Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,532 --> 00:01:24,489
The show must go on
2
00:01:24,659 --> 00:01:26,698
The show must go on
3
00:01:26,869 --> 00:01:30,997
To answer all the clamour
For oomph and glamour and �o on
4
00:01:31,165 --> 00:01:35,792
To captivate Tom, Dick and Harry
Each Matilda, Kay and Carrie
5
00:01:35,962 --> 00:01:39,829
Cleopatra and DuBarry
Puts her show on
6
00:01:40,007 --> 00:01:44,170
Way back �n history
Old Adam didn't give a care
7
00:01:44,345 --> 00:01:48,674
There was no mystery
A rag, a bone, a hank of hair
8
00:01:48,849 --> 00:01:52,977
But since humanity
Discovered vanity
9
00:01:53,145 --> 00:01:57,094
We only know the show must go on
10
00:02:01,778 --> 00:02:07,068
We only know the show must go on
11
00:02:07,241 --> 00:02:12,865
This clever lyrical endeav our
Could probably go on forever
12
00:02:13,039 --> 00:02:16,787
But all we're saying �s what you know
13
00:02:16,959 --> 00:02:20,957
That glamour �s a woman's show
14
00:02:21,130 --> 00:02:23,965
The show most people lik e to view
15
00:02:24,133 --> 00:02:28,344
�s evident �n burlesque
16
00:02:28,512 --> 00:02:30,800
That show must go on
17
00:02:30,973 --> 00:02:32,467
The show must go on
18
00:02:32,641 --> 00:02:34,099
The show must go on
19
00:02:34,267 --> 00:02:37,268
To answer all the clamour
For oomph and glamour and �o on
20
00:02:37,437 --> 00:02:40,438
But since humanity
Discovered vanity
21
00:02:40,607 --> 00:02:44,854
We only know the show must go on
22
00:02:45,028 --> 00:02:49,239
But the show we show
�s different because
23
00:02:49,407 --> 00:02:53,784
We don't depend on this
Nor this for applause
24
00:02:54,495 --> 00:02:59,323
That sort of thing
We scornfully dismiss
25
00:02:59,500 --> 00:03:02,335
For
26
00:03:02,503 --> 00:03:04,294
This
27
00:03:40,372 --> 00:03:45,912
We only know the show must go on!
28
00:03:48,547 --> 00:03:50,171
Hey, Geniule!
29
00:03:50,382 --> 00:03:52,042
Acum vin.
30
00:03:55,762 --> 00:03:58,965
Oh, s�racii oameni.
31
00:03:59,808 --> 00:04:02,381
Spectacolul poate �ncepe.
Geniul este aici.
32
00:04:02,560 --> 00:04:07,436
Nu lasa clien�ii s� aud�.
Casa poate fi golit� �n 3 minute.
33
00:04:08,149 --> 00:04:09,857
Asculta�i, copii.
34
00:04:11,068 --> 00:04:15,196
Numerele �nc� sunt nesigure.
La intrarea ta, p�stra�i-v� capurile jos.
35
00:04:15,364 --> 00:04:19,528
- Mama noastr� ne-a spus s� nu facem asta.
- Nu po�i preda trucuri noi fiicelor vechi.
36
00:04:19,868 --> 00:04:22,656
O s� vedem m�ine diminea�� la 9
dac� pot s� fac asta.
37
00:04:23,080 --> 00:04:24,325
Repeti�iile sunt la ora 10.
38
00:04:24,540 --> 00:04:28,288
Haide, ai 5 minute s�-�i faci schimbarea.
39
00:04:29,044 --> 00:04:30,918
Acele mici dame pot �nh��a nu glum�.
40
00:04:31,088 --> 00:04:33,413
Cu c�t mai mare atrac�ia,
cu at�t mai bine pentru armat�, Jim.
41
00:04:33,590 --> 00:04:36,295
- �i este o armat� grozav�.
- Nu glumeai.
42
00:04:36,509 --> 00:04:38,087
P�i, pur �i simplu nu voi veni.
43
00:04:38,261 --> 00:04:40,834
Am o programare la ora 9,
�i am s� o p�strez.
44
00:04:41,014 --> 00:04:44,133
Este �ansa mea s� scap de aici
�i s� ajunge undeva mai m�re�.
45
00:04:44,309 --> 00:04:48,140
Ce moment m�re�? Momentul m�re�
nu are nimic de-a face cu ora 9.
46
00:04:48,312 --> 00:04:51,230
- Ai o replic� la o slujb�, Maurine?
- Po�i fi sigur� de asta.
47
00:04:51,399 --> 00:04:53,972
�i nici nu are de-a face
cu ora 9:00 sau cu 10:00.
48
00:04:54,151 --> 00:04:55,729
Po�i s� dormi toat� ziua.
49
00:04:55,945 --> 00:05:00,856
- Nu am mai auzit de o astfel de slujb�.
- Nu? Poftim, uit�-te �i singur.
50
00:05:01,033 --> 00:05:04,402
Nu c� a� crede c� sunt
cea mai frumoas� fat� din lume...
51
00:05:04,578 --> 00:05:06,452
dar cred c� m�car pot �ncerca.
52
00:05:06,663 --> 00:05:10,032
"Mireas� de aur a revistei Vanity.
Faim� �i avere o a�teapt� pe fa��...
53
00:05:10,208 --> 00:05:13,245
de pe coperta edi�iei cu num�rul 50
a revistei Vanity.
54
00:05:13,420 --> 00:05:16,789
Cine va fi?
Ai putea fi tu."
55
00:05:16,965 --> 00:05:20,665
Cum te-ar putea ajuta o copert�
pe revist�, s� devii celebr�?
56
00:05:20,885 --> 00:05:23,174
Un chip de pe coperta
poate deschide orice u��.
57
00:05:23,346 --> 00:05:26,098
- Eu am un chip. Am s�-l folosesc.
- Nu �n�eleg.
58
00:05:26,265 --> 00:05:29,219
Dac� te po�i desurca mai bine, de ce
ar trebui ca Dl. McGuire s� fie �mpotriva?
59
00:05:29,435 --> 00:05:32,721
Sloganul lui McGuire este s� ajungi acolo
pe picioarele tale, nu pe fa�a ta.
60
00:05:33,147 --> 00:05:36,563
��i po�i imagina eu s�-l �ntreb?
61
00:06:14,645 --> 00:06:18,595
Numele meu este Rusty Parker.
62
00:06:21,401 --> 00:06:23,145
Parker.
63
00:06:23,320 --> 00:06:27,187
Cum a� putea s�-l v�d pe Dl. Coudair
�n leg�tur� cu coperta Vanity?
64
00:06:27,366 --> 00:06:31,862
Dra Jackson, asistentul Dl. Coudair
face interviurile. Va �ncerca s� te vad�.
65
00:06:32,037 --> 00:06:33,994
Mul�umesc.
66
00:06:51,430 --> 00:06:53,423
Ce cau�i aici?
67
00:06:53,599 --> 00:06:56,386
Oh, presupun c� acela�i lucru ca tine.
68
00:06:56,560 --> 00:06:58,553
Nu ar trebui s� fii un
v�nz�toare at�t de bun�.
69
00:06:58,729 --> 00:07:01,267
Danny �tie c� ai venit?
70
00:07:01,440 --> 00:07:04,310
P�i, nu i-am spus,
dac� la asta te refereai.
71
00:07:04,484 --> 00:07:07,106
Va fi sup�rat pe mine.
Dar tu...
72
00:07:07,279 --> 00:07:09,604
oricum, o s� te taie �n mici buc��ele.
73
00:07:09,781 --> 00:07:11,904
P�i, nu trebuie s� �tie.
74
00:07:12,075 --> 00:07:13,699
Nu, Maurine?
75
00:07:13,868 --> 00:07:15,528
Nu, binenteles c� nu.
76
00:07:17,413 --> 00:07:20,498
Scuti�i-m�, pisicu�elor.
Nu pierde�i vremea cu mine.
77
00:07:21,042 --> 00:07:23,912
Ro�cata nu este rea.
78
00:07:24,087 --> 00:07:25,249
Nu, nu este.
79
00:07:25,421 --> 00:07:27,461
Bine, Marion, da drumul la strig�ri.
80
00:07:27,632 --> 00:07:30,205
Continu�, Colby.
81
00:07:31,677 --> 00:07:32,958
Maurine Martin, v� rog.
82
00:07:34,221 --> 00:07:38,053
Ureaz�-mi noroc.
83
00:07:41,270 --> 00:07:43,476
Acea fat� are un trup foarte dr�gu�...
84
00:07:43,647 --> 00:07:45,141
dac� ar �ti cum s� mearg�.
85
00:07:45,357 --> 00:07:46,685
Ai f�cut vreodat� modeling?
86
00:07:46,858 --> 00:07:49,776
Nu, dar tot ce trebuie s� faci
este s� stai nemi�cat�, nu-i a�a?
87
00:07:49,945 --> 00:07:51,107
Asta e mereu de ajutor.
88
00:07:51,696 --> 00:07:53,689
Conteaz� dac� nu am mai
f�cut vreodat� modeling?
89
00:07:53,907 --> 00:07:55,899
Nu, �n cazul �sta, asta prefer�m.
90
00:07:56,075 --> 00:08:00,453
Acum stai jos �i ridic�-te de c�teva ori.
91
00:08:08,587 --> 00:08:09,963
M� refer s� te ridici.
92
00:08:13,926 --> 00:08:17,377
E�ti o fat� foarte dr�gu��,
�ns� pu�in cam senzuala.
93
00:08:17,554 --> 00:08:19,083
Fa�a noastr� trebuie
s� fie t�cut� �i modest�.
94
00:08:19,084 --> 00:08:21,718
Av�nd �n vedere c� pe coperta
este o mireas�.
95
00:08:25,062 --> 00:08:27,932
Cine-i fata care e cu tine,
cea cu p�rul ro�cat?
96
00:08:28,106 --> 00:08:30,514
Oh, lucreaz� �n acela�i local...
97
00:08:30,692 --> 00:08:33,017
Adic�, cu mine, �n acela�i
club de noapte din Brooklyn.
98
00:08:33,194 --> 00:08:35,981
Danny McGuire's. De ce?
99
00:08:36,239 --> 00:08:37,437
E dr�gu��.
100
00:08:37,615 --> 00:08:40,984
Acum z�mbe�te direct la mine.
101
00:08:41,244 --> 00:08:42,619
�i arata relaxat�.
102
00:08:42,787 --> 00:08:45,384
Dac� doar voi fetelor
a�i putea s� realiza�i
103
00:08:45,385 --> 00:08:48,327
c�t de important este
s� fii t�cut� �i relaxat�.
104
00:08:53,964 --> 00:08:55,245
Frumo�i din�i.
105
00:08:55,424 --> 00:08:57,087
Limiteaz�-�i via�a de noapte
�i fii c�t mai �ncrez�toare.
106
00:08:57,088 --> 00:08:59,007
Ai putea s� auzi din partea noastr�.
107
00:08:59,261 --> 00:09:01,668
Mul�umesc.
108
00:09:03,890 --> 00:09:06,677
La revedere.
109
00:09:08,353 --> 00:09:11,354
B.J. Graham.
110
00:09:12,399 --> 00:09:13,893
Cus�turile mele sunt drepte?
111
00:09:14,067 --> 00:09:16,984
Sunt �n regul�, drag�.
112
00:09:18,780 --> 00:09:20,689
Nu f� gre�elile pe care le-am f�cut.
113
00:09:20,865 --> 00:09:24,732
Continu� s� vorbe�ti �i nu te opri
prin mi�care. S� fii plin� de via��.
114
00:09:24,911 --> 00:09:28,279
Asta caut� ei. Chiar dac� dep�e�ti m�sur�,
s� fi plin� de via��.
115
00:09:28,456 --> 00:09:31,540
Nu te relaxa nici pentru minut.
Nu o las� s�-�i dea seama c� e�ti nou�.
116
00:09:31,709 --> 00:09:35,160
Spune orice, dar �nainte de toate
s� nu omi�i faptul c� ai mai modelat.
117
00:09:35,337 --> 00:09:38,587
- Dar nu am mai f�cut.
- Rusty Parker.
118
00:09:39,633 --> 00:09:43,583
Nu uita.
Fii plin� de via��.
119
00:10:02,029 --> 00:10:04,401
Hello! Ce mai face�i?
120
00:10:06,951 --> 00:10:09,620
Numele meu este Rusty Parker.
�i tu e�ti Dra Jackson.
121
00:10:09,787 --> 00:10:11,447
Am auzit multe despre tine.
122
00:10:11,622 --> 00:10:14,576
Presupun c� a�i observat
c� sunt plin� de energie..
123
00:10:14,750 --> 00:10:16,908
�mi este imposibil s� stau locului.
124
00:10:17,086 --> 00:10:20,501
Bunica mea a spus c� sunt a�a pentru
c� glandele mele au mers cum trebuie.
125
00:10:20,714 --> 00:10:23,383
Cred c� dori�i s� �ti�i
despre experien�a mea.
126
00:10:23,550 --> 00:10:25,792
Am f�cut at�t de multe,
tot felul de lucruri.
127
00:10:25,969 --> 00:10:27,019
Am consumat at�t de multe sticle...
128
00:10:27,020 --> 00:10:28,970
Leacurile de reaceala
sunt specialitatea mea.
129
00:10:29,180 --> 00:10:32,430
Adic�, str�nuturi �i lucruri animate,
lucruri de genul �sta.
130
00:10:32,600 --> 00:10:34,474
Aici am c�teva fotografii...
131
00:10:34,644 --> 00:10:36,720
A� prefera s� nu le scoate�i afar�.
132
00:10:36,896 --> 00:10:39,517
Nu m� simt �n stare s� le dau de urm�
dac� ar fi s� fie pierdute.
133
00:10:39,690 --> 00:10:43,190
Cred c� este ceva ce po�i lua.
Dac� a� fi �n locul t�u, m-a� interesa.
134
00:10:43,402 --> 00:10:44,944
S� iau? Pentru ce?
135
00:10:45,112 --> 00:10:49,573
Acele glande. �ntr-una din
zile o s�-�i fac� probleme.
136
00:10:53,120 --> 00:10:56,489
Dar de ce nu pot fi mireasea
de aur, Dl. Coudair?
137
00:10:56,707 --> 00:10:59,957
Chipul t�u este familiar
pentru oricine ridic� o revist�.
138
00:11:00,127 --> 00:11:03,293
- Vreau un chip nou.
- Nu te �nvinov��esc.�i eu a� vrea asta.
139
00:11:03,463 --> 00:11:07,959
Ce este un chip nou? Aud despre ele,
dar niciodat� nu v�d unul.
140
00:11:08,176 --> 00:11:09,754
Bine, Dl. Coudair.
141
00:11:09,928 --> 00:11:15,681
Dar nu �tiu cum poate o mireas� s� fie nou�
�i experimentat�, toate �n acela�i timp.
142
00:11:16,184 --> 00:11:19,019
- Pot s� intru?
- Nu o s� te ajute cu nimic.
143
00:11:19,228 --> 00:11:22,431
Chipul nostru nu este �ndeajuns de nou.
144
00:11:22,648 --> 00:11:23,811
Frumos lucru!
145
00:11:24,608 --> 00:11:28,309
Am v�zut rochia de aur pentru nunt�.
E de vis. Nu-�i place?
146
00:11:28,487 --> 00:11:32,271
Pentr moment, nu este nimic legat de concurs
pe care s� nu-l iubesc. Este minunat.
147
00:11:32,449 --> 00:11:35,486
Dac� mi-ai face rost de o astfel de rochie,
m-a� c�s�tori cu oricine.
148
00:11:35,661 --> 00:11:39,789
Atunci am s� am grij� s� nu fac asta, Jinx.
Avem nevoie de tine �n afacerea noastr�.
149
00:11:39,957 --> 00:11:41,866
Stonewall, poftim macheta.
150
00:11:42,042 --> 00:11:45,208
Rochia este preg�tit�.
Iat� termenul limit�. Unde este chipul?
151
00:11:45,378 --> 00:11:48,830
�i-am adus 10,000 de fotografii
prin care s� te ui�i.
152
00:11:49,007 --> 00:11:52,376
Eu �i cu Colby ne-am uitat �i noi.
E�ti foarte greu de mul�umit.
153
00:11:52,552 --> 00:11:56,135
- Nu �tii ce dore�ti.
- �tiu exact ce-mi doresc.
154
00:11:56,306 --> 00:11:58,510
Vreau o fat� care s� aib�
o poveste �n ochii ei.
155
00:11:58,511 --> 00:12:00,848
Camera de desene sau de fumat?
156
00:12:02,353 --> 00:12:06,137
La ce se g�nde�te o t�n�r� fat�
atunci c�nd merge spre altar?
157
00:12:06,315 --> 00:12:08,355
Acea privire �mi doresc...
158
00:12:08,526 --> 00:12:10,518
acea privire t�n�r�,
entuziasmat�, confuz�.
159
00:12:10,694 --> 00:12:13,612
Acum avem un indiciu, Jinx.
Trebuie s� fie confuz�.
160
00:12:13,822 --> 00:12:15,945
��i pot g�si multe confuze.
161
00:12:16,116 --> 00:12:17,694
Mul�umesc c� ne aju�i, Jinx.
162
00:12:18,535 --> 00:12:22,236
Cineva m-a ajutat s� �ncep, nu-i a�a?
La revedere.
163
00:12:22,581 --> 00:12:24,289
John, sunt disperat�.
164
00:12:24,457 --> 00:12:28,040
Nu este nici un lucru pe care Harry Conover
nu l-a f�cut bine cunoscut...
165
00:12:28,211 --> 00:12:33,252
cu excep�ia asta. M�car este nou�.
Trebuie s� alegem pe cineva.
166
00:12:33,424 --> 00:12:37,256
Foarte dr�gu�� fat�.
Las�-m� s� m� uit pu�in la ea.
167
00:12:37,470 --> 00:12:41,930
M�nia asta a ta de a admira aceste creaturi
�n starea lor cea mai nativ�...
168
00:12:42,099 --> 00:12:45,136
Ar trebui s� �tiu c� nu te pot schimba
nici dup� to�i ace�ti ani.
169
00:12:45,311 --> 00:12:47,766
Asta merit� s� mergem
s� o vedem �n Brooklyn?
170
00:12:47,938 --> 00:12:50,061
Unde este asta?
