Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,756 --> 00:00:47,131
Let's jump too.
4
00:00:47,340 --> 00:00:48,508
Sure.
5
00:00:53,304 --> 00:00:55,181
So cool.
6
00:00:56,182 --> 00:00:57,558
So hot.
7
00:01:02,563 --> 00:01:03,773
Chase me.
8
00:01:20,540 --> 00:01:22,083
Help!
9
00:01:29,674 --> 00:01:31,551
Help!
10
00:03:58,739 --> 00:04:01,826
That's hers! It's hers!
11
00:04:36,402 --> 00:04:37,903
Zhongping.
12
00:04:38,112 --> 00:04:40,322
Zhensheng.
13
00:04:53,043 --> 00:04:54,712
Zhensheng, it's been a few years,
14
00:04:54,920 --> 00:04:57,465
you and your wife haven't changed a bit.
15
00:04:57,673 --> 00:04:59,258
Exactly.
16
00:05:08,142 --> 00:05:09,935
It's nice to be travelling,
17
00:05:10,144 --> 00:05:13,397
I can take a look at
another cosmopolitan city.
18
00:05:13,647 --> 00:05:16,901
But strange things
have been happening here,
19
00:05:17,109 --> 00:05:19,111
one after another;
20
00:05:19,320 --> 00:05:21,238
Things that are hard to believe.
21
00:05:21,447 --> 00:05:23,073
Zhongping will never believe me
if I tell him.
22
00:05:23,282 --> 00:05:24,200
Zhensheng, you asked us
to come here so quickly,
23
00:05:24,408 --> 00:05:27,161
what's the emergency?
24
00:05:28,621 --> 00:05:30,706
Do you believe in spells?
25
00:05:30,956 --> 00:05:31,707
Spells?
26
00:05:31,957 --> 00:05:33,250
I asked you two to come here,
27
00:05:33,459 --> 00:05:34,376
in the hope that you can help me
28
00:05:34,585 --> 00:05:36,712
to unveil the secret of spells.
29
00:05:36,962 --> 00:05:39,673
There's been some
weird medical cases at the hospital
30
00:05:39,882 --> 00:05:41,842
cases that can't be explained medically.
31
00:05:42,092 --> 00:05:43,886
And that's why you think
it's related to spells.
32
00:05:44,136 --> 00:05:45,471
The truth is, the people here
33
00:05:45,679 --> 00:05:48,265
believe in spells.
34
00:05:48,474 --> 00:05:51,185
Zhensheng, you're a Doctor of Medicine,
35
00:05:51,393 --> 00:05:52,728
you've received high education,
36
00:05:52,937 --> 00:05:54,563
Why the sudden belief in spells?
37
00:05:54,772 --> 00:05:57,733
Well, since you're here, there's no rush.
38
00:05:57,942 --> 00:05:58,818
We can take it slowly,
39
00:05:59,026 --> 00:06:00,820
I'm sure you'll be interested.
40
00:06:01,028 --> 00:06:02,988
Let's leave all that for the time being
41
00:06:03,197 --> 00:06:05,241
I reserved a table
at the Haihuang night club tonight,
42
00:06:05,491 --> 00:06:06,992
sort of a welcome dinner.
43
00:06:29,056 --> 00:06:31,016
Come on...
44
00:07:37,166 --> 00:07:38,334
Thanks.
45
00:07:39,209 --> 00:07:40,294
We should invite them
to Hong Kong next year.
46
00:07:40,502 --> 00:07:41,295
Good idea.
47
00:07:41,503 --> 00:07:42,463
You must be a good host.
48
00:07:48,802 --> 00:07:52,056
You promised
to have dinner with me tonight.
49
00:07:52,264 --> 00:07:53,974
So?
50
00:07:57,394 --> 00:07:59,855
Sorry, I have plans,
51
00:08:00,064 --> 00:08:01,565
I'll see you another time.
52
00:11:26,603 --> 00:11:30,482
There isn't a medical term
for this type of skin ulcer
53
00:11:30,691 --> 00:11:32,025
it looks like the human face,
54
00:11:32,234 --> 00:11:34,403
they all call it "the face sores“
55
00:11:34,611 --> 00:11:37,197
I hear it's the most poisonous type
of poison spells,
56
00:11:37,447 --> 00:11:39,199
it's called the "Green Venom Poison Spell"
57
00:11:39,408 --> 00:11:41,743
It's incurable.
