Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,375 --> 00:01:12,333
Comment vivre une vie?
2
00:01:12,500 --> 00:01:16,791
Ma soeur Ingrid était une vraie rêveuse
quand on était petites.
3
00:01:16,958 --> 00:01:20,708
Mais moi, j'ai toujours été raisonnable.
4
00:01:22,041 --> 00:01:26,708
Une maison convenable
dit tout sur ce que tu es.
5
00:01:27,750 --> 00:01:31,125
Je dis toujours qu'il faut faire une liste.
6
00:01:31,291 --> 00:01:36,666
Alors tu ne fais qu'une chose à la fois
et tu mets tout à sa place.
7
00:01:37,208 --> 00:01:43,208
Ordre, propreté et une maison sûre
où tu es capable de tout retrouver.
8
00:01:43,750 --> 00:01:45,791
Je me lève à 06.00 heures.
9
00:01:45,958 --> 00:01:49,750
Je nettoie, fais les lessives,
fais les courses et la cuisine.
10
00:01:51,458 --> 00:01:54,625
Les habitudes et routines
permettent la sérénité.
11
00:01:54,791 --> 00:01:57,958
Aussi valable pour le bac à couverts.
12
00:01:58,125 --> 00:02:02,500
Fourchette, couteau, cuillère. Cet ordre.
13
00:02:03,708 --> 00:02:07,041
Un ami de Kent
a voulu aider après un dîner...
14
00:02:07,208 --> 00:02:11,291
et il a mis les couteaux
à la place des fourchettes.
15
00:02:11,458 --> 00:02:14,833
Ce fut la fin de notre amitié.
16
00:02:25,458 --> 00:02:28,541
Kent travaille et moi, je fais le ménage.
17
00:02:28,708 --> 00:02:31,541
Ça marche bien depuis 40 ans déjà.
18
00:02:34,083 --> 00:02:39,166
Bien, une maison rangé et le repas prêt
quand il rentre.
19
00:02:39,333 --> 00:02:41,791
J'ai vraiment une vie agréable.
20
00:02:48,166 --> 00:02:50,416
Voici les infos de 18.00 heures.
21
00:02:50,541 --> 00:02:54,708
Une femme de 60 ans, retrouvée morte
dans son appart...
22
00:02:54,875 --> 00:02:58,291
après que les voisins
se sont plaints de la mauvaise odeur.
23
00:02:58,458 --> 00:03:03,625
La police suppose
que sa mort date de quelques semaines.
24
00:03:06,958 --> 00:03:11,666
Hé, chérie.
–Il était temps.
25
00:03:11,833 --> 00:03:16,958
Le repas refroidit.
–Je suis désolé.
26
00:03:24,875 --> 00:03:28,708
C'est bon?
–C'est délicieux.
27
00:03:30,541 --> 00:03:33,500
Pourquoi tu ne le dis pas?
–Chérie...
28
00:03:33,625 --> 00:03:37,125
je viens de le dire?
C'est délicieux.
29
00:03:40,166 --> 00:03:41,916
Merde.
30
00:03:42,958 --> 00:03:45,958
Du foot. Merci pour le repas.
31
00:03:53,833 --> 00:03:57,958
Kent aime par–dessus tout le foot.
32
00:03:59,333 --> 00:04:03,875
Il dit que le foot
est une métaphore de la vie.
33
00:04:04,041 --> 00:04:07,208
Je ne vois pas dix hommes suants
sur un terrain boueux...
34
00:04:07,375 --> 00:04:10,750
être une métaphore de la vie.
35
00:04:10,916 --> 00:04:12,000
Merde.
36
00:04:12,166 --> 00:04:14,750
Pas besoin de toujours être d'accord.
37
00:04:20,916 --> 00:04:23,500
Je ne veux pas le juger.
38
00:04:24,541 --> 00:04:29,750
Mais le bicarbonate de soude
apporte bien plus que le foot.
39
00:04:32,541 --> 00:04:36,666
Ça enlève toujours les pires tâches.
40
00:04:39,041 --> 00:04:42,583
Chacun a besoin d'une place dans la vie.
41
00:04:42,750 --> 00:04:46,125
Comme Kent et moi avons ensemble.
42
00:04:46,291 --> 00:04:47,958
Britt–Marie was here
43
00:04:53,333 --> 00:04:56,166
Où est caché mon rasoir?
44
00:04:56,333 --> 00:04:59,958
Il n'est pas caché.
Dans le troisième tiroir.
45
00:05:00,125 --> 00:05:02,500
Bonjour. Comment vas–tu?
46
00:05:02,666 --> 00:05:04,500
Pas de problème.
47
00:05:05,083 --> 00:05:07,416
Un instant. Je dois y aller.
48
00:05:07,541 --> 00:05:11,208
Ce sera tard, ne m'attends pas.
49
00:05:11,375 --> 00:05:13,125
Kent voyage beaucoup pour son travail.
50
00:05:13,291 --> 00:05:16,750
Vrai, mais on pourra changer ça.
51
00:05:16,916 --> 00:05:18,791
Il travaille dur.
52
00:05:19,916 --> 00:05:23,750
Je trouve les voyages assez stressants.
53
00:05:25,166 --> 00:05:27,416
Pardon.
54
00:05:31,000 --> 00:05:32,541
Pardon.
55
00:05:52,458 --> 00:05:54,791
Britt–Marie Larsson à l'appareil.
56
00:05:57,041 --> 00:05:59,000
Un infarctus?
57
00:06:06,916 --> 00:06:08,750
Je peux faire quelque chose pour vous?
58
00:06:08,916 --> 00:06:13,333
Je suis Britt–Marie, la femme de Kent.
59
00:06:13,500 --> 00:06:17,041
C'est vrai? Je pensais que...
60
00:06:35,875 --> 00:06:38,791
Ben, je suis Britt–Marie.
61
00:06:40,666 --> 00:06:41,916
Camilla.
62
00:06:46,833 --> 00:06:50,333
Vous trouverez la sortie?
63
00:06:55,750 --> 00:06:59,916
Ben, alors...
64
00:07:00,083 --> 00:07:05,500
Je vais vous laisser seuls.
65
00:07:10,500 --> 00:07:12,625
Alors?
66
00:07:31,583 --> 00:07:33,041
Je ne sais pas ce que je dois dire.
67
00:07:33,208 --> 00:07:36,416
Alors il faut mieux que tu ne dises rien.
68
00:07:52,583 --> 00:07:58,541
Dans la plupart des relations il faut
apprendre à accepter les faiblesses.
69
00:08:00,500 --> 00:08:03,500
Les faiblesses étant des meubles lourds...
70
00:08:03,625 --> 00:08:06,916
tu pourrais nettoyer tout autour.
71
00:08:07,083 --> 00:08:10,208
Tu sais que la poussière est en dessous.
72
00:08:10,375 --> 00:08:14,541
Mais tant que tes invites ne voient pas,
il n'y a rien.
73
00:08:17,125 --> 00:08:21,875
Jusqu'au jour où quelqu'un
déplace ce meuble...
74
00:08:22,041 --> 00:08:24,625
et tout devient visible.
75
00:08:26,458 --> 00:08:28,583
Alors c'est trop tard.
76
00:08:59,875 --> 00:09:04,208
Une journée à la fois, Britt–Marie.
Une journée à la fois.
77
00:09:22,208 --> 00:09:25,958
Britt–Marie. Que puis–je pour vous?
78
00:09:31,750 --> 00:09:33,916
Je cherche un emploi.
79
00:09:34,083 --> 00:09:36,833
Bon. Voyons.
80
00:09:37,000 --> 00:09:42,208
Vous avez 63 ans, correct?
–Correct.
81
00:09:42,416 --> 00:09:46,250
Depuis 40 ans, vous n'avez pas
eu un emploi professionnel.
82
00:09:46,416 --> 00:09:50,958
Vrai. Mon dernier emploi était serveuse.
83
00:10:02,500 --> 00:10:07,500
Je serai honnête. Il y a peu de travail
pour des femmes de votre âge.
84
00:10:07,666 --> 00:10:10,416
Ou pour des hommes de votre âge.
85
00:10:10,541 --> 00:10:15,041
Il n'est pas question de discrimination.
86
00:10:15,208 --> 00:10:16,833
Mais...
87
00:10:18,333 --> 00:10:21,541
avez–vous entendu parler de Borg?
88
00:10:21,708 --> 00:10:24,500
Borg est une ville.
89
00:10:24,625 --> 00:10:28,500
Non, je ne crois pas.
–Moi non plus.
90
00:10:28,625 --> 00:10:33,333
Ils recherchent un animateur.
C'est temporaire, mais c'est du travail.
91
00:10:37,083 --> 00:10:42,625
Une de vos missions est l'entraînement
de l'équipe de foot des jeunes.
92
00:10:42,791 --> 00:10:45,625
Avez–vous de l'expérience dans le foot?
93
00:10:48,166 --> 00:10:55,000
Ben... la moitié de ma vie
a tourné autour du foot.
94
00:10:57,166 --> 00:11:01,458
Ça a l'air bien.
Si vous voulez, le poste est pour vous.
95
00:11:04,833 --> 00:11:06,333
Merci.
96
00:11:22,958 --> 00:11:26,208
Prochain arrêt: Borg.
97
00:12:57,541 --> 00:13:00,458
Le chaos.
98
00:13:00,583 --> 00:13:06,500
Ou 'on y perd sa peine'
comme ma mère disait toujours.
99
00:13:14,833 --> 00:13:19,541
Une journée à la fois, Britt–Marie.
Une journée à la fois.
100
00:13:56,625 --> 00:14:02,625
Mais tu peux aller la chercher?
–Fais–le toi–même.
101
00:14:12,500 --> 00:14:14,500
Bonjour.
102
00:14:33,208 --> 00:14:35,708
Les visages d'enfants
ont un truc spécial.
103
00:14:39,833 --> 00:14:42,208
Tout est encore possible.