171
00:12:50,232 --> 00:12:53,566
Cred c� mergi pe pod ca s� ajungi acolo.
172
00:12:57,322 --> 00:12:59,647
- Bun� seara, Pop.
- Oh, hello, fetelor.
173
00:12:59,825 --> 00:13:01,200
Hello, Danny.
174
00:13:01,368 --> 00:13:04,364
Dac� ai avea un cal sub tine,
�n loc de unul din acele tancuri,
175
00:13:04,365 --> 00:13:06,658
acolo la tine �n Africa de Nord,
176
00:13:06,831 --> 00:13:10,247
nu ai fi fost �mpu�cat �i trimis acas�.
177
00:13:10,418 --> 00:13:12,161
Unde s-a �nt�mplat, Danny?
178
00:13:12,337 --> 00:13:14,128
�n Libya.
179
00:13:14,297 --> 00:13:17,214
P�i, nu ��i prea po�i da seama.
180
00:13:18,176 --> 00:13:20,501
- Bun� seara, Pop.
- Rece afar�, nu-i a�a, Rusty?
181
00:13:20,678 --> 00:13:22,469
A�a este.
182
00:13:22,638 --> 00:13:24,547
Hi, puiule.
183
00:13:24,723 --> 00:13:27,131
Hello, Danny.
184
00:13:27,977 --> 00:13:31,844
�i-am sim�it lipsa la micul dejun,
pr�nz �i cina. Nu mai m�n�nci?
185
00:13:32,022 --> 00:13:35,189
- Nu mi-a fost foame �n seara asta.
- Nu �i-a fost foame �n aceast� diminea��?
186
00:13:35,359 --> 00:13:39,356
Cine mi-a furat nylonurile?
Foarte...
187
00:13:39,529 --> 00:13:42,483
- Nu prea.
- Prea multe repeti�ii asear�, huh?
188
00:13:42,657 --> 00:13:45,528
- A fost o adev�ra munc�.
- De asta ai dormit mai mult?
189
00:13:45,702 --> 00:13:48,109
Oh, nu am dormit mult.
Am fost �n ora�.
190
00:13:48,288 --> 00:13:49,319
La cump�r�turi?
191
00:13:49,539 --> 00:13:53,868
Nu, am fost s� v�d un b�rbat...
192
00:13:54,043 --> 00:13:55,122
�n leg�tur� cu un chip.
193
00:13:55,294 --> 00:13:57,832
Am crezut c� ai fost s�-mi cumperi
un cadou de nunt�.
194
00:13:58,005 --> 00:13:59,914
De ce?
Te c�s�tore�ti?
195
00:14:00,091 --> 00:14:01,466
Nu ai aflat?
196
00:14:01,634 --> 00:14:03,342
Nu, Dl. McGuire.
197
00:14:03,511 --> 00:14:05,135
�i cine este fat� norocoas�?
198
00:14:05,304 --> 00:14:06,891
E o pu�toaic� destul de nostim�.
199
00:14:06,892 --> 00:14:10,808
E sup�rat� pentru c� are diamante
�n piciorele ei.
200
00:14:10,976 --> 00:14:13,265
��i po�i imagina?
201
00:14:13,479 --> 00:14:17,558
Rusty, nu mul�i oameni
au diamante �n picioarele lor.
202
00:14:18,442 --> 00:14:22,225
M-au dat afar�, Danny.
Nu doreau s� fiu acolo.
203
00:14:22,404 --> 00:14:24,277
Nu le pl�ceau de chipul meu.
204
00:14:25,115 --> 00:14:29,527
Ai un chip frumos.
E grija ta c� ei nu-�i cunosc atribu�iile?
205
00:14:29,702 --> 00:14:31,280
P�i, devin at�t de extenuat�, Danny.
206
00:14:31,454 --> 00:14:34,953
�n a�a fel, trece prea mult timp
p�n� ajungi oriunde.
207
00:14:35,124 --> 00:14:37,580
Dac� ai putea s� ajungi acolo mai repede,
de ce nu ar trebui?
208
00:14:37,752 --> 00:14:40,243
C�nd ajungi repede acolo,
ie�i afar� la fel de repede.
209
00:14:40,421 --> 00:14:42,876
U�or prime�ti, u�or pierzi.
Eu nu am v�zut vreodat� d�nd gre�.
210
00:14:43,048 --> 00:14:44,958
Trebuie s� munce�ti pentru ce prime�ti.
211
00:14:45,134 --> 00:14:47,455
O s� ajungi o stea,
dar trebuie s� ajungi acolo
212
00:14:47,456 --> 00:14:51,468
pe picioarele tale,
nu datorit� chipului t�u.
213
00:14:52,641 --> 00:14:54,634
Vechea scurt�tur� Susie.
214
00:14:54,810 --> 00:14:58,309
Calea dificil� McGuire.
215
00:14:58,480 --> 00:15:00,389
Suntem o pereche dr�gu��.
216
00:15:00,565 --> 00:15:03,103
Suntem o pereche minunat�.
217
00:15:03,276 --> 00:15:06,610
Nu-i a�a?
218
00:15:10,450 --> 00:15:14,032
Dally, dally, dally.
Nimic prin preajm� dec�t dilly-dally.
219
00:15:14,203 --> 00:15:15,366
Ar fi bine s� m� �mbrac.
220
00:15:15,538 --> 00:15:18,539
Ai spus-o de 100 ori deja.
Nu ajungi acolo pe trepte.
221
00:15:18,708 --> 00:15:21,958
Ajungi acolo pe...
Dar depinde de ce anume urm�re�ti.
222
00:15:22,128 --> 00:15:25,294
Zi �i noapte, noapte �i zi, tot ce fac
este s� muncesc �i s� a�tept ordine...
223
00:15:25,464 --> 00:15:28,133
ca s� p�strez localul acesta
s� pluteasc� la suprafa��.
224
00:15:28,300 --> 00:15:30,506
C�nd �mi sose�te r�ndul,
o s� ajung� praful de el.
225
00:15:30,677 --> 00:15:33,064
Oamenii st�nd pe trepte,
buc�tarul demisioneaz�,
226
00:15:33,065 --> 00:15:36,134
buc�t�rie g�l�gioas�,
fetele mereu fac probleme.
227
00:15:36,308 --> 00:15:38,051
- Eu nu m� pl�ng.
- E r�ndul t�u.
228
00:15:38,226 --> 00:15:40,468
Sosesc!
229
00:15:43,982 --> 00:15:45,891
My butcher shop My grocery
230
00:15:46,067 --> 00:15:48,190
Can k eep on saying no, sirree
231
00:15:48,361 --> 00:15:50,400
But lack of this Or that
232
00:15:50,571 --> 00:15:52,611
Doesn't knock me flat
233
00:15:52,782 --> 00:15:54,442
Foreign times lik e these
234
00:15:54,617 --> 00:15:56,693
Life's no life of these
235
00:15:56,869 --> 00:15:58,862
Although I'm no saint
236
00:15:59,038 --> 00:16:01,114
I have no complaint
237
00:16:01,290 --> 00:16:03,081
We must do that task
238
00:16:03,250 --> 00:16:05,124
And it's little enough
239
00:16:05,294 --> 00:16:07,701
They ask:
240
00:16:07,880 --> 00:16:09,837
"Who's Complaining?"
241
00:16:10,007 --> 00:16:11,880
I'm not complaining
242
00:16:12,050 --> 00:16:16,000
You'll see
We'll see this thing through
243
00:16:16,179 --> 00:16:20,343
Because of Axis' trick ery
My coffee now �s chicory
244
00:16:20,517 --> 00:16:24,929
And I can rarely purloin
A sirloin
245
00:16:25,105 --> 00:16:26,931
No complaining
246
00:16:27,106 --> 00:16:28,898
Through the campaigning
247
00:16:29,067 --> 00:16:32,981
Who cares if carrots are few
248
00:16:33,154 --> 00:16:35,823
I'll feed myself on artichok es
249
00:16:35,990 --> 00:16:39,323
Until that N�zi Party chok es
250
00:16:39,493 --> 00:16:41,569
�o long a� they don't ration
251
00:16:41,745 --> 00:16:44,949
My passion For you
252
00:16:48,627 --> 00:16:51,544
You know if things go on
At the rate they're going
253
00:16:51,713 --> 00:16:54,584
And goods flow ou�
At the rate they're flowing
254
00:16:54,758 --> 00:17:00,677
The time isn't very far away
When this will be my typical day
255
00:17:00,847 --> 00:17:06,470
At breakfast time just after I get up
If there's little on the breakfast setup
256
00:17:06,644 --> 00:17:09,645
For the little I'm served
I'm well repaid
257
00:17:09,814 --> 00:17:13,728
By the little that's on the serving maid
258
00:17:20,074 --> 00:17:22,909
The trip downtown
Which once was boring
259
00:17:23,077 --> 00:17:25,828
Now's a journey I k eep adoring
260
00:17:25,996 --> 00:17:29,828
A man �s a dope who yells and storms
261
00:17:30,000 --> 00:17:33,618
At the lack of the drivers' uniforms
262
00:17:37,883 --> 00:17:40,634
And at the office during the duration
263
00:17:40,802 --> 00:17:43,293
What a pleasure giving dictation
264
00:17:43,471 --> 00:17:46,223
It ain't �o bad �n the land of the free
265
00:17:46,391 --> 00:17:48,763
Being a dictator lik e me
266
00:17:53,856 --> 00:17:56,940
And when my lady and I go dining
267
00:17:57,109 --> 00:17:59,149
Though the menu's cloudy
There's a silver lining
268
00:17:59,737 --> 00:18:00,768
Ea este cea de care vorbeam.
269
00:18:00,946 --> 00:18:03,354
A fellow just looks around the floor
270
00:18:03,532 --> 00:18:06,070
Who could ask for anything more?
271
00:18:06,243 --> 00:18:08,070
Who could ask for anything more?
272
00:18:08,620 --> 00:18:11,906
Who's complaining?
I'm not complaining
273
00:18:12,082 --> 00:18:16,293
The sacrifices are few
274
00:18:16,461 --> 00:18:19,545
- My shoes may not be leathery
- My pillow not �o feathery
275
00:18:19,714 --> 00:18:21,506
My legs may be forgotten
276
00:18:21,674 --> 00:18:23,632
�n cotton
277
00:18:23,927 --> 00:18:25,551
No complaining
278
00:18:25,720 --> 00:18:27,345
Through the campaigning
279
00:18:27,513 --> 00:18:31,178
I'll raise no hullabaloo
280
00:18:31,350 --> 00:18:33,142
My nails may lose their brilliancy
281
00:18:33,311 --> 00:18:35,350
But who cares what civilians see
282
00:18:35,521 --> 00:18:38,059
�o long a� they don't ration
My passion
283
00:18:38,232 --> 00:18:40,271
For you
284
00:18:43,070 --> 00:18:46,273
Noapte bun�.
Buc�t�rie fericit�.
285
00:18:47,324 --> 00:18:50,609
Noapte bun�.
Birou fericit.
286
00:18:51,286 --> 00:18:53,077
Noapte bu...
287
00:18:56,583 --> 00:18:59,335
Noapte bun�.
Taxi pl�cut.
288
00:19:07,302 --> 00:19:10,505
Noapte bun�.
Fumat pl�cut.
289
00:19:14,016 --> 00:19:16,175
S� spui fetei s� vin�
m�ine s� m� vad�.
290
00:19:16,352 --> 00:19:20,515
M� bucur c� �i-a pl�cut de ea. Eu credeam c�
arat� destul de neobi�nuit pentru o blond�.
291
00:19:20,689 --> 00:19:22,598
Nu, cea cu p�rul ro�cat.
292
00:19:22,775 --> 00:19:26,642
Oh, ro�cata.
Oh, ro�cata!
293
00:19:31,241 --> 00:19:33,032
Am s� fiu �n birou
�n caz de sunt telefoane.
294
00:19:33,201 --> 00:19:35,944
Nu �tiu de ce m� pl�te�ti
dac� �mi ignori judecata.
295
00:19:35,945 --> 00:19:38,159
�nceteaz� cu fluieratul!
296
00:19:38,331 --> 00:19:42,660
Eu m� obosesc, uit�ndu-m� la 10,000 de
fete, �i din toate cele 10,000 de fete...
297
00:19:42,836 --> 00:19:46,833
tu alegi pe ro�cata emo�ionat�
care e specializat� �n str�nuturi.
298
00:19:47,006 --> 00:19:48,584
A�a mi-a spus ea.
299
00:19:48,758 --> 00:19:52,340
Aceea nu este o fat�, John.
E un salt de tiroida.
300
00:19:53,137 --> 00:19:57,348
Nu cred c� am mai fost de 40 ani
�ntr-o cocioab� c� McGuire.
301
00:19:57,516 --> 00:19:59,030
Nu �tiu de ce am p�strat asta.
302
00:19:59,031 --> 00:20:02,511
Uit�-te �i tu.
E�ti interesat �n antichit��i.
303
00:20:04,648 --> 00:20:06,522
Dac� o punem pe coperta noastr�...
304
00:20:06,733 --> 00:20:09,604
- Dar, John, ea este.
- Cine?
305
00:20:09,820 --> 00:20:12,061
Fata, cazul cu gland�.
306
00:20:12,406 --> 00:20:15,241
Acest program are 40 de ani vechime.
Cum ar putea fi?
307
00:20:15,450 --> 00:20:17,241
Nu ar putea fi, dar a�a este.
308
00:20:19,079 --> 00:20:21,996
�n urm� cu 40 de ani.
309
00:20:23,041 --> 00:20:28,415
�n seara �n care am primit asta,
st�team �ntr-o loj� cu Tony Pastor.
310
00:20:32,633 --> 00:20:35,587
Era cel mai frumos lucru
pe care l-am v�zut vreodat�.
311
00:20:36,095 --> 00:20:39,215
M-am �ndr�gostit de ea
�ndat� ce am v�zut-o.
312
00:20:42,851 --> 00:20:48,308
The fav ourite doesn't always win
No matter what the odds
313
00:20:48,482 --> 00:20:51,269
Since nobody knows
How they'll come �n
314
00:20:51,443 --> 00:20:54,360
I leave it to the gods
315
00:20:54,529 --> 00:21:00,781
�o wish me luck
Because I'm going to bet on
316
00:21:00,952 --> 00:21:03,906
A sentimental hunch
317
00:21:04,080 --> 00:21:10,747
My heart �s suddenly set on
318
00:21:12,380 --> 00:21:15,713
Somehow, I'm sure I've found
319
00:21:15,883 --> 00:21:19,963
The sure thing �n you
320
00:21:20,137 --> 00:21:22,806
Something within
321
00:21:23,599 --> 00:21:27,430
Tells me we'll win
322
00:21:27,603 --> 00:21:29,725
Somewhere, my heart
323
00:21:29,896 --> 00:21:34,558
H� pick ed you ou� of the blue
324
00:21:34,818 --> 00:21:37,688
And since I'm only a beginner
325
00:21:37,862 --> 00:21:41,860
A winner I'll be
326
00:21:42,033 --> 00:21:45,034
But win or lose
Whatever comes up
327
00:21:45,203 --> 00:21:48,951
You're thumbs up With me
328
00:21:49,123 --> 00:21:52,872
One thing I'm sure I'm sure of
329
00:21:53,044 --> 00:21:55,665
All my life through
330
00:21:57,047 --> 00:22:00,997
If love can figure ou� a sure thing
331
00:22:01,176 --> 00:22:07,760
That sure thing �s you
332
00:22:08,266 --> 00:22:11,682
After the races are over
333
00:22:11,853 --> 00:22:15,304
After the races are run
334
00:22:15,482 --> 00:22:19,100
Loser or winner
Let's go ou� to dinner
335
00:22:19,277 --> 00:22:22,610
And let's have a little
Let's have a little fun
336
00:22:22,780 --> 00:22:26,030
Let's go to Rector's or Shanley's
337
00:22:26,200 --> 00:22:29,818
Champagne and duck are divine
338
00:22:29,996 --> 00:22:33,080
Let's lose our troubles
Imbibing some bubbles
339
00:22:33,249 --> 00:22:37,033
Oh, let's have a little
Let's have a little wine
340
00:22:37,211 --> 00:22:40,662
Then when we're mellow
And feeling alive
341
00:22:40,839 --> 00:22:46,675
Let's tak e a drive along Riverside Drive
342
00:22:46,845 --> 00:22:50,843
No drive �n the country for me after dark
343
00:22:51,016 --> 00:22:55,013
My limit �s just once around
344
00:22:55,186 --> 00:22:58,353
Central Park
345
00:22:58,523 --> 00:23:02,141
After the races are over
346
00:23:02,318 --> 00:23:06,268
Being with you will be bliss
347
00:23:06,447 --> 00:23:09,982
Perhaps you'll surrender
When gentlemen tender
348
00:23:10,159 --> 00:23:14,370
Say, "Let's have a little
Let's have a little kiss!"
349
00:23:15,331 --> 00:23:18,913
Though you are tender
I cannot surrender
350
00:23:19,084 --> 00:23:23,296
To "Let's have a little
Let's have a little kiss!"
351
00:23:48,321 --> 00:23:51,606
Somehow I'm sure I've found
352
00:23:51,782 --> 00:23:55,531
The sure thing �n you
353
00:23:55,703 --> 00:23:59,285
Taking rom�nce
354
00:23:59,456 --> 00:24:03,157
I tak e no chance
355
00:24:03,335 --> 00:24:06,751
Somewhere my heart h� pick ed you
356
00:24:06,922 --> 00:24:10,587
Ou� of the blue
357
00:24:10,759 --> 00:24:15,136
But if it turns ou� that my long shot's
A wrong shot
358
00:24:15,305 --> 00:24:17,214
Should be
359
00:24:17,390 --> 00:24:20,391
And all my castles come a' tumbling
360
00:24:20,560 --> 00:24:24,392
No grumbling from me
361
00:24:24,564 --> 00:24:27,897
Long shot One thing I'm sure of
362
00:24:28,067 --> 00:24:31,518
All my life through
363
00:24:31,695 --> 00:24:35,907
If love can figure ou� a sure thing
364
00:24:36,075 --> 00:24:40,072
That sure thing
365
00:24:40,245 --> 00:24:46,200
�s you
366
00:24:51,756 --> 00:24:54,378
- Trebuie s� m� �nt�lnesc cu ea, Mr. Pastor.