58
00:12:07,769 --> 00:12:10,439
How long has this patient been here?
59
00:12:10,647 --> 00:12:11,940
Three months already
60
00:12:12,191 --> 00:12:14,401
nothing can cure him.
61
00:12:19,114 --> 00:12:26,955
Doctor, save me...
62
00:12:29,666 --> 00:12:32,419
I want to see this patient's chart.
63
00:12:41,428 --> 00:12:42,638
Let me get it.
64
00:12:53,732 --> 00:12:55,317
You are...
65
00:12:55,525 --> 00:12:56,652
From the Queen's Florist.
66
00:12:56,902 --> 00:13:00,155
Mr. Shi bought these in our shop.
67
00:13:12,209 --> 00:13:14,836
Sorry, there might be germs,
68
00:13:15,045 --> 00:13:16,838
let me help you to squeeze the blood out.
69
00:13:21,134 --> 00:13:24,930
OK, better to wrap it with gauze.
70
00:13:26,890 --> 00:13:27,891
Thanks.
71
00:15:18,043 --> 00:15:19,419
So tasty.
72
00:15:19,628 --> 00:15:21,338
Your cooking is really good.
73
00:15:21,588 --> 00:15:22,881
Thanks.
74
00:15:30,931 --> 00:15:33,100
Are you alright, Margaret?
75
00:15:33,558 --> 00:15:35,185
I'm fine.
76
00:15:35,394 --> 00:15:37,604
Are you unwell?
77
00:15:44,945 --> 00:15:46,446
When did you hurt your finger?
78
00:15:46,655 --> 00:15:48,031
It was when
someone delivered the roses here,
79
00:15:48,240 --> 00:15:50,242
just an accident.
80
00:15:54,037 --> 00:15:56,415
You don't even like roses,
why would you buy them?
81
00:15:56,623 --> 00:15:58,125
You told the florist to send them over.
82
00:15:58,333 --> 00:16:00,335
But I didn't buy any roses.
83
00:16:03,422 --> 00:16:06,466
You're fine; pulse is normal.
84
00:16:06,675 --> 00:16:07,884
It just could be fatigue
85
00:16:08,093 --> 00:16:10,387
Let me walk you up to your room.
86
00:16:10,595 --> 00:16:12,264
No, it's ok. You carry on
87
00:16:12,514 --> 00:16:15,267
I can manage, I just need some rest.
88
00:16:18,103 --> 00:16:22,149
Margaret, you look pale,
89
00:16:22,357 --> 00:16:23,316
let me walk you up.
90
00:16:23,525 --> 00:16:26,736
Zhongping said I'm fine,
continue your dinner.
91
00:16:26,945 --> 00:16:29,156
I just need to spend some time alone.
92
00:16:39,166 --> 00:16:41,960
Zhongping, Margaret looks strange,
93
00:16:42,169 --> 00:16:43,211
I suspect that she's under a spell.
94
00:16:43,420 --> 00:16:44,421
Here you go again!
95
00:16:44,629 --> 00:16:46,965
I don't think Margaret is under any spell.
96
00:16:47,174 --> 00:16:50,469
Cuiling, but Zhensheng definitely is.
97
00:16:51,595 --> 00:16:53,930
Zhensheng, what's got into you?
98
00:16:54,181 --> 00:16:55,724
Why suddenly being so superstitious?
99
00:16:55,932 --> 00:16:58,727
Very well, since both of you
wouldn't believe it,
100
00:16:58,935 --> 00:17:01,521
but it's true.
101
00:17:01,730 --> 00:17:04,900
Come, let me show you a book.
102
00:17:11,615 --> 00:17:14,075
This book was written by
an American professor.
103
00:17:14,284 --> 00:17:17,496
He spent ten years
researching Southeast Asia spells.
104
00:17:17,704 --> 00:17:18,663
Read this.
105
00:17:26,796 --> 00:17:30,091
Southeast Asia Black Magic
is well-known the world over
106
00:17:30,300 --> 00:17:34,846
The black magicians there
would raise zombies,
107
00:17:35,055 --> 00:17:39,768
they call it "Jiagaipohai" in Malay.
108
00:17:42,521 --> 00:17:46,149
When someone unjustly died,
the soul wouldn't leave,
109
00:17:46,358 --> 00:17:48,735
then the black magicians
would go to his grave.