104
00:14:45,500 --> 00:14:48,583
Ma soeur avait aussi un tel visage.
105
00:14:50,750 --> 00:14:56,500
Ingrid était une vraie rêveuse.
Un rêve plus beau que l'autre.
106
00:15:03,916 --> 00:15:08,291
Mais des rêves, c'est des rêves
et la vie, c'est la vie.
107
00:15:08,458 --> 00:15:10,041
Bonjour.
–Qui êtes–vous?
108
00:15:10,208 --> 00:15:11,291
Nous voulons la balle.
109
00:15:11,458 --> 00:15:15,458
Je veux d'abord savoir
ce qui s'est passé.
110
00:15:15,583 --> 00:15:17,916
Sérieux. Qui êtes–vous?
111
00:15:18,083 --> 00:15:20,083
Vous êtes de la mairie?
112
00:15:21,500 --> 00:15:24,541
Je suis Britt–Marie,
la nouvelle animatrice.
113
00:15:24,708 --> 00:15:27,375
Vraiment?
–Notre nouveau coach aussi?
114
00:15:28,958 --> 00:15:31,333
Oui.
–Vous blaguez.
115
00:15:32,916 --> 00:15:37,333
Non, je ne blague certainement pas.
116
00:15:41,750 --> 00:15:45,333
Vous n'avez pas école?
117
00:15:49,416 --> 00:15:52,916
Pourquoi rigolez–vous?
–C'est samedi.
118
00:15:53,083 --> 00:15:55,500
On pourrait avoir la balle?
119
00:16:09,916 --> 00:16:13,875
Si vous rangez le verre,
vous aurez peut–être la balle.
120
00:16:14,041 --> 00:16:19,500
Sérieux?
–Je suis toujours sérieuse.
121
00:16:19,625 --> 00:16:21,416
Je vais au magasin.
122
00:16:21,541 --> 00:16:28,583
Si tout est rangé à mon retour,
vous aurez peut–être votre balle.
123
00:16:28,750 --> 00:16:30,541
Est–ce clair?
124
00:16:33,291 --> 00:16:36,166
Est–ce clair? Bien.
125
00:16:39,875 --> 00:16:43,500
Je ne déteste pas vraiment les enfants.
126
00:16:44,125 --> 00:16:48,375
Mais ils ne sont pas forcément bien.
127
00:16:48,500 --> 00:16:51,791
Parfois ils sont terribles.
128
00:16:51,958 --> 00:16:56,166
Je n'aime pas non plus tous les adultes.
Pourquoi les aimerais–je?
129
00:16:58,041 --> 00:17:00,500
Cette balle est à nous?
–Non, à moi.
130
00:17:00,625 --> 00:17:02,166
Pas ma balle.
131
00:17:06,000 --> 00:17:08,166
Autre chose?
132
00:17:08,333 --> 00:17:11,916
Oui. Y–a–t–il un vitrier ici?
133
00:17:12,083 --> 00:17:15,500
Oui. Je suis vitrier.
134
00:17:15,625 --> 00:17:18,500
Je veux dire un vitrier professionnel.
135
00:17:18,666 --> 00:17:22,375
Oui. Je suis Memo. Je fais tout ici.
136
00:17:22,500 --> 00:17:27,291
Je suis facteur, pizzaïolo,
vitrier, plombier, électricien.
137
00:17:27,458 --> 00:17:29,666
Et cetera. Que puis–je pour vous?
138
00:17:29,833 --> 00:17:34,666
Une vitre est brisée
au centre jeunesse.
139
00:17:34,833 --> 00:17:36,500
Vous êtes de la mairie?
140
00:17:36,625 --> 00:17:39,208
Non, je suis la nouvelle animatrice.
141
00:17:39,916 --> 00:17:42,666
Vous blaguez.
–Non.
142
00:17:44,083 --> 00:17:49,208
Donc vous allez entraîner ces enfants
au foot?
143
00:17:49,375 --> 00:17:52,458
En effet.
–Je vois.
144
00:17:52,583 --> 00:17:54,166
Sami?
145
00:17:58,083 --> 00:18:02,000
Voici la nouvelle animatrice.
146
00:18:03,625 --> 00:18:06,458
C'est une blague?
–Non.
147
00:18:06,583 --> 00:18:10,500
Vous allez entraîner l'équipe?
–Oui.
148
00:18:11,791 --> 00:18:16,041
Pouvez–vous me mettre en contact
avec le coach d'avant?
149
00:18:16,208 --> 00:18:19,916
Papa est décédé.
–Votre père est mort?
150
00:18:20,083 --> 00:18:26,333
Non. L'animateur d'avant
est mort d'une crise cardiaque.
151
00:18:26,500 --> 00:18:32,083
Ils devaient envoyer quelqu'un,
mais pas quelqu'un comme vous.
152
00:18:33,875 --> 00:18:37,416
Ben, je suis là maintenant.
153
00:18:43,833 --> 00:18:46,291
Pouvez–vous m'aider avec la vitre?
154
00:18:46,458 --> 00:18:52,458
Bien sûr.
Sami, il nous faut un carreau.
155
00:18:59,541 --> 00:19:01,000
Au revoir.
156
00:19:01,166 --> 00:19:03,916
Oh, pardon.
–Regardez où vous marchez.
157
00:19:04,083 --> 00:19:05,500
Salut, Bank.
158
00:19:28,291 --> 00:19:32,666
Je ne comprends pas ce que les gens
aiment tant au foot.
159
00:19:34,000 --> 00:19:37,291
Je n'ai jamais eu le besoin
de taper contre quelque chose.
160
00:19:37,458 --> 00:19:39,083
Et pas du tout contre une balle de foot.
161
00:19:39,291 --> 00:19:41,750
Passe–moi cette balle.
162
00:19:46,291 --> 00:19:49,625
Pourquoi ne me l'avez–vous pas passé?
–Comment tu as eu celle–là?
163
00:19:50,875 --> 00:19:52,500
Vous en avez une autre?
164
00:19:52,666 --> 00:19:58,125
On n'a pas le temps pour ranger.
On doit s'entraîner pour la coupe.
165
00:19:58,291 --> 00:20:01,500
Quelle coupe?
–Vous ne savez pas?
166
00:20:01,666 --> 00:20:02,791
Non, je ne sais pas.
167
00:20:02,958 --> 00:20:06,416
Le match le plus important
de notre vie...
168
00:20:06,541 --> 00:20:10,916
puis ils envoient une mémé
qui n'y connaît rien au foot.
169
00:20:37,166 --> 00:20:39,166
Ça a l'air bien.
170
00:20:39,333 --> 00:20:44,000
Oui. C'est une solution temporaire.
171
00:20:44,166 --> 00:20:48,208
La vraie vitre arrivera dans une semaine.
172
00:20:48,375 --> 00:20:52,000
On l'a commandé à Karltuna.
173
00:20:53,416 --> 00:20:55,583
Vous avez de l'expérience en animatrice?
174
00:20:55,750 --> 00:20:58,000
Pas vraiment, non.
175
00:20:58,166 --> 00:21:01,666
Mais vous connaissez bien
les enfants?
176
00:21:01,833 --> 00:21:05,541
Oui.
–Bien. Moi aussi.
177
00:21:05,708 --> 00:21:10,791
Cette fille en jaune
et ce garçon en bleu...
178
00:21:10,958 --> 00:21:14,250
sont Vega et Omar,
ma soeur et mon frère.
179
00:21:14,416 --> 00:21:16,041
Je suis Sami.
180
00:21:16,208 --> 00:21:21,375
J'avais aussi postulé comme animateur,
mais votre cv était sans doute mieux.
181
00:21:21,500 --> 00:21:24,666
Ou il ne fallait pas quelqu'un comme moi.
182
00:21:28,291 --> 00:21:31,750
Ça fait 200 couronnes.
–200?
183
00:21:31,916 --> 00:21:36,458
En effet.
–Tu ne peux pas facturer à la mairie?
184
00:21:36,583 --> 00:21:39,583
Désolé, on n'accepte que du liquide.
185
00:21:50,125 --> 00:21:53,500
Merci. Ça a été un plaisir pour moi.
Bon week–end.
186
00:21:53,666 --> 00:21:55,166
Au revoir.
187
00:21:58,875 --> 00:22:00,458
Merde...
188
00:22:32,500 --> 00:22:33,875
Mon Dieu.
189
00:23:30,916 --> 00:23:33,500
Ohé. Que faites–vous?
190
00:23:33,666 --> 00:23:35,458
Comment?
191
00:23:36,458 --> 00:23:38,500
Qu'est–ce qu'il se passe ici?
192
00:23:41,791 --> 00:23:44,166
Savez–vous où sont les cônes?
193
00:23:44,333 --> 00:23:46,625
Cônes?
–Il en faut pour l'entraînement.
194
00:23:46,791 --> 00:23:49,958
Je viens de tout ranger.
195
00:23:50,125 --> 00:23:54,583
Vous chamboulez tout
comme une bande de sauvages.
196
00:23:54,750 --> 00:23:57,833
Vous devriez avoir honte.
197
00:24:01,000 --> 00:24:04,958
On débute par un comportement poli.
198
00:24:05,125 --> 00:24:08,166
Présentez–vous.
199
00:24:08,333 --> 00:24:09,958
Donc...
200
00:24:15,750 --> 00:24:19,708
Moi, je suis Britt–Marie.
–Vega.
201
00:24:21,125 --> 00:24:23,833
Wilma.
202
00:24:24,000 --> 00:24:26,083
Max Svensson.
203
00:24:28,000 --> 00:24:30,583
Omar Svensson.
204
00:24:34,416 --> 00:24:36,958
C'est des jumeaux.
205
00:24:41,666 --> 00:24:44,750
Je suis Crapaud et voici Pirate.
206
00:24:44,916 --> 00:24:47,500
Crapaud et Pirate?
207
00:24:50,291 --> 00:24:52,875
Et comment tu t'appelles?
