 00:54:24,281 And then I knew 734 00:54:25,913 --> 00:54:30,955 That all I longed for 735 00:54:31,127 --> 00:54:37,710 Long ago was you 736 00:55:34,854 --> 00:55:38,638 Egad, acest local arat� ca o �nmorm�ntare. 737 00:55:38,817 --> 00:55:40,975 Nim�nui nu-i pas� dac� trandafirii �mi provoac� febr�. 738 00:55:41,152 --> 00:55:43,560 - Unde ��i sunt pantofii? - �n camera de schimb! 739 00:55:43,738 --> 00:55:45,730 - Adu-i! - Nu pot! Camera de schimb... 740 00:55:45,907 --> 00:55:48,528 e plin� de fotografi ce iau poze oglindei! 741 00:55:48,701 --> 00:55:49,816 De ce? 742 00:55:49,994 --> 00:55:51,545 Va fi �n ziarul de duminic�. 743 00:55:51,546 --> 00:55:55,368 Oglinda �n care Rusty �i-a v�zut prima dat� chipul. 744 00:55:56,250 --> 00:55:58,622 - Mr. McGuire. - �tiu. F� ce crezi c� e mai bine. 745 00:55:58,794 --> 00:56:01,581 Ziarist� �mi m�n�nc� m�ncarea pre�ioas�. 746 00:56:01,755 --> 00:56:05,124 Face un reportaj asupra felului de m�ncare ce i-a oferit suple�e lui Rusty Parker. 747 00:56:05,300 --> 00:56:07,340 - Am spus s� faci ce crezi c� este mai bine. - Eu renun�. 748 00:56:07,511 --> 00:56:09,587 Bine, atunci renun��! 749 00:56:09,805 --> 00:56:10,836 - Genius. - Da. 750 00:56:11,014 --> 00:56:12,971 - Unde este Rusty? G�se�te-o. - Relaxeaz�-te. 751 00:56:13,141 --> 00:56:16,261 E �n regul�. Acord� interviuri pe scen�. 752 00:56:18,438 --> 00:56:21,308 - Am �nt�rziat 10 minute. - Florile sunt din partea lui Mr. Wheaton? 753 00:56:21,482 --> 00:56:23,808 Da, �n fiecare or�, la fix, de o s�pt�m�n�. 754 00:56:23,985 --> 00:56:26,108 Ne po�i povesti despre idila lor? 755 00:56:26,279 --> 00:56:28,402 Pe care dintre voi a iubit �naintea lui Mr. Wheaton? 756 00:56:28,573 --> 00:56:30,364 Eu am fost, dar am b�tut-o. 757 00:56:30,533 --> 00:56:33,652 Mr. McGuire. Z�mbi�i. 758 00:56:38,791 --> 00:56:40,997 - Unde este Rusty? - Dorim autograful ei. 759 00:56:41,168 --> 00:56:43,410 A�tepta�i afar�. �ncercam s� facem repeti�ii. 760 00:56:43,587 --> 00:56:46,753 - Acord�-mi autograful t�u. - Nici m�car nu �tii cine sunt. 761 00:56:46,923 --> 00:56:47,955 Da, �tiu. 762 00:56:48,133 --> 00:56:51,668 - E�ti iubitul lui Rusty Parker. - Am s�-i spun c�nd sose�te. 763 00:56:51,887 --> 00:56:55,302 Po�i s� ai autograful meu. Un singur �ir.M� ocup �nt�i de tine. 764 00:56:55,473 --> 00:56:56,552 E�ti un nimeni. 765 00:56:56,724 --> 00:57:00,343 Poate o putem ajunge din urm� �n drum spre alee. Haide�i! 766 00:57:02,146 --> 00:57:04,898 A�teapt� pu�in. Fetele sunt prea ocupate s� te vad�. 767 00:57:05,066 --> 00:57:08,067 - M� bucur s� te v�d. - M� bucur s� te v�d. 768 00:57:18,287 --> 00:57:21,821 Asta-i bine, John. Joac� biliard, �n timp ce teatrul mereu se destrama. 769 00:57:21,999 --> 00:57:24,075 - Bun� seara. - Ce se �nt�mpl�? 770 00:57:24,251 --> 00:57:27,584 Este �nc� o zi �n care trebuie s� m� �ngrijorez cum s�-mi �ncep spectacolul. 771 00:57:27,754 --> 00:57:30,838 Acum trimit trandafiri odat� la fiecare 15 minute. 772 00:57:31,049 --> 00:57:35,758 A�a m-ai prins. F� ceva. Am �ncercat totul �nafar� de r�pire. 773 00:57:35,970 --> 00:57:37,797 La ce te referi prin asocierea asta de r�pire? 774 00:57:38,014 --> 00:57:40,007 Te rog nu fi nostim. 775 00:57:40,224 --> 00:57:42,182 E�ti nostim, am�ndoi sunte�i. 776 00:57:42,352 --> 00:57:44,261 �ncerci imposibilul: 777 00:57:44,437 --> 00:57:47,640 S� ademeni cu lucrurio fata departe de tipul pe care-l iube�te. 778 00:57:47,815 --> 00:57:50,078 Nu va merge, �i sunt �ndeajuns de m�ndru 779 00:57:50,079 --> 00:57:53,189 �nc�t s� fiu bucuros de asta. Ce p�rere ai de asta? 780 00:57:53,362 --> 00:57:56,861 Am avut aceea�i problem� cu bunica ei. Adic�, mama ei. 781 00:57:57,157 --> 00:57:59,482 A cui mama? 782 00:58:01,453 --> 00:58:03,695 A nim�nui, crede-m�. 783 00:58:03,872 --> 00:58:06,992 Dar poate fi realizat. Vreau acel copil pe Broadway. 784 00:58:07,292 --> 00:58:09,119 Totul este preg�tit �i gata de plecare. 785 00:58:09,294 --> 00:58:11,078 Rama este construit� �i f�r� chip de pus pe ea. 786 00:58:11,079 --> 00:58:13,457 O s� ai chipul. Las�-m� s� m� descurc. 787 00:58:13,631 --> 00:58:15,671 Cu pl�cere, �ns� lucreaz� rapid, da? L... 788 00:58:15,842 --> 00:58:19,542 Imediat. M�ine de sear�, mai exact. P�streaz� seara liber�. 789 00:58:19,721 --> 00:58:23,552 Intr� �n complot. 790 00:58:25,351 --> 00:58:28,268 Bun seara, domnilor. 791 00:58:34,610 --> 00:58:39,106 Totul este preg�tit, st�p�ne. Po�i s� aduci comoara. 792 00:58:41,617 --> 00:58:45,828 F�r� fotografi, f�r� public. U�or, prin�eso, adormi. 793 00:58:45,996 --> 00:58:49,993 - Ascult� la ce zic. - Ai spus c� Mr. Coudair este sentimental. 794 00:58:50,166 --> 00:58:53,203 Am spus c� poate fi sentimental cu propriul s�u timp. Apoi ce? 795 00:58:53,378 --> 00:58:55,584 Prive�te. 796 00:58:56,631 --> 00:58:58,873 - Genius, explic�-i. - Mr. McGuire... 797 00:58:59,050 --> 00:59:04,091 Nu trebuie s� explici. Vrei s� treci peste spectacol �i s� mergi la o petrecere. 798 00:59:04,263 --> 00:59:05,294 Al doilea spectacol. 799 00:59:05,473 --> 00:59:08,260 Este o cin� aniversar� ce are loc la casa lui Mr. Coudair. 800 00:59:08,434 --> 00:59:11,767 - Imagineaz�-�i, s� m�n�nci �ntr-o cas�. - E aniversarea de 50 de ani a lui Vanity. 801 00:59:11,937 --> 00:59:14,475 De ce s� irose�ti m�ncare de calitate pe un asemenea b�tr�n? 802 00:59:14,648 --> 00:59:16,605 Vrei s� �ncetezi cu prosteal�? 803 00:59:16,775 --> 00:59:19,480 Sunt mireas� de aur, a�a c� dore�te s� fiu acolo. 804 00:59:19,653 --> 00:59:23,437 �i pentru c� tu lucrezi pentru Danny McGuire, vreau �i tu s� fii acolo. 805 00:59:23,615 --> 00:59:25,655 Te g�nde�ti doar la ce dore�ti? 806 00:59:25,826 --> 00:59:28,233 Mr. Coudair are dreptul s� doreasc� ceva. 807 00:59:28,411 --> 00:59:30,377 Odat� nu va fi o problem�. Tipul este sentimental. 808 00:59:30,378 --> 00:59:32,575 Nu se poate �nt�mpla peste al�i 50 de ani. 809 00:59:32,749 --> 00:59:36,082 Crezi c� ar fi sentimental dac� ea ar fi lucrat la spectacolul lui Wheaton? 810 00:59:36,152 --> 00:59:36,661 Nu ar fi cazul. 811 00:59:36,662 --> 00:59:38,790 De ce ar trebui s� dea cu piciorul peste spectacolul nostru... 