- Acum, John...
367
00:24:54,551 --> 00:24:58,679
data trecut�, mama ta a adus liga
decentei s�-mi inspecteze localul.
368
00:24:58,846 --> 00:25:01,254
Mama e o fat� pe cinste.
S� mergem �n culise?
369
00:25:01,432 --> 00:25:04,801
Nu. Acum, �n primul r�nd,
Maribelle este deja luat� de altcineva.
370
00:25:04,977 --> 00:25:07,812
�l vezi pe b�iatul de la pian?
371
00:25:08,606 --> 00:25:10,931
- Nu m� deranja cu nimicuri.
- �i, John...
372
00:25:11,108 --> 00:25:14,358
i-am promis mamei tale
c� nu o s�-�i fac cuno�tin�� cu fetele.
373
00:25:14,528 --> 00:25:18,656
Maribelle nu e doar o fat� oarecare,
Mr. Pastor.
374
00:25:20,117 --> 00:25:22,193
Am s� m� c�s�toresc cu ea.
375
00:25:22,369 --> 00:25:24,278
John. John!
376
00:25:26,790 --> 00:25:28,948
- Sunt preg�tit�, drag�.
- Minunat, �i eu la fel.
377
00:25:29,125 --> 00:25:32,826
John, �i-ai pierdut min�ile?
378
00:25:33,129 --> 00:25:35,667
La dispozi�ia dumneavoastr�, domni�oar�.
379
00:25:35,840 --> 00:25:37,169
P�i..
380
00:25:37,425 --> 00:25:39,631
- Miss Hicks, ce mai face�i?
- Cine este acesta?
381
00:25:39,802 --> 00:25:42,969
- Nu l-am v�zut vreodat� p�n� acum.
- Sunt John Coudair.
382
00:25:43,139 --> 00:25:46,305
Singurul lucru din via�a ta,
deci profita de acest lucru.
383
00:25:46,475 --> 00:25:51,386
Dac� cineva ne caut�, am plecat la Rector
s� discut�m despre viitorul nostru.
384
00:25:51,814 --> 00:25:54,435
Doar dac� este mama ta.
Atunci nu m-ai v�zut.
385
00:25:54,608 --> 00:25:56,648
A�teapt� pu�in.
386
00:25:56,819 --> 00:25:59,654
E�ti o persoane extrem de �nc�nt�toare,
Mr. Coudair.
387
00:25:59,822 --> 00:26:02,775
�i nici nu ar��i chiar r�u,
�ntr-un mod ceva mai ciudat.
388
00:26:02,949 --> 00:26:06,449
Dar eu am un angajament,
�i nu este cu tine sau la Rector.
389
00:26:06,620 --> 00:26:08,197
- Dar...
- Nici m�car nu te cunosc.
390
00:26:08,371 --> 00:26:11,538
Care-i diferen�a?
A�a a fost menit s� fie. Nu po�i realiza?
391
00:26:11,708 --> 00:26:13,617
Nu apar�ii unui astfel de local.
392
00:26:13,793 --> 00:26:16,664
Ar trebui s� fii �nconjurat� de lux
frumuse�e �i elegant�.
393
00:26:16,838 --> 00:26:19,376
Eu ��i pot oferi lucrurile
astea, Maribelle.
394
00:26:19,549 --> 00:26:24,970
Doar urc� pe covorul meu magic,
�i departe vom pleca.
395
00:26:25,680 --> 00:26:28,965
De la Rector am mers spre...
396
00:26:29,141 --> 00:26:32,261
Scuz�-m�.
397
00:26:33,312 --> 00:26:35,601
Da.
398
00:26:36,315 --> 00:26:39,185
Oh, drag�, am uitat complet.
399
00:26:39,359 --> 00:26:41,566
Da, am s� m� uit �ndat�.
400
00:26:41,737 --> 00:26:43,859
Mul�umesc c� mi-ai amintit.
401
00:26:44,156 --> 00:26:47,406
Acel prospect de publicitate...
402
00:26:47,784 --> 00:26:50,536
Acel prospect de publicitate
pe care creditorul l-a trimis.
403
00:26:50,704 --> 00:26:52,328
Am uitat complet de el.
404
00:26:52,497 --> 00:26:54,288
- Noapte bun�.
- Hey, a�teapt� pu�in.
405
00:26:54,457 --> 00:26:57,956
Ce leg�tur� are Maribelle cu
aceast� pu�toaic�? Sunt �nrudite?
406
00:26:58,127 --> 00:27:00,334
Nu am deloc habar.
407
00:27:00,505 --> 00:27:06,044
Apropo, nu a�tepta p�n� m�ine.
S�-i trimi�i o telegram� �n seara asta, da?
408
00:27:07,094 --> 00:27:08,719
- Hello, Joe
- Vrei s� �tii ceva?
409
00:27:08,888 --> 00:27:10,427
Tocmai m-am �ntors
de la un spectacol bing-bang
410
00:27:10,428 --> 00:27:11,379
Cu dans �i c�ntece
411
00:27:11,557 --> 00:27:13,265
- Am s� m� risc
- P�i, flippity-jippity
412
00:27:13,434 --> 00:27:15,510
- S� mergem!
- Okay.
413
00:27:19,481 --> 00:27:23,348
Haide, perlo.
414
00:27:25,111 --> 00:27:27,982
- Oh, ce ur�sc scoicile.
- Nu sunt dezgust�toare?
415
00:27:29,199 --> 00:27:30,230
Nu �n�eleg.
416
00:27:30,408 --> 00:27:34,026
�n fiecare vineri, �n ultimele 6 luni,
ei comanda scoici.
417
00:27:34,204 --> 00:27:35,698
Apoi nu le m�n�nc�.
418
00:27:36,164 --> 00:27:39,248
- Nu ne plac scoicile.
- Joe, suntem �n c�utarea unei perle.
419
00:27:39,417 --> 00:27:42,868
�n seara �n care g�sim acea perl�,
o s�-i punem cap�t.Va fi un semn.
420
00:27:43,045 --> 00:27:45,999
Va fi momentul �n care lucrurile
se vor schimba pentru noi 3.
421
00:27:46,173 --> 00:27:47,336
- �tii ce?
- Ce?
422
00:27:47,508 --> 00:27:50,841
Cred c� e un fals. Nu cred ca perlele
provin din scoici.
423
00:27:51,011 --> 00:27:54,594
- Perlele nu provin de la scoici.
- De c�nd ai plecat de la Harvard?
424
00:27:54,807 --> 00:27:56,764
Nu am auzit vreodat� de asta.
Fii rezonabil.
425
00:27:56,934 --> 00:27:59,222
Cum ar putea o scoic�
s� dea na�tere unei scoici?
426
00:27:59,436 --> 00:28:01,559
Cum ar putea o scoic�
s� dea na�tere unei scoici?
427
00:28:01,730 --> 00:28:03,722
Hey, asta e ceva ce merit� s� te g�nde�ti.
428
00:28:03,899 --> 00:28:06,853
Las�-le s�-�i tr�iasc� via�a lor,
�i eu am s� o tr�iesc pe a mea.
429
00:28:07,027 --> 00:28:09,066
- C�nd? Vreau s� v�d asta.
- Eu nu vreau.
430
00:28:09,237 --> 00:28:11,360
Oh, n�t�r�ilor.
431
00:28:11,531 --> 00:28:15,196
Rusty, ai g�sit o perl�?
432
00:28:15,368 --> 00:28:17,360
- F�r� perle.
- F�r� perle.
433
00:28:17,578 --> 00:28:19,156
Noroc pe ziua de m�ine.
434
00:28:19,330 --> 00:28:21,157
M�ine!
435
00:28:21,332 --> 00:28:23,905
Iar�i o lu�m de la cap�t.
436
00:28:24,585 --> 00:28:28,369
Let's k eep on singing,
"Mak e way for tomorrow!"
437
00:28:28,547 --> 00:28:31,881
The sun �s bringing a new day tomorrow
438
00:28:32,051 --> 00:28:35,965
Don't le� the clouds get you down
Show me a smile, not a frown
439
00:28:36,138 --> 00:28:37,929
Stand up and win Turn about
440
00:28:38,098 --> 00:28:39,841
Don't give �n!
Let's give ou�!
441
00:28:40,017 --> 00:28:43,516
To the blues
Just refuse to surrender
442
00:28:43,687 --> 00:28:47,269
One smile
And you are a true, solid sender
443
00:28:47,440 --> 00:28:49,599
What if it rains and it pours?
444
00:28:49,776 --> 00:28:51,353
It only rains ou� of doors!
445
00:28:51,528 --> 00:28:53,604
Le� every frown disappear
446
00:28:53,780 --> 00:28:57,777
And you'll find that tomorrow's here
447
00:29:03,289 --> 00:29:05,163
Listen, all
This �s Genius calling
448
00:29:05,332 --> 00:29:07,124
- Hear ye!
- Hear ye!
449
00:29:07,293 --> 00:29:11,077
- Why not gather rainbows while ye may?
- While ye may?
450
00:29:11,255 --> 00:29:14,256
You can lose the gremlins
The goblins, the glooms
451
00:29:14,424 --> 00:29:17,544
Laugh and they're back �n their tombs
452
00:29:17,719 --> 00:29:21,135
Let's k eep on singing,
"Mak e way for tomorrow!"
453
00:29:21,306 --> 00:29:24,971
The sun �s bringing
A new day tomorrow
454
00:29:25,143 --> 00:29:28,927
Don't le� the clouds get you down
Show me a smile, not a frown
455
00:29:29,105 --> 00:29:30,932
Stand up and win Turn about
456
00:29:31,107 --> 00:29:32,649
Don't give �n Let's give ou�
457
00:29:32,817 --> 00:29:36,186
To the blues
Just refuse to surrender
458
00:29:36,362 --> 00:29:39,813
One smile
And you are a true, solid sender
459
00:29:39,991 --> 00:29:41,983
What if it rains and it pours?
460
00:29:42,159 --> 00:29:43,819
It only rains ou� of doors
461
00:29:43,994 --> 00:29:48,787
Le� all the frowns disappear
And you'll find that tomorrow's...
462
00:31:31,180 --> 00:31:34,217
Asta-i frumos.
Asta-i foarte foarte frumos.
463
00:31:37,853 --> 00:31:40,558
M� bucur s� te v�d.
464
00:31:41,524 --> 00:31:42,899
Hi, Mac.
465
00:31:43,067 --> 00:31:46,317
Hello, Harry.
466
00:31:53,911 --> 00:31:56,828
Poate e o notificare de angajare.
467
00:32:00,083 --> 00:32:02,491
Danny, de �n partea lui John Coudair.
468
00:32:02,669 --> 00:32:03,700
Cine e el?
469
00:32:03,878 --> 00:32:06,879
El public� acea revist�
care dore�te s�...
470
00:32:07,048 --> 00:32:09,919
Vrea s� vin m�ine la el la birou.
471
00:32:10,093 --> 00:32:12,002
Ce crezi c� s-a �nt�mplat?
472
00:32:12,178 --> 00:32:14,586
Cum a reu�it...?
473
00:32:14,764 --> 00:32:17,848
Repeti�ii timp de o or� la ora 10, drag�.
Ne vedem atunci.
474
00:32:18,017 --> 00:32:21,765
Da, o s� �ncerc s� ajung, Danny.
Noapte bun�.
475
00:32:37,285 --> 00:32:38,566
Nu m� simt bine.
476
00:32:38,745 --> 00:32:41,283
Oh, nu te sim�i?
Unde?
477
00:32:41,456 --> 00:32:43,698
Pe hol.
478
00:32:43,875 --> 00:32:47,326
M-am sim�it prost �ndat� ce ai
primit telegrama. Nu-i a�a, Danny?
479
00:32:47,545 --> 00:32:50,961
Cred c� Rusty �tie ce vrea s� fac�
cu propria ei via��.
480
00:32:51,132 --> 00:32:54,548
- Dac� dore�te s� o fac� singur�...
- Nu vreau s� o fac de una singur�.
481
00:32:54,719 --> 00:32:58,170
Vreau s� merg cu tine, Danny, dar...
482
00:32:58,347 --> 00:33:00,470
Omu m-a chemat pe mine, Genius.
483
00:33:00,641 --> 00:33:03,927
Nu mi se pare politicos s� nu...
484
00:33:04,103 --> 00:33:06,012
Ar putea nici s� nu m� plac�.
485
00:33:06,188 --> 00:33:07,682
Ai v�zut vreodat� un
b�rbat care s� fac asta?
486
00:33:07,856 --> 00:33:10,264
- �nceteaz�, da?
- Nu, nu vreau s� fac asta.
487
00:33:10,442 --> 00:33:14,771
Am ceva ac�iuni �n aceast� companie,
�i cu siguran�� voi �ncerca s� o protejez.
488
00:33:14,946 --> 00:33:18,398
�mi place localul lui Danny McGuire
�i de voi �n fiecare sear�.
489
00:33:18,617 --> 00:33:20,075
�mi plac scoicile �i...
490
00:33:20,243 --> 00:33:23,197
- Ur�ti scoicile.
- Nu sunt dezgust�toare?
491
00:33:23,371 --> 00:33:27,784
�mi place s� deschid scoicile, �i �mi place
s� pierd vremea prin localul lui Joe...
492
00:33:27,959 --> 00:33:31,125
�i r�setele �i muzic�, cu totul.
493
00:33:31,295 --> 00:33:35,210
�mi place perla ce o s� o g�sim.
494
00:33:37,677 --> 00:33:40,250
Nu vrei asta.
495
00:33:42,473 --> 00:33:44,631
Nu?
496
00:33:56,862 --> 00:34:00,277
Acum spune�i-v� noapte bun�
a�a cum e frumos.
497
00:34:11,125 --> 00:34:13,747
Noapte bun�, puiule.
498
00:34:17,381 --> 00:34:20,003
Noapte bun�, Danny.
499
00:34:27,724 --> 00:34:32,303
E�ti un geniu la toate mai pu�in s�-�i
vezi de treburile tale, nu-i a�a?
500
00:34:33,271 --> 00:34:36,521
O fat� are dreptul s� se hot�rasc�
ce s� fac� cu via�a ei.
501
00:34:36,691 --> 00:34:39,443
De ce nu ai l�sat-o s� rup�
propria ei telegrama?
502
00:34:39,611 --> 00:34:42,861
Astfel de lucruri �mi arat�
c� sunt un geniu. Nu-i a�a?
503
00:34:43,031 --> 00:34:46,565
A�teapt� s� vezi ce o s� zic�
proprietara despre hol.
504
00:34:49,078 --> 00:34:51,320
Bine, am s� cur�� eu.
505
00:34:51,497 --> 00:34:53,869
Mare br�nz�.
506
00:35:09,306 --> 00:35:13,434
- Rusty Park a venit s� v� vad�.
- Trimite-o �n�untru.
507
00:35:16,521 --> 00:35:18,680
Bine, �ncerc s� fiu emo�ionat�.
508
00:35:18,857 --> 00:35:21,608
Ce ai face dac� tinere�ea ta
ai intra pe u��?
509
00:35:21,776 --> 00:35:25,062
I-a� pune aparat dentar.
510
00:35:26,698 --> 00:35:28,986
- Hello.
- Hello.
511
00:35:29,158 --> 00:35:31,530
Intr�.
512
00:35:36,582 --> 00:35:38,871
Acesta este Mr. Coudair, Miss Parker.
513
00:35:43,672 --> 00:35:47,373
- Ce mai face�i, Miss Parker?
- Ce mai face�i?
514
00:35:48,635 --> 00:35:52,134
Ai ambi�ii s� fii fa�� de coperta?
515
00:35:52,305 --> 00:35:55,721
P�i... aveam.
516
00:35:57,978 --> 00:36:00,729
Miss Parker mi s-a p�rut
excep�ional de calm�.
517
00:36:00,897 --> 00:36:03,732
- Parc� mi-ai spus c� era agitat�.
- P�i a fost agitat�.
518
00:36:03,900 --> 00:36:08,858
Ce s-a �nt�mplat cu acea personalitate
plin� de via�� pe care ai avut-o?
519
00:36:09,113 --> 00:36:11,070
- A�a ar�tam?
- Exact.
520
00:36:11,240 --> 00:36:14,526
Nu-i de mirare c� m-ai dat afar�.
Nu sunt o actri�� prea bun�, nu?
521
00:36:14,785 --> 00:36:16,114
Asta a fost actorie?
522
00:36:17,121 --> 00:36:18,781
A fost actorie.
523
00:36:19,039 --> 00:36:20,996
Stai jos, da?
524
00:36:21,166 --> 00:36:25,081
Te-am v�zut, din gre�eal�,
asear� la localul lui Danny McGuire.
525
00:36:25,337 --> 00:36:27,910
- Dansezi minunat.
- Am avut lec�ii pe m�sur�.
526
00:36:28,090 --> 00:36:31,126
Aparent.
Se pare c� totul pare natural la tine...
527
00:36:31,301 --> 00:36:35,512
m� �ntrebam dac� cineva din familia ta
a fost cumva dansatoare.
528
00:36:35,680 --> 00:36:37,340
Poate, mama ta?
529
00:36:37,515 --> 00:36:40,185
Oh, nu.
Mama mea nu putea s� danseze deloc.
530
00:36:40,351 --> 00:36:43,186
- A crescut bovine.
- Bovine?
531
00:36:45,690 --> 00:36:49,557
Bunica mea a fost dansatoare.
Nu cred c� a�i auzit vreodat� de ea.
532
00:36:49,735 --> 00:36:53,400
- Maribelle Hicks?
- Bunica ta?
533
00:36:53,656 --> 00:36:56,941
Oh, Dumnezeule,
ce zboar� timpul, nu-i a�a?
534
00:36:58,285 --> 00:36:59,910
A fost un fel de stea.
535
00:37:00,079 --> 00:37:03,946
Se pare c� am gre�it cu c��iva ani.
536
00:37:04,124 --> 00:37:08,169
Tr�ie�te cumva, Miss Parker?
Bunica ta?
537
00:37:08,670 --> 00:37:13,913
- Nu, a murit �n urm� cu 6 luni.
- Am �n�eles.
538
00:37:15,719 --> 00:37:19,419
- Bine, s� trecem la treab�.
- C�nd m� g�ndesc prin ce am trecut...