–Dino.
208
00:24:54,500 --> 00:24:58,541
On s'est présentés.
Alors on peut aller s'entraîner?
209
00:24:58,708 --> 00:25:04,750
Un instant. Ce carreau
m'a coûté 200 couronnes.
210
00:25:04,916 --> 00:25:09,500
Vous allez payer ça
en faisant des petits travaux.
211
00:25:09,666 --> 00:25:12,791
Ça s'appelle des 'conséquences'.
212
00:25:14,500 --> 00:25:16,208
Est–ce clair?
213
00:25:18,333 --> 00:25:20,541
Alors qu'est–ce qu'il faut faire?
214
00:25:23,125 --> 00:25:28,416
D'abord vous allez ranger ce bazar
puis vous allez laver les carreaux.
215
00:25:28,541 --> 00:25:31,416
Pas le temps. Il faut s'entraîner.
216
00:25:31,541 --> 00:25:33,291
En effet.
217
00:25:33,458 --> 00:25:36,625
Alors il faut que j'appelle vos parents.
218
00:26:02,333 --> 00:26:04,791
Ça ne s'enlève pas, merde.
219
00:26:06,208 --> 00:26:12,000
Cette maudite peinture.
Ça ne s'enlève pas.
220
00:26:13,041 --> 00:26:17,708
Tu aurais dû y réfléchir
avant de gribouiller ce mur.
221
00:26:17,875 --> 00:26:20,250
Ce n'est pas du barbouillage.
222
00:26:20,416 --> 00:26:26,500
C'est du graffiti, ça, ce sont des tags
et ça, c'est du barbouillage.
223
00:26:26,625 --> 00:26:30,375
Quelle est la différence?
–Du barbouillage, c'est du sabotage.
224
00:26:30,500 --> 00:26:33,375
Avec un tag tu montres que tu es là.
225
00:26:33,958 --> 00:26:36,333
Ça n'est pas possible d'une autre façon?
226
00:26:36,500 --> 00:26:40,125
La raison de l'importance de la coupe.
–Parce que vous adorez le foot?
227
00:26:40,291 --> 00:26:43,041
Non, pour prouver
qu'on est une équipe.
228
00:26:43,208 --> 00:26:46,916
Il y a longtemps que Karltuna
n'a pas encaissé de buts.
229
00:26:48,333 --> 00:26:49,750
Nous n'avons aucune chance...
230
00:26:49,916 --> 00:26:52,541
mais nous pouvons faire voir
que nous sommes une équipe.
231
00:27:03,416 --> 00:27:05,708
Bien, Vega. Ne renonce jamais.
232
00:27:05,875 --> 00:27:09,791
Avec du bicarbonate de soude mélangé
de vinaigre et citron.
233
00:27:09,958 --> 00:27:13,875
Bicarbonate?
–C'est la solution à tous les problèmes.
234
00:28:26,541 --> 00:28:30,125
Enfant, je n'avais pas de grands rêves.
235
00:28:30,291 --> 00:28:31,791
Ingrid en avait.
236
00:28:33,291 --> 00:28:36,583
Ça ne me dérangeait pas
de lui arriver à la cheville.
237
00:28:36,750 --> 00:28:40,708
Dans ses rêves
il y avait assez de place pour moi.
238
00:29:00,083 --> 00:29:02,458
Quelque chose ne va pas?
–Non.
239
00:29:04,166 --> 00:29:06,166
Je suis Sven.
240
00:29:07,541 --> 00:29:10,000
Je voulais vous accueillir à Borg.
241
00:29:10,166 --> 00:29:12,416
Super que vous soyez là.
242
00:29:13,458 --> 00:29:16,333
Pour les enfants, je veux dire.
243
00:29:17,958 --> 00:29:22,583
J'ai apporté de la confiture.
Myrtilles et framboises.
244
00:29:22,750 --> 00:29:25,750
Faite–maison.
J'ai suivi une formation.
245
00:29:30,416 --> 00:29:33,000
Bienvenue.
246
00:29:46,375 --> 00:29:51,125
Désolé.
Vous devez chercher une maison.
247
00:29:51,291 --> 00:29:55,708
Vous pouvez habiter où vous voulez,
mais ceci vous intéressera probablement.
248
00:29:55,875 --> 00:29:59,500
Une dame sympa à une chambre à louer.
249
00:29:59,625 --> 00:30:04,333
Jusqu'à la vente de sa maison.
250
00:30:04,500 --> 00:30:08,333
Je l'ai aidée avec cette annonce.
251
00:30:13,208 --> 00:30:18,333
C'est tout près.
Je peux vous y conduire.
252
00:30:19,500 --> 00:30:22,500
Si vous voulez.
–En voiture de police?
253
00:30:23,500 --> 00:30:27,500
Oui.
–Non, merci.
254
00:30:27,666 --> 00:30:30,500
On dira que je suis un criminel.
255
00:30:30,625 --> 00:30:34,333
Je ne préfère pas.
Mais merci du tuyau.
256
00:30:41,166 --> 00:30:43,416
Que c'est propre ici.
257
00:30:44,583 --> 00:30:47,750
Au revoir.
Et bonne chance, coach.
258
00:30:49,541 --> 00:30:51,208
Entraînement.
259
00:30:53,333 --> 00:30:56,458
Entraînement? Avec vous?
260
00:30:59,333 --> 00:31:03,083
Vous vouliez jouer pour la coupe, non?
261
00:31:06,708 --> 00:31:10,416
Vous vous y connaissez en foot?
262
00:31:12,708 --> 00:31:15,041
Manchester United.
263
00:31:17,875 --> 00:31:21,041
Vous êtes nulle sur le sujet, hein?
264
00:31:24,666 --> 00:31:30,625
Non. Rien du tout
et ça ne m'intéresse pas non plus.
265
00:31:30,791 --> 00:31:33,500
Je préfère les mots croisés.
266
00:31:34,708 --> 00:31:38,500
Et c'est votre pep–talk?
–Pep–talk?
267
00:31:38,666 --> 00:31:43,541
Encouragement pour le match.
–Oui.
268
00:31:43,708 --> 00:31:46,541
Laissez tomber. Et l'entraînement?
269
00:31:48,750 --> 00:31:51,875
Que faites–vous d'habitude?
270
00:31:52,041 --> 00:31:55,666
En général on commence par 'l'idiot'.
271
00:31:55,833 --> 00:32:02,333
Oui. OK, alors on commence
par ce jeu, par l'idiot'.
272
00:32:05,416 --> 00:32:06,875
Qu'est–ce qui est si drôle?
273
00:32:07,041 --> 00:32:10,125
Ce n'est pas un jeu,
mais l'échauffement.
274
00:32:10,333 --> 00:32:11,750
Allez–y.
275
00:32:36,625 --> 00:32:41,208
Je veux être là.
–Arrête.
276
00:32:41,375 --> 00:32:43,750
Je bois à la canette.
–Prends un verre.
277
00:32:43,916 --> 00:32:46,916
Et assieds–toi quand tu bois.
–Pourquoi?
278
00:32:47,083 --> 00:32:49,000
Parce qu'on n'est pas des bêtes.
279
00:32:49,166 --> 00:32:54,166
Car elles boivent debout à la canette?
280
00:32:55,708 --> 00:32:57,541
Je ne sais pas.
281
00:32:57,708 --> 00:32:59,500
Quel âge avez–vous en fait?
282
00:32:59,625 --> 00:33:01,750
Ce n'est pas bien de demander ça.
283
00:33:01,916 --> 00:33:04,000
C'est de la discrimination d'âge.
284
00:33:04,166 --> 00:33:06,750
C'est impoli.
285
00:33:06,916 --> 00:33:08,916
Avez–vous des enfants?
–Non.
286
00:33:09,083 --> 00:33:11,500
Pourquoi pas?
–Un mari, alors?
287
00:33:11,625 --> 00:33:14,541
Non.
–Vous en avez eu un?
288
00:33:14,708 --> 00:33:17,416
Oui, ça, oui.
–Qu'est–ce qui s'est passé?
289
00:33:17,541 --> 00:33:20,583
Il en avait une autre.
Pourquoi tu rigoles?
290
00:33:20,750 --> 00:33:25,583
C'est toujours ça avec les adultes.
C'est vrai, hein, Britt–Marie?
291
00:33:25,750 --> 00:33:29,083
Temps de retourner au foot.
292
00:33:32,083 --> 00:33:36,166
Attendez.
D'abord débarrasser la table.
293
00:33:49,458 --> 00:33:53,125
De la confiture faite–maison?
294
00:33:54,208 --> 00:33:56,916
C'est gentil de sa part.
295
00:33:58,291 --> 00:34:01,583
Peut–être faut–il prendre cette chambre.
296
00:34:01,750 --> 00:34:06,500
Mais en voiture de police?
Ça, jamais.
297
00:34:21,541 --> 00:34:23,166
Juste ciel.
298
00:34:31,208 --> 00:34:37,791
Formidable que vous soyez venue
pour mettre ces enfants sous votre garde.
299
00:34:37,958 --> 00:34:40,958
Ce n'est pas facile de remplacer Papa.
300
00:34:41,125 --> 00:34:44,541
Si triste, comment ça s'est passé.
301
00:34:44,708 --> 00:34:47,291
En pleine saison.
302
00:34:47,458 --> 00:34:49,208
Les enfants étaient brisés.
303
00:34:49,375 --> 00:34:52,583
Mais rien n'est impossible.
304
00:34:52,750 --> 00:34:56,791
Ils peuvent toujours gagner la coupe.
305
00:34:56,958 --> 00:35:00,125
Toi aussi, tu aimes le foot?
–Oui.
306
00:35:00,708 --> 00:35:06,000
Quelqu'un a dit: 'Le foot est instinctif.
307
00:35:07,041 --> 00:35:10,791
Quand une balle roule vers toi,
tu tapes dedans.'