812 00:59:38,963 --> 00:59:42,213 pentru c� este �n Brooklyn? - Nu este vorba de luatul peste picior... 813 00:59:42,383 --> 00:59:46,879 c� �i-a adus mai mul�i clien�i datorit� mie, dec�t ai avut tu vreodat�! 814 00:59:48,556 --> 00:59:50,595 M� �ntrebam eu c�nd sose�te asta. 815 00:59:50,766 --> 00:59:55,227 Asta scriu reclamele." Veni�i la Danny McGuire s� o vede�i pe Rusty Parker." 816 00:59:55,396 --> 00:59:58,396 Cu at�t mai mult cu c�t ar trebui s� fii acolo atunci c�nd sosesc. 817 00:59:58,565 --> 01:00:01,472 Am s� fiu acolo, Danny, pentru primul spectacol. 818 01:00:01,473 --> 01:00:03,607 Dar dup� primul spectacol, eu plec. 819 01:00:03,779 --> 01:00:06,898 �i po�i s� te superi dac� asta vrei. 820 01:00:09,701 --> 01:00:12,156 Oh, e o pu�toaic� pe cinste, mereu pus� pe so�ii. 821 01:00:12,328 --> 01:00:14,736 Nu crezi c� ar face asta cu adev�rat, nu? 822 01:00:14,914 --> 01:00:16,706 Un adev�rat sim� al umorului pe acel copil. 823 01:00:28,177 --> 01:00:32,471 Peace, este minunat. Ce te-a t�cut a�a? 824 01:00:35,476 --> 01:00:38,180 - Unde este Rusty? - A mers la o petrecere. 825 01:00:38,478 --> 01:00:40,685 Ar fi trebuit s� vezi ce bine arat�. 826 01:00:40,897 --> 01:00:45,559 Doar un cuv�nt din partea ta, �i face ce dore�te, nu-i a�a, �efule? 827 01:00:45,735 --> 01:00:47,693 - Pe scen�. - Doar noi 6? 828 01:00:47,862 --> 01:00:49,855 Trage pu�in de timp. Po�i s� te descurci. 829 01:00:50,031 --> 01:00:52,071 O s� �ncerc�m, Danny. 830 01:00:55,578 --> 01:00:57,701 Da, un adev�rat sim� al umorului pe acel copil. 831 01:00:57,872 --> 01:01:00,707 �tii, Danny, cel mai nostim lucru tocmai s-a �nt�mplat. 832 01:01:00,875 --> 01:01:04,707 Coudair este mai sentimental dec�t oricine altcineva pe care cunosc. �tiai asta? 833 01:01:04,879 --> 01:01:07,500 - Emo�ionant. - E chiar sentimental �n privin�a noastr�. 834 01:01:07,673 --> 01:01:11,671 Da, tocmai a telefonat. Vrea s� vii la perecere s� o iei pe Rusty. 835 01:01:11,844 --> 01:01:15,544 Dac�-�i vine s� crezi. Un tip ca el care are o gr�mad� de rubii... 836 01:01:15,722 --> 01:01:17,845 iar el e sentimental �n privin�a unei perle. 837 01:01:18,016 --> 01:01:20,851 Presupun c� el crede c� ar fi dr�gu� dac� am fi prieteni. 838 01:01:21,019 --> 01:01:25,147 Ai un creier grozav. C�teodat�, aproape m� sperie, e�ti at�t de inteligent. 839 01:01:25,315 --> 01:01:28,269 �tii, c�teodat� m� sperie �i pe mine. 840 01:01:28,443 --> 01:01:31,278 Dar mergi la petrecere, nu, Danny? 841 01:01:31,446 --> 01:01:33,522 Cu siguran��. 842 01:01:34,073 --> 01:01:36,647 Sigur c� merg. 843 01:01:37,076 --> 01:01:39,484 Iubesc petrecerile. 844 01:01:49,922 --> 01:01:53,919 Iat� biserica, iat� clopotni��. Deschide u�a, �i unde sunt oamenii? 845 01:01:54,093 --> 01:01:55,172 Po�i s� repe�i. 846 01:01:55,344 --> 01:01:58,095 Oh, o rim� nostim�. Scuz�-m�. 847 01:01:58,263 --> 01:02:00,469 Da, dle. Vrei s� vii �n camera de studiu? 848 01:02:00,640 --> 01:02:03,760 Mr. Coudair a cerut s� fii adus acolo. 849 01:02:06,813 --> 01:02:10,645 - M� bucur s� v� v�d., Mr. McGuire. - �i eu m� bucur s� te v�d, Mr. Coudair. 850 01:02:10,859 --> 01:02:12,566 Cred c� sunt pu�in cam cofnuz. 851 01:02:12,735 --> 01:02:14,977 Mesajul t�u spunea c� Rusty va fi aici. 852 01:02:15,154 --> 01:02:18,938 Da, p�i, planurile s-au schimbat, �i noi... 853 01:02:19,117 --> 01:02:21,109 Vrei s� stai jos �i s� bei ceva? 854 01:02:21,285 --> 01:02:23,361 Mul�umesc. 855 01:02:24,622 --> 01:02:28,073 Unde este Rusty, Mr. Coudair? 856 01:02:29,209 --> 01:02:31,332 Nu �tiu. 857 01:02:31,503 --> 01:02:35,999 Din c�te am �n�eles, ei au avut o sear� planificat�. 858 01:02:37,134 --> 01:02:40,218 Asta nu e direc�ia corect� spre casa lui Mr. Coudair. 859 01:02:40,387 --> 01:02:44,052 E�ti r�pit. ��i place? 860 01:02:44,224 --> 01:02:46,975 Nu e�ti foarte manierat. Nu e�ti speriat. 861 01:02:47,143 --> 01:02:50,429 Despre ce vorbe�ti? Nu mergem la o petrecere? 862 01:02:50,605 --> 01:02:55,101 Cum s� nu. Dar �nainte de asta, vreau s� m� opresc pu�in la teatrul meu. 863 01:02:55,276 --> 01:02:59,226 Aveam un fel de problem, pe care credeam c� ai putea s� m� aju�i s� o rezolv. 864 01:02:59,405 --> 01:03:00,864 E bine? 865 01:03:01,032 --> 01:03:05,029 Presupun c� da. 866 01:03:05,202 --> 01:03:08,867 Dar nu se va �ntreba Mr. Coudair pe unde suntem? 867 01:03:09,039 --> 01:03:12,242 Nu cred. Nu. 868 01:03:13,001 --> 01:03:15,457 Frumuse�e ca ea necesit� lucruri, Mr. McGuire: 869 01:03:15,629 --> 01:03:18,464 Lux, tr�i lejer, bani. 870 01:03:18,632 --> 01:03:21,004 - Eu am acestea. - E�ti sigur c� ea le dore�te? 871 01:03:21,176 --> 01:03:23,168 Ce fat� frumoas� nu dore�te asta? 872 01:03:23,345 --> 01:03:26,381 I-ai oferit ocazia s� se hot�rasc� singur�? 873 01:03:26,556 --> 01:03:28,845 Dar tu? 874 01:03:30,310 --> 01:03:34,010 Asta-i destul de corect. Atunci de ce nu o l�s�m pe ea s� decid�? 875 01:03:34,188 --> 01:03:36,514 Nu o s� te p�r�seasc�. E �ndr�gostit� de tine. 876 01:03:36,691 --> 01:03:38,897 - Sunt �ndr�gostit de ea. - M� �ndoiesc. 877 01:03:39,068 --> 01:03:42,235 Dac� erai, nu ai fi l�sat-o s� r�m�n� �n aceast� obscuritate. 878 01:03:42,405 --> 01:03:46,698 Nu crezi c� a� fi convins-o s� mearg� dac� a� fi crezut c� ar fi mai fericit� cu...? 879 01:03:47,409 --> 01:03:50,079 Nu, Mr. Coudair, nu cred c� ar fi. 880 01:03:50,245 --> 01:03:53,199 Nu cred asta, nici pentru o clip�. L... 881 01:03:59,504 --> 01:04:00,785 Frumoas�, nu-i a�a? 882 01:04:01,006 --> 01:04:02,334 Da. 883 01:04:03,174 --> 01:04:05,879 Nu am mai v�zut vreodat� poza asta. Este nou�? 884 01:04:06,386 --> 01:04:09,470 Asta este o poz� cu bunica lui Rusty, Mr. McGuire. 885 01:04:09,639 --> 01:04:12,806 - Am fost foarte �ndr�gostit de ea. - M�i s� fie. 886 01:04:12,976 --> 01:04:16,344 Exact mi-am spus �i eu atunci c�nd am v�zut-o pe Rusty. 887 01:04:16,521 --> 01:04:19,058 Asem�nare uimitoare, nu-i a�A? 888 01:04:19,232 --> 01:04:22,268 �i ea a fost dansatoare, a lucrat la Tony Pastor. 889 01:04:22,443 --> 01:04:23,985 Tony Pastor's, huh? 890 01:04:24,153 --> 01:04:25,813 Nu era bine pentru ea... 891 01:04:25,988 --> 01:04:28,858 la fel cum nici Danny McGuire nu este bun pentru nepoata ei. 892 01:04:29,033 --> 01:04:30,942 Ai decis asta imediat, huh? 893 01:04:31,118 --> 01:04:33,241 Da, a�a c� am cerut-o �n c�s�torie. 