539
00:37:19,597 --> 00:37:21,687
�ncerc�nd s� g�sesc o fat�,
iar �n tot acest timp,
540
00:37:21,688 --> 00:37:24,555
ea st�tea �n sertarul t�u,
�mi vine s� �ip.
541
00:37:25,103 --> 00:37:28,222
- Cred c� ai terminat cu mine.
- S� termin cu tine?
542
00:37:28,397 --> 00:37:31,067
Drag� copile,
tocmai suntem la �nceput.
543
00:37:31,442 --> 00:37:35,487
Urc� la bordul covorului meu magic
�i departe vom merge.
544
00:39:21,339 --> 00:39:23,746
�tiai c� Rusty a c�tigat
acest concurs, Maurine?
545
00:39:23,925 --> 00:39:27,874
Nu, p�n� c�nd a ap�rut asta ast�zi.
Acea tr�d�toare de doi bani.
546
00:39:28,054 --> 00:39:32,431
- Nici Danny nu cred c� �tie.
- Pozeaz� foarte bine, nu-i a�a?
547
00:39:32,683 --> 00:39:34,676
Orice ar putea dac� �i-ar dori cu adev�rat.
548
00:39:34,852 --> 00:39:37,473
Strugurii t�i sunt at�t de amari
�i po�i mirosi de aici.
549
00:39:37,646 --> 00:39:39,555
Sosesc �ndat�, copii.
550
00:39:39,732 --> 00:39:40,977
Dr�gu�.
551
00:39:41,150 --> 00:39:42,810
Oh!
552
00:39:42,985 --> 00:39:44,645
Ce...?
553
00:39:44,903 --> 00:39:47,655
- Preg�tit� s� fii iar�i grozav� disear�?
- Da, sunt...
554
00:39:47,823 --> 00:39:50,195
S� c�nt �i s� dansez mereu,
asta sunt eu.
555
00:39:50,367 --> 00:39:53,036
Oh, e�ti o adev�rat bucurie
pentru noi to�i.
556
00:39:53,203 --> 00:39:56,157
Da, sunt o bucurie �i...
557
00:40:00,668 --> 00:40:02,708
- Oh, apropo, Genius...
- Aprope ce?
558
00:40:02,879 --> 00:40:05,002
Oh. Calea.
559
00:40:07,508 --> 00:40:11,007
- Ce-i cu tine?
- �ncerc o nou� mi�care. ��i place?
560
00:40:11,178 --> 00:40:13,503
- �nceteaz� cu prosteala, da?
- Cine se proste�te?
561
00:40:13,681 --> 00:40:16,432
Stai pe o bucat� de ziar.
562
00:40:16,600 --> 00:40:20,432
Nu e ridicol? Am timp s� stau ziar?
Nici m�car nu stau.
563
00:40:20,604 --> 00:40:22,431
- Du-te �i g�te�te un tort.
- Genius, po�i fi sigur.
564
00:40:22,606 --> 00:40:24,764
Sosesc!
565
00:40:35,577 --> 00:40:38,246
Danny, nu ai spus
c� poate s�-�i tr�iasc� singur� via��?
566
00:40:38,413 --> 00:40:40,286
Genius!
567
00:40:40,456 --> 00:40:43,493
Haide, arat�-le chipul.
Tu prime�ti ce a r�mas.
568
00:40:43,668 --> 00:40:46,241
- Genius, po�i fi sigur!
- Da.
569
00:40:55,054 --> 00:40:57,260
Hi.
570
00:40:57,598 --> 00:41:00,089
Hi, �i �ie.
571
00:41:00,893 --> 00:41:04,641
- Cred c� e frumos. Felicit�ri.
- Mul�umesc, Danny.
572
00:41:04,896 --> 00:41:06,588
Cred c� e frumos.
Dup� cum ai spus,
573
00:41:06,589 --> 00:41:09,392
dac� po�i ajunge acolo mai repede,
de ce nu ar trebui?
574
00:41:09,568 --> 00:41:13,067
- Danny, vrei s� �tii ceva?
- Ce?
575
00:41:13,238 --> 00:41:16,571
Aveai dreptate, nu ajungi acolo
datorit� chipului t�u.
576
00:41:16,741 --> 00:41:19,742
Acea revist� a fost lansat� de o zi
�ntreag� �i nimic nu s-a �nt�mplat.
577
00:41:19,911 --> 00:41:21,784
Nimic.
578
00:41:21,954 --> 00:41:25,370
Am crezut c� poate cerul ar c�dea
sau ceva de genul �sta.
579
00:41:25,541 --> 00:41:29,325
Dar nu s-a �nt�mplat a�a.
580
00:41:29,920 --> 00:41:31,946
Asta m� pozi�ioneaz�
�ntr-un loc grozav, puiule.
581
00:41:31,947 --> 00:41:35,377
Dac� mi-ar p�rea r�u c� nimic
nu s-a �nt�mplat, a� fi un mincinos.
582
00:41:35,551 --> 00:41:38,421
Dac� a� fi fericit, a� fi un netrebnic.
583
00:41:38,595 --> 00:41:41,513
Unde merge de aici �ncolo?
584
00:41:42,057 --> 00:41:44,844
Dans�m �n jurul lumii, Danny.
585
00:41:45,018 --> 00:41:46,726
Pe picioarele mele.
586
00:41:51,066 --> 00:41:55,312
Sigur, am s� m� c�s�toresc cu tine.
Cine este asta? Cine?
587
00:41:55,487 --> 00:41:58,274
�tirile New York?
588
00:41:58,823 --> 00:42:01,396
Da, lucreaz� aici.
589
00:42:27,350 --> 00:42:30,221
- Asta este?
- Asta este. Ne-am ocupat de esen�ial.
590
00:42:30,395 --> 00:42:32,720
Trebuie s� sapi ca s�
g�se�ti piatr� pre�ioas�.
591
00:42:32,897 --> 00:42:35,388
Depinde de tine, ca s� o a�ezi
la locul ei potrivit.
592
00:42:35,567 --> 00:42:38,603
De la Brooklyn la Broadway, �ntr-o singur�
copert�, asta e un adev�rat salt.
593
00:42:38,778 --> 00:42:41,695
Are un covor magic
care a fost de mare folos.
594
00:42:42,198 --> 00:42:44,867
- Am rezervare. John Coudair.
- P�l�ria dvs, dle?
595
00:42:45,034 --> 00:42:47,951
Oh, da, Mr. Coudair.
Pe aici, dle.
596
00:42:52,791 --> 00:42:53,989
- Hello, copii.
- Hello.
597
00:42:54,168 --> 00:42:55,911
- Hello, Colby.
- Hello, Jinx.
598
00:42:56,086 --> 00:42:59,953
- Hello. Bun v�nat, fiule.
- Mul�umesc, amice.
599
00:43:32,329 --> 00:43:36,327
The days of the good old knights are gone
600
00:43:36,500 --> 00:43:40,580
But chivalry still carries on
601
00:43:40,754 --> 00:43:43,079
I wear no armour
But to my charmer
602
00:43:43,256 --> 00:43:46,257
I hereby pledge my all
603
00:43:46,426 --> 00:43:51,800
In other words
I'm at your beck and call
604
00:43:51,973 --> 00:43:54,131
Pu� me to the test
605
00:43:54,309 --> 00:43:56,348
And I'll climb you the highest mountain
606
00:43:56,519 --> 00:44:01,181
Or swim you Radio City fountain
607
00:44:01,357 --> 00:44:03,433
Pu� me to the test
608
00:44:03,609 --> 00:44:06,100
And I'll get you a queen's tiara
609
00:44:06,278 --> 00:44:10,691
Or a pyramid from the hot Sahara
610
00:44:10,866 --> 00:44:15,243
You can dress �n sables
At nightclub front tables
611
00:44:15,412 --> 00:44:19,825
If that �s what my lady adores
612
00:44:20,000 --> 00:44:22,325
Pu� me to the test, lady
613
00:44:22,502 --> 00:44:24,044
Just mak e your request
614
00:44:24,212 --> 00:44:29,207
And anything that you de�ire
�s yours
615
00:44:29,384 --> 00:44:32,254
Pu� me to the test
616
00:44:37,100 --> 00:44:40,184
Pu� me to the test
617
00:46:52,479 --> 00:46:55,765
- Oh, �nceteaz� s� pari c� o mamaie.
- Ce p�rere ai?
618
00:46:55,941 --> 00:46:59,559
De ce nu mi-ai spus c� are talent, �nafara
faptului c� este frumoas�, electrizant�...
619
00:46:59,736 --> 00:47:01,978
Ce p�rere am?
620
00:47:05,867 --> 00:47:09,153
- Asta dore�ti?
- Da!
621
00:47:10,663 --> 00:47:13,997
Doamnelor �i domnilor,
fa�a voastr� favorit� de pe copert�...
622
00:47:14,167 --> 00:47:18,295
�i frumoasa mea
dansatoare, Rusty Parker.
623
00:47:22,800 --> 00:47:25,670
- Nu ai adus o trompet�, nu?
- De ce o trompet�?
624
00:47:25,845 --> 00:47:27,967
Vreau s� fac o intrare impresionant�.
625
00:47:28,222 --> 00:47:30,926
- Foarte bine, Rusty.
- Chiar crezi...
626
00:47:31,100 --> 00:47:34,385
- �i-i minte ce obi�nuia s�...?
- �tia ea despre ce vorbe�te.
627
00:47:34,561 --> 00:47:37,432
- A fost un sentiment minunat.
- De ce pl�ngi?
628
00:47:37,606 --> 00:47:40,061
Nu �tiu.
629
00:47:40,317 --> 00:47:43,650
Copii, imagina�i-v� o stea n�sc�ndu-se
av�nd p�rin�i ca mine �i Danny?
630
00:47:43,820 --> 00:47:46,393
Mai degrab� cineva care
ar da na�tere la un cutremur.
631
00:47:46,573 --> 00:47:48,197
�nceta�i, �nceta�i.
632
00:47:48,366 --> 00:47:51,699
Rusty nu participa la urm�torul num�r.
Ia fetele cu tine, da?
633
00:47:51,869 --> 00:47:57,409
Mul�umesc. Eu sunt actul ce precede actului.
Acord�-mi luminile. Am s� le ucid pe toate.
634
00:47:57,667 --> 00:47:59,792
Rusty, asta se �nt�mpl�
la doar c�teva persoane.
635
00:47:59,793 --> 00:48:01,960
Ai grij� �i trateaz-o cum trebuie.
636
00:48:02,129 --> 00:48:04,038
Po�i s� repe�i.
Oh, poftim, iat�.
637
00:48:04,215 --> 00:48:07,465
Fac parte din teatru de foarte mul�i ani,
�i niciodat� nu am v�zut...
638
00:48:07,635 --> 00:48:09,010
Scuz�-m�, te rog.
639
00:48:09,178 --> 00:48:12,629
Dup� cum ziceam, fac parte din teatru
de foarte mul�i ani �i...
640
00:48:12,806 --> 00:48:17,302
- Dup� cum ziceam, fac parte din teatru...
- �ncep s� cred asta.
641
00:48:17,561 --> 00:48:19,304
- Hello, Rusty.
- Hello, Mr. Coudair.
642
00:48:19,479 --> 00:48:21,851
Hello, Miss Jackson.
Danny, ace�tia sunt...
643
00:48:22,023 --> 00:48:24,693
- Acesta este Mr. McGuire.
- Ce mai face�i, dle?
644
00:48:24,859 --> 00:48:26,235
Spuneam c� eu am...
645
00:48:26,403 --> 00:48:29,238
Acest domn face parte din teatru
de foarte mul�i ani.
646
00:48:29,405 --> 00:48:32,739
�i tu ai fost �n teatrul meu
de foarte mul�i ani.De ce nu pleci?
647
00:48:32,909 --> 00:48:35,234
- Binenteles c� vom pleca. Noi...
- Nu-i nimic.
648
00:48:35,411 --> 00:48:37,902
E�ti binevenit s� r�m�i
dar acest tip...
649
00:48:38,080 --> 00:48:41,247
Acest tip este cu noi, Mr. McGuire.
Noi l-am adus.
650
00:48:41,317 --> 00:48:41,886
�mi pare r�u.
651
00:48:41,887 --> 00:48:44,086
E una din virtutiile mele:
Prieteni de treab�.
652
00:48:44,253 --> 00:48:48,085
Rusty, acesta este Noel Wheaton, din partea
teatrului Wheaton. Acesta este Mr. McGuire.
653
00:48:48,257 --> 00:48:50,380
- Hello. Ce mai face�i?
- Pe r�nd, v� rog.
654
00:48:50,551 --> 00:48:53,551
Sunt cam aglomera�i aici.
Pute�i s� v� muta�i?
655
00:48:53,804 --> 00:48:56,342
- Ierta�i-ne.
- Sim�i�i-v� ca acas�, da?
656
00:48:56,515 --> 00:48:59,136
Prive�te, oameni cu haine pe ei.
657
00:48:59,309 --> 00:49:01,978
Eu trebuie s� urmez.
Pute�i s� m� scuza�i? Maurine.
658
00:49:02,145 --> 00:49:04,268
- Sosesc.
- Miss Parker...
659
00:49:04,564 --> 00:49:07,481
- Oh, hello, Miss Jackson.
- Hello.
660
00:49:07,650 --> 00:49:10,770
De ce nu mi-ai spus
c� doreai pe cineva mai plin� de via��?
661
00:49:10,945 --> 00:49:13,483
�ncercam s� m� re�in
atunci c�nd eram �n...
662
00:49:13,656 --> 00:49:17,155
- Ai �nnebunit sau ce?
- E ceva �n mine...
663
00:49:17,326 --> 00:49:20,031
care scoate la iveal� asta �n oameni?
- �mi pare r�u.
664
00:49:20,329 --> 00:49:22,654
Nu putem merge �n camera ta
de schimb �i s� vorbim?
665
00:49:22,832 --> 00:49:26,829
- Eu m� �mbrac al�turi de alte 7 fete.
- Te �mbraci al�turi de alte 7 fete?
666
00:49:27,002 --> 00:49:31,379
Da, �i vorbesc foarte mult
�i se �mbr�ca �i se dezbraca...
667
00:49:33,175 --> 00:49:36,923
Nu ar fi mai simplu dac� ne-am �ntinde
�i le-am l�sa s� mearg� peste noi?
668
00:49:37,095 --> 00:49:41,009
- Nici nu �tiu de ce suntem aici.
- �i oferim o slujb� lui Miss Parker.
669
00:49:41,182 --> 00:49:44,634
- Oh, dar am o slujb�.
- Rusty, trebuie s� accep�i schimbarea.
670
00:49:44,811 --> 00:49:46,519
- Mr. McGuire.
- Scuz�-m�.
671
00:49:46,688 --> 00:49:49,475
Suntem cu siguran�� �n calea omului.
Hai s� g�sim...
672
00:49:49,649 --> 00:49:52,484
Ce p�rere ai despre v�nzarea
contractului lui Miss Parker?
673
00:49:52,652 --> 00:49:54,312
Miss Parker nu are nici un contract.
674
00:49:54,487 --> 00:49:58,567
- Nu... Oh, atunci pentru ce a�tept�m?
- Nu �tiu. Ce a�tepta�i?
675
00:49:58,741 --> 00:50:01,362
Miss Parker este liber�
s� lucreze pentru mine, dac� dore�te?
676
00:50:01,619 --> 00:50:04,573
Miss Parker este liber� s� lucreze
pentru tine dac� ar fi dorit s�...
677
00:50:04,747 --> 00:50:07,451
chiar dac� ar fi semnat un act sau nu.
678
00:50:07,624 --> 00:50:11,124
Nu �n�elegi o astfel de colaborarea, nu?
679
00:50:11,295 --> 00:50:14,710
- Nu, nu �n�eleg.
- Nu, nu ai cum �n�elege.
680
00:50:14,965 --> 00:50:17,420
- Accept� schimbarea, Rusty.
- Okay.
681
00:50:17,592 --> 00:50:19,888
Sper c� am s� mai am ocazia
s� te v�d c�ndva.
682
00:50:19,889 --> 00:50:23,132
Nu o s� m� vezi dec�t pe mine, frumoaso.
683
00:50:23,306 --> 00:50:28,182
Asta sun� foarte promi��tor, mai ales c�
vine din partea marelui Noel Wheaton.
684
00:50:29,562 --> 00:50:33,145
S� �tii c� a spus c� e�ti liber� s� lucrezi
pentru mine dac� dore�ti.
685
00:50:33,316 --> 00:50:38,024
- �tiu c� asta a spus. Noapte bun�.
- Noapte bun�.
686
00:50:39,697 --> 00:50:43,825
- Se pare c� trompeta mea nu a fost �n ton.
- Mi s-a p�rut c� am auzit nota amar�.
687
00:50:43,993 --> 00:50:46,566
Drag�!
Ai fost minunat� �n aceast� sear�.
688
00:50:46,745 --> 00:50:50,446
Oh, �nceteaz�.
Te-am confundat cu altcineva.
689
00:50:50,624 --> 00:50:53,744
- M� bucur s� te v�d.
- �mi pare r�u.
690
00:50:53,919 --> 00:50:56,125
Scuz�-m�.
691
00:50:58,381 --> 00:51:01,299
- Oh, a�teapt�!
- La o parte.
692
00:51:17,024 --> 00:51:20,025
Aglomerat local �n aceast� sear�, nu-i a�a?
Da, nu a�a a fost?
693
00:51:20,194 --> 00:51:23,527
Unul a fost nevoit s� dea
din coate ca s� mearg�, nu?
694
00:51:23,697 --> 00:51:26,105
Da, a�a a fost.
695
00:51:26,283 --> 00:51:28,110
Scurt�turile nu sunt bune, huh?
696
00:51:28,285 --> 00:51:32,069
Te fac celebru doar peste noapte.
Doar at�t. F�r� munc�, f�r� nimic altceva.
697
00:51:32,247 --> 00:51:35,533
Doar z�mbe�ti la aparat, �i boom!
Ai ajuns.
698
00:51:36,418 --> 00:51:42,787
Numele �n toate ziarele.
Mari celebrit��i care-�i trimit rochii.
699
00:51:42,966 --> 00:51:44,792
A fost grozav �n aceast� sear�.
700
00:51:45,176 --> 00:51:47,501
Po�i fi sigur c� a fost grozav.