308
00:35:10,958 --> 00:35:15,500
Je n'ai jamais l'envie
de taper dans un ballon.
309
00:35:25,791 --> 00:35:30,000
Britt–Marie, êtes–vous d'accord...
310
00:35:30,166 --> 00:35:32,333
si je vous invite au restaurant?
311
00:35:32,500 --> 00:35:35,458
Comment?
–Il y a un bon restaurant...
312
00:35:35,583 --> 00:35:41,750
Ben, oui, c'est agréable.
C'est vrai.
313
00:35:41,916 --> 00:35:45,541
J'ai pensé, si cela ne vous embête pas...
314
00:35:46,500 --> 00:35:49,333
je peux venir vous chercher.
315
00:35:49,500 --> 00:35:54,708
Demain soir à 19.30 heures,
par exemple.
316
00:35:54,875 --> 00:35:57,000
18.00 heures.
317
00:35:57,166 --> 00:36:00,333
Je mange toujours à 18.00 heures.
318
00:36:05,291 --> 00:36:08,458
Bien sûr. On fera à 18.00 heures.
319
00:36:28,375 --> 00:36:30,666
Bank.
–Elle est là?
320
00:36:30,833 --> 00:36:34,708
Oui. Bank est pratiquement aveugle.
321
00:36:37,333 --> 00:36:42,916
La cuisine. Mange pas ici,
je ne veux pas d'odeurs.
322
00:36:46,500 --> 00:36:51,791
La journée tu dois être partie,
l'agent immobilier vient avec des visiteurs.
323
00:36:54,333 --> 00:36:56,791
Je marcherai en tête? Tu es aveugle.
324
00:36:56,958 --> 00:37:00,875
Je ne suis pas aveugle.
–À peu près, non?
325
00:37:01,916 --> 00:37:04,958
Ça, c'est privé. Accès interdit.
326
00:37:07,333 --> 00:37:09,500
Toilettes.
327
00:37:09,625 --> 00:37:12,041
Ta chambre. Voilà.
328
00:37:14,000 --> 00:37:17,458
500 couronnes le mois.
À payer d'avance.
329
00:37:17,583 --> 00:37:20,000
Et, tu vas la prendre?
–Oui.
330
00:37:23,291 --> 00:37:26,625
Bank a été footballeuse professionnelle.
Pas étonnant avec un tel père.
331
00:37:26,791 --> 00:37:30,500
Arrête, Sven. Autre chose?
–Non.
332
00:37:35,291 --> 00:37:37,875
Tenez.
–Merci.
333
00:37:38,041 --> 00:37:40,666
Au revoir.
–Merci.
334
00:37:40,833 --> 00:37:44,416
Merci de m'avoir conduite et de l'aide.
335
00:37:45,833 --> 00:37:47,541
Pas de problème.
336
00:37:49,875 --> 00:37:51,458
Au revoir.
337
00:37:56,083 --> 00:37:59,458
Donc Papa a été ton père?
338
00:37:59,583 --> 00:38:04,833
S'il faut vraiment que tu saches, oui,
c'était mon père.
339
00:38:05,000 --> 00:38:10,958
Mais plus là. Je me libère de ce logis
et je peux continuer ma vie.
340
00:38:16,625 --> 00:38:18,708
Il y a autre chose?
341
00:39:28,166 --> 00:39:34,166
Ingrid a toujours dit que plus tard
on vivrait à Paris.
342
00:39:34,333 --> 00:39:37,791
Une grande maison avec des servantes.
343
00:39:39,375 --> 00:39:43,791
Toutes les stars vivent à Paris
avec des domestiques, disait–elle.
344
00:39:45,750 --> 00:39:51,416
'Toi et moi, Britt', chuchotait–elle,
quand on était réveillées la nuit.
345
00:39:57,875 --> 00:40:00,333
Mais maintenant je suis à Borg.
346
00:40:04,708 --> 00:40:09,666
Une journée à la fois, Britt–Marie.
Une journée à la fois.
347
00:41:08,041 --> 00:41:11,541
règlement du foot
348
00:41:31,583 --> 00:41:34,000
Alors on y va.
349
00:41:36,916 --> 00:41:39,208
Plus vite.
350
00:41:42,458 --> 00:41:44,375
Le gardien ici.
351
00:41:48,500 --> 00:41:52,291
C'est comme ça, hein?
Passe le ballon.
352
00:41:53,291 --> 00:41:56,708
Passe à Crapaud. Puis à Vega.
353
00:41:59,291 --> 00:42:00,708
Passe par–là.
354
00:42:13,125 --> 00:42:15,875
On ne s'est plus vraiment entraînés.
355
00:42:16,041 --> 00:42:18,125
On a perdu la forme.
356
00:42:20,958 --> 00:42:26,458
Je ne comprends pas comment pouvoir
supporter ça pour le foot.
357
00:42:26,583 --> 00:42:28,708
Le foot, c'est tout.
358
00:42:29,708 --> 00:42:34,291
J'y pense quand je suis réveillée
et quand je dors, j'en rêve.
359
00:42:34,458 --> 00:42:37,750
Et bien sûr d'un nouveau terrain.
360
00:42:39,291 --> 00:42:41,541
Tu rêves de quelque chose?
361
00:42:47,291 --> 00:42:48,875
Bien sûr.
362
00:42:50,958 --> 00:42:55,541
Parfois je rêve de voyages.
363
00:42:55,708 --> 00:42:57,625
Où?
364
00:42:58,583 --> 00:43:00,791
J'ignore.
365
00:43:00,958 --> 00:43:03,958
Tu voudrais bien aller quelque part.
366
00:43:09,083 --> 00:43:11,458
Paris, peut–être.
367
00:43:11,583 --> 00:43:15,750
Le foot, pour moi, c'est Paris pour toi.
368
00:43:15,916 --> 00:43:18,208
Tu y est allée souvent?
369
00:43:19,625 --> 00:43:23,833
Non, jamais.
–Pourquoi pas?
370
00:43:26,750 --> 00:43:30,750
On allait tout l'été en France.
371
00:43:30,916 --> 00:43:34,750
Enfin on devait aller à Paris.
372
00:43:35,791 --> 00:43:38,791
Maman a dit qu'Ingrid
devait mettre sa ceinture.
373
00:43:38,958 --> 00:43:42,500
Elles se disputaient toujours pour ça.
374
00:43:46,208 --> 00:43:48,916
Ingrid voulait se sentir libre.
375
00:43:49,958 --> 00:43:52,000
Elle était comme ça.
376
00:43:53,125 --> 00:43:55,166
Toute pleine de vie.
377
00:44:11,375 --> 00:44:15,541
Temps d'aller faire du foot.
Allez, hop.
378
00:44:15,708 --> 00:44:17,541
Encore un tour.
379
00:44:21,041 --> 00:44:22,750
On y va.
380
00:44:24,125 --> 00:44:26,166
Allez, Max.
381
00:44:29,583 --> 00:44:31,416
Le but est par–là, hein.
382
00:44:31,541 --> 00:44:34,750
C'est là où il faut aller.
Bien.
383
00:44:37,500 --> 00:44:40,083
Crapaud, le but. Défend le but.
384
00:44:52,625 --> 00:44:54,333
Coup d'envoi.
385
00:44:56,916 --> 00:44:58,875
Jouez ensemble.
386
00:45:03,416 --> 00:45:07,541
Ensemble, pas l'un contre l'autre.
Omar.
387
00:45:11,125 --> 00:45:14,500
Écoutez, les gars.
C'est l'heure du repas.
388
00:45:18,375 --> 00:45:20,083
L'heure de manger.
389
00:45:21,833 --> 00:45:24,041
On était en train de finaliser.
390
00:45:25,833 --> 00:45:28,916
Max, viens.
391
00:45:31,750 --> 00:45:34,583
Tout va bien?
392
00:45:34,750 --> 00:45:40,000
Anne–Britt. Je voudrais vous parler.
393
00:45:40,166 --> 00:45:41,791
Britt–Marie.
394
00:45:44,000 --> 00:45:48,541
Oui... Désolé.
Je voudrais vous parler.
395
00:45:50,541 --> 00:45:55,666
Je travaille pour la mairie.
Pour les activités récréatives.
396
00:45:55,833 --> 00:45:58,708
Déjà entraîné une équipe?
–Non.
397
00:45:58,875 --> 00:46:02,833
C'était dans le profil de poste.
–Oui.
398
00:46:05,041 --> 00:46:08,000
Au courant que le centre jeunesse ferme?
399
00:46:08,166 --> 00:46:11,291
Oui, mais le foot peut continuer encore?
400
00:46:11,458 --> 00:46:16,208
Oui, mais avec un vrai entraîneur.
401
00:46:17,416 --> 00:46:20,083
Vous n'avez pas de licence?
–Licence?
402
00:46:20,291 --> 00:46:21,666
Une licence d'entraîneur.
403
00:46:23,666 --> 00:46:25,583
Non.
404
00:46:26,416 --> 00:46:30,416
On mettra le point final à ça?
405
00:46:30,541 --> 00:46:33,500
Mais ils s'entraînent pour la coupe.
406
00:46:33,625 --> 00:46:37,458
C'est déjà assez dur pour eux.
Il faut qu'ils perdent encore plus?
407
00:46:37,583 --> 00:46:42,208
Qui dit qu'ils vont perdre?
–Qui dit que l'eau est mouillée?
408
00:46:42,375 --> 00:46:45,833
Vous savez qu'il y a peu de chance.
–Non.
409
00:46:47,583 --> 00:46:50,916
Non?
–C'est moi, leur coach maintenant.
410
00:46:51,083 --> 00:46:55,750
Et je reste. Au revoir.
–Mais...
411
00:46:58,125 --> 00:47:02,041
Très bien. Mais pas de licence
signifie pas de match.
412
00:47:17,875 --> 00:47:20,291
J'ai réservé pour 18.00 heures.
–Pour 18.00 heures?
413
00:47:20,458 --> 00:47:22,333
Pour le dîner.