894 01:04:33,412 --> 01:04:35,618 Ea a acceptat? 895 01:04:35,789 --> 01:04:38,197 Stai jos, da? 896 01:04:38,917 --> 01:04:41,079 Nu am s� uit vreodat� ziua �n care i-am cerut s� vin� aici 897 01:04:41,080 --> 01:04:42,582 s� o �nt�lneasc� pe mama mea. 898 01:04:42,879 --> 01:04:46,580 Mama mea reprezenta societatea, iar Maribelle era doar o fat� de scen�. 899 01:04:46,758 --> 01:04:50,340 Maribelle a stat cu fruntea sus �i cu genunchii tremur�ndu-i... 900 01:04:50,511 --> 01:04:53,880 iar mama o privea foarte �ndelung. 901 01:04:54,057 --> 01:04:59,133 Mama doar a dat din cap �i a spus "S�racul John." 902 01:04:59,895 --> 01:05:03,395 Presupun c� nu �i-i minte un c�ntec pe nume "S�racul John." 903 01:05:03,566 --> 01:05:05,143 A�a m-a pedepsit... 904 01:05:05,317 --> 01:05:09,944 c�nt�ndu-l p�n� c�nd toat� lumea din New York �tia c� eu sunt " S�racul John." 905 01:05:10,114 --> 01:05:11,524 S�-�i povestesc despre o anumit� sear�. 906 01:05:31,342 --> 01:05:34,509 I ought to think myself a lucky girl 907 01:05:34,679 --> 01:05:36,387 I know 908 01:05:36,556 --> 01:05:39,556 'Cause I'm engaged But still somehow 909 01:05:39,725 --> 01:05:42,761 I don't think �o 910 01:05:42,937 --> 01:05:47,563 John, that's the name of my finance You see 911 01:05:47,733 --> 01:05:49,809 There's no mistak e 912 01:05:49,985 --> 01:05:53,568 He's very fond of me 913 01:05:54,239 --> 01:05:59,364 He took me ou� for walks And, oh, he was �o nice 914 01:05:59,536 --> 01:06:02,620 He always used to kiss me 915 01:06:02,789 --> 01:06:06,621 On the same place twice 916 01:06:06,793 --> 01:06:12,498 Often �n the park We would sit and spoon 917 01:06:12,673 --> 01:06:15,710 And I was, oh, �o happy 918 01:06:15,885 --> 01:06:21,721 Till the other afternoon 919 01:06:23,058 --> 01:06:28,016 John took me round to see h� mother 920 01:06:28,188 --> 01:06:33,146 H� mother H� mother 921 01:06:33,318 --> 01:06:37,565 And when he introduced u� To each other 922 01:06:37,739 --> 01:06:42,282 She weighed up everything that I h�d on 923 01:06:42,452 --> 01:06:47,529 She pu� me through a cross-examination 924 01:06:47,707 --> 01:06:52,535 I fairly boiled with aggravation 925 01:06:52,712 --> 01:06:55,084 Then she shook her head 926 01:06:55,256 --> 01:06:58,007 Look ed at me and said: 927 01:06:58,175 --> 01:07:04,011 "Poor John, poor John" 928 01:07:11,730 --> 01:07:15,146 H� mother 929 01:07:24,033 --> 01:07:28,861 She pu� me through a cross-examination 930 01:07:29,038 --> 01:07:33,665 I fairly boiled with aggravation 931 01:07:33,835 --> 01:07:36,041 Then she shook her head 932 01:07:36,212 --> 01:07:38,003 Look ed at me and said: 933 01:07:38,172 --> 01:07:43,213 "Poor John, poor John" 934 01:07:43,385 --> 01:07:46,588 John took you around to see h� mother 935 01:07:46,764 --> 01:07:50,346 H� mother H� mother 936 01:07:50,517 --> 01:07:53,851 And when he introduced them To each other 937 01:07:54,021 --> 01:07:57,472 She weighed up everything that I h�d on 938 01:07:57,649 --> 01:08:01,184 She pu� her through a cross-examination 939 01:08:01,361 --> 01:08:04,860 I fairly boiled with aggravation 940 01:08:05,031 --> 01:08:06,525 Then she shook her head 941 01:08:06,699 --> 01:08:08,075 And look ed at her and said: 942 01:08:08,242 --> 01:08:12,370 "Poor John, poor John" 943 01:08:23,048 --> 01:08:26,547 She weighed up everything that I h�d on 944 01:08:26,718 --> 01:08:30,301 She pu� her through a cross-examination 945 01:08:30,472 --> 01:08:35,134 I fairly boiled with aggravation 946 01:08:42,025 --> 01:08:44,267 Then she shook her head 947 01:08:44,444 --> 01:08:45,724 Look ed at me and said: 948 01:08:45,904 --> 01:08:50,399 "Poor John, poor John" 949 01:08:55,830 --> 01:08:57,324 Bun�, Maribelle. 950 01:08:57,498 --> 01:08:59,574 Bun�. 951 01:09:02,628 --> 01:09:05,166 Mi-a� fi dorit s� nu fii at�t de sup�rat despre cum se comport� mama... 952 01:09:05,339 --> 01:09:08,293 - A tr�it o via�� destul de conven�ional�. - Sup�rat�? 953 01:09:08,467 --> 01:09:11,218 Sunt �nc�ntat�. Mr. Pastor este �nc�nt�tor. 954 01:09:11,386 --> 01:09:14,340 Pianistul este �nc�ntat. Toat� lumea este �nc�ntat�. 955 01:09:14,514 --> 01:09:16,721 Credem c� mama ta este foarte inteligent�. 956 01:09:17,100 --> 01:09:18,263 Ascult�, Maribelle, eu... 957 01:09:18,643 --> 01:09:22,557 O femeie foarte inteligent�. �tie c� eu nu apar�in pe Fifth Avenue. 958 01:09:22,730 --> 01:09:24,587 �tie c� eu apar�in acestui loc. 959 01:09:24,588 --> 01:09:27,523 Iar acum �i eu �tiu asta, de�i �tiam deja asta. 960 01:09:27,735 --> 01:09:30,689 Nu pot s� cred asta. Nu am crezut �nainte �i continui s� nu cred. 961 01:09:31,197 --> 01:09:34,779 Oh, John, drag�, am mai trecut prin asta. 962 01:09:34,950 --> 01:09:38,319 Dar nu �tiam c�t de mult� dreptate am, p�n� �n acest moment... 963 01:09:38,496 --> 01:09:42,161 Eram foarte incomfortabila �n acea adun�tur� de pietre, ce nume�ti tu drept cas�. 964 01:09:42,458 --> 01:09:44,166 Asta a fost din cauza mamei. 965 01:09:44,334 --> 01:09:46,374 De acum �nainte, mama nu mai exist�. 966 01:09:46,545 --> 01:09:50,377 Nimic nu mai poate interveni �ntre noi doi, m� �n�elegi? Eu... 967 01:09:52,551 --> 01:09:54,757 Ce-i asta? 968 01:09:54,970 --> 01:09:56,713 El este. 969 01:10:03,186 --> 01:10:05,511 E greu de �inut afar�, nu? 970 01:10:05,688 --> 01:10:07,099 Maribelle, ascult�-m�. 971 01:10:07,273 --> 01:10:10,393 �tiu ce ��i poate oferi. �tiu ce ��i poate oferi aceast� situa�ie. 972 01:10:10,568 --> 01:10:12,831 E nimic �n compara�ie cu ce ��i pot oferi eu. 973 01:10:12,832 --> 01:10:13,569 El te iube�te. 974 01:10:13,738 --> 01:10:15,076 Dar nu a�a cum te iubesc eu. 975 01:10:15,077 --> 01:10:18,565 Peste 40 ani de acum �nainte, eu am s� te iubesc mai mult dec�t acum. 976 01:10:18,784 --> 01:10:21,156 Ce ai acum, po�i s� ai de un milion de ori mai mult. 977 01:10:21,328 --> 01:10:24,911 Toate lucrurile ce mi-ai spus c� sunt importante: iubirea, distrac�ia, muzica. 978 01:10:25,082 --> 01:10:27,952 Dac� te c�s�tore�ti cu mine, o s� ai parte de toate astea. ��i promit. 