110
00:17:48,944 --> 00:17:52,989
Dig up the body, and chant incantations.
111
00:17:53,240 --> 00:17:56,326
Then the zombie becomes his possession.
112
00:17:56,535 --> 00:18:00,497
A Black Magician can make the zombie
to possess anyone.
113
00:18:00,705 --> 00:18:02,958
When that happens,
114
00:18:03,166 --> 00:18:06,878
the person is under a spell,
beyond all self-control.
115
00:18:09,798 --> 00:18:11,675
That sounds credible, Zhongping.
116
00:18:11,883 --> 00:18:13,802
Looks like you should
start learning black magic,
117
00:18:14,010 --> 00:18:17,264
then you could have anything you want.
118
00:18:17,472 --> 00:18:19,307
There are good magicians too,
119
00:18:19,516 --> 00:18:21,810
they use spells to heal,
120
00:18:22,018 --> 00:18:24,604
for matchmaking, and for having harvests.
121
00:18:24,854 --> 00:18:27,357
Listen to this, there's a black magician
122
00:18:27,566 --> 00:18:29,526
who likes breast milk.
123
00:18:29,734 --> 00:18:32,028
He believes that having breast milk
124
00:18:32,237 --> 00:18:33,655
daily could keep him looking young
and healthy.
125
00:18:33,863 --> 00:18:37,659
In fact, he is already in his 80s,
126
00:18:37,867 --> 00:18:41,746
he looks like a young man.
127
00:18:41,997 --> 00:18:43,665
That's nonsense.
128
00:18:43,873 --> 00:18:46,251
Do you honestly believe those bullshit?
129
00:18:46,918 --> 00:18:49,421
Cuiling, you don't believe it either?
130
00:18:50,547 --> 00:18:52,924
Unless I see with my own eyes,
131
00:18:53,133 --> 00:18:55,510
or I would never believe it.
132
00:18:57,679 --> 00:19:01,016
It's true only if one believes,
not otherwise
133
00:19:01,224 --> 00:19:03,059
Spells are real, and...
134
00:19:03,268 --> 00:19:05,270
Yes, Doctor of Medicine.
135
00:19:05,520 --> 00:19:08,231
Since when you've become so fussy?
136
00:19:08,440 --> 00:19:09,941
I think we should first
137
00:19:10,150 --> 00:19:12,152
test the patients' blood samples,
138
00:19:12,360 --> 00:19:14,195
maybe we can find some answers.
139
00:21:13,314 --> 00:21:17,193
I'm already in my 80s,
140
00:21:17,402 --> 00:21:21,281
but I look so young and healthy,
141
00:21:21,489 --> 00:21:24,033
do you know why?
142
00:21:24,242 --> 00:21:27,162
I drink breast milk often.
143
00:21:27,370 --> 00:21:31,332
That's the elixir of life.
144
00:21:31,541 --> 00:21:36,629
Margaret, I'll drink your milk once a day,
145
00:21:39,758 --> 00:21:41,426
do you understand?
146
00:21:42,844 --> 00:21:45,722
Now I'm going to use your hair
147
00:21:45,930 --> 00:21:48,475
to make a potion.
148
00:21:48,683 --> 00:21:53,146
After you drink it, you'll have milk.
149
00:26:41,851 --> 00:26:46,272
The blood isn't human,
150
00:26:46,481 --> 00:26:49,442
could be feline or canine.
151
00:26:51,861 --> 00:26:55,740
It has happened several times
in the hospital,
152
00:26:55,990 --> 00:26:57,700
the authority kept it under wraps.
153
00:26:57,909 --> 00:27:00,036
They fear disputes,
154
00:27:00,328 --> 00:27:03,081
but it can't be explained medically.
155
00:27:03,956 --> 00:27:05,291
What do you think?
156
00:27:06,584 --> 00:27:08,377
I think we should go to sleep.
157
00:27:08,586 --> 00:27:11,798
With enough sleep,
we can continue tomorrow.
158
00:27:23,017 --> 00:27:23,851
Have a good sleep,
we'll continue tomorrow.
159
00:27:24,060 --> 00:27:25,436
Sure, see you tomorrow.
160
00:27:56,759 --> 00:27:59,387
Zhongping...