414
00:47:23,958 --> 00:47:25,125
Mais les lessives...
415
00:47:25,291 --> 00:47:28,666
Tu les fais sur 60 degrés?
–Non, sur 40.
416
00:47:28,833 --> 00:47:31,500
C'est combien de temps?
Deux heures?
417
00:47:31,666 --> 00:47:33,208
Deux heures et 40 minutes.
418
00:47:33,375 --> 00:47:35,125
Le prélavage compris.
419
00:47:35,333 --> 00:47:39,458
Je te ramène à temps
pour le sèche–linge.
420
00:47:51,958 --> 00:47:53,791
Merde.
421
00:47:54,791 --> 00:47:58,166
Désolé.
–Merci.
422
00:48:02,708 --> 00:48:08,833
Ma femme, je veux dire mon ex, ne
voulait pas que je rapproche sa chaise.
423
00:48:09,000 --> 00:48:14,541
D'abord si, mais après elle trouvait ça...
424
00:48:14,708 --> 00:48:19,333
bête de faire comme on s'aimait.
425
00:48:19,500 --> 00:48:22,500
On est divorcé depuis deux ans.
426
00:48:28,041 --> 00:48:30,041
Tu as faim?
–Non.
427
00:48:31,000 --> 00:48:35,500
Ou si, un peu. Peut–être.
428
00:48:38,583 --> 00:48:40,625
Ça te plaît ici?
429
00:48:43,750 --> 00:48:48,375
Désolée, je reviens.
Je dois un instant...
430
00:49:08,500 --> 00:49:10,916
Il s'appelle Erik.
–Qui?
431
00:49:12,041 --> 00:49:14,833
Celui avec qui est mon ex–femme, là.
432
00:49:15,000 --> 00:49:19,750
Erik. Il est mécanicien.
Ça durait depuis un petit moment.
433
00:49:19,916 --> 00:49:25,583
J'ai essayé de comprendre,
mais je pense qu'il ne s'agit pas de ça.
434
00:49:29,500 --> 00:49:33,416
Kent dit que je manque de fantaisie.
435
00:49:36,208 --> 00:49:40,875
Mais ce n'est pas vrai.
J'en ai beaucoup.
436
00:49:41,041 --> 00:49:45,791
Bien sûr.
–Il faut bien...
437
00:49:45,958 --> 00:49:50,500
si tu veux tenir des années de suite
comme si il n'y avait rien.
438
00:49:52,041 --> 00:49:55,458
Je lavais ses chemises
qui sentaient le parfum.
439
00:49:55,583 --> 00:49:57,958
Je ne mets jamais de parfum.
440
00:50:05,666 --> 00:50:10,375
Santé. À la fantaisie.
441
00:50:11,750 --> 00:50:14,541
Bonsoir, tout le monde.
442
00:50:14,708 --> 00:50:17,458
Nous sommes Buffalo Beef.
443
00:50:39,541 --> 00:50:42,125
Je peux t'inviter pour cette danse?
444
00:51:29,500 --> 00:51:31,000
Merci pour le dîner.
445
00:51:31,166 --> 00:51:33,333
Et toi pour la danse.
446
00:51:36,791 --> 00:51:39,541
Je peux entrer pour un café?
447
00:51:41,083 --> 00:51:44,458
Un café? On vient d'en boire un.
448
00:51:46,583 --> 00:51:50,500
Tu veux encore du café?
–Non, pas ça.
449
00:51:50,625 --> 00:51:53,750
Ce n'est pas pour ça que je l'ai demandé.
450
00:51:56,458 --> 00:52:00,208
Merci pour une agréable soirée.
–Merci.
451
00:52:06,666 --> 00:52:09,625
Je dois aller faire les lessives.
–Pardon.
452
00:52:09,791 --> 00:52:11,541
Tu n'as pas besoin de t'excuser.
453
00:52:34,541 --> 00:52:36,166
Bonsoir, chérie.
454
00:52:39,041 --> 00:52:44,833
Ces gens à la pizzeria
m'ont envoyé ici.
455
00:52:45,000 --> 00:52:49,291
Tu les connais?
–Non. Enfin, si.
456
00:52:49,458 --> 00:52:52,833
Je suis Kent.
–Sven.
457
00:52:54,500 --> 00:52:55,958
D'accord, oui.
458
00:53:05,166 --> 00:53:08,416
Alors, je vais y aller.
459
00:53:10,125 --> 00:53:12,500
Au revoir.
–Salut.
460
00:53:14,500 --> 00:53:17,333
Entre avec moi.
461
00:53:20,625 --> 00:53:23,500
C'était difficile à trouver.
462
00:53:25,750 --> 00:53:29,000
J'ai souvent demandé le chemin...
463
00:53:29,166 --> 00:53:32,791
et quand même pris la mauvaise sortie.
464
00:53:32,958 --> 00:53:37,083
J'ai fait un détour de 20 kilomètres.
465
00:53:51,125 --> 00:53:58,041
Le médecin dit que je ne vais
pas bien. Depuis un moment.
466
00:53:58,208 --> 00:54:02,875
Ils m'ont prescrit des antidépresseurs.
467
00:54:12,041 --> 00:54:16,625
C'est un endroit assez curieux
pour arriver, ne trouves–tu pas?
468
00:54:17,458 --> 00:54:21,875
Qu'est–ce que ta mère disait toujours
par rapport à la campagne?
469
00:54:22,041 --> 00:54:24,291
'Aucun plaisir à vivre'?
470
00:54:24,458 --> 00:54:28,541
Non. 'Aucun honneur à obtenir.'
471
00:54:30,416 --> 00:54:35,666
C'est ironique
que tu te retrouves ici.
472
00:54:35,833 --> 00:54:42,208
En 40 ans tu n'as
pratiquement pas quitté la maison.
473
00:54:42,416 --> 00:54:45,875
Peut–être que je ne le voulais pas.
474
00:54:49,000 --> 00:54:53,250
Je suis désolé.
C'est fini. Vraiment.
475
00:54:53,416 --> 00:54:56,958
Elle n'avait aucune importance
pour moi.
476
00:55:00,083 --> 00:55:04,416
J'ai besoin de toi à la maison,
Britt–Marie.
477
00:55:04,541 --> 00:55:08,125
Sans toi tout devient la pagaille.
478
00:55:08,291 --> 00:55:12,833
On ne peut pas tout balancer...
479
00:55:13,000 --> 00:55:16,958
parce que j'ai fait une erreur bête.
480
00:55:17,125 --> 00:55:20,458
Kent, j'ai quelque chose à faire ici.
481
00:55:20,583 --> 00:55:23,500
Bientôt on joue pour la coupe.
482
00:55:23,666 --> 00:55:26,583
Oui, j'ai entendu dire ça.
483
00:55:27,708 --> 00:55:31,541
Tu es entraîneuse de foot.
–Oui.
484
00:55:31,708 --> 00:55:35,375
Je comprends.
C'est clair pour moi.
485
00:55:35,500 --> 00:55:39,541
Finis ce que tu as à faire ici.
486
00:55:43,583 --> 00:55:45,708
Et rentre après.
487
00:56:08,083 --> 00:56:12,791
L'amour n'est pas fait que
de feu d'artifice et d'orchestres.
488
00:56:14,416 --> 00:56:17,041
Pour beaucoup c'est tout autre chose.
489
00:56:18,083 --> 00:56:24,291
Habitues, routines, murs et placards
et tiroirs où tu peux tout retrouver.
490
00:56:25,541 --> 00:56:30,750
Kent a besoin de moi. C'est mon mari
et je suis toujours sa femme.
491
00:56:30,916 --> 00:56:34,500
Que fais–tu?
–C'est la pagaille ici.
492
00:56:36,083 --> 00:56:39,916
En ce qui concerne ce foot,
je ne sais combien de temps je serai là.
493
00:56:40,083 --> 00:56:44,083
Tu es celle qui connaît le foot.
494
00:56:44,291 --> 00:56:47,333
Tu pourrais reprendre après moi.
495
00:56:47,500 --> 00:56:52,041
Les enfants, le foot, et Borg FF...
496
00:56:52,208 --> 00:56:54,875
sont important pour toi.
–Arrête donc.
497
00:56:55,041 --> 00:56:57,250
Cette équipe est morte avec Papa.
498
00:56:57,416 --> 00:57:01,208
Ne touche pas à mes affaires
et gère tes propres problèmes.
499
00:57:30,166 --> 00:57:33,583
Bonjour, coach.
–Salut, Britt–Marie.
500
00:57:33,750 --> 00:57:35,500
Mets sur ma facture.
501
00:57:35,625 --> 00:57:39,541
Bienvenue, Britney.
502
00:57:40,541 --> 00:57:42,333
Comment ça va?
503
00:57:42,500 --> 00:57:44,291
Veux–tu un kebab avant que je ferme?
504
00:57:44,458 --> 00:57:47,666
Non, je n'aime pas ça.
505
00:57:47,833 --> 00:57:49,708
Un café, s'il te plaît.
506
00:57:52,041 --> 00:57:53,416
Un café fort?
507
00:57:59,083 --> 00:58:02,791
Peut–être as–tu un petit porto?
508
00:58:06,708 --> 00:58:11,583
Que veux–tu dire?
Tu sais que c'est illégal.
509
00:58:11,750 --> 00:58:15,875
Ce n'était pas l'intention.
–Je ne peux pas servir de l'alcool.
510
00:58:16,041 --> 00:58:19,416
Désolée, j'ignorais...
–Je blague.
511
00:58:19,541 --> 00:58:22,291
J'ai toujours voulu jouer un gangster.
512
00:58:22,458 --> 00:58:24,708
Tu pourrais mieux travailler ces blagues.
513
00:58:24,875 --> 00:58:28,041
D'accord, mais je n'ai pas le temps.
514
00:58:28,208 --> 00:58:31,791
Je suis tellement occupé.
–Pas tant.