979 01:10:28,126 --> 01:10:30,617 Lucrurile cele mai bune pe care banii le pot cump�ra. 980 01:10:31,129 --> 01:10:33,667 Acum �n�elegi interesul meu �n Rusty? 981 01:10:33,840 --> 01:10:40,127 E ca �i cum tinere�ea mea a venit din urm� s� m� b�ntuie. 982 01:10:40,305 --> 01:10:42,760 Cine c�nta la pian? 983 01:10:42,932 --> 01:10:45,886 Un tip t�n�r, foarte obi�nuit, care lucra acolo. 984 01:10:46,060 --> 01:10:47,223 �ndr�gostit de ea. 985 01:10:47,395 --> 01:10:50,764 Ce mai conteaz� asta? Nu avea nimic s� �i ofere. 986 01:10:50,940 --> 01:10:52,138 Spre deosebire de mine. 987 01:10:52,316 --> 01:10:54,605 Dac� �n�elegi. 988 01:10:55,861 --> 01:10:59,230 Mul�umesc pentru o sear� foarte interesant�, Mr. Coudair. 989 01:10:59,406 --> 01:11:03,618 Dar e trecut de 1:00, iar Rusty m� a�teapt� la un local cunoscut nou�. 990 01:11:03,786 --> 01:11:06,359 Nu a� fi prea sigur de asta, Mr. McGuire. 991 01:11:06,580 --> 01:11:10,909 Cu riscul s� m� repet, Rusty dore�te ce noi �i putem oferi. 992 01:11:11,084 --> 01:11:14,785 Noapte bun�, Mr. Coudair. 993 01:11:25,348 --> 01:11:27,839 Cu siguran�� este mare, nu-i a�a? 994 01:11:28,017 --> 01:11:30,934 Ar trebui s� vezi atunci c�nd este plin� cu 2000 de oameni. 995 01:11:31,145 --> 01:11:33,636 2000? 996 01:11:33,814 --> 01:11:37,598 �i prive�te orchestr�. Noi avem doar 6 �n a noastr�. 997 01:11:37,776 --> 01:11:39,769 Ce faci cu at�t de mult spa�iu? 998 01:11:39,945 --> 01:11:41,262 Te privesc pe tine la McGuire. 999 01:11:41,263 --> 01:11:44,073 Sunt uluit c�t de bine te descurci �n acel spa�iu. 1000 01:11:44,241 --> 01:11:46,648 Ai crede c� ai da jos peste fiecare �n parte. 1001 01:11:46,827 --> 01:11:50,243 C�teodat� ne-am dori s� avem o scen� la fel de mare ca asta. 1002 01:11:50,414 --> 01:11:53,699 Aceast� scen� este a ta dac� dore�ti, Rusty. 1003 01:11:55,919 --> 01:11:59,370 Dumnezeule, cred c� are cel pu�in jum�tate de km distan��. 1004 01:12:00,173 --> 01:12:02,628 Ai dansat vreodat� pe o scen� la fel de mare ca asta? 1005 01:12:02,800 --> 01:12:07,427 Se aseam�n� mai mult cu zburatul dec�t cu dansatul, acel sim� al libert��ii. 1006 01:12:07,597 --> 01:12:13,516 �nchide-�i ochii. Haide, �nchide-�i ochii ca s� po�i sim�i. 1007 01:12:59,104 --> 01:13:02,307 Se pare c� nu sose�te, nu, Danny? 1008 01:13:02,858 --> 01:13:05,775 Poate a uitat c� este Vineri. 1009 01:13:15,995 --> 01:13:20,040 Hey, nu te purta a�a. 1010 01:13:22,335 --> 01:13:25,040 Schlemiel. 1011 01:13:35,806 --> 01:13:39,389 Frumuse�e precum lucruri menite lui Rusty, huh? 1012 01:13:39,560 --> 01:13:44,020 M� iube�te. O iubesc, �i doar at�t au nevoie 2 persoane. 1013 01:13:44,982 --> 01:13:49,359 Atunci de ce nu s-a �nt�lnit cu tine �n seara asta la barul cu scoici? 1014 01:13:51,112 --> 01:13:55,110 Ceva s-a �nt�mplat. O s�-mi explice m�ine. 1015 01:13:55,283 --> 01:13:58,818 A�teapt� pu�in, Danny McGuire! 1016 01:13:59,245 --> 01:14:01,783 Te-a �epuit, �i tu �tii asta. 1017 01:14:01,956 --> 01:14:04,625 E plecat� cu Wheaton, �i asta tu �tii. 1018 01:14:04,792 --> 01:14:08,042 �i ce dac� e plecat� cu Wheaton. Cu ce m� ajut� asta? 1019 01:14:08,212 --> 01:14:10,335 Danny! 1020 01:14:12,800 --> 01:14:16,169 M�car odat� nu fi un irlandez �nc�p���nat. 1021 01:14:16,553 --> 01:14:19,044 Dac� o iube�ti cu adev�rat pe Rusty, ai s� o la�i �n pace. 1022 01:14:21,391 --> 01:14:24,015 Coudair are dreptate. Nu �i po�i oferi nimic. 1023 01:14:24,016 --> 01:14:25,555 Wheaton are totul. 1024 01:14:25,937 --> 01:14:28,179 Hey! 1025 01:14:28,356 --> 01:14:30,847 Danny! 1026 01:14:31,109 --> 01:14:33,896 Nu po�i sc�pa de tine. 1027 01:14:34,070 --> 01:14:38,779 Trebuie s� te hot�r�ti, �i am s� am grij� s� o faci acum. 1028 01:14:40,034 --> 01:14:42,821 A�teapt� pu�in! Stop! 1029 01:17:27,570 --> 01:17:28,850 Hi, Lucy! Am �nt�rziat? 1030 01:17:29,029 --> 01:17:31,864 Nu-�i po�i da seama �i singur�? 1031 01:17:32,366 --> 01:17:35,486 I dreamed a dream one day 1032 01:17:35,661 --> 01:17:42,410 And now that dream �s here beside me Long... 1033 01:17:42,584 --> 01:17:44,078 Danny! 1034 01:17:44,252 --> 01:17:46,161 Hello, Rusty! 1035 01:17:46,338 --> 01:17:47,417 Da? 1036 01:17:48,632 --> 01:17:50,754 De ce �mi c�nta Maurine num�rul? 1037 01:17:51,134 --> 01:17:56,092 Era aici. Maurine, du-te la pian �i ridic�-te la chemare. E�ti plata. 1038 01:17:56,264 --> 01:17:58,221 Okay, Danny. 1039 01:17:59,183 --> 01:18:01,010 Dar �tiai c� sosesc. 1040 01:18:01,477 --> 01:18:05,938 Da? E 11 �i un sfert. Repeti�iile au loc la ora 10. 1041 01:18:07,733 --> 01:18:11,351 �nt�rziere de 45 de minute �nseamn� at�t de mult? 1042 01:18:11,570 --> 01:18:15,354 Un lucru uimitor s-a �nt�mplat asear�, Danny. 1043 01:18:15,532 --> 01:18:18,818 Nu-�i are rostul s�-�i ��i explic... 1044 01:18:18,994 --> 01:18:22,826 pentru c� nu-mi pot explica nici mie. 1045 01:18:23,248 --> 01:18:26,118 Presupun c� nu �n�elegi la ce m� refer, nu? 1046 01:18:26,626 --> 01:18:29,034 Cu siguran�� �n�elegem. E foarte clar, nu-i a�a, Danny? 1047 01:18:29,254 --> 01:18:32,255 Te deranjeaz� dac� m� ocup eu de asta �n felul meu de data asta? 1048 01:18:32,423 --> 01:18:34,749 Nu �tiu de ce faci a�a mare chestie... 1049 01:18:34,926 --> 01:18:38,092 Ai �nt�lnit at�t de multe persoane, ai uitat cum ar�t. 1050 01:18:38,262 --> 01:18:40,089 Eu sunt b�rbatul cu bici. 1051 01:18:40,264 --> 01:18:45,389 Eu sunt tipul care are un local pe cinste care �nseamn� totul pentru mine... 1052 01:18:45,561 --> 01:18:47,185 dec�t altcineva. 1053 01:18:47,354 --> 01:18:50,521 Dac� �nt�rzii, Maurine ��i ia locul. Ar trebui s� �nceap�... 1054 01:18:50,691 --> 01:18:53,858 pentru c� se pare c� ea va fi cea care particip�. 1055 01:18:54,027 --> 01:18:57,610 Dup� cum vezi, pentru Maurine, acest local �ntotdeauna are prioritate. 1056 01:18:57,781 --> 01:19:00,901 �i-a displ�cut totul �ndat� ce am ajuns pe coperta revistei. 1057 01:19:01,118 --> 01:19:02,528 Vrei s� fii marele mah�r. 1058 01:19:02,702 --> 01:19:06,866 Nu este loc la Danny McGuire pentru persoane prea importante. 1059 01:19:07,040 --> 01:19:10,740 Dac� nu m� dore�ti aici, de ce nu spui a�a? 1060 01:19:10,919 --> 01:19:15,462 Dac� ��i deranjez pre�iosul t�u local, de ce nu spui a�a? 1061 01:19:15,631 --> 01:19:18,205 Am unde s� m� duc. Nu depind de... 1062 01:19:18,509 --> 01:19:19,790 Atunci de ce nu pleci? 