161
00:27:59,595 --> 00:28:00,471
Margaret is missing.
162
00:28:00,680 --> 00:28:01,681
How could that be?
163
00:28:01,889 --> 00:28:03,391
Hurry and look for her.
164
00:28:06,894 --> 00:28:07,854
Margaret
165
00:28:10,857 --> 00:28:12,358
Margaret
166
00:28:13,693 --> 00:28:15,194
Margaret
167
00:28:16,487 --> 00:28:17,947
Who opened the sliding door?
168
00:28:18,156 --> 00:28:19,323
It was closed just now.
169
00:28:19,574 --> 00:28:20,867
Let's go out to find her.
170
00:28:23,077 --> 00:28:24,370
Margaret
171
00:28:25,329 --> 00:28:28,416
Margaret...
172
00:28:29,834 --> 00:28:30,668
Margaret
173
00:28:30,877 --> 00:28:32,628
She was just here.
174
00:28:33,004 --> 00:28:34,589
Search over there.
175
00:28:35,756 --> 00:28:36,924
Margaret
176
00:28:38,009 --> 00:28:45,433
Margaret...
177
00:28:47,143 --> 00:28:49,812
Margaret, you almost scared me.
178
00:28:50,062 --> 00:28:52,607
Zhensheng, Margaret's here.
179
00:28:53,858 --> 00:28:55,401
Margaret, it's late.
180
00:28:55,610 --> 00:28:56,861
What are you doing out here?
181
00:28:57,111 --> 00:28:58,154
I thought you were asleep,
182
00:28:58,362 --> 00:28:59,488
why are you out here?
183
00:28:59,697 --> 00:29:03,868
It's too hot inside,
I came out for some fresh air.
184
00:29:04,076 --> 00:29:06,871
It's windy, go back up,
you'll catch a cold.
185
00:29:07,079 --> 00:29:08,664
Let's go.
186
00:30:26,534 --> 00:30:27,285
It's deformed.
187
00:30:27,493 --> 00:30:28,077
Deformed?
188
00:30:28,286 --> 00:30:29,787
Deformed?
189
00:31:03,112 --> 00:31:05,865
I'm looking for Mr. Kang Cong, is he in?
190
00:31:30,639 --> 00:31:32,308
Are you Mr. Kang Cong?
191
00:31:32,516 --> 00:31:34,393
Yes, have a seat.
192
00:31:42,234 --> 00:31:43,694
And you are...
193
00:31:43,903 --> 00:31:45,112
My name is Zhang Danian.
194
00:31:45,321 --> 00:31:47,656
A friend told me about you.
195
00:31:47,865 --> 00:31:50,743
I hear you're a Black Magician
and can cast love spells.
196
00:31:50,951 --> 00:31:54,121
Yes, but it will cost you.
197
00:31:54,372 --> 00:31:57,249
And you must pay me first before the job.
198
00:31:57,500 --> 00:31:58,876
That's not a problem.
199
00:31:59,085 --> 00:32:00,419
The problem is, how can you
200
00:32:00,628 --> 00:32:02,838
show me that your magic works?
201
00:32:03,589 --> 00:32:06,801
That's simple, I'll show you right away.
202
00:32:53,681 --> 00:32:57,017
Mr. Zhang,
203
00:32:57,226 --> 00:32:59,728
I can control anyone's mind,
204
00:32:59,937 --> 00:33:03,899
let alone a woman's.
205
00:33:04,108 --> 00:33:06,235
You should trust me now?
206
00:33:16,328 --> 00:33:18,956
And the person is?
207
00:33:21,208 --> 00:33:24,253
It's her, a showgirl.
208
00:33:24,462 --> 00:33:26,338
I've spent a lot on her,
209
00:33:26,547 --> 00:33:31,135
but I need you to help me to get her.
210
00:33:36,223 --> 00:33:37,725
Your fees?
211
00:33:38,601 --> 00:33:40,394
Five thousand U.S. dollars.
212
00:33:41,854 --> 00:33:43,606
That's expensive.
213
00:33:43,814 --> 00:33:45,900
Not at all.
214
00:33:46,108 --> 00:33:47,359
Every time I cast spells,
215
00:33:47,568 --> 00:33:49,403
I need to borrow a dead man's soul
216
00:33:49,612 --> 00:33:52,281
to do the work.