515
00:58:31,958 --> 00:58:34,666
Dans un bol, alors ça ne se voit pas.
516
00:58:37,875 --> 00:58:40,000
Sami. La coach est là.
517
00:58:40,166 --> 00:58:43,041
Prends ces affaires qu'on a pour elle.
518
00:58:43,208 --> 00:58:45,375
Oh, coach.
519
00:58:45,958 --> 00:58:50,083
Nous avons des maillots pour toi.
520
00:58:50,291 --> 00:58:52,416
Pourquoi cet air angoissé?
521
00:58:56,458 --> 00:59:03,333
Je vais juste m'asseoir un peu
avec mes mots croisés.
522
00:59:09,083 --> 00:59:14,958
Je comprends tout à fait, coach.
Nerveuse avant le match.
523
00:59:15,125 --> 00:59:19,041
Mais tout pourrait tourner différemment.
524
00:59:20,500 --> 00:59:25,541
Si t'as grandi avec Liverpool,
tu sais que tout peut tourner autrement.
525
00:59:25,708 --> 00:59:28,125
Comme la finale de la Champions League.
526
00:59:28,291 --> 00:59:31,958
Aucune idée de ce que tu veux dire.
527
00:59:32,125 --> 00:59:35,583
Finale de la Champions League, de 2005.
528
00:59:36,875 --> 00:59:39,625
À la mi–temps Liverpool est mené 3–0.
529
00:59:39,791 --> 00:59:43,291
Tous pensent que c'est une cause perdue.
530
00:59:43,458 --> 00:59:46,833
Mais alors là, à la 54e minute...
531
00:59:47,000 --> 00:59:51,875
Gerrard tire dans les filets.
Délirant.
532
00:59:52,041 --> 00:59:56,458
C'est devenu 3–1, 3–2
et le score final 3–3.
533
00:59:58,208 --> 01:00:01,500
Mais on a gagné aux tirs au but.
534
01:00:01,625 --> 01:00:04,458
Tout peut tourner autrement, Britt–Marie.
535
01:00:06,166 --> 01:00:09,875
Très poétique,
comme tu racontes ça.
536
01:00:10,041 --> 01:00:13,833
Le foot c'est poétique.
Je suis de 1994.
537
01:00:14,000 --> 01:00:17,000
La Suède est en phase finale du Mondial.
538
01:00:17,166 --> 01:00:18,375
Mon année.
539
01:00:18,500 --> 01:00:24,333
Je n'ai plus joué au foot depuis que
mon père est parti, et ma mère...
540
01:00:24,500 --> 01:00:26,333
Bref...
541
01:00:27,958 --> 01:00:30,708
Je m'occupe des enfants maintenant.
542
01:00:30,875 --> 01:00:34,125
Le foot doit attendre.
543
01:00:35,875 --> 01:00:41,541
Mais ce que tu fais ici
compte énormément pour Vega.
544
01:00:58,875 --> 01:01:02,041
Britt–Marie, tu bois de l'alcool là?
545
01:01:06,041 --> 01:01:10,958
Ben. Je suis une femme de 63 ans
sans abri.
546
01:01:11,125 --> 01:01:16,375
Il y a ce championnat de foot
et une équipe qui ne croît pas en moi.
547
01:01:16,500 --> 01:01:19,666
Et je ne m'y connais pas du tout en foot.
548
01:01:19,833 --> 01:01:25,625
Donc oui, je bois un verre
parce que je l'ai mérité.
549
01:01:28,041 --> 01:01:31,583
OK, coach,
c'est toi qui le sais le mieux.
550
01:02:43,500 --> 01:02:45,583
Tiens, Dino.
551
01:02:48,958 --> 01:02:51,916
Du calme. Max, Crapaud.
552
01:02:54,041 --> 01:02:55,875
Allez, les gars.
553
01:02:59,500 --> 01:03:01,083
foot
554
01:03:20,958 --> 01:03:23,041
Omar, passe.
555
01:03:23,208 --> 01:03:26,500
C'était hors–jeu?
–Fais pas l'imbécile.
556
01:03:31,708 --> 01:03:34,791
Que se passe–t–il? Vega.
557
01:03:42,416 --> 01:03:46,166
Il en est où, l'entraînement,
Britt–Marie?
558
01:03:49,833 --> 01:03:52,500
Exactement ce que tu as dit.
559
01:03:53,458 --> 01:03:55,541
Qu'importe ce que je fais.
560
01:04:10,333 --> 01:04:13,500
C'est inutile. On est nuls.
561
01:04:16,083 --> 01:04:18,291
Qu'est–ce qu'elle fait là?
562
01:04:32,708 --> 01:04:34,291
Que faites–vous ici?
563
01:04:34,458 --> 01:04:39,083
Si vous voulez gagner la coupe, il faut
s'entraîner contre un bon adversaire.
564
01:04:40,375 --> 01:04:45,708
Omar, va chercher les chasubles.
Les autres, sur le terrain.
565
01:04:59,041 --> 01:05:00,958
Je n'attendais pas d'aide de ta part.
566
01:05:01,125 --> 01:05:04,500
Selon Sami
ils sont extrêmement mauvais.
567
01:05:04,625 --> 01:05:06,416
Je devais faire quelque chose.
568
01:05:07,958 --> 01:05:10,125
Tu n'es pas ivre, hein?
569
01:05:10,291 --> 01:05:12,833
Tu veux de l'aide ou pas?
–Oui.
570
01:05:13,000 --> 01:05:14,291
C'est ce que je pensais.
571
01:05:14,458 --> 01:05:19,791
Les adultes contre les enfants.
Sami et Vega sont les capitaines.
572
01:05:19,958 --> 01:05:21,583
On joue dans deux minutes.
573
01:05:21,750 --> 01:05:24,458
Tu fais 2–3–1 ou 2–2–2?
574
01:05:27,666 --> 01:05:32,208
Je ne sais pas.
Parfois la deux. Peut–être.
575
01:05:33,125 --> 01:05:36,125
C'est pire que ce que je pensais.
576
01:05:36,291 --> 01:05:40,708
Il nous faut un avant qui sait marquer.
577
01:05:40,875 --> 01:05:45,708
Trois milieux de terrain qui savent courir
et deux défenseurs.
578
01:05:47,541 --> 01:05:50,375
Wilma et Pirate, à l'arrière.
579
01:05:50,500 --> 01:05:53,083
Prêt? On y va.
580
01:06:00,958 --> 01:06:04,166
Pirate, pense à ta position. Défends.
581
01:06:07,125 --> 01:06:09,208
Passez–vous le ballon l'un à l'autre.
582
01:06:09,375 --> 01:06:13,000
Tu ne peux pas faire tout toi–même.
583
01:06:32,958 --> 01:06:34,958
Merci, tout le monde.
584
01:06:35,125 --> 01:06:38,500
Bien fait. Très bien fait.
585
01:06:40,083 --> 01:06:43,416
Merci de ton aide, Bank.
586
01:06:43,541 --> 01:06:46,500
Tu nous as vraiment bien aidés.
587
01:06:47,500 --> 01:06:50,375
Tout bon coach a un assistant.
588
01:06:50,500 --> 01:06:53,125
Attention, une flaque d'eau.
589
01:06:53,291 --> 01:06:55,583
On peut regarder le match ici?
590
01:06:55,750 --> 01:06:57,625
Lequel?
591
01:06:57,791 --> 01:06:59,875
Champions League.
592
01:07:00,041 --> 01:07:02,833
Liverpool est en finale.
593
01:07:03,000 --> 01:07:07,916
OK, mais enlevez tous vos chaussures.
–Je viens, Vega.
594
01:07:30,208 --> 01:07:32,291
Veux–tu t'asseoir ici?
–Non.
595
01:07:33,333 --> 01:07:37,625
Non, ne fais pas ça.
–Ça porte malheur.
596
01:07:37,791 --> 01:07:39,541
Oh, pardon.
597
01:07:53,125 --> 01:07:56,500
Va–t'en. Ils ont marqué
quand tu n'étais pas là.
598
01:08:30,375 --> 01:08:33,083
Bon match, aujourd'hui.
599
01:08:37,625 --> 01:08:41,541
Je ne voulais pas te déranger
après que...
600
01:08:43,375 --> 01:08:45,458
ton mari soit venu.
601
01:08:46,625 --> 01:08:49,000
Ça doit être compliqué.
602
01:08:53,791 --> 01:08:58,333
Je voulais juste dire...
603
01:08:58,500 --> 01:09:02,791
que je te trouve formidable,
Britt–Marie.
604
01:09:19,375 --> 01:09:23,625
Écoute un instant.
–Que veux–tu dire?
605
01:09:23,791 --> 01:09:28,250
On s'est entraîné très fort.
–Vous saviez que ça allait arriver.
606
01:09:28,416 --> 01:09:31,291
Bonjour. Qu'est–ce qui se passe?
607
01:09:33,166 --> 01:09:36,500
Tu étais au courant?
608
01:09:36,666 --> 01:09:38,666
Pourquoi tu n'as rien dit?
609
01:09:38,833 --> 01:09:44,041
Borg doit avoir un entraîneur
avec une formation et une licence.
610
01:09:44,208 --> 01:09:48,041
Sans, vous ne pouvez pas jouer.
611
01:09:48,208 --> 01:09:51,000
Mais on s'est entraînés une éternité.
612
01:09:51,166 --> 01:09:53,166
Ils auraient dû vous le dire.
613
01:09:53,333 --> 01:09:56,250
On s'est entraînés comme des fous.
614
01:09:56,416 --> 01:09:58,708
On est beaucoup mieux maintenant.
615
01:09:58,875 --> 01:10:02,708
Qu'en est–il?
–Pourquoi tu n'as rien dit?
616
01:10:02,875 --> 01:10:07,291
Je savais qu'ils allaient fermer
le centre.
617
01:10:12,083 --> 01:10:16,375
Le centre sera fermé.
Et demain il n'y a pas de match.