1063 01:19:29,061 --> 01:19:31,433 Okay. 1064 01:19:39,071 --> 01:19:44,575 M� bucur c� am aflat c� asta sim�i, Danny, �nainte s� fi fost prea t�rziu. 1065 01:19:44,743 --> 01:19:47,412 - Po�i fi sigur c� voi pleca. Am de... - �tiu, mi-ai spus. 1066 01:19:48,663 --> 01:19:51,415 Deci dac� vrei s� mai vezi vreodat�, Danny McGuire... 1067 01:19:51,583 --> 01:19:54,204 po�i s� vii pe Broadway... 1068 01:19:54,377 --> 01:19:57,627 la un mare spectacol! 1069 01:19:58,464 --> 01:20:02,711 De ce nu-�i tai m�inile �i picioarele �i f� o treab� bun� din asta? 1070 01:20:18,108 --> 01:20:21,311 Soldiers and civilians People by the millions 1071 01:20:21,486 --> 01:20:24,653 Want to see the perfect cover girl 1072 01:20:24,823 --> 01:20:27,693 �o I've tak en Lots of candid-camera shots 1073 01:20:27,867 --> 01:20:30,821 Of beauty My duty 1074 01:20:30,995 --> 01:20:34,447 There's nothing lik e perfection �o in that connection 1075 01:20:34,624 --> 01:20:37,743 I present my perfect cover girl 1076 01:20:37,919 --> 01:20:39,199 Number one I list her 1077 01:20:39,378 --> 01:20:45,666 How can I resist her? 1078 01:20:45,843 --> 01:20:48,797 I've seen the one I go for 1079 01:20:48,971 --> 01:20:52,091 One I've look ed high and low for 1080 01:20:52,266 --> 01:20:54,970 Life's not complete 1081 01:20:56,353 --> 01:20:58,926 Till I meet that girl on the cover 1082 01:20:59,106 --> 01:21:02,059 My problem h� me sighing 1083 01:21:02,234 --> 01:21:06,895 She k eeps electrifying me 1084 01:21:07,072 --> 01:21:11,151 But �s she fancy-free? 1085 01:21:12,535 --> 01:21:13,698 We'd mak e a team 1086 01:21:13,870 --> 01:21:15,661 That could be supreme 1087 01:21:15,830 --> 01:21:18,831 With love that's everlasting 1088 01:21:20,209 --> 01:21:22,166 It wouldn't be extreme 1089 01:21:22,378 --> 01:21:25,794 To call u� perfect casting 1090 01:21:25,965 --> 01:21:29,380 Love, help a helpless lover 1091 01:21:30,761 --> 01:21:33,964 Love, come and help uncover that girl 1092 01:21:34,139 --> 01:21:37,175 On the cover for me 1093 01:24:18,213 --> 01:24:21,214 I've seen the one I go for 1094 01:24:21,383 --> 01:24:24,300 One I've look ed high and low for 1095 01:24:24,469 --> 01:24:27,256 Life's not complete 1096 01:24:27,430 --> 01:24:30,965 Till I meet that girl on the cover 1097 01:24:31,142 --> 01:24:34,427 My problem h� me sighing 1098 01:24:34,604 --> 01:24:39,064 She k eeps electrifying me 1099 01:24:39,233 --> 01:24:43,065 But �s she fancy-free? 1100 01:24:43,237 --> 01:24:47,484 We'd mak e a team That could be supreme 1101 01:24:47,658 --> 01:24:50,908 With love that's everlasting 1102 01:24:51,286 --> 01:24:54,406 It wouldn't be extreme 1103 01:24:54,581 --> 01:24:57,748 To call u� perfect casting 1104 01:24:57,918 --> 01:25:00,788 Love, help a helpless lover 1105 01:25:00,962 --> 01:25:05,090 Love, come and help uncover that girl 1106 01:25:05,258 --> 01:25:10,085 On the cover for me 1107 01:25:48,716 --> 01:25:51,966 I've seen the one I go for 1108 01:25:52,136 --> 01:25:55,719 One I've look ed high and low for 1109 01:25:55,890 --> 01:25:58,844 Life's not complete 1110 01:25:59,018 --> 01:26:08,520 Till I meet that girl on the cover 1111 01:26:16,243 --> 01:26:19,576 - Distractiv �n seara asta, frumoaso? - Foarte distractiv. Mereu este a�a. 1112 01:26:19,746 --> 01:26:21,904 Te bucuri c� am sc�pat de Jackson �i Mr. Coudair? 1113 01:26:22,081 --> 01:26:23,113 �mi place de ei. 1114 01:26:23,291 --> 01:26:25,663 Po�i s�-�i plac� de cineva �i s� nu dore�ti s� tr�ie�ti cu ei. 1115 01:26:25,877 --> 01:26:27,419 - Da. - Nu po�i iubi pe cineva... 1116 01:26:27,587 --> 01:26:30,422 �i s� nu dore�ti asta. - Nu. 1117 01:26:30,590 --> 01:26:32,796 Po�i? 1118 01:26:36,554 --> 01:26:38,842 Nu. 1119 01:26:39,557 --> 01:26:43,056 �tii c� niciodat� nu am cerut cuiva s� se c�s�toreasc� cu mine? 1120 01:26:43,227 --> 01:26:44,804 Ai pierdut jum�tate din via�a ta. 1121 01:26:44,978 --> 01:26:47,220 Prima jum�tate. 1122 01:26:47,397 --> 01:26:50,932 Nu mi-ar place s� pierd �i cealalt� jum�tate, Rusty. 1123 01:26:51,568 --> 01:26:55,779 Oh, am ajuns acas�! Mereu sunt at�t de surprins� c�nd ajung acas� at�t de repede. 1124 01:26:55,947 --> 01:26:59,565 C�nd am locuit �n Brooklyn... 1125 01:27:01,578 --> 01:27:03,487 Okay. 1126 01:27:03,663 --> 01:27:06,201 Sunt �ndr�gostit de tine, Rusty. 1127 01:27:06,374 --> 01:27:09,410 Dar asta nu-i o surpriz� pentru tine, nu? 1128 01:27:09,585 --> 01:27:11,494 Nu neap�rat. 1129 01:27:11,671 --> 01:27:13,996 Vreau s� m� c�s�toresc cu tine. 1130 01:27:14,382 --> 01:27:16,421 Asta-i o surpriz�, nu? 1131 01:27:17,092 --> 01:27:20,378 Nu mi te-am imaginat vreodat� ca fiind un familist. 1132 01:27:20,554 --> 01:27:22,214 Oh, nici nu sunt. 1133 01:27:22,389 --> 01:27:23,800 Dar... 1134 01:27:24,933 --> 01:27:28,349 dar presupun c� nu e�ti c�tu�i de pu�in �ndr�gostit� de mine, da? 1135 01:27:28,645 --> 01:27:33,022 Cred c� e�ti unul din cele mai dr�gu�e persoane pe care le-am cunoscut vreodat�. 1136 01:27:37,070 --> 01:27:40,486 Nu este vreo re�inere emo�ional�, nu, Rusty? 1137 01:27:41,032 --> 01:27:44,401 M� refer, din Brooklyn? 1138 01:27:46,662 --> 01:27:48,370 Deci? 1139 01:27:48,789 --> 01:27:51,707 Pot s�-�i zic m�ine? 1140 01:27:52,918 --> 01:27:55,705 Okay, frumoaso. 1141 01:27:56,213 --> 01:27:59,547 Dac� nu-�i pas� c� voi �mb�tr�ni 10 ani disear�. 1142 01:27:59,717 --> 01:28:03,299 Ar trebui s� fii un foarte distins b�rbat peste 10 ani de acum �ncolo. 1143 01:28:03,470 --> 01:28:05,593 Chiar a� putea s� te plac mai mult. 1144 01:28:07,099 --> 01:28:09,091 Am s�-�i spun m�ine. 1145 01:28:09,684 --> 01:28:11,594 Doar at�t, frate. 1146 01:28:17,901 --> 01:28:20,605 Aici locuie�ti, frumoaso. Nu eu. 1147 01:28:22,780 --> 01:28:26,232 �mi �mprumu�i ma�ina pentru o vreme? Am s� o trimit �napoi. 1148 01:28:26,909 --> 01:28:28,368 Unde te duci? 1149 01:28:31,414 --> 01:28:32,742 Brooklyn, James. 1150 01:28:33,165 --> 01:28:36,581 Cenu��reasa vrea s� mai trag� o privire la r�m�i�e. 1151 01:29:29,219 --> 01:29:30,250 Hello, Pop. 1152 01:29:31,054 --> 01:29:32,928 Bun�, Rusty. 1153 01:29:33,390 --> 01:29:35,382 Mi s-a p�rut mie c� am auzit un zgomot... 