217
00:33:52,531 --> 00:33:55,075
I swore in front of my teacher,
218
00:33:55,284 --> 00:33:59,163
that I'll pay him back with my own soul.
219
00:33:59,371 --> 00:34:02,500
In other words,
220
00:34:02,750 --> 00:34:05,169
for every spell I cast,
I'll lose 5 years of my life.
221
00:34:05,377 --> 00:34:08,464
Five thousand U.S. dollars
for five years of my life,
222
00:34:08,714 --> 00:34:10,633
that's worth it.
223
00:34:11,175 --> 00:34:13,052
Very well, it's a deal.
224
00:34:13,260 --> 00:34:15,179
I'll pay you in cash.
225
00:34:35,115 --> 00:34:39,954
Your wish will come true
within three days, good bye.
226
00:35:54,987 --> 00:35:57,364
Go upstairs with me, dress up.
227
00:36:44,119 --> 00:36:45,704
You...
228
00:36:56,173 --> 00:36:57,424
Hi.
229
00:37:02,721 --> 00:37:05,182
What a surprise!
It's nice to see you here.
230
00:37:05,391 --> 00:37:06,308
I thought we're supposed to meet up.
231
00:37:06,517 --> 00:37:08,185
Right...I almost forgot.
232
00:37:08,394 --> 00:37:09,311
Let's go.
233
00:37:09,520 --> 00:37:10,396
Where to?
234
00:37:10,604 --> 00:37:13,732
Wherever, it's your call.
235
00:37:15,109 --> 00:37:16,443
Alright...
236
00:37:29,206 --> 00:37:30,666
Stay here.
237
00:37:30,874 --> 00:37:32,543
I'm going to watch some live action.
238
00:37:32,751 --> 00:37:34,086
OK...
239
00:37:34,294 --> 00:37:35,546
Thanks.
240
00:39:44,132 --> 00:39:46,093
You want a refund?
241
00:39:46,301 --> 00:39:50,180
Are you kidding me, Mr. Zhang?
242
00:39:50,389 --> 00:39:51,765
Do you think anyone can get a refund
243
00:39:52,015 --> 00:39:53,517
from me?
244
00:39:53,725 --> 00:39:56,478
You scum! You tricked me
with your black magic.
245
00:39:56,687 --> 00:39:58,772
Miss Hong wasn't a human, she's a ghost.
246
00:39:59,022 --> 00:40:01,441
That's right.
247
00:40:01,650 --> 00:40:03,277
She's a zombie I raise.
248
00:40:03,485 --> 00:40:07,155
She was 98 when she died,
249
00:40:07,364 --> 00:40:09,658
I kept her as a zombie with black magic,
250
00:40:09,867 --> 00:40:12,035
to make her alive,
to make her look young & pretty,
251
00:40:12,286 --> 00:40:13,912
she's my cash cow.
252
00:40:14,121 --> 00:40:17,124
She has at least ten pursuers
just like you.
253
00:40:17,374 --> 00:40:19,084
Kang Cong, I warn you
254
00:40:19,293 --> 00:40:22,170
I'll go to the police
if you don't give me a refund,
255
00:40:22,421 --> 00:40:23,505
I'll tell the world about your secrets.
256
00:40:23,714 --> 00:40:25,883
So that everyone will know that
you're a demon,
257
00:40:26,091 --> 00:40:28,886
a blood-thirsty demon.
258
00:40:29,887 --> 00:40:31,930
But it's too late now,
259
00:40:32,139 --> 00:40:33,682
you don't have any chance.
260
00:40:33,891 --> 00:40:34,683
Why not?
261
00:40:34,892 --> 00:40:37,436
Because you're under my spell,
262
00:40:37,644 --> 00:40:39,187
you could die any time.
263
00:40:39,396 --> 00:40:41,857
Bullshit, I've only seen you once,
264
00:40:42,065 --> 00:40:43,859
How did you cast a spell on me?
265
00:40:44,359 --> 00:40:45,444
It's your handkerchief.
266
00:40:45,652 --> 00:40:47,613
Your sweat's on it.
267
00:40:47,821 --> 00:40:51,408
I cast a spell through your handkerchief.
268
00:40:51,617 --> 00:40:53,660
I can return this to you.
269
00:40:57,164 --> 00:40:59,082
Bullshit!
270
00:40:59,291 --> 00:41:02,294
I don't believe that.