701
00:51:47,679 --> 00:51:50,252
Cea mai bun� muzica de la revedere
pe care am dansat vreodat�.
702
00:51:53,726 --> 00:51:56,478
Da, �n seara asta a fost
cu adev�rat grozav.
703
00:51:56,645 --> 00:52:00,513
S� vezi un asemenea lucru
cum se �nt�mpl� chiar sub ochii t�i.
704
00:52:00,691 --> 00:52:04,060
Ceva ce �i-ai dorit pentru cineva
de �ntreaga lor via��.
705
00:52:04,236 --> 00:52:07,107
Nu m� cuno�ti de o via��.
706
00:52:07,281 --> 00:52:10,032
Atunci 6 luni.
707
00:52:11,034 --> 00:52:12,445
7.
708
00:52:14,162 --> 00:52:16,369
Atunci 7.
709
00:52:17,290 --> 00:52:23,874
7 luni, 3 zile,
4 ore, 23 de minute.
710
00:52:24,047 --> 00:52:26,751
A fost o mar�i.
711
00:52:27,884 --> 00:52:33,008
Long ago and far away
712
00:52:33,180 --> 00:52:36,881
I dreamed a dream one day
713
00:52:37,059 --> 00:52:42,729
And now that dream �s here beside me
714
00:52:42,898 --> 00:52:47,939
Long the skies were overcast
715
00:52:48,111 --> 00:52:51,646
But now the clouds have passed
716
00:52:51,823 --> 00:52:58,075
You're here at last
717
00:52:58,246 --> 00:53:03,620
Chills run up and down my spine
718
00:53:03,793 --> 00:53:07,494
Aladdin's lamp �s mine
719
00:53:07,672 --> 00:53:13,295
The dream I dreamed was not denied me
720
00:53:13,469 --> 00:53:15,925
Just one look
721
00:53:16,097 --> 00:53:20,046
And then I knew
722
00:53:21,268 --> 00:53:25,681
That all I longed for
723
00:53:25,856 --> 00:53:31,526
Long ago was you
724
00:53:39,911 --> 00:53:43,446
I dreamed a dream one day
725
00:53:43,623 --> 00:53:48,783
And now that dream �s here beside me
726
00:53:48,961 --> 00:53:53,173
Long the skies were overcast
727
00:53:53,341 --> 00:53:57,290
But now the clouds have passed
728
00:53:57,470 --> 00:54:02,630
You're here at last
729
00:54:02,808 --> 00:54:08,264
Chills run up and down my spine
730
00:54:08,438 --> 00:54:11,938
Aladdin's lamp �s mine
731
00:54:12,109 --> 00:54:17,233
The dream I dreamed was not denied me
732
00:54:17,405 --> 00:54:20,110
Just one look
733
00:54:20,283 --> 00:54:24,281
And then I knew
734
00:54:25,913 --> 00:54:30,955
That all I longed for
735
00:54:31,127 --> 00:54:37,710
Long ago was you
736
00:55:34,854 --> 00:55:38,638
Egad, acest local
arat� ca o �nmorm�ntare.
737
00:55:38,817 --> 00:55:40,975
Nim�nui nu-i pas� dac� trandafirii
�mi provoac� febr�.
738
00:55:41,152 --> 00:55:43,560
- Unde ��i sunt pantofii?
- �n camera de schimb!
739
00:55:43,738 --> 00:55:45,730
- Adu-i!
- Nu pot! Camera de schimb...
740
00:55:45,907 --> 00:55:48,528
e plin� de fotografi
ce iau poze oglindei!
741
00:55:48,701 --> 00:55:49,816
De ce?
742
00:55:49,994 --> 00:55:51,545
Va fi �n ziarul de duminic�.
743
00:55:51,546 --> 00:55:55,368
Oglinda �n care Rusty
�i-a v�zut prima dat� chipul.
744
00:55:56,250 --> 00:55:58,622
- Mr. McGuire.
- �tiu. F� ce crezi c� e mai bine.
745
00:55:58,794 --> 00:56:01,581
Ziarist� �mi m�n�nc� m�ncarea pre�ioas�.
746
00:56:01,755 --> 00:56:05,124
Face un reportaj asupra felului de m�ncare
ce i-a oferit suple�e lui Rusty Parker.
747
00:56:05,300 --> 00:56:07,340
- Am spus s� faci ce crezi c� este mai bine.
- Eu renun�.
748
00:56:07,511 --> 00:56:09,587
Bine, atunci renun��!
749
00:56:09,805 --> 00:56:10,836
- Genius.
- Da.
750
00:56:11,014 --> 00:56:12,971
- Unde este Rusty? G�se�te-o.
- Relaxeaz�-te.
751
00:56:13,141 --> 00:56:16,261
E �n regul�. Acord� interviuri pe scen�.
752
00:56:18,438 --> 00:56:21,308
- Am �nt�rziat 10 minute.
- Florile sunt din partea lui Mr. Wheaton?
753
00:56:21,482 --> 00:56:23,808
Da, �n fiecare or�, la fix, de o s�pt�m�n�.
754
00:56:23,985 --> 00:56:26,108
Ne po�i povesti despre idila lor?
755
00:56:26,279 --> 00:56:28,402
Pe care dintre voi a iubit
�naintea lui Mr. Wheaton?
756
00:56:28,573 --> 00:56:30,364
Eu am fost, dar am b�tut-o.
757
00:56:30,533 --> 00:56:33,652
Mr. McGuire. Z�mbi�i.
758
00:56:38,791 --> 00:56:40,997
- Unde este Rusty?
- Dorim autograful ei.
759
00:56:41,168 --> 00:56:43,410
A�tepta�i afar�.
�ncercam s� facem repeti�ii.
760
00:56:43,587 --> 00:56:46,753
- Acord�-mi autograful t�u.
- Nici m�car nu �tii cine sunt.
761
00:56:46,923 --> 00:56:47,955
Da, �tiu.
762
00:56:48,133 --> 00:56:51,668
- E�ti iubitul lui Rusty Parker.
- Am s�-i spun c�nd sose�te.
763
00:56:51,887 --> 00:56:55,302
Po�i s� ai autograful meu.
Un singur �ir.M� ocup �nt�i de tine.
764
00:56:55,473 --> 00:56:56,552
E�ti un nimeni.
765
00:56:56,724 --> 00:57:00,343
Poate o putem ajunge din urm�
�n drum spre alee. Haide�i!
766
00:57:02,146 --> 00:57:04,898
A�teapt� pu�in.
Fetele sunt prea ocupate s� te vad�.
767
00:57:05,066 --> 00:57:08,067
- M� bucur s� te v�d.
- M� bucur s� te v�d.
768
00:57:18,287 --> 00:57:21,821
Asta-i bine, John. Joac� biliard, �n
timp ce teatrul mereu se destrama.
769
00:57:21,999 --> 00:57:24,075
- Bun� seara.
- Ce se �nt�mpl�?
770
00:57:24,251 --> 00:57:27,584
Este �nc� o zi �n care trebuie s� m�
�ngrijorez cum s�-mi �ncep spectacolul.
771
00:57:27,754 --> 00:57:30,838
Acum trimit trandafiri
odat� la fiecare 15 minute.
772
00:57:31,049 --> 00:57:35,758
A�a m-ai prins. F� ceva.
Am �ncercat totul �nafar� de r�pire.
773
00:57:35,970 --> 00:57:37,797
La ce te referi prin asocierea
asta de r�pire?
774
00:57:38,014 --> 00:57:40,007
Te rog nu fi nostim.
775
00:57:40,224 --> 00:57:42,182
E�ti nostim, am�ndoi sunte�i.
776
00:57:42,352 --> 00:57:44,261
�ncerci imposibilul:
777
00:57:44,437 --> 00:57:47,640
S� ademeni cu lucrurio fata departe
de tipul pe care-l iube�te.
778
00:57:47,815 --> 00:57:50,078
Nu va merge,
�i sunt �ndeajuns de m�ndru
779
00:57:50,079 --> 00:57:53,189
�nc�t s� fiu bucuros de asta.
Ce p�rere ai de asta?
780
00:57:53,362 --> 00:57:56,861
Am avut aceea�i problem� cu bunica ei.
Adic�, mama ei.
781
00:57:57,157 --> 00:57:59,482
A cui mama?
782
00:58:01,453 --> 00:58:03,695
A nim�nui, crede-m�.
783
00:58:03,872 --> 00:58:06,992
Dar poate fi realizat.
Vreau acel copil pe Broadway.
784
00:58:07,292 --> 00:58:09,119
Totul este preg�tit �i gata de plecare.
785
00:58:09,294 --> 00:58:11,078
Rama este construit�
�i f�r� chip de pus pe ea.
786
00:58:11,079 --> 00:58:13,457
O s� ai chipul.
Las�-m� s� m� descurc.
787
00:58:13,631 --> 00:58:15,671
Cu pl�cere, �ns� lucreaz� rapid, da? L...
788
00:58:15,842 --> 00:58:19,542
Imediat. M�ine de sear�, mai exact.
P�streaz� seara liber�.
789
00:58:19,721 --> 00:58:23,552
Intr� �n complot.
790
00:58:25,351 --> 00:58:28,268
Bun seara, domnilor.
791
00:58:34,610 --> 00:58:39,106
Totul este preg�tit, st�p�ne.
Po�i s� aduci comoara.
792
00:58:41,617 --> 00:58:45,828
F�r� fotografi, f�r� public.
U�or, prin�eso, adormi.
793
00:58:45,996 --> 00:58:49,993
- Ascult� la ce zic.
- Ai spus c� Mr. Coudair este sentimental.
794
00:58:50,166 --> 00:58:53,203
Am spus c� poate fi sentimental
cu propriul s�u timp. Apoi ce?
795
00:58:53,378 --> 00:58:55,584
Prive�te.
796
00:58:56,631 --> 00:58:58,873
- Genius, explic�-i.
- Mr. McGuire...
797
00:58:59,050 --> 00:59:04,091
Nu trebuie s� explici. Vrei s� treci peste
spectacol �i s� mergi la o petrecere.
798
00:59:04,263 --> 00:59:05,294
Al doilea spectacol.
799
00:59:05,473 --> 00:59:08,260
Este o cin� aniversar�
ce are loc la casa lui Mr. Coudair.
800
00:59:08,434 --> 00:59:11,767
- Imagineaz�-�i, s� m�n�nci �ntr-o cas�.
- E aniversarea de 50 de ani a lui Vanity.
801
00:59:11,937 --> 00:59:14,475
De ce s� irose�ti m�ncare de calitate
pe un asemenea b�tr�n?
802
00:59:14,648 --> 00:59:16,605
Vrei s� �ncetezi cu prosteal�?
803
00:59:16,775 --> 00:59:19,480
Sunt mireas� de aur,
a�a c� dore�te s� fiu acolo.
804
00:59:19,653 --> 00:59:23,437
�i pentru c� tu lucrezi pentru Danny
McGuire, vreau �i tu s� fii acolo.
805
00:59:23,615 --> 00:59:25,655
Te g�nde�ti doar la ce dore�ti?
806
00:59:25,826 --> 00:59:28,233
Mr. Coudair are dreptul
s� doreasc� ceva.
807
00:59:28,411 --> 00:59:30,377
Odat� nu va fi o problem�.
Tipul este sentimental.
808
00:59:30,378 --> 00:59:32,575
Nu se poate �nt�mpla
peste al�i 50 de ani.
809
00:59:32,749 --> 00:59:36,082
Crezi c� ar fi sentimental dac� ea ar
fi lucrat la spectacolul lui Wheaton?
810
00:59:36,152 --> 00:59:36,661
Nu ar fi cazul.
811
00:59:36,662 --> 00:59:38,790
De ce ar trebui s� dea cu piciorul
peste spectacolul nostru...
812
00:59:38,963 --> 00:59:42,213
pentru c� este �n Brooklyn?
- Nu este vorba de luatul peste picior...
813
00:59:42,383 --> 00:59:46,879
c� �i-a adus mai mul�i clien�i
datorit� mie, dec�t ai avut tu vreodat�!
814
00:59:48,556 --> 00:59:50,595
M� �ntrebam eu c�nd sose�te asta.
815
00:59:50,766 --> 00:59:55,227
Asta scriu reclamele." Veni�i la Danny
McGuire s� o vede�i pe Rusty Parker."
816
00:59:55,396 --> 00:59:58,396
Cu at�t mai mult cu c�t ar trebui
s� fii acolo atunci c�nd sosesc.
817
00:59:58,565 --> 01:00:01,472
Am s� fiu acolo, Danny,
pentru primul spectacol.
818
01:00:01,473 --> 01:00:03,607
Dar dup� primul spectacol, eu plec.
819
01:00:03,779 --> 01:00:06,898
�i po�i s� te superi
dac� asta vrei.
820
01:00:09,701 --> 01:00:12,156
Oh, e o pu�toaic� pe cinste,
mereu pus� pe so�ii.
821
01:00:12,328 --> 01:00:14,736
Nu crezi c� ar face asta cu adev�rat, nu?
822
01:00:14,914 --> 01:00:16,706
Un adev�rat sim� al umorului pe acel copil.
823
01:00:28,177 --> 01:00:32,471
Peace, este minunat.
Ce te-a t�cut a�a?
824
01:00:35,476 --> 01:00:38,180
- Unde este Rusty?
- A mers la o petrecere.
825
01:00:38,478 --> 01:00:40,685
Ar fi trebuit s� vezi ce bine arat�.
826
01:00:40,897 --> 01:00:45,559
Doar un cuv�nt din partea ta, �i face
ce dore�te, nu-i a�a, �efule?
827
01:00:45,735 --> 01:00:47,693
- Pe scen�.
- Doar noi 6?
828
01:00:47,862 --> 01:00:49,855
Trage pu�in de timp.
Po�i s� te descurci.
829
01:00:50,031 --> 01:00:52,071
O s� �ncerc�m, Danny.
830
01:00:55,578 --> 01:00:57,701
Da, un adev�rat sim� al
umorului pe acel copil.
831
01:00:57,872 --> 01:01:00,707
�tii, Danny, cel mai nostim lucru
tocmai s-a �nt�mplat.
832
01:01:00,875 --> 01:01:04,707
Coudair este mai sentimental dec�t oricine
altcineva pe care cunosc. �tiai asta?
833
01:01:04,879 --> 01:01:07,500
- Emo�ionant.
- E chiar sentimental �n privin�a noastr�.
834
01:01:07,673 --> 01:01:11,671
Da, tocmai a telefonat.
Vrea s� vii la perecere s� o iei pe Rusty.
835
01:01:11,844 --> 01:01:15,544
Dac�-�i vine s� crezi. Un tip ca el
care are o gr�mad� de rubii...
836
01:01:15,722 --> 01:01:17,845
iar el e sentimental
�n privin�a unei perle.
837
01:01:18,016 --> 01:01:20,851
Presupun c� el crede c� ar fi dr�gu�
dac� am fi prieteni.
838
01:01:21,019 --> 01:01:25,147
Ai un creier grozav. C�teodat�, aproape
m� sperie, e�ti at�t de inteligent.
839
01:01:25,315 --> 01:01:28,269
�tii, c�teodat� m� sperie �i pe mine.
840
01:01:28,443 --> 01:01:31,278
Dar mergi la petrecere, nu, Danny?
841
01:01:31,446 --> 01:01:33,522
Cu siguran��.
842
01:01:34,073 --> 01:01:36,647
Sigur c� merg.
843
01:01:37,076 --> 01:01:39,484
Iubesc petrecerile.
844
01:01:49,922 --> 01:01:53,919
Iat� biserica, iat� clopotni��.
Deschide u�a, �i unde sunt oamenii?
845
01:01:54,093 --> 01:01:55,172
Po�i s� repe�i.
846
01:01:55,344 --> 01:01:58,095
Oh, o rim� nostim�.
Scuz�-m�.
847
01:01:58,263 --> 01:02:00,469
Da, dle.
Vrei s� vii �n camera de studiu?
848
01:02:00,640 --> 01:02:03,760
Mr. Coudair a cerut s� fii adus acolo.
849
01:02:06,813 --> 01:02:10,645
- M� bucur s� v� v�d., Mr. McGuire.
- �i eu m� bucur s� te v�d, Mr. Coudair.
850
01:02:10,859 --> 01:02:12,566
Cred c� sunt pu�in cam cofnuz.
851
01:02:12,735 --> 01:02:14,977
Mesajul t�u spunea c� Rusty va fi aici.
852
01:02:15,154 --> 01:02:18,938
Da, p�i, planurile s-au schimbat, �i noi...
853
01:02:19,117 --> 01:02:21,109
Vrei s� stai jos �i s� bei ceva?
854
01:02:21,285 --> 01:02:23,361
Mul�umesc.
855
01:02:24,622 --> 01:02:28,073
Unde este Rusty, Mr. Coudair?
856
01:02:29,209 --> 01:02:31,332
Nu �tiu.
857
01:02:31,503 --> 01:02:35,999
Din c�te am �n�eles,
ei au avut o sear� planificat�.
858
01:02:37,134 --> 01:02:40,218
Asta nu e direc�ia corect�
spre casa lui Mr. Coudair.
859
01:02:40,387 --> 01:02:44,052
E�ti r�pit.
��i place?
860
01:02:44,224 --> 01:02:46,975
Nu e�ti foarte manierat.
Nu e�ti speriat.
861
01:02:47,143 --> 01:02:50,429
Despre ce vorbe�ti?
Nu mergem la o petrecere?
862
01:02:50,605 --> 01:02:55,101
Cum s� nu. Dar �nainte de asta, vreau
s� m� opresc pu�in la teatrul meu.
863
01:02:55,276 --> 01:02:59,226
Aveam un fel de problem, pe care credeam
c� ai putea s� m� aju�i s� o rezolv.
864
01:02:59,405 --> 01:03:00,864
E bine?
865
01:03:01,032 --> 01:03:05,029
Presupun c� da.
866
01:03:05,202 --> 01:03:08,867
Dar nu se va �ntreba Mr. Coudair
pe unde suntem?
867
01:03:09,039 --> 01:03:12,242
Nu cred.
Nu.
868
01:03:13,001 --> 01:03:15,457
Frumuse�e ca ea necesit�
lucruri, Mr. McGuire:
869
01:03:15,629 --> 01:03:18,464
Lux, tr�i lejer, bani.
870
01:03:18,632 --> 01:03:21,004
- Eu am acestea.