618
01:10:16,500 --> 01:10:22,333
À cause de cette licence débile?
–Oui, ce sont les règles. Viens, Max.
619
01:10:25,041 --> 01:10:27,625
Donc tu vas rentrer.
620
01:10:27,791 --> 01:10:32,166
Rejoindre ton mari.
Et il est fan de Manchester United.
621
01:10:33,500 --> 01:10:36,583
Tu nous as menti. On s'en va.
622
01:10:36,750 --> 01:10:39,166
Vega, ce n'était pas mon intention...
623
01:10:48,125 --> 01:10:51,750
Je te conduis à la maison?
–Volontiers.
624
01:10:55,333 --> 01:10:59,291
Je préfère marcher. De l'air frais.
625
01:11:34,166 --> 01:11:37,500
Que fais–tu ici si tard?
–Et toi alors?
626
01:11:37,625 --> 01:11:40,250
Tu dois élaborer la tactique.
627
01:11:40,416 --> 01:11:44,458
Ah, non, il n'y aura pas de match
parce que tu n'as rien fait.
628
01:11:44,583 --> 01:11:46,583
Ah, chérie.
629
01:11:50,125 --> 01:11:53,958
Je ne sais pas quoi dire. Tu sais...
630
01:11:55,958 --> 01:12:00,250
J'ignorais l'obligation de cette licence.
631
01:12:00,416 --> 01:12:03,458
Il ne s'agit pas de ça.
Quelle importance?
632
01:12:03,583 --> 01:12:05,791
Il s'agit de se défendre.
633
01:12:05,958 --> 01:12:12,041
Tu ne peux pas juste abandonner
parce qu'un mec annule le match.
634
01:12:12,208 --> 01:12:15,833
Tu as fait ça quand ton mari t'a trompée?
635
01:12:18,500 --> 01:12:22,041
Si tu as passé toute ta vie
avec quelqu'un...
636
01:12:22,208 --> 01:12:26,208
Tu n'as pas vécu toute ta vie encore.
Il t'en reste la moitié.
637
01:12:27,500 --> 01:12:31,875
Ce n'est pas si facile
de changer les habitudes.
638
01:12:32,041 --> 01:12:37,166
Ma vie est la même
depuis 40 ou 50 ans.
639
01:12:41,083 --> 01:12:42,958
C'est à dire...
640
01:12:44,875 --> 01:12:47,791
En fait depuis...
641
01:12:51,125 --> 01:12:56,333
que ma soeur a trouvé la mort dans
un accident de la route, j'avais dix ans.
642
01:12:59,208 --> 01:13:04,500
Il y avait du verre partout.
Je voulais uniquement ranger ça.
643
01:13:09,833 --> 01:13:13,583
Je pense avoir effacé ma vie en frottant.
644
01:13:19,500 --> 01:13:22,041
Ma mère est décédée l'an dernier.
645
01:13:24,416 --> 01:13:27,291
Également dans un accident de voiture.
646
01:13:29,458 --> 01:13:33,291
Chère enfant...
–Papa est parti quand on était petit.
647
01:13:33,458 --> 01:13:36,541
Sami s'occupe de nous maintenant.
648
01:13:44,083 --> 01:13:49,083
Quel malheur pour toi, Vega.
–D'accord.
649
01:13:49,291 --> 01:13:52,875
Mais je n'abandonne pas mes rêves.
Le foot est tout ce que j'ai.
650
01:13:53,041 --> 01:13:57,208
Je ne renonce jamais.
Tu devrais faire ça.
651
01:13:57,375 --> 01:14:01,000
Demain je vais leur montrer
que Borg FF existe.
652
01:14:17,416 --> 01:14:23,875
J'espérais que maman verrait ça
ce que j'avais fait, et dirait:
653
01:14:24,041 --> 01:14:27,041
'Comme tu as tout rendu agréable.'
654
01:14:27,208 --> 01:14:33,375
Papa travaillait de plus en plus
et à la fin maman ne disait plus rien.
655
01:14:33,500 --> 01:14:37,833
Maman, je t'ai fait un café.
656
01:14:41,208 --> 01:14:46,791
Donc je nettoyais, en espérant
que quelqu'un me remarque.
657
01:14:46,958 --> 01:14:49,500
Mais ça n'est jamais arrivé.
658
01:14:52,333 --> 01:14:54,958
Et puis j'ai rencontré Kent.
659
01:14:56,291 --> 01:14:58,458
Les gens sont comme des dîners.
660
01:14:58,583 --> 01:15:01,208
Nous avons besoin d'un but.
661
01:15:01,375 --> 01:15:05,583
'C'est délicieux.' C'est un but.
662
01:15:13,500 --> 01:15:19,458
Une journée à la fois, Britt–Marie.
Une journée à la fois.
663
01:15:33,000 --> 01:15:35,625
Ton mari?
–Oui.
664
01:15:38,708 --> 01:15:41,500
Il vient me chercher tout à l'heure.
665
01:15:47,416 --> 01:15:52,125
Je ne sais pas ce que je dois faire.
Ni où je dois aller.
666
01:16:02,125 --> 01:16:05,416
Qu'est–ce que c'est? C'est à toi?
667
01:16:05,541 --> 01:16:07,791
Je savais que je l'avais quelque part.
668
01:16:07,958 --> 01:16:10,875
Il faut qu'on aille gagner la coupe.
669
01:16:11,041 --> 01:16:14,625
Sami va chercher les enfants.
Je l'ai appelé. Tout est prêt.
670
01:16:14,791 --> 01:16:16,500
Mets ça.
671
01:16:18,625 --> 01:16:21,583
Bank, je ne peux pas...
672
01:16:28,000 --> 01:16:32,500
Et tiens ça avec toi. Papa l'avait sur lui
durant tous les matchs.
673
01:16:32,666 --> 01:16:34,541
Ça porte bonheur.
674
01:16:34,708 --> 01:16:37,541
Donc je te le donne maintenant.
675
01:16:55,166 --> 01:16:58,375
Je vais venir.
–Britt–Marie est là.
676
01:16:58,500 --> 01:17:01,833
J'avais peur que tu ne viennes pas.
677
01:17:02,000 --> 01:17:03,291
As–tu nos maillots?
–Oui.
678
01:17:03,458 --> 01:17:05,750
Tu es formidable.
Venez vous changer.
679
01:17:05,916 --> 01:17:08,083
Je te vois sur le terrain.
680
01:17:09,958 --> 01:17:12,708
Qu'est–ce qui se passe?
681
01:17:12,875 --> 01:17:16,916
L'équipe ne peut pas jouer sans coach...
682
01:17:17,083 --> 01:17:19,958
Sans licence?
–Exactement.
683
01:17:22,083 --> 01:17:26,958
Dites, ils ont un coach ou pas?
–Oui.
684
01:17:29,583 --> 01:17:32,541
Britt–Marie Larsson.
685
01:17:32,708 --> 01:17:36,750
Et Bank est mon assistante.
686
01:17:38,458 --> 01:17:42,791
Alors on va commencer.
–Bonne idée.
687
01:17:42,958 --> 01:17:45,291
Accordez–moi deux minutes
avec l'équipe.
688
01:17:45,458 --> 01:17:46,958
Bien sûr.
689
01:17:51,666 --> 01:17:54,708
Je ne m'y attendais pas que tu viennes.
Tiens, mets ça.
690
01:17:55,916 --> 01:17:59,833
Merci. Parfois ça se passe autrement
que ce qu'on pense, Vega.
691
01:18:01,875 --> 01:18:06,791
Bon. Je veux que vous sachiez...
692
01:18:19,833 --> 01:18:23,750
Hop au terrain,
faites une vive impression.
693
01:18:23,916 --> 01:18:25,458
C'était ton pep–talk?
694
01:18:27,916 --> 01:18:30,833
Montrez que vous êtes une équipe.
695
01:18:36,708 --> 01:18:37,791
Bon travail.
696
01:18:37,958 --> 01:18:40,583
Maintenant Karltuna joue contre Borg FF.
697
01:18:40,750 --> 01:18:45,125
Depuis deux saisons Karltuna n'a pas
encaissé de but.
698
01:18:45,291 --> 01:18:47,333
Un match difficile pour Borg.
699
01:18:47,500 --> 01:18:50,500
Bonne chance pour les deux clubs.
700
01:18:58,166 --> 01:18:59,708
Passe, Vega.
701
01:19:05,958 --> 01:19:09,541
Défendez mieux. Non...
702
01:19:09,708 --> 01:19:11,375
Oh, non.
703
01:19:12,666 --> 01:19:14,041
Défense.
704
01:19:18,041 --> 01:19:20,750
Bouchez ces trous dans la défense.
705
01:19:50,583 --> 01:19:53,500
Non, hein.
–Merde.
706
01:19:54,708 --> 01:19:57,000
Mi–temps.
Il y a cinq minutes de pause.
707
01:19:57,166 --> 01:20:01,333
Karltuna mène 9 à 0,
mais le match n'est pas fini.
708
01:20:01,500 --> 01:20:05,083
N'oubliez pas vos tickets de loterie.
709
01:20:11,375 --> 01:20:13,750
On est voué à l'échec.
Ils sont bien mieux.
710
01:20:13,916 --> 01:20:16,791
Non, on est simplement nuls.
711
01:20:20,458 --> 01:20:22,083
Liverpool.
712
01:20:23,541 --> 01:20:26,541
Ils avaient le match en mains.
713
01:20:26,708 --> 01:20:31,333
Je ne sais pas si tu es au courant,
mais on n'est pas vraiment Liverpool.
714
01:20:31,500 --> 01:20:34,875
C'est jamais trop tard.
715
01:20:35,041 --> 01:20:38,000
J'ai voulu renoncer souvent aussi.
716
01:20:38,875 --> 01:20:42,958
Mais si j'arrive à devenir coach...
717
01:20:43,125 --> 01:20:45,500
vous êtes capables de marquer.