1154 01:29:35,558 --> 01:29:39,603 dar nu am �tiut c� era acel mare zgomot, Rusty Parker. 1155 01:29:42,523 --> 01:29:44,480 Cum mai stau treburile, Pop? 1156 01:29:45,985 --> 01:29:49,983 Presupun c� Danny s-a descurcat bine, chiar �i f�r� mine, nu-i a�a? 1157 01:29:50,573 --> 01:29:52,316 A spus c� se descurc�. 1158 01:29:54,160 --> 01:29:57,445 - Da? - Nu am de unde s� �tiu. 1159 01:29:57,621 --> 01:30:00,290 A �nchis localul �i a plecat departe... 1160 01:30:00,457 --> 01:30:02,699 imediat ce ai plecat. 1161 01:30:04,962 --> 01:30:05,993 Unde este? 1162 01:30:06,463 --> 01:30:09,583 El �i Genius fac spectacole pentru trupele militare. 1163 01:30:12,093 --> 01:30:13,885 Am �n�eles. 1164 01:30:17,474 --> 01:30:20,807 Nu trebuie s� m� prive�ti de parc� a� fi f�cut ceva. 1165 01:30:20,977 --> 01:30:23,598 El a �nchis acel local, nu am f�cut eu asta. 1166 01:30:24,021 --> 01:30:25,266 E�ti sigur�? 1167 01:30:50,797 --> 01:30:52,671 D�-mi ceva de b�ut. 1168 01:30:53,091 --> 01:30:56,008 - Ai avut destule. - �i ce dac� am avut prea multe. 1169 01:30:56,177 --> 01:30:59,095 - Mai d�-mi unul. - Dac� zici tu. 1170 01:30:59,264 --> 01:31:01,552 Cu siguran�� asta zic. 1171 01:31:03,559 --> 01:31:07,260 �i sunt un zgomot foarte mare, nu �tiai asta? 1172 01:31:07,438 --> 01:31:09,596 Trebuie s� fugi atunci c�nd zic. 1173 01:31:10,232 --> 01:31:14,444 - The toast of the town, huh, Rusty? - That's right. 1174 01:31:17,573 --> 01:31:20,989 But to you, I'm only a crumb, �s that it, Joe? 1175 01:31:21,160 --> 01:31:23,911 Go ahead, say it. 1176 01:31:24,329 --> 01:31:27,912 You're thinking it. What's the difference? 1177 01:31:32,337 --> 01:31:33,796 You're thinking it. 1178 01:31:37,800 --> 01:31:40,587 You're a friend of Danny's, aren't you? 1179 01:31:41,512 --> 01:31:45,973 Then he told you why he went away, didn't he? 1180 01:31:47,018 --> 01:31:50,018 To entertain at Army camps. 1181 01:31:51,272 --> 01:31:53,229 Don't le� that fool you. 1182 01:31:53,399 --> 01:31:55,724 He was sick of Brooklyn. 1183 01:31:57,611 --> 01:32:00,363 Well, who isn't? 1184 01:32:00,531 --> 01:32:03,531 Rusty! Darling, we've looked all over the place for you. 1185 01:32:03,700 --> 01:32:05,942 Oh, hello. Hello. Hello. Hello. 1186 01:32:06,119 --> 01:32:09,203 Sit down. Sit down. Right here. 1187 01:32:09,456 --> 01:32:12,741 These stools are reserved for my friends. 1188 01:32:12,917 --> 01:32:15,455 - Joe, these are my friends. - Hello, Joe. 1189 01:32:15,628 --> 01:32:18,463 My friends are sick of Brooklyn too. 1190 01:32:18,840 --> 01:32:20,832 Aren't you sick of Brooklyn? 1191 01:32:21,008 --> 01:32:23,546 Noel got worried when you didn't send the car back. 1192 01:32:23,719 --> 01:32:25,130 I was scared to death. 1193 01:32:25,304 --> 01:32:29,136 I asked John to help me find you. I didn't know my way around. 1194 01:32:29,308 --> 01:32:32,843 Joe, give my friends a drink. Have a drink. 1195 01:32:34,063 --> 01:32:36,732 I was afraid something might have happened to you. 1196 01:32:36,899 --> 01:32:39,734 Or that you h�d decided to stay �n Brooklyn. 1197 01:32:41,820 --> 01:32:43,195 Me? 1198 01:32:43,363 --> 01:32:45,190 Stay �n Brooklyn? 1199 01:32:49,160 --> 01:32:52,161 Why do you think I'd stay �n Brooklyn? 1200 01:32:52,330 --> 01:32:54,821 After all I went through to get ou� of it. 1201 01:32:54,999 --> 01:32:59,542 For heaven's sakes, what do you think I am, a vicious circle? 1202 01:32:59,712 --> 01:33:01,669 Where's your drink? 1203 01:33:01,839 --> 01:33:05,706 Joe, did you know I was going to get married? 1204 01:33:06,260 --> 01:33:07,588 Did you? 1205 01:33:07,762 --> 01:33:09,386 Did you? 1206 01:33:10,264 --> 01:33:12,589 Well, I am. 1207 01:33:14,351 --> 01:33:15,726 - To you. - Rusty... 1208 01:33:15,894 --> 01:33:17,223 Certainly. 1209 01:33:17,396 --> 01:33:20,765 This �s what I've wanted for me all my life. 1210 01:33:21,817 --> 01:33:23,726 Isn't it? 1211 01:33:25,445 --> 01:33:27,272 Well... 1212 01:33:28,865 --> 01:33:30,822 l've got it. 1213 01:33:38,833 --> 01:33:42,249 - Pay the man. - Wait a minute, beautiful. 1214 01:33:43,421 --> 01:33:46,706 That's the first drink I ever seen that kid take. 1215 01:33:46,882 --> 01:33:50,750 You must have made her awfully happy up there, mister. 1216 01:34:00,896 --> 01:34:03,054 That's why I say, do you need money? 1217 01:34:03,231 --> 01:34:06,481 See your local finance company. No questions. No call-makers. 1218 01:34:06,651 --> 01:34:09,569 Just leave your eyeball for security. 1219 01:34:09,738 --> 01:34:12,904 Now, radio station GI presents a truck-to-truck hookup... 1220 01:34:13,074 --> 01:34:17,403 featuring Red Herring and h� gee-but-they're-grand glee club. 1221 01:34:28,547 --> 01:34:34,004 Put me 1222 01:34:34,178 --> 01:34:39,717 To the test And I'll climb you the highest mountain 1223 01:34:39,891 --> 01:34:44,470 I'll swim you Radio City 1224 01:34:44,646 --> 01:34:47,979 Fountain 1225 01:34:56,574 --> 01:35:00,868 Pu� me to the test and I'll get you 1226 01:35:01,037 --> 01:35:06,244 A queen's tiara Or a pyramid from the hot Sahara 1227 01:35:06,417 --> 01:35:08,456 - What's that? - Jazz. 1228 01:35:08,627 --> 01:35:12,921 You can dress �n sables At nightclub front tables 1229 01:35:13,090 --> 01:35:18,332 If that �s what my lady adores 1230 01:35:18,512 --> 01:35:22,046 My lady adores My lady adores 1231 01:35:22,224 --> 01:35:24,549 Your eyes, your lips Your gown, your beautiful eyes 1232 01:35:24,726 --> 01:35:27,015 They're driving me mad I'm going insane 1233 01:35:27,187 --> 01:35:29,974 You beautiful lady You wonderful lady 1234 01:35:30,148 --> 01:35:31,523 You... 1235 01:35:31,691 --> 01:35:34,182 �mi pare r�u. 1236 01:35:41,325 --> 01:35:44,943 Test me Pu� me on my mettle 1237 01:35:45,162 --> 01:35:48,614 How would you lik e a snowball From Popocat�petl? 1238 01:35:48,791 --> 01:35:52,575 How would you lik e some crooning That's too, too divine? 