- E�ti sigur c� ea le dore�te?
871
01:03:21,176 --> 01:03:23,168
Ce fat� frumoas� nu dore�te asta?
872
01:03:23,345 --> 01:03:26,381
I-ai oferit ocazia
s� se hot�rasc� singur�?
873
01:03:26,556 --> 01:03:28,845
Dar tu?
874
01:03:30,310 --> 01:03:34,010
Asta-i destul de corect.
Atunci de ce nu o l�s�m pe ea s� decid�?
875
01:03:34,188 --> 01:03:36,514
Nu o s� te p�r�seasc�.
E �ndr�gostit� de tine.
876
01:03:36,691 --> 01:03:38,897
- Sunt �ndr�gostit de ea.
- M� �ndoiesc.
877
01:03:39,068 --> 01:03:42,235
Dac� erai, nu ai fi l�sat-o
s� r�m�n� �n aceast� obscuritate.
878
01:03:42,405 --> 01:03:46,698
Nu crezi c� a� fi convins-o s� mearg� dac�
a� fi crezut c� ar fi mai fericit� cu...?
879
01:03:47,409 --> 01:03:50,079
Nu, Mr. Coudair, nu cred c� ar fi.
880
01:03:50,245 --> 01:03:53,199
Nu cred asta, nici pentru o clip�. L...
881
01:03:59,504 --> 01:04:00,785
Frumoas�, nu-i a�a?
882
01:04:01,006 --> 01:04:02,334
Da.
883
01:04:03,174 --> 01:04:05,879
Nu am mai v�zut vreodat� poza asta.
Este nou�?
884
01:04:06,386 --> 01:04:09,470
Asta este o poz� cu bunica
lui Rusty, Mr. McGuire.
885
01:04:09,639 --> 01:04:12,806
- Am fost foarte �ndr�gostit de ea.
- M�i s� fie.
886
01:04:12,976 --> 01:04:16,344
Exact mi-am spus �i eu
atunci c�nd am v�zut-o pe Rusty.
887
01:04:16,521 --> 01:04:19,058
Asem�nare uimitoare, nu-i a�A?
888
01:04:19,232 --> 01:04:22,268
�i ea a fost dansatoare,
a lucrat la Tony Pastor.
889
01:04:22,443 --> 01:04:23,985
Tony Pastor's, huh?
890
01:04:24,153 --> 01:04:25,813
Nu era bine pentru ea...
891
01:04:25,988 --> 01:04:28,858
la fel cum nici Danny McGuire
nu este bun pentru nepoata ei.
892
01:04:29,033 --> 01:04:30,942
Ai decis asta imediat, huh?
893
01:04:31,118 --> 01:04:33,241
Da, a�a c� am cerut-o �n c�s�torie.
894
01:04:33,412 --> 01:04:35,618
Ea a acceptat?
895
01:04:35,789 --> 01:04:38,197
Stai jos, da?
896
01:04:38,917 --> 01:04:41,079
Nu am s� uit vreodat� ziua
�n care i-am cerut s� vin� aici
897
01:04:41,080 --> 01:04:42,582
s� o �nt�lneasc� pe mama mea.
898
01:04:42,879 --> 01:04:46,580
Mama mea reprezenta societatea,
iar Maribelle era doar o fat� de scen�.
899
01:04:46,758 --> 01:04:50,340
Maribelle a stat cu fruntea sus
�i cu genunchii tremur�ndu-i...
900
01:04:50,511 --> 01:04:53,880
iar mama o privea foarte �ndelung.
901
01:04:54,057 --> 01:04:59,133
Mama doar a dat din cap
�i a spus "S�racul John."
902
01:04:59,895 --> 01:05:03,395
Presupun c� nu �i-i minte
un c�ntec pe nume "S�racul John."
903
01:05:03,566 --> 01:05:05,143
A�a m-a pedepsit...
904
01:05:05,317 --> 01:05:09,944
c�nt�ndu-l p�n� c�nd toat� lumea din
New York �tia c� eu sunt " S�racul John."
905
01:05:10,114 --> 01:05:11,524
S�-�i povestesc despre o anumit� sear�.
906
01:05:31,342 --> 01:05:34,509
I ought to think myself a lucky girl
907
01:05:34,679 --> 01:05:36,387
I know
908
01:05:36,556 --> 01:05:39,556
'Cause I'm engaged
But still somehow
909
01:05:39,725 --> 01:05:42,761
I don't think �o
910
01:05:42,937 --> 01:05:47,563
John, that's the name of my finance
You see
911
01:05:47,733 --> 01:05:49,809
There's no mistak e
912
01:05:49,985 --> 01:05:53,568
He's very fond of me
913
01:05:54,239 --> 01:05:59,364
He took me ou� for walks
And, oh, he was �o nice
914
01:05:59,536 --> 01:06:02,620
He always used to kiss me
915
01:06:02,789 --> 01:06:06,621
On the same place twice
916
01:06:06,793 --> 01:06:12,498
Often �n the park
We would sit and spoon
917
01:06:12,673 --> 01:06:15,710
And I was, oh, �o happy
918
01:06:15,885 --> 01:06:21,721
Till the other afternoon
919
01:06:23,058 --> 01:06:28,016
John took me round to see h� mother
920
01:06:28,188 --> 01:06:33,146
H� mother H� mother
921
01:06:33,318 --> 01:06:37,565
And when he introduced u�
To each other
922
01:06:37,739 --> 01:06:42,282
She weighed up everything that I h�d on
923
01:06:42,452 --> 01:06:47,529
She pu� me through a cross-examination
924
01:06:47,707 --> 01:06:52,535
I fairly boiled with aggravation
925
01:06:52,712 --> 01:06:55,084
Then she shook her head
926
01:06:55,256 --> 01:06:58,007
Look ed at me and said:
927
01:06:58,175 --> 01:07:04,011
"Poor John, poor John"
928
01:07:11,730 --> 01:07:15,146
H� mother
929
01:07:24,033 --> 01:07:28,861
She pu� me through a cross-examination
930
01:07:29,038 --> 01:07:33,665
I fairly boiled with aggravation
931
01:07:33,835 --> 01:07:36,041
Then she shook her head
932
01:07:36,212 --> 01:07:38,003
Look ed at me and said:
933
01:07:38,172 --> 01:07:43,213
"Poor John, poor John"
934
01:07:43,385 --> 01:07:46,588
John took you around to see h� mother
935
01:07:46,764 --> 01:07:50,346
H� mother H� mother
936
01:07:50,517 --> 01:07:53,851
And when he introduced them
To each other
937
01:07:54,021 --> 01:07:57,472
She weighed up everything that I h�d on
938
01:07:57,649 --> 01:08:01,184
She pu� her through a cross-examination
939
01:08:01,361 --> 01:08:04,860
I fairly boiled with aggravation
940
01:08:05,031 --> 01:08:06,525
Then she shook her head
941
01:08:06,699 --> 01:08:08,075
And look ed at her and said:
942
01:08:08,242 --> 01:08:12,370
"Poor John, poor John"
943
01:08:23,048 --> 01:08:26,547
She weighed up everything that I h�d on
944
01:08:26,718 --> 01:08:30,301
She pu� her through a cross-examination
945
01:08:30,472 --> 01:08:35,134
I fairly boiled with aggravation
946
01:08:42,025 --> 01:08:44,267
Then she shook her head
947
01:08:44,444 --> 01:08:45,724
Look ed at me and said:
948
01:08:45,904 --> 01:08:50,399
"Poor John, poor John"
949
01:08:55,830 --> 01:08:57,324
Bun�, Maribelle.
950
01:08:57,498 --> 01:08:59,574
Bun�.
951
01:09:02,628 --> 01:09:05,166
Mi-a� fi dorit s� nu fii at�t
de sup�rat despre cum se comport� mama...
952
01:09:05,339 --> 01:09:08,293
- A tr�it o via�� destul de conven�ional�.
- Sup�rat�?
953
01:09:08,467 --> 01:09:11,218
Sunt �nc�ntat�.
Mr. Pastor este �nc�nt�tor.
954
01:09:11,386 --> 01:09:14,340
Pianistul este �nc�ntat.
Toat� lumea este �nc�ntat�.
955
01:09:14,514 --> 01:09:16,721
Credem c� mama ta este foarte inteligent�.
956
01:09:17,100 --> 01:09:18,263
Ascult�, Maribelle, eu...
957
01:09:18,643 --> 01:09:22,557
O femeie foarte inteligent�.
�tie c� eu nu apar�in pe Fifth Avenue.
958
01:09:22,730 --> 01:09:24,587
�tie c� eu apar�in acestui loc.
959
01:09:24,588 --> 01:09:27,523
Iar acum �i eu �tiu asta,
de�i �tiam deja asta.
960
01:09:27,735 --> 01:09:30,689
Nu pot s� cred asta.
Nu am crezut �nainte �i continui s� nu cred.
961
01:09:31,197 --> 01:09:34,779
Oh, John, drag�, am mai trecut prin asta.
962
01:09:34,950 --> 01:09:38,319
Dar nu �tiam c�t de mult� dreptate
am, p�n� �n acest moment...
963
01:09:38,496 --> 01:09:42,161
Eram foarte incomfortabila �n acea adun�tur�
de pietre, ce nume�ti tu drept cas�.
964
01:09:42,458 --> 01:09:44,166
Asta a fost din cauza mamei.
965
01:09:44,334 --> 01:09:46,374
De acum �nainte, mama nu mai exist�.
966
01:09:46,545 --> 01:09:50,377
Nimic nu mai poate interveni
�ntre noi doi, m� �n�elegi? Eu...
967
01:09:52,551 --> 01:09:54,757
Ce-i asta?
968
01:09:54,970 --> 01:09:56,713
El este.
969
01:10:03,186 --> 01:10:05,511
E greu de �inut afar�, nu?
970
01:10:05,688 --> 01:10:07,099
Maribelle, ascult�-m�.
971
01:10:07,273 --> 01:10:10,393
�tiu ce ��i poate oferi.
�tiu ce ��i poate oferi aceast� situa�ie.
972
01:10:10,568 --> 01:10:12,831
E nimic �n compara�ie
cu ce ��i pot oferi eu.
973
01:10:12,832 --> 01:10:13,569
El te iube�te.
974
01:10:13,738 --> 01:10:15,076
Dar nu a�a cum te iubesc eu.
975
01:10:15,077 --> 01:10:18,565
Peste 40 ani de acum �nainte,
eu am s� te iubesc mai mult dec�t acum.
976
01:10:18,784 --> 01:10:21,156
Ce ai acum, po�i s� ai de
un milion de ori mai mult.
977
01:10:21,328 --> 01:10:24,911
Toate lucrurile ce mi-ai spus c� sunt
importante: iubirea, distrac�ia, muzica.
978
01:10:25,082 --> 01:10:27,952
Dac� te c�s�tore�ti cu mine,
o s� ai parte de toate astea. ��i promit.
979
01:10:28,126 --> 01:10:30,617
Lucrurile cele mai bune
pe care banii le pot cump�ra.
980
01:10:31,129 --> 01:10:33,667
Acum �n�elegi interesul meu �n Rusty?
981
01:10:33,840 --> 01:10:40,127
E ca �i cum tinere�ea mea
a venit din urm� s� m� b�ntuie.
982
01:10:40,305 --> 01:10:42,760
Cine c�nta la pian?
983
01:10:42,932 --> 01:10:45,886
Un tip t�n�r, foarte obi�nuit,
care lucra acolo.
984
01:10:46,060 --> 01:10:47,223
�ndr�gostit de ea.
985
01:10:47,395 --> 01:10:50,764
Ce mai conteaz� asta?
Nu avea nimic s� �i ofere.
986
01:10:50,940 --> 01:10:52,138
Spre deosebire de mine.
987
01:10:52,316 --> 01:10:54,605
Dac� �n�elegi.
988
01:10:55,861 --> 01:10:59,230
Mul�umesc pentru o sear�
foarte interesant�, Mr. Coudair.
989
01:10:59,406 --> 01:11:03,618
Dar e trecut de 1:00, iar Rusty
m� a�teapt� la un local cunoscut nou�.
990
01:11:03,786 --> 01:11:06,359
Nu a� fi prea sigur de asta, Mr. McGuire.
991
01:11:06,580 --> 01:11:10,909
Cu riscul s� m� repet,
Rusty dore�te ce noi �i putem oferi.
992
01:11:11,084 --> 01:11:14,785
Noapte bun�, Mr. Coudair.
993
01:11:25,348 --> 01:11:27,839
Cu siguran�� este mare, nu-i a�a?
994
01:11:28,017 --> 01:11:30,934
Ar trebui s� vezi atunci
c�nd este plin� cu 2000 de oameni.
995
01:11:31,145 --> 01:11:33,636
2000?
996
01:11:33,814 --> 01:11:37,598
�i prive�te orchestr�.
Noi avem doar 6 �n a noastr�.
997
01:11:37,776 --> 01:11:39,769
Ce faci cu at�t de mult spa�iu?
998
01:11:39,945 --> 01:11:41,262
Te privesc pe tine la McGuire.
999
01:11:41,263 --> 01:11:44,073
Sunt uluit c�t de bine
te descurci �n acel spa�iu.
1000
01:11:44,241 --> 01:11:46,648
Ai crede c� ai da jos
peste fiecare �n parte.
1001
01:11:46,827 --> 01:11:50,243
C�teodat� ne-am dori
s� avem o scen� la fel de mare ca asta.
1002
01:11:50,414 --> 01:11:53,699
Aceast� scen� este a ta
dac� dore�ti, Rusty.
1003
01:11:55,919 --> 01:11:59,370
Dumnezeule, cred c� are cel pu�in
jum�tate de km distan��.
1004
01:12:00,173 --> 01:12:02,628
Ai dansat vreodat� pe
o scen� la fel de mare ca asta?
1005
01:12:02,800 --> 01:12:07,427
Se aseam�n� mai mult cu zburatul
dec�t cu dansatul, acel sim� al libert��ii.
1006
01:12:07,597 --> 01:12:13,516
�nchide-�i ochii.
Haide, �nchide-�i ochii ca s� po�i sim�i.
1007
01:12:59,104 --> 01:13:02,307
Se pare c� nu sose�te, nu, Danny?
1008
01:13:02,858 --> 01:13:05,775
Poate a uitat c� este Vineri.
1009
01:13:15,995 --> 01:13:20,040
Hey, nu te purta a�a.
1010
01:13:22,335 --> 01:13:25,040
Schlemiel.
1011
01:13:35,806 --> 01:13:39,389
Frumuse�e precum lucruri
menite lui Rusty, huh?
1012
01:13:39,560 --> 01:13:44,020
M� iube�te. O iubesc,
�i doar at�t au nevoie 2 persoane.
1013
01:13:44,982 --> 01:13:49,359
Atunci de ce nu s-a �nt�lnit
cu tine �n seara asta la barul cu scoici?
1014
01:13:51,112 --> 01:13:55,110
Ceva s-a �nt�mplat.
O s�-mi explice m�ine.
1015
01:13:55,283 --> 01:13:58,818
A�teapt� pu�in, Danny McGuire!
1016
01:13:59,245 --> 01:14:01,783
Te-a �epuit, �i tu �tii asta.
1017
01:14:01,956 --> 01:14:04,625
E plecat� cu Wheaton,
�i asta tu �tii.
1018
01:14:04,792 --> 01:14:08,042
�i ce dac� e plecat� cu Wheaton.
Cu ce m� ajut� asta?
1019
01:14:08,212 --> 01:14:10,335
Danny!
1020
01:14:12,800 --> 01:14:16,169
M�car odat� nu fi un irlandez �nc�p���nat.
1021
01:14:16,553 --> 01:14:19,044
Dac� o iube�ti cu adev�rat pe Rusty,
ai s� o la�i �n pace.
1022
01:14:21,391 --> 01:14:24,015
Coudair are dreptate.
Nu �i po�i oferi nimic.
1023
01:14:24,016 --> 01:14:25,555
Wheaton are totul.
1024
01:14:25,937 --> 01:14:28,179
Hey!
1025
01:14:28,356 --> 01:14:30,847
Danny!
1026
01:14:31,109 --> 01:14:33,896
Nu po�i sc�pa de tine.
1027
01:14:34,070 --> 01:14:38,779
Trebuie s� te hot�r�ti,
�i am s� am grij� s� o faci acum.
1028
01:14:40,034 --> 01:14:42,821
A�teapt� pu�in! Stop!
1029
01:17:27,570 --> 01:17:28,850
Hi, Lucy! Am �nt�rziat?
1030
01:17:29,029 --> 01:17:31,864
Nu-�i po�i da seama �i singur�?
1031
01:17:32,366 --> 01:17:35,486
I dreamed a dream one day
1032
01:17:35,661 --> 01:17:42,410
And now that dream �s here beside me
Long...
1033
01:17:42,584 --> 01:17:44,078
Danny!
1034
01:17:44,252 --> 01:17:46,161
Hello, Rusty!
1035
01:17:46,338 --> 01:17:47,417
Da?
1036
01:17:48,632 --> 01:17:50,754
De ce �mi c�nta Maurine num�rul?
1037
01:17:51,134 --> 01:17:56,092
Era aici. Maurine, du-te la pian
�i ridic�-te la chemare. E�ti plata.
1038
01:17:56,264 --> 01:17:58,221
Okay, Danny.
1039
01:17:59,183 --> 01:18:01,010
Dar �tiai c� sosesc.
1040
01:18:01,477 --> 01:18:05,938
Da? E 11 �i un sfert.
Repeti�iile au loc la ora 10.
1041
01:18:07,733 --> 01:18:11,351
�nt�rziere de 45 de minute
�nseamn� at�t de mult?
1042
01:18:11,570 --> 01:18:15,354
Un lucru uimitor s-a
�nt�mplat asear�, Danny.
1043
01:18:15,532 --> 01:18:18,818
Nu-�i are rostul s�-�i ��i explic...
1044
01:18:18,994 --> 01:18:22,826
pentru c� nu-mi pot explica nici mie.
1045
01:18:23,248 --> 01:18:26,118
Presupun c� nu �n�elegi la ce m� refer, nu?
1046
01:18:26,626 --> 01:18:29,034
Cu siguran�� �n�elegem.
E foarte clar, nu-i a�a, Danny?
1047
01:18:29,254 --> 01:18:32,255
Te deranjeaz� dac� m� ocup eu de asta
�n felul meu de data asta?