718
01:20:45,666 --> 01:20:48,583
Ce n'est pas trop tard. Allez–y.
719
01:20:53,708 --> 01:20:56,500
Allez. Debout.
720
01:20:56,666 --> 01:20:59,375
Montrez que Borg ne renonce jamais.
721
01:21:00,541 --> 01:21:01,791
Vous en êtes capables.
722
01:21:01,958 --> 01:21:03,541
Focalisez–vous
sur la deuxième mi–temps.
723
01:21:03,708 --> 01:21:07,041
On est une équipe.
On en est capables.
724
01:21:18,916 --> 01:21:20,791
Sérieux?
725
01:21:25,291 --> 01:21:27,375
Allez, Borg.
726
01:21:33,666 --> 01:21:35,208
Ils en sont capables.
727
01:21:36,916 --> 01:21:39,791
Ne renoncez pas, Borg.
On joue bien.
728
01:21:44,916 --> 01:21:47,666
Cherchez votre adversaire.
–Bien.
729
01:21:47,833 --> 01:21:49,833
Continuez.
730
01:22:00,041 --> 01:22:03,375
Oui, en avance. Par–là.
731
01:22:05,583 --> 01:22:07,208
Qu'est–ce que c'est ça?
732
01:22:10,416 --> 01:22:13,666
Du calme tout le monde.
733
01:22:13,833 --> 01:22:16,000
Allez, Vega, tu peux le faire.
734
01:22:17,583 --> 01:22:19,333
Allez.
735
01:22:37,625 --> 01:22:40,250
C'est parti. Surtout reste calme.
736
01:22:40,416 --> 01:22:44,500
Allez.
–Ultime chance, Vega. T'es capable.
737
01:23:05,500 --> 01:23:08,916
C'était le coup de sifflet final
d'un match particulier.
738
01:23:09,083 --> 01:23:12,625
Borg FF marque un but sensationnel
à la dernière minute.
739
01:23:12,791 --> 01:23:15,708
Félicitation aux deux équipes.
740
01:23:34,791 --> 01:23:36,375
Que c'est bien.
741
01:23:50,500 --> 01:23:55,875
Du bon travail.
Je suis impressionné.
742
01:23:58,583 --> 01:24:02,791
Assez pour un nouveau terrain
pour Borg?
743
01:24:02,958 --> 01:24:06,125
Et pour laisser ouvert le centre?
744
01:24:07,166 --> 01:24:11,625
Autrefois j'ai aussi joué à Borg.
J'avais de grands rêves.
745
01:24:11,791 --> 01:24:17,041
Il y a peu de rêve ou d'espérance ici.
746
01:24:17,208 --> 01:24:20,041
Pour le foot, depuis la mort de Papa.
747
01:24:20,208 --> 01:24:23,500
Personne n'investit dans de tels projets.
748
01:24:25,500 --> 01:24:30,291
Et on veut tous
le mieux pour nos enfants.
749
01:24:31,375 --> 01:24:37,208
Super, voir à quel point
ils sont contents.
750
01:24:39,958 --> 01:24:41,791
Je ferai au mieux.
751
01:24:44,458 --> 01:24:47,541
Un, deux, trois, Borg.
752
01:25:02,833 --> 01:25:04,666
Bonjour, chérie.
753
01:25:08,500 --> 01:25:10,208
Comment ça s'est passé?
754
01:25:10,375 --> 01:25:13,583
On a perdu 14 à 1.
755
01:25:15,333 --> 01:25:20,458
Eh ben. Ils n'avaient pas l'air
très malins, ces enfants.
756
01:25:21,458 --> 01:25:23,500
Viens, on s'en va.
757
01:25:33,083 --> 01:25:34,625
Attends.
758
01:25:47,750 --> 01:25:50,708
Tout ce que je voulais...
759
01:25:50,875 --> 01:25:55,375
c'était qu'une seule fois
tu mettes ta chemise dans le sac à linge.
760
01:25:55,500 --> 01:25:59,666
Et ne marches pas chaussures sales
sur mon sol propre.
761
01:25:59,833 --> 01:26:01,250
Que ça t'importait.
762
01:26:01,416 --> 01:26:05,833
Ou au moins que tu faisais semblant
que ça t'importait.
763
01:26:06,875 --> 01:26:09,708
Que tu voyais ce que j'avais fait.
764
01:26:11,083 --> 01:26:13,000
Même si ce n'était qu'une seule fois.
765
01:26:14,625 --> 01:26:17,458
C'est tout ce que je voulais.
766
01:26:24,666 --> 01:26:27,625
Mais je ne veux plus de ça, Kent.
767
01:26:32,041 --> 01:26:35,166
T'aurais dû le dire.
–Oui, peut–être.
768
01:26:40,583 --> 01:26:43,958
Peut–être l'apprendrai–je un jour.
769
01:26:47,500 --> 01:26:50,541
Alors que veux–tu faire maintenant?
770
01:26:50,708 --> 01:26:56,291
Rester ici et entraîner des dix ans?
771
01:27:01,750 --> 01:27:04,500
Je ne sais pas.
772
01:27:04,625 --> 01:27:06,958
Je n'en sais rien du tout.
773
01:27:08,000 --> 01:27:12,583
Sauf que je ne peux pas rentrer là.
774
01:27:15,541 --> 01:27:20,125
Chérie, réfléchis bien.
775
01:27:21,625 --> 01:27:26,500
Pour ce soir je réserve
une chambre d'hôtel ici, mais...
776
01:27:27,666 --> 01:27:30,416
demain je rentre.
777
01:27:32,541 --> 01:27:36,000
Et si demain matin tu n'es pas là...
778
01:27:37,625 --> 01:27:39,500
je pars.
779
01:27:43,208 --> 01:27:46,500
Tu me comprends?
–Oui.
780
01:27:49,125 --> 01:27:50,708
Je te comprends.
781
01:28:08,750 --> 01:28:12,708
De la pizza.
Asseyez–vous, les enfants.
782
01:28:12,875 --> 01:28:14,500
Et pour toi de la bière gratuite.
783
01:28:14,666 --> 01:28:19,500
Et maintenant les gagnants
des prix de cette année.
784
01:28:21,500 --> 01:28:25,875
Le gardien de l'année. Crapaud.
785
01:28:26,041 --> 01:28:30,750
Les défenseurs: Wilma et Max.
786
01:28:30,916 --> 01:28:34,708
Pirate. Omar.
787
01:28:34,875 --> 01:28:38,208
Dino. Vega.
788
01:28:43,458 --> 01:28:46,708
Et alors pour la plus grande lutteuse.
789
01:28:46,875 --> 01:28:51,833
Quelqu'un qui s'est transcendée
et qui a travaillé dur.
790
01:28:52,000 --> 01:28:57,458
Quelqu'un qui a fait ce que personne
ne pensait possible.
791
01:28:57,583 --> 01:29:02,125
Quelqu'un qui a appris à Borg
de ne jamais renoncer.
792
01:29:04,083 --> 01:29:10,125
La meilleure du monde,
notre formidable coach: Britt–Marie.
793
01:29:23,625 --> 01:29:26,208
Ah, pardon. Elle est à toi.
–Non.
794
01:29:26,375 --> 01:29:29,500
Si, la dernière est pour toi.
795
01:29:29,666 --> 01:29:32,375
Je pense qu'il y en a d'autres derrière.
796
01:29:38,500 --> 01:29:40,166
Désolé.
797
01:29:50,500 --> 01:29:52,041
Britt–Marie.
798
01:29:54,208 --> 01:29:57,875
Je sais que tu ne peux pas rester à Borg.
799
01:29:58,916 --> 01:30:01,083
Mais je veux que tu saches...
800
01:30:02,125 --> 01:30:04,416
qu'à chaque fois que quelqu'un frappe...
801
01:30:04,541 --> 01:30:06,875
j'espère que c'est toi.
802
01:30:44,375 --> 01:30:46,500
Comment vivre une vie?
803
01:30:58,333 --> 01:31:01,541
Si tu fermes fort et longtemps les yeux...
804
01:31:01,708 --> 01:31:06,125
tu peux pratiquement tout récupérer
ce qui t'a rendu heureux un jour.
805
01:31:09,291 --> 01:31:12,041
L'odeur de la peau de maman.
806
01:31:12,208 --> 01:31:15,750
Le nez froid de papa contre ta joue.
807
01:31:15,916 --> 01:31:18,625
La main de ta soeur dans la tienne.
808
01:31:20,583 --> 01:31:25,000
Toute passion est enfantine,
banale et naïve.
809
01:31:25,583 --> 01:31:30,500
Elle est instinctive et nous surprend
à certains moments dans la vie.
810
01:31:32,208 --> 01:31:35,375
Peut–être qu'on crie si fort pour ça...
811
01:31:35,500 --> 01:31:38,666
juste parce que quelqu'un marque.
812
01:31:40,125 --> 01:31:43,750
Peut–être que c'est pour ça
qu'on aime tant le foot.
813
01:31:47,916 --> 01:31:51,791
Car ça fait naître passion et rêves.
814
01:31:51,958 --> 01:31:54,958
Tous ensemble.
–C'est parfait.
815
01:31:56,166 --> 01:31:58,583
Notre nouveau terrain.
816
01:32:12,750 --> 01:32:15,666
Si tu fermes longtemps et fort les yeux...
817
01:32:15,833 --> 01:32:19,541
tu te rappelles exactement les choix...
818
01:32:19,708 --> 01:32:22,375
que tu as fait dans la vie.
819
01:32:22,500 --> 01:32:26,291
Réalises–tu que c'est peut–être
pas arrivé.
820
01:32:26,458 --> 01:32:29,375
Que tu as fait tous tes rêves et choix...
821
01:32:29,500 --> 01:32:32,708
peut–être pour quelqu'un d'autre.
822
01:32:32,875 --> 01:32:38,291
Mais que ce n'est jamais trop tard
pour recommencer.
58924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.