1239 01:35:52,753 --> 01:35:54,829 We'll lull you with a lullaby 1240 01:35:55,005 --> 01:36:01,506 That's strictly Hawaiian 1241 01:36:04,180 --> 01:36:08,225 Pu� me to the test 1242 01:36:08,393 --> 01:36:12,521 Mak e your request 1243 01:36:12,689 --> 01:36:17,101 I'll climb the highest mountain I'll swim the smallest fountain for you 1244 01:36:21,072 --> 01:36:24,072 To the test 1245 01:36:24,241 --> 01:36:27,491 - Boy - Mak e your request 1246 01:36:27,661 --> 01:36:31,160 - Hawaiian poi, boy - I'll go to the Sahara 1247 01:36:31,331 --> 01:36:33,289 I'll get a queen's tiara 1248 01:36:35,919 --> 01:36:39,964 Oh, murder! Solid! Jackson! Zoot! 1249 01:36:43,176 --> 01:36:45,667 First I promise you I'll climb the highest mountain 1250 01:36:45,845 --> 01:36:48,301 Then for you I'll swim The Radio City fountain 1251 01:36:48,473 --> 01:36:50,964 Though I'm scared of height And I can't even float 1252 01:36:51,142 --> 01:36:53,514 Just pu� me to the test And here's what else I'll do quote 1253 01:36:53,686 --> 01:36:56,473 Get a snowball right from Popocat�petl 1254 01:36:56,647 --> 01:36:59,055 I'll be Hansel if you'll be my Gretel 1255 01:36:59,233 --> 01:37:03,480 If we can't please you Then perhaps my clarinet'll 1256 01:37:03,654 --> 01:37:06,904 - Why don't you pu� me - Why don't you pu� me to the test, babe 1257 01:37:07,074 --> 01:37:09,826 I'll do the rest, babe Mak e your request, babe 1258 01:37:09,994 --> 01:37:12,531 Anything your heart desires 1259 01:37:12,746 --> 01:37:15,118 - An orange from Pomona - A bronc from Arizona 1260 01:37:15,290 --> 01:37:17,698 - Or a Hansel and a Gretel - Snow from Popocat�petl 1261 01:37:17,876 --> 01:37:20,747 - All of this? - All of this �s... 1262 01:37:20,962 --> 01:37:23,797 A mountain or a fountain Or a solid murder, Jackson, or a... 1263 01:37:25,884 --> 01:37:30,213 �s yours 1264 01:37:44,944 --> 01:37:47,565 Scuz�-m�, po�i s�-mi acorzi dansul urm�tor? 1265 01:37:47,738 --> 01:37:49,731 Nu, mul�umesc. Fac pauz� la urm�torul. 1266 01:37:49,907 --> 01:37:52,362 - M� bucur s� te v�d. - M� bucur s� te v�d. 1267 01:37:53,160 --> 01:37:54,903 Ce �ncerci s� faci, tu...? 1268 01:37:55,078 --> 01:37:56,905 - Domni�oar� �n prezen�a. - Domni�oar�? 1269 01:37:57,497 --> 01:37:59,324 - Domni�oare? - Unde? 1270 01:37:59,499 --> 01:38:02,251 - Unde este domni�oara? - Iat-o. Tocmai acolo. 1271 01:38:03,336 --> 01:38:05,293 Oh, iat� c� a reap�rut. 1272 01:38:05,463 --> 01:38:08,464 Relaxeaz�-te. Nici m�car nu aci parte din lumea ei, nefericitule. 1273 01:38:08,633 --> 01:38:11,420 - Pot s� visez, nu? - Treze�te-te.Se c�s�tore�te. 1274 01:38:11,594 --> 01:38:13,587 Am citit �n ziar. 1275 01:38:21,103 --> 01:38:22,479 Intra�i, st�p�ne. Intra�i. 1276 01:38:22,646 --> 01:38:24,639 Ce avem aici? O tavern�? 1277 01:38:24,815 --> 01:38:26,808 Un loc cumsecade, st�p�ne. Un loc cumsecade. 1278 01:38:26,984 --> 01:38:31,147 - Pariez c� aceast� cafea nu este bun�. - Adeavarat, st�p�ne. Adev�rat. 1279 01:38:31,321 --> 01:38:32,353 Joe, ce mai faci? 1280 01:38:32,531 --> 01:38:35,448 Ce m� bucur s� v� v�d. Unde ai fost plecat? 1281 01:38:35,617 --> 01:38:37,693 Secret militar. 1282 01:38:38,954 --> 01:38:41,279 - B�ie�ii arat� destul de bine? - Destul de bine. 1283 01:38:41,456 --> 01:38:45,157 Uit�-te la ei �i nu o s�-�i faci griji despre cine va fi �ef acolo. 1284 01:38:45,335 --> 01:38:47,292 - P�i, cedeaz�. - Ce serve�ti? 1285 01:38:47,462 --> 01:38:50,416 Scoici! Ce servim de obicei? 1286 01:38:50,590 --> 01:38:52,333 Doar voi doi? 1287 01:38:54,093 --> 01:38:56,549 Ai adus pe cineva cu tine, Genius? 1288 01:38:57,513 --> 01:38:58,841 Nu. 1289 01:38:59,348 --> 01:39:01,140 Scoici! 1290 01:39:01,350 --> 01:39:02,381 Joe cel dintotdeauna. 1291 01:39:02,560 --> 01:39:06,308 E chel. E gras. Pronun�� " perle". El spune "scoici". �l iubesc. 1292 01:39:06,480 --> 01:39:08,105 �tii ce? �i eu �l iubesc. 1293 01:39:08,273 --> 01:39:09,305 - �tii de ce? - De ce? 1294 01:39:09,483 --> 01:39:11,191 Pentru c� e mai prost dec�t mine. 1295 01:39:11,360 --> 01:39:14,479 - Mai prost dec�t mine. - Okay. E mai prost dec�t noi doi. 1296 01:39:14,655 --> 01:39:16,232 Iat�-ne. 1297 01:39:16,490 --> 01:39:18,696 Joe, iar�i o lu�m de la cap�t. 1298 01:39:22,120 --> 01:39:24,278 Vrei s� distrugi magia? 1299 01:39:25,999 --> 01:39:28,750 Haide, perlo. 1300 01:39:31,921 --> 01:39:34,590 Joe, ce ai mai auzit de lume? 1301 01:39:34,757 --> 01:39:36,833 Rusty, Danny? 1302 01:39:38,844 --> 01:39:41,418 Okay, ce ai mai auzit de mic� ro�cat�? 1303 01:39:41,597 --> 01:39:45,262 - S-a mutat. �tii unde? - �i chiar dac� a�... 1304 01:39:45,476 --> 01:39:46,934 se mut� iar�i. 1305 01:39:47,102 --> 01:39:50,222 Se c�s�tore�te. �n seara asta, Danny. 1306 01:39:54,234 --> 01:39:56,191 Disear�? 1307 01:39:58,238 --> 01:39:59,732 Hey, Danny, ai g�sit-o. 1308 01:39:59,906 --> 01:40:03,738 - Ce-am g�sit? - Perla, Danny.Ai g�sit perl�! 1309 01:40:13,961 --> 01:40:16,417 - Bun� sincronizarea. - �i-am spus c� e o f�c�tur�. 1310 01:40:18,382 --> 01:40:19,924 Cu siguran��. 1311 01:40:21,177 --> 01:40:24,711 - D�-mi o cea�c� de cafea, da, Joe? - Bine, Danny. 1312 01:40:36,691 --> 01:40:40,191 Sunt un geniu la orice mai pu�in s�-mi v�d de treburile mele. 1313 01:40:40,362 --> 01:40:44,062 Rusty ar trebui s� aib� acea perl� dup� ce a c�utat-o timp de 6 luni. 1314 01:40:44,240 --> 01:40:45,938 Dac� o s� se c�s�toreasc� cu cineva, �nafar� de Danny, 1315 01:40:45,939 --> 01:40:47,574 va avea nevoie de tot norocul posibil. 1316 01:40:47,744 --> 01:40:50,069 - McGuire �tie c� ai venit aici? - Oh, nu. 1317 01:40:50,246 --> 01:40:52,784 M-ar snobi �n b�taie dac� ar �ti c� am venit aici. 1318 01:40:52,957 --> 01:40:56,657 Danny a �n�eles c� Rusty este fericit� cu noua ei situa�ie. 1319 01:40:56,836 --> 01:40:58,875 Nu vrea s� complice situa�ia. 1320 01:40:59,046 --> 01:41:02,082 - E fericit�? - Oh, e foarte fericit�. 1321 01:41:02,258 --> 01:41:05,709 A sl�bit 10 pounds, dar, binenteles, este foarte potrivit pentru ea. 1322 01:41:05,886 --> 01:41:09,931 Dac� se g�nde�te prea mult la asta, poate s� ias� �i s� devin� mai agitat�... 1323 01:41:10,098 --> 01:41:12,424 ceea ce face cam des �n ultima vreme. 1324 01:41:13,518 --> 01:41:14,897 Tu probabil �tii ce faci. 1325 01:41:14,898 --> 01:41:17,765 A fost un lucru pe cinste ceea ce a fost �ntre ei. 1326 01:41:17,939 --> 01:41:19,720 M� bucur c� nu eu sunt cel care i-a desp�r�it. 1327 01:41:19,721 --> 01:41:21,273 Nu a� fi putut s� mai dorm. 1328 01:41:21,443 --> 01:41:23,435 Danny se va �ntreba unde am plecat. 