1048
01:18:32,423 --> 01:18:34,749
Nu �tiu de ce faci a�a mare chestie...
1049
01:18:34,926 --> 01:18:38,092
Ai �nt�lnit at�t de multe persoane,
ai uitat cum ar�t.
1050
01:18:38,262 --> 01:18:40,089
Eu sunt b�rbatul cu bici.
1051
01:18:40,264 --> 01:18:45,389
Eu sunt tipul care are un local pe cinste
care �nseamn� totul pentru mine...
1052
01:18:45,561 --> 01:18:47,185
dec�t altcineva.
1053
01:18:47,354 --> 01:18:50,521
Dac� �nt�rzii, Maurine ��i ia locul.
Ar trebui s� �nceap�...
1054
01:18:50,691 --> 01:18:53,858
pentru c� se pare c�
ea va fi cea care particip�.
1055
01:18:54,027 --> 01:18:57,610
Dup� cum vezi, pentru Maurine,
acest local �ntotdeauna are prioritate.
1056
01:18:57,781 --> 01:19:00,901
�i-a displ�cut totul
�ndat� ce am ajuns pe coperta revistei.
1057
01:19:01,118 --> 01:19:02,528
Vrei s� fii marele mah�r.
1058
01:19:02,702 --> 01:19:06,866
Nu este loc la Danny McGuire
pentru persoane prea importante.
1059
01:19:07,040 --> 01:19:10,740
Dac� nu m� dore�ti aici,
de ce nu spui a�a?
1060
01:19:10,919 --> 01:19:15,462
Dac� ��i deranjez pre�iosul t�u local,
de ce nu spui a�a?
1061
01:19:15,631 --> 01:19:18,205
Am unde s� m� duc.
Nu depind de...
1062
01:19:18,509 --> 01:19:19,790
Atunci de ce nu pleci?
1063
01:19:29,061 --> 01:19:31,433
Okay.
1064
01:19:39,071 --> 01:19:44,575
M� bucur c� am aflat c� asta sim�i, Danny,
�nainte s� fi fost prea t�rziu.
1065
01:19:44,743 --> 01:19:47,412
- Po�i fi sigur c� voi pleca. Am de...
- �tiu, mi-ai spus.
1066
01:19:48,663 --> 01:19:51,415
Deci dac� vrei s� mai vezi
vreodat�, Danny McGuire...
1067
01:19:51,583 --> 01:19:54,204
po�i s� vii pe Broadway...
1068
01:19:54,377 --> 01:19:57,627
la un mare spectacol!
1069
01:19:58,464 --> 01:20:02,711
De ce nu-�i tai m�inile �i picioarele
�i f� o treab� bun� din asta?
1070
01:20:18,108 --> 01:20:21,311
Soldiers and civilians
People by the millions
1071
01:20:21,486 --> 01:20:24,653
Want to see the perfect cover girl
1072
01:20:24,823 --> 01:20:27,693
�o I've tak en
Lots of candid-camera shots
1073
01:20:27,867 --> 01:20:30,821
Of beauty My duty
1074
01:20:30,995 --> 01:20:34,447
There's nothing lik e perfection
�o in that connection
1075
01:20:34,624 --> 01:20:37,743
I present my perfect cover girl
1076
01:20:37,919 --> 01:20:39,199
Number one I list her
1077
01:20:39,378 --> 01:20:45,666
How can I resist her?
1078
01:20:45,843 --> 01:20:48,797
I've seen the one I go for
1079
01:20:48,971 --> 01:20:52,091
One I've look ed high and low for
1080
01:20:52,266 --> 01:20:54,970
Life's not complete
1081
01:20:56,353 --> 01:20:58,926
Till I meet that girl on the cover
1082
01:20:59,106 --> 01:21:02,059
My problem h� me sighing
1083
01:21:02,234 --> 01:21:06,895
She k eeps electrifying me
1084
01:21:07,072 --> 01:21:11,151
But �s she fancy-free?
1085
01:21:12,535 --> 01:21:13,698
We'd mak e a team
1086
01:21:13,870 --> 01:21:15,661
That could be supreme
1087
01:21:15,830 --> 01:21:18,831
With love that's everlasting
1088
01:21:20,209 --> 01:21:22,166
It wouldn't be extreme
1089
01:21:22,378 --> 01:21:25,794
To call u� perfect casting
1090
01:21:25,965 --> 01:21:29,380
Love, help a helpless lover
1091
01:21:30,761 --> 01:21:33,964
Love, come and help uncover that girl
1092
01:21:34,139 --> 01:21:37,175
On the cover for me
1093
01:24:18,213 --> 01:24:21,214
I've seen the one I go for
1094
01:24:21,383 --> 01:24:24,300
One I've look ed high and low for
1095
01:24:24,469 --> 01:24:27,256
Life's not complete
1096
01:24:27,430 --> 01:24:30,965
Till I meet that girl on the cover
1097
01:24:31,142 --> 01:24:34,427
My problem h� me sighing
1098
01:24:34,604 --> 01:24:39,064
She k eeps electrifying me
1099
01:24:39,233 --> 01:24:43,065
But �s she fancy-free?
1100
01:24:43,237 --> 01:24:47,484
We'd mak e a team
That could be supreme
1101
01:24:47,658 --> 01:24:50,908
With love that's everlasting
1102
01:24:51,286 --> 01:24:54,406
It wouldn't be extreme
1103
01:24:54,581 --> 01:24:57,748
To call u� perfect casting
1104
01:24:57,918 --> 01:25:00,788
Love, help a helpless lover
1105
01:25:00,962 --> 01:25:05,090
Love, come and help uncover that girl
1106
01:25:05,258 --> 01:25:10,085
On the cover for me
1107
01:25:48,716 --> 01:25:51,966
I've seen the one I go for
1108
01:25:52,136 --> 01:25:55,719
One I've look ed high and low for
1109
01:25:55,890 --> 01:25:58,844
Life's not complete
1110
01:25:59,018 --> 01:26:08,520
Till I meet that girl on the cover
1111
01:26:16,243 --> 01:26:19,576
- Distractiv �n seara asta, frumoaso?
- Foarte distractiv. Mereu este a�a.
1112
01:26:19,746 --> 01:26:21,904
Te bucuri c� am sc�pat de
Jackson �i Mr. Coudair?
1113
01:26:22,081 --> 01:26:23,113
�mi place de ei.
1114
01:26:23,291 --> 01:26:25,663
Po�i s�-�i plac� de cineva
�i s� nu dore�ti s� tr�ie�ti cu ei.
1115
01:26:25,877 --> 01:26:27,419
- Da.
- Nu po�i iubi pe cineva...
1116
01:26:27,587 --> 01:26:30,422
�i s� nu dore�ti asta.
- Nu.
1117
01:26:30,590 --> 01:26:32,796
Po�i?
1118
01:26:36,554 --> 01:26:38,842
Nu.
1119
01:26:39,557 --> 01:26:43,056
�tii c� niciodat� nu am cerut
cuiva s� se c�s�toreasc� cu mine?
1120
01:26:43,227 --> 01:26:44,804
Ai pierdut jum�tate din via�a ta.
1121
01:26:44,978 --> 01:26:47,220
Prima jum�tate.
1122
01:26:47,397 --> 01:26:50,932
Nu mi-ar place s� pierd
�i cealalt� jum�tate, Rusty.
1123
01:26:51,568 --> 01:26:55,779
Oh, am ajuns acas�! Mereu sunt at�t de
surprins� c�nd ajung acas� at�t de repede.
1124
01:26:55,947 --> 01:26:59,565
C�nd am locuit �n Brooklyn...
1125
01:27:01,578 --> 01:27:03,487
Okay.
1126
01:27:03,663 --> 01:27:06,201
Sunt �ndr�gostit de tine, Rusty.
1127
01:27:06,374 --> 01:27:09,410
Dar asta nu-i o surpriz� pentru tine, nu?
1128
01:27:09,585 --> 01:27:11,494
Nu neap�rat.
1129
01:27:11,671 --> 01:27:13,996
Vreau s� m� c�s�toresc cu tine.
1130
01:27:14,382 --> 01:27:16,421
Asta-i o surpriz�, nu?
1131
01:27:17,092 --> 01:27:20,378
Nu mi te-am imaginat vreodat�
ca fiind un familist.
1132
01:27:20,554 --> 01:27:22,214
Oh, nici nu sunt.
1133
01:27:22,389 --> 01:27:23,800
Dar...
1134
01:27:24,933 --> 01:27:28,349
dar presupun c� nu e�ti
c�tu�i de pu�in �ndr�gostit� de mine, da?
1135
01:27:28,645 --> 01:27:33,022
Cred c� e�ti unul din cele mai dr�gu�e
persoane pe care le-am cunoscut vreodat�.
1136
01:27:37,070 --> 01:27:40,486
Nu este vreo re�inere
emo�ional�, nu, Rusty?
1137
01:27:41,032 --> 01:27:44,401
M� refer, din Brooklyn?
1138
01:27:46,662 --> 01:27:48,370
Deci?
1139
01:27:48,789 --> 01:27:51,707
Pot s�-�i zic m�ine?
1140
01:27:52,918 --> 01:27:55,705
Okay, frumoaso.
1141
01:27:56,213 --> 01:27:59,547
Dac� nu-�i pas�
c� voi �mb�tr�ni 10 ani disear�.
1142
01:27:59,717 --> 01:28:03,299
Ar trebui s� fii un foarte distins
b�rbat peste 10 ani de acum �ncolo.
1143
01:28:03,470 --> 01:28:05,593
Chiar a� putea s� te plac mai mult.
1144
01:28:07,099 --> 01:28:09,091
Am s�-�i spun m�ine.
1145
01:28:09,684 --> 01:28:11,594
Doar at�t, frate.
1146
01:28:17,901 --> 01:28:20,605
Aici locuie�ti, frumoaso.
Nu eu.
1147
01:28:22,780 --> 01:28:26,232
�mi �mprumu�i ma�ina pentru o vreme?
Am s� o trimit �napoi.
1148
01:28:26,909 --> 01:28:28,368
Unde te duci?
1149
01:28:31,414 --> 01:28:32,742
Brooklyn, James.
1150
01:28:33,165 --> 01:28:36,581
Cenu��reasa vrea s� mai trag�
o privire la r�m�i�e.
1151
01:29:29,219 --> 01:29:30,250
Hello, Pop.
1152
01:29:31,054 --> 01:29:32,928
Bun�, Rusty.
1153
01:29:33,390 --> 01:29:35,382
Mi s-a p�rut mie c� am auzit un zgomot...
1154
01:29:35,558 --> 01:29:39,603
dar nu am �tiut c�
era acel mare zgomot, Rusty Parker.
1155
01:29:42,523 --> 01:29:44,480
Cum mai stau treburile, Pop?
1156
01:29:45,985 --> 01:29:49,983
Presupun c� Danny s-a descurcat
bine, chiar �i f�r� mine, nu-i a�a?
1157
01:29:50,573 --> 01:29:52,316
A spus c� se descurc�.
1158
01:29:54,160 --> 01:29:57,445
- Da?
- Nu am de unde s� �tiu.
1159
01:29:57,621 --> 01:30:00,290
A �nchis localul �i a plecat departe...
1160
01:30:00,457 --> 01:30:02,699
imediat ce ai plecat.
1161
01:30:04,962 --> 01:30:05,993
Unde este?
1162
01:30:06,463 --> 01:30:09,583
El �i Genius fac spectacole
pentru trupele militare.
1163
01:30:12,093 --> 01:30:13,885
Am �n�eles.
1164
01:30:17,474 --> 01:30:20,807
Nu trebuie s� m� prive�ti
de parc� a� fi f�cut ceva.
1165
01:30:20,977 --> 01:30:23,598
El a �nchis acel local,
nu am f�cut eu asta.
1166
01:30:24,021 --> 01:30:25,266
E�ti sigur�?
1167
01:30:50,797 --> 01:30:52,671
D�-mi ceva de b�ut.
1168
01:30:53,091 --> 01:30:56,008
- Ai avut destule.
- �i ce dac� am avut prea multe.
1169
01:30:56,177 --> 01:30:59,095
- Mai d�-mi unul.
- Dac� zici tu.
1170
01:30:59,264 --> 01:31:01,552
Cu siguran�� asta zic.
1171
01:31:03,559 --> 01:31:07,260
�i sunt un zgomot foarte mare,
nu �tiai asta?
1172
01:31:07,438 --> 01:31:09,596
Trebuie s� fugi atunci c�nd zic.
1173
01:31:10,232 --> 01:31:14,444
- The toast of the town, huh, Rusty?
- That's right.
1174
01:31:17,573 --> 01:31:20,989
But to you, I'm only a crumb,
�s that it, Joe?
1175
01:31:21,160 --> 01:31:23,911
Go ahead, say it.
1176
01:31:24,329 --> 01:31:27,912
You're thinking it.
What's the difference?
1177
01:31:32,337 --> 01:31:33,796
You're thinking it.
1178
01:31:37,800 --> 01:31:40,587
You're a friend of Danny's, aren't you?
1179
01:31:41,512 --> 01:31:45,973
Then he told you why
he went away, didn't he?
1180
01:31:47,018 --> 01:31:50,018
To entertain at Army camps.
1181
01:31:51,272 --> 01:31:53,229
Don't le� that fool you.
1182
01:31:53,399 --> 01:31:55,724
He was sick of Brooklyn.
1183
01:31:57,611 --> 01:32:00,363
Well, who isn't?
1184
01:32:00,531 --> 01:32:03,531
Rusty! Darling, we've looked
all over the place for you.
1185
01:32:03,700 --> 01:32:05,942
Oh, hello. Hello. Hello. Hello.
1186
01:32:06,119 --> 01:32:09,203
Sit down. Sit down. Right here.
1187
01:32:09,456 --> 01:32:12,741
These stools are reserved
for my friends.
1188
01:32:12,917 --> 01:32:15,455
- Joe, these are my friends.
- Hello, Joe.
1189
01:32:15,628 --> 01:32:18,463
My friends are sick of Brooklyn too.
1190
01:32:18,840 --> 01:32:20,832
Aren't you sick of Brooklyn?
1191
01:32:21,008 --> 01:32:23,546
Noel got worried
when you didn't send the car back.
1192
01:32:23,719 --> 01:32:25,130
I was scared to death.
1193
01:32:25,304 --> 01:32:29,136
I asked John to help me find you.
I didn't know my way around.
1194
01:32:29,308 --> 01:32:32,843
Joe, give my friends a drink.
Have a drink.
1195
01:32:34,063 --> 01:32:36,732
I was afraid something
might have happened to you.
1196
01:32:36,899 --> 01:32:39,734
Or that you h�d decided
to stay �n Brooklyn.
1197
01:32:41,820 --> 01:32:43,195
Me?
1198
01:32:43,363 --> 01:32:45,190
Stay �n Brooklyn?
1199
01:32:49,160 --> 01:32:52,161
Why do you think I'd stay �n Brooklyn?
1200
01:32:52,330 --> 01:32:54,821
After all I went through
to get ou� of it.
1201
01:32:54,999 --> 01:32:59,542
For heaven's sakes, what do you
think I am, a vicious circle?
1202
01:32:59,712 --> 01:33:01,669
Where's your drink?
1203
01:33:01,839 --> 01:33:05,706
Joe, did you know
I was going to get married?
1204
01:33:06,260 --> 01:33:07,588
Did you?
1205
01:33:07,762 --> 01:33:09,386
Did you?
1206
01:33:10,264 --> 01:33:12,589
Well, I am.
1207
01:33:14,351 --> 01:33:15,726
- To you.
- Rusty...
1208
01:33:15,894 --> 01:33:17,223
Certainly.
1209
01:33:17,396 --> 01:33:20,765
This �s what I've wanted for me
all my life.
1210
01:33:21,817 --> 01:33:23,726
Isn't it?
1211
01:33:25,445 --> 01:33:27,272
Well...
1212
01:33:28,865 --> 01:33:30,822
l've got it.
1213
01:33:38,833 --> 01:33:42,249
- Pay the man.
- Wait a minute, beautiful.
1214
01:33:43,421 --> 01:33:46,706
That's the first drink
I ever seen that kid take.
1215
01:33:46,882 --> 01:33:50,750
You must have made her
awfully happy up there, mister.
1216
01:34:00,896 --> 01:34:03,054
That's why I say,
do you need money?
1217
01:34:03,231 --> 01:34:06,481
See your local finance company.
No questions. No call-makers.
1218
01:34:06,651 --> 01:34:09,569
Just leave your eyeball for security.
1219
01:34:09,738 --> 01:34:12,904
Now, radio station GI presents
a truck-to-truck hookup...
1220
01:34:13,074 --> 01:34:17,403
featuring Red Herring and h�
gee-but-they're-grand glee club.
1221
01:34:28,547 --> 01:34:34,004
Put me
1222
01:34:34,178 --> 01:34:39,717
To the test
And I'll climb you the highest mountain
1223
01:34:39,891 --> 01:34:44,470
I'll swim you Radio City
1224
01:34:44,646 --> 01:34:47,979
Fountain
1225
01:34:56,574 --> 01:35:00,868
Pu� me to the test and I'll get you
1226
01:35:01,037 --> 01:35:06,244
A queen's tiara
Or a pyramid from the hot Sahara
1227
01:35:06,417 --> 01:35:08,456
- What's that?
- Jazz.
1228
01:35:08,627 --> 01:35:12,921
You can dress �n sables
At nightclub front tables
1229
01:35:13,090 --> 01:35:18,332
If that �s what my lady adores
1230
01:35:18,512 --> 01:35:22,046
My lady adores My lady adores
1231
01:35:22,224 --> 01:35:24,549
Your eyes, your lips
Your gown, your beautiful eyes
1232
01:35:24,726 --> 01:35:27,015
They're driving me mad
I'm going insane
1233
01:35:27,187 --> 01:35:29,974
You beautiful lady
You wonderful lady
1234
01:35:30,148 --> 01:35:31,523
You...
1235
01:35:31,691 --> 01:35:34,182
�mi pare r�u.
1236
01:35:41,325 --> 01:35:44,943
Test me Pu� me on my mettle
1237
01:35:45,162 --> 01:35:48,614
How would you lik e a snowball
From Popocat�petl?
1238
01:35:48,791 --> 01:35:52,575
How would you lik e some crooning
That's too, too divine?