1329 01:41:23,611 --> 01:41:27,561 Dac� perla este preg�tit�, se va ocupa ea �n vreun fel de asta. 1330 01:41:27,740 --> 01:41:31,524 Cum pot ie�i f�r� s� dau de acele persoane? Sunt o persoane mai timid�. 1331 01:41:31,702 --> 01:41:35,534 Pe u�a din st�nga, Genius, �i mul�umesc c� ai venit. 1332 01:41:36,707 --> 01:41:39,827 Oh, �mi pare r�u. Am crezut c� e�ti altcienva. 1333 01:41:45,132 --> 01:41:47,623 Deci, inteligentule? 1334 01:41:47,801 --> 01:41:50,672 - Ce pot s� fac acum? - Nu fi at�t de �nc�p���nat! 1335 01:41:50,846 --> 01:41:53,965 Ai f�cut o gre�eal�. Recunoa�te. �nc� mai ai timp. 1336 01:42:08,237 --> 01:42:09,897 Nu e�ti nici m�car supersti�ios? 1337 01:42:10,073 --> 01:42:14,366 Perla este magic�. Po�i s� fii blestemat cu moartea sau ceva de genul �sta. 1338 01:42:14,702 --> 01:42:16,860 Ce perla este magic�? 1339 01:42:18,414 --> 01:42:19,956 Aceasta. 1340 01:42:20,958 --> 01:42:22,452 De unde ai luat-o? 1341 01:42:22,626 --> 01:42:24,915 O persoan�, pe numele Genius, a adus-o. 1342 01:42:25,087 --> 01:42:28,705 A spus c� cineva pe numele Danny a g�sit-o �n aceast� sear�. 1343 01:42:28,966 --> 01:42:31,042 Danny este la Joe. 1344 01:42:33,887 --> 01:42:38,181 Nu am mai v�zut vreodat� o perl� at�t de ridicol�. 1345 01:42:39,642 --> 01:42:42,643 - E total deformat�. - Dac� este caraghios, atunci de ce pl�ngi? 1346 01:42:42,812 --> 01:42:44,935 Nu pl�ng. 1347 01:42:45,523 --> 01:42:50,434 Pl�ng pentru c� mereu pl�ng atunci c�nd cineva se c�s�tore�te. 1348 01:42:50,611 --> 01:42:52,687 S� te c�s�tore�ti este �ngrozitor. 1349 01:42:52,863 --> 01:42:55,189 Cine s-a g�ndit s� inveteze a�a ceva? 1350 01:42:55,825 --> 01:42:58,529 Aproape am ajuns. 1351 01:42:58,702 --> 01:43:01,110 Danny pleac� iar�i �n aceast� sear�. 1352 01:43:02,164 --> 01:43:06,541 Oh, dar nu pot pleca acum. 1353 01:43:06,710 --> 01:43:08,288 Nu chiar acum �n ultima clip�. 1354 01:43:08,795 --> 01:43:11,167 Bunica ta a putut, �i a f�cut asta. 1355 01:43:11,339 --> 01:43:14,459 Ce s-a �nt�mplat, familia ta s-a calmat? 1356 01:43:14,676 --> 01:43:17,712 - Bunica mea? - Haide, spune-i. 1357 01:43:17,887 --> 01:43:21,552 Bunica ei este de vin� pentru asta. Depinde de ea s� ias� din situa�ia asta. 1358 01:43:21,724 --> 01:43:23,764 A fugit de mine, Rusty. 1359 01:43:23,935 --> 01:43:26,473 �n ultimul moment. 1360 01:43:26,729 --> 01:43:28,805 �n aceea�i camer�. 1361 01:43:28,981 --> 01:43:31,057 Pe aceea�i muzic�. 1362 01:43:34,737 --> 01:43:36,860 Dar nu-mi apar�inea. 1363 01:43:37,031 --> 01:43:40,945 Ea apar�inea unui pianist care avea tot ce-�i dorea. 1364 01:43:41,118 --> 01:43:43,739 La fel cum �i tu apar�ii lui Danny. 1365 01:43:43,912 --> 01:43:46,534 Am reu�it s�-l men�in departe de nunt�... 1366 01:43:46,707 --> 01:43:51,748 dar, de�i am �nchis u�a, asta nu l-a oprit, pentru c� am f�cut o gre�eal� 1367 01:43:51,920 --> 01:43:54,162 Am uitat s� ascund pianul. 1368 01:43:54,339 --> 01:43:56,332 C�nd l-a v�zut... 1369 01:43:56,675 --> 01:43:59,841 nu a mai auzit mar�ul nup�ial. 1370 01:44:00,929 --> 01:44:02,672 A auzit doar muzic� lor... 1371 01:44:03,473 --> 01:44:06,474 ce nu am reu�it vreodat� s� �nv�� s� o c�nt. 1372 01:44:08,269 --> 01:44:12,101 Dragii mei, ne-am adunat �mpreun�, aici, �n fa�a lui Dumnezeu... 1373 01:44:12,273 --> 01:44:14,100 �i �n prezen�a acestei companii... 1374 01:44:14,275 --> 01:44:19,020 s� unim �mpreun� acest b�rbat �i aceast� femeie, �n sf�nta matrimonie. 1375 01:44:19,321 --> 01:44:22,275 Noel, o accep�i pe aceast� femeie s�-�i fie so�ie... 1376 01:44:22,449 --> 01:44:25,284 at�t timp c�t ve�i tr�i? 1377 01:44:25,577 --> 01:44:26,608 Da. 1378 01:44:26,787 --> 01:44:30,156 Iar tu, Rusty, �l accep�i pe acest b�rbat drept...? 1379 01:44:30,332 --> 01:44:31,530 L... 1380 01:44:32,000 --> 01:44:34,242 M� tem c� nu. 1381 01:44:34,502 --> 01:44:37,040 Mul�umesc foarte mult, dar... 1382 01:44:37,672 --> 01:44:41,123 bunica mea a avut cea mai fericit� via�a pe care orice femeie ar dori... 1383 01:44:41,301 --> 01:44:43,507 pentru c� s-a �ntors la Danny �n�elege�i? 1384 01:44:43,678 --> 01:44:47,841 Adic�, s-a �ntors acolo unde eu apar�in �i... 1385 01:44:48,015 --> 01:44:53,092 Nu ar fi frumos dac� m-a� c�s�tori cu tine av�nd �n m�na aceasta perl�. 1386 01:44:53,270 --> 01:44:57,600 Are o form� caraghioas�, dar este foarte magic�, Noel. 1387 01:44:57,775 --> 01:45:01,060 �i poate am fi blestema�i cu moarte, �i... 1388 01:45:01,695 --> 01:45:04,020 Bunica mea a fost at�t de fericit�. 1389 01:45:07,242 --> 01:45:08,487 P�i... 1390 01:45:08,660 --> 01:45:12,492 Nu pot risca s� fiu blestemat� cu moarte, nu? 1391 01:45:13,540 --> 01:45:17,834 Cred c� ar trebui s� iei acel lucru �i s� pleci de aici, �nainte s� detoneze. 1392 01:45:18,002 --> 01:45:19,283 Mi se pare c� este �nc�rcat�. 1393 01:45:21,005 --> 01:45:24,291 - La revedere, frumoaso. - Mul�umesc, drag�. 1394 01:45:24,509 --> 01:45:27,712 Oh! Mul�umesc. Mul�umesc. 1395 01:45:40,482 --> 01:45:45,524 The dream I dreamed was not denied me 1396 01:45:45,696 --> 01:45:48,566 Just one look 1397 01:45:48,740 --> 01:45:54,778 And then I knew 1398 01:45:54,954 --> 01:45:59,996 That all I... 1399 01:46:10,052 --> 01:46:13,670 Let's k eep on singing, "Mak e way for tomorrow!" 1400 01:46:13,848 --> 01:46:17,430 The sun �s bringing A new day tomorrow 1401 01:46:17,601 --> 01:46:21,515 Don't le� the clouds get you down Show me a smile, not a frown 1402 01:46:21,688 --> 01:46:25,223 Stand up and win! Turn About! Don't give �n! Let's give ou�! 1403 01:46:25,400 --> 01:46:28,852 To the blues, just refuse to surrender 1404 01:46:29,029 --> 01:46:32,611 One smile and you Are a true solid sender 1405 01:46:32,782 --> 01:46:36,827 What if it rains and it pours? It only rains ou� of doors 1406 01:46:36,995 --> 01:46:38,703 Le� every frown disappear 1407 01:46:38,872 --> 01:46:40,579 And you'll find 1408 01:46:40,748 --> 01:46:44,746 That tomorrow's 1409 01:46:44,919 --> 01:46:48,537 Here 1410 01:46:49,548 --> 01:46:52,048 Traducerea �i adaptarea: blondull aka TheGame007 @ filelist. ro 119087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.