1239
01:35:52,753 --> 01:35:54,829
We'll lull you with a lullaby
1240
01:35:55,005 --> 01:36:01,506
That's strictly Hawaiian
1241
01:36:04,180 --> 01:36:08,225
Pu� me to the test
1242
01:36:08,393 --> 01:36:12,521
Mak e your request
1243
01:36:12,689 --> 01:36:17,101
I'll climb the highest mountain
I'll swim the smallest fountain for you
1244
01:36:21,072 --> 01:36:24,072
To the test
1245
01:36:24,241 --> 01:36:27,491
- Boy
- Mak e your request
1246
01:36:27,661 --> 01:36:31,160
- Hawaiian poi, boy
- I'll go to the Sahara
1247
01:36:31,331 --> 01:36:33,289
I'll get a queen's tiara
1248
01:36:35,919 --> 01:36:39,964
Oh, murder!
Solid! Jackson! Zoot!
1249
01:36:43,176 --> 01:36:45,667
First I promise you
I'll climb the highest mountain
1250
01:36:45,845 --> 01:36:48,301
Then for you I'll swim
The Radio City fountain
1251
01:36:48,473 --> 01:36:50,964
Though I'm scared of height
And I can't even float
1252
01:36:51,142 --> 01:36:53,514
Just pu� me to the test
And here's what else I'll do quote
1253
01:36:53,686 --> 01:36:56,473
Get a snowball right from Popocat�petl
1254
01:36:56,647 --> 01:36:59,055
I'll be Hansel if you'll be my Gretel
1255
01:36:59,233 --> 01:37:03,480
If we can't please you
Then perhaps my clarinet'll
1256
01:37:03,654 --> 01:37:06,904
- Why don't you pu� me
- Why don't you pu� me to the test, babe
1257
01:37:07,074 --> 01:37:09,826
I'll do the rest, babe
Mak e your request, babe
1258
01:37:09,994 --> 01:37:12,531
Anything your heart desires
1259
01:37:12,746 --> 01:37:15,118
- An orange from Pomona
- A bronc from Arizona
1260
01:37:15,290 --> 01:37:17,698
- Or a Hansel and a Gretel
- Snow from Popocat�petl
1261
01:37:17,876 --> 01:37:20,747
- All of this?
- All of this �s...
1262
01:37:20,962 --> 01:37:23,797
A mountain or a fountain
Or a solid murder, Jackson, or a...
1263
01:37:25,884 --> 01:37:30,213
�s yours
1264
01:37:44,944 --> 01:37:47,565
Scuz�-m�, po�i s�-mi acorzi dansul urm�tor?
1265
01:37:47,738 --> 01:37:49,731
Nu, mul�umesc.
Fac pauz� la urm�torul.
1266
01:37:49,907 --> 01:37:52,362
- M� bucur s� te v�d.
- M� bucur s� te v�d.
1267
01:37:53,160 --> 01:37:54,903
Ce �ncerci s� faci, tu...?
1268
01:37:55,078 --> 01:37:56,905
- Domni�oar� �n prezen�a.
- Domni�oar�?
1269
01:37:57,497 --> 01:37:59,324
- Domni�oare?
- Unde?
1270
01:37:59,499 --> 01:38:02,251
- Unde este domni�oara?
- Iat-o. Tocmai acolo.
1271
01:38:03,336 --> 01:38:05,293
Oh, iat� c� a reap�rut.
1272
01:38:05,463 --> 01:38:08,464
Relaxeaz�-te. Nici m�car nu aci
parte din lumea ei, nefericitule.
1273
01:38:08,633 --> 01:38:11,420
- Pot s� visez, nu?
- Treze�te-te.Se c�s�tore�te.
1274
01:38:11,594 --> 01:38:13,587
Am citit �n ziar.
1275
01:38:21,103 --> 01:38:22,479
Intra�i, st�p�ne.
Intra�i.
1276
01:38:22,646 --> 01:38:24,639
Ce avem aici?
O tavern�?
1277
01:38:24,815 --> 01:38:26,808
Un loc cumsecade, st�p�ne.
Un loc cumsecade.
1278
01:38:26,984 --> 01:38:31,147
- Pariez c� aceast� cafea nu este bun�.
- Adeavarat, st�p�ne. Adev�rat.
1279
01:38:31,321 --> 01:38:32,353
Joe, ce mai faci?
1280
01:38:32,531 --> 01:38:35,448
Ce m� bucur s� v� v�d.
Unde ai fost plecat?
1281
01:38:35,617 --> 01:38:37,693
Secret militar.
1282
01:38:38,954 --> 01:38:41,279
- B�ie�ii arat� destul de bine?
- Destul de bine.
1283
01:38:41,456 --> 01:38:45,157
Uit�-te la ei �i nu o s�-�i faci griji
despre cine va fi �ef acolo.
1284
01:38:45,335 --> 01:38:47,292
- P�i, cedeaz�.
- Ce serve�ti?
1285
01:38:47,462 --> 01:38:50,416
Scoici!
Ce servim de obicei?
1286
01:38:50,590 --> 01:38:52,333
Doar voi doi?
1287
01:38:54,093 --> 01:38:56,549
Ai adus pe cineva cu tine, Genius?
1288
01:38:57,513 --> 01:38:58,841
Nu.
1289
01:38:59,348 --> 01:39:01,140
Scoici!
1290
01:39:01,350 --> 01:39:02,381
Joe cel dintotdeauna.
1291
01:39:02,560 --> 01:39:06,308
E chel. E gras. Pronun�� " perle".
El spune "scoici". �l iubesc.
1292
01:39:06,480 --> 01:39:08,105
�tii ce?
�i eu �l iubesc.
1293
01:39:08,273 --> 01:39:09,305
- �tii de ce?
- De ce?
1294
01:39:09,483 --> 01:39:11,191
Pentru c� e mai prost dec�t mine.
1295
01:39:11,360 --> 01:39:14,479
- Mai prost dec�t mine.
- Okay. E mai prost dec�t noi doi.
1296
01:39:14,655 --> 01:39:16,232
Iat�-ne.
1297
01:39:16,490 --> 01:39:18,696
Joe, iar�i o lu�m de la cap�t.
1298
01:39:22,120 --> 01:39:24,278
Vrei s� distrugi magia?
1299
01:39:25,999 --> 01:39:28,750
Haide, perlo.
1300
01:39:31,921 --> 01:39:34,590
Joe, ce ai mai auzit de lume?
1301
01:39:34,757 --> 01:39:36,833
Rusty, Danny?
1302
01:39:38,844 --> 01:39:41,418
Okay, ce ai mai auzit de mic� ro�cat�?
1303
01:39:41,597 --> 01:39:45,262
- S-a mutat. �tii unde?
- �i chiar dac� a�...
1304
01:39:45,476 --> 01:39:46,934
se mut� iar�i.
1305
01:39:47,102 --> 01:39:50,222
Se c�s�tore�te.
�n seara asta, Danny.
1306
01:39:54,234 --> 01:39:56,191
Disear�?
1307
01:39:58,238 --> 01:39:59,732
Hey, Danny, ai g�sit-o.
1308
01:39:59,906 --> 01:40:03,738
- Ce-am g�sit?
- Perla, Danny.Ai g�sit perl�!
1309
01:40:13,961 --> 01:40:16,417
- Bun� sincronizarea.
- �i-am spus c� e o f�c�tur�.
1310
01:40:18,382 --> 01:40:19,924
Cu siguran��.
1311
01:40:21,177 --> 01:40:24,711
- D�-mi o cea�c� de cafea, da, Joe?
- Bine, Danny.
1312
01:40:36,691 --> 01:40:40,191
Sunt un geniu la orice
mai pu�in s�-mi v�d de treburile mele.
1313
01:40:40,362 --> 01:40:44,062
Rusty ar trebui s� aib� acea perl�
dup� ce a c�utat-o timp de 6 luni.
1314
01:40:44,240 --> 01:40:45,938
Dac� o s� se c�s�toreasc�
cu cineva, �nafar� de Danny,
1315
01:40:45,939 --> 01:40:47,574
va avea nevoie de tot norocul posibil.
1316
01:40:47,744 --> 01:40:50,069
- McGuire �tie c� ai venit aici?
- Oh, nu.
1317
01:40:50,246 --> 01:40:52,784
M-ar snobi �n b�taie
dac� ar �ti c� am venit aici.
1318
01:40:52,957 --> 01:40:56,657
Danny a �n�eles c� Rusty este fericit�
cu noua ei situa�ie.
1319
01:40:56,836 --> 01:40:58,875
Nu vrea s� complice situa�ia.
1320
01:40:59,046 --> 01:41:02,082
- E fericit�?
- Oh, e foarte fericit�.
1321
01:41:02,258 --> 01:41:05,709
A sl�bit 10 pounds, dar, binenteles,
este foarte potrivit pentru ea.
1322
01:41:05,886 --> 01:41:09,931
Dac� se g�nde�te prea mult la asta,
poate s� ias� �i s� devin� mai agitat�...
1323
01:41:10,098 --> 01:41:12,424
ceea ce face cam des �n ultima vreme.
1324
01:41:13,518 --> 01:41:14,897
Tu probabil �tii ce faci.
1325
01:41:14,898 --> 01:41:17,765
A fost un lucru pe cinste
ceea ce a fost �ntre ei.
1326
01:41:17,939 --> 01:41:19,720
M� bucur c� nu eu sunt
cel care i-a desp�r�it.
1327
01:41:19,721 --> 01:41:21,273
Nu a� fi putut s� mai dorm.
1328
01:41:21,443 --> 01:41:23,435
Danny se va �ntreba unde am plecat.
1329
01:41:23,611 --> 01:41:27,561
Dac� perla este preg�tit�,
se va ocupa ea �n vreun fel de asta.
1330
01:41:27,740 --> 01:41:31,524
Cum pot ie�i f�r� s� dau de acele persoane?
Sunt o persoane mai timid�.
1331
01:41:31,702 --> 01:41:35,534
Pe u�a din st�nga, Genius,
�i mul�umesc c� ai venit.
1332
01:41:36,707 --> 01:41:39,827
Oh, �mi pare r�u.
Am crezut c� e�ti altcienva.
1333
01:41:45,132 --> 01:41:47,623
Deci, inteligentule?
1334
01:41:47,801 --> 01:41:50,672
- Ce pot s� fac acum?
- Nu fi at�t de �nc�p���nat!
1335
01:41:50,846 --> 01:41:53,965
Ai f�cut o gre�eal�. Recunoa�te.
�nc� mai ai timp.
1336
01:42:08,237 --> 01:42:09,897
Nu e�ti nici m�car supersti�ios?
1337
01:42:10,073 --> 01:42:14,366
Perla este magic�. Po�i s� fii blestemat
cu moartea sau ceva de genul �sta.
1338
01:42:14,702 --> 01:42:16,860
Ce perla este magic�?
1339
01:42:18,414 --> 01:42:19,956
Aceasta.
1340
01:42:20,958 --> 01:42:22,452
De unde ai luat-o?
1341
01:42:22,626 --> 01:42:24,915
O persoan�, pe numele Genius, a adus-o.
1342
01:42:25,087 --> 01:42:28,705
A spus c� cineva pe numele Danny
a g�sit-o �n aceast� sear�.
1343
01:42:28,966 --> 01:42:31,042
Danny este la Joe.
1344
01:42:33,887 --> 01:42:38,181
Nu am mai v�zut vreodat� o
perl� at�t de ridicol�.
1345
01:42:39,642 --> 01:42:42,643
- E total deformat�.
- Dac� este caraghios, atunci de ce pl�ngi?
1346
01:42:42,812 --> 01:42:44,935
Nu pl�ng.
1347
01:42:45,523 --> 01:42:50,434
Pl�ng pentru c� mereu pl�ng
atunci c�nd cineva se c�s�tore�te.
1348
01:42:50,611 --> 01:42:52,687
S� te c�s�tore�ti este �ngrozitor.
1349
01:42:52,863 --> 01:42:55,189
Cine s-a g�ndit s� inveteze a�a ceva?
1350
01:42:55,825 --> 01:42:58,529
Aproape am ajuns.
1351
01:42:58,702 --> 01:43:01,110
Danny pleac� iar�i �n aceast� sear�.
1352
01:43:02,164 --> 01:43:06,541
Oh, dar nu pot pleca acum.
1353
01:43:06,710 --> 01:43:08,288
Nu chiar acum �n ultima clip�.
1354
01:43:08,795 --> 01:43:11,167
Bunica ta a putut, �i a f�cut asta.
1355
01:43:11,339 --> 01:43:14,459
Ce s-a �nt�mplat,
familia ta s-a calmat?
1356
01:43:14,676 --> 01:43:17,712
- Bunica mea?
- Haide, spune-i.
1357
01:43:17,887 --> 01:43:21,552
Bunica ei este de vin� pentru asta.
Depinde de ea s� ias� din situa�ia asta.
1358
01:43:21,724 --> 01:43:23,764
A fugit de mine, Rusty.
1359
01:43:23,935 --> 01:43:26,473
�n ultimul moment.
1360
01:43:26,729 --> 01:43:28,805
�n aceea�i camer�.
1361
01:43:28,981 --> 01:43:31,057
Pe aceea�i muzic�.
1362
01:43:34,737 --> 01:43:36,860
Dar nu-mi apar�inea.
1363
01:43:37,031 --> 01:43:40,945
Ea apar�inea unui pianist
care avea tot ce-�i dorea.
1364
01:43:41,118 --> 01:43:43,739
La fel cum �i tu apar�ii lui Danny.
1365
01:43:43,912 --> 01:43:46,534
Am reu�it s�-l men�in departe de nunt�...
1366
01:43:46,707 --> 01:43:51,748
dar, de�i am �nchis u�a, asta nu l-a
oprit, pentru c� am f�cut o gre�eal�
1367
01:43:51,920 --> 01:43:54,162
Am uitat s� ascund pianul.
1368
01:43:54,339 --> 01:43:56,332
C�nd l-a v�zut...
1369
01:43:56,675 --> 01:43:59,841
nu a mai auzit mar�ul nup�ial.
1370
01:44:00,929 --> 01:44:02,672
A auzit doar muzic� lor...
1371
01:44:03,473 --> 01:44:06,474
ce nu am reu�it vreodat�
s� �nv�� s� o c�nt.
1372
01:44:08,269 --> 01:44:12,101
Dragii mei, ne-am adunat �mpreun�, aici,
�n fa�a lui Dumnezeu...
1373
01:44:12,273 --> 01:44:14,100
�i �n prezen�a acestei companii...
1374
01:44:14,275 --> 01:44:19,020
s� unim �mpreun� acest b�rbat
�i aceast� femeie, �n sf�nta matrimonie.
1375
01:44:19,321 --> 01:44:22,275
Noel, o accep�i pe aceast� femeie
s�-�i fie so�ie...
1376
01:44:22,449 --> 01:44:25,284
at�t timp c�t ve�i tr�i?
1377
01:44:25,577 --> 01:44:26,608
Da.
1378
01:44:26,787 --> 01:44:30,156
Iar tu, Rusty,
�l accep�i pe acest b�rbat drept...?
1379
01:44:30,332 --> 01:44:31,530
L...
1380
01:44:32,000 --> 01:44:34,242
M� tem c� nu.
1381
01:44:34,502 --> 01:44:37,040
Mul�umesc foarte mult, dar...
1382
01:44:37,672 --> 01:44:41,123
bunica mea a avut cea mai fericit� via�a
pe care orice femeie ar dori...
1383
01:44:41,301 --> 01:44:43,507
pentru c� s-a �ntors la Danny
�n�elege�i?
1384
01:44:43,678 --> 01:44:47,841
Adic�, s-a �ntors acolo
unde eu apar�in �i...
1385
01:44:48,015 --> 01:44:53,092
Nu ar fi frumos dac� m-a� c�s�tori cu tine
av�nd �n m�na aceasta perl�.
1386
01:44:53,270 --> 01:44:57,600
Are o form� caraghioas�,
dar este foarte magic�, Noel.
1387
01:44:57,775 --> 01:45:01,060
�i poate am fi blestema�i cu moarte, �i...
1388
01:45:01,695 --> 01:45:04,020
Bunica mea a fost at�t de fericit�.
1389
01:45:07,242 --> 01:45:08,487
P�i...
1390
01:45:08,660 --> 01:45:12,492
Nu pot risca s� fiu
blestemat� cu moarte, nu?
1391
01:45:13,540 --> 01:45:17,834
Cred c� ar trebui s� iei acel lucru
�i s� pleci de aici, �nainte s� detoneze.
1392
01:45:18,002 --> 01:45:19,283
Mi se pare c� este �nc�rcat�.
1393
01:45:21,005 --> 01:45:24,291
- La revedere, frumoaso.
- Mul�umesc, drag�.
1394
01:45:24,509 --> 01:45:27,712
Oh! Mul�umesc. Mul�umesc.
1395
01:45:40,482 --> 01:45:45,524
The dream I dreamed was not denied me
1396
01:45:45,696 --> 01:45:48,566
Just one look
1397
01:45:48,740 --> 01:45:54,778
And then I knew
1398
01:45:54,954 --> 01:45:59,996
That all I...
1399
01:46:10,052 --> 01:46:13,670
Let's k eep on singing,
"Mak e way for tomorrow!"
1400
01:46:13,848 --> 01:46:17,430
The sun �s bringing
A new day tomorrow
1401
01:46:17,601 --> 01:46:21,515
Don't le� the clouds get you down
Show me a smile, not a frown
1402
01:46:21,688 --> 01:46:25,223
Stand up and win! Turn About!
Don't give �n! Let's give ou�!
1403
01:46:25,400 --> 01:46:28,852
To the blues, just refuse to surrender
1404
01:46:29,029 --> 01:46:32,611
One smile and you
Are a true solid sender
1405
01:46:32,782 --> 01:46:36,827
What if it rains and it pours?
It only rains ou� of doors
1406
01:46:36,995 --> 01:46:38,703
Le� every frown disappear
1407
01:46:38,872 --> 01:46:40,579
And you'll find
1408
01:46:40,748 --> 01:46:44,746
That tomorrow's
1409
01:46:44,919 --> 01:46:48,537
Here
1410
01:46:49,548 --> 01:46:52,048
Traducerea �i adaptarea: blondull
aka TheGame007 @ filelist. ro
119087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.