271
00:41:03,962 --> 00:41:06,298
A strand of hair, a footprint,
272
00:41:06,506 --> 00:41:09,301
or even with just a touch,
273
00:41:09,509 --> 00:41:11,011
I could cast a spell on you.
274
00:41:11,219 --> 00:41:13,138
You should get it now?
275
00:41:13,388 --> 00:41:15,807
Goodbye, Mr. Zhang.
276
00:42:55,198 --> 00:42:56,742
"Zhang Danian died
a sudden death in downtown."
277
00:42:56,950 --> 00:42:58,243
"It was believed to be by a spell.
He died horribly."
278
00:43:04,041 --> 00:43:05,500
Read this.
279
00:43:06,543 --> 00:43:08,462
The way he died was terrible,
280
00:43:08,670 --> 00:43:09,463
there were at least ten similar cases
281
00:43:09,671 --> 00:43:12,632
this year.
282
00:43:12,841 --> 00:43:14,551
Something that can't be
explained medically.
283
00:43:14,760 --> 00:43:16,720
If it's not the work of spells,
what could this be?
284
00:43:16,928 --> 00:43:18,930
Why don't we perform an autopsy?
285
00:43:19,139 --> 00:43:21,641
Then we could know more.
286
00:43:21,850 --> 00:43:24,102
His family are very traditional,
287
00:43:24,311 --> 00:43:26,271
they wouldn't let us perform an autopsy.
288
00:43:27,564 --> 00:43:29,107
Let's go to the graveyard,
289
00:43:29,316 --> 00:43:31,401
dig up his body and check it out,
290
00:43:31,610 --> 00:43:33,070
see if it's got anything to do
with spells.
291
00:43:33,278 --> 00:43:34,488
We will know then, right?
292
00:43:34,696 --> 00:43:36,782
Right, unveil the secrets of spells.
293
00:43:37,032 --> 00:43:38,658
And we can learn more
on the medical point of view.
294
00:43:38,867 --> 00:43:40,494
I'll go with you.
295
00:43:40,702 --> 00:43:41,995
Sure, let's go.
296
00:43:42,579 --> 00:43:45,165
"Graveyard"
297
00:44:18,949 --> 00:44:20,033
Right here.
298
00:44:23,954 --> 00:44:25,914
That's his grave.
299
00:45:52,083 --> 00:45:54,586
Zhongping, you must believe this.
300
00:45:54,794 --> 00:45:56,171
He's only been dead for a few days,
301
00:45:56,421 --> 00:45:58,423
how could the body be
so highly decomposed?
302
00:45:58,632 --> 00:46:01,801
And the worms, how could you explain it?
303
00:46:02,052 --> 00:46:04,054
What else could it be?
304
00:46:05,096 --> 00:46:08,642
It's right, the body is highly decomposed.
305
00:46:08,850 --> 00:46:10,268
But you can't be so sure
306
00:46:10,477 --> 00:46:12,395
that he was under a spell.
307
00:46:12,938 --> 00:46:15,357
It could be the soil.
308
00:46:16,566 --> 00:46:19,945
Maybe the soil speeds up the process.
309
00:46:20,612 --> 00:46:21,529
Have you heard of a soil
310
00:46:21,738 --> 00:46:24,074
that could preserve the body
for thousand years?
311
00:46:24,282 --> 00:46:25,700
You both are so stubborn.
312
00:46:25,951 --> 00:46:28,495
How can I make you believe?
313
00:46:29,329 --> 00:46:32,332
Zhensheng, if you want us to believe,
314
00:46:32,540 --> 00:46:33,833
I have a suggestion.
315
00:46:34,042 --> 00:46:34,918
I'm listening.
316
00:46:35,168 --> 00:46:37,170
You can take me as the guinea pig.
317
00:46:37,379 --> 00:46:40,298
Tell the black magician
to put a spell on me,
318
00:46:40,507 --> 00:46:44,970
if it works, then we'll believe you.
319
00:46:45,512 --> 00:46:47,681
Right, it's a good idea.
320
00:46:47,889 --> 00:46:50,016
And only thus can we unveil
the secrets of spells.
321
00:46:50,225 --> 00:46:53,019
So that you will drop your nonsense too.
322
00:46:53,228 --> 00:46:54,646
Before Zhang Danian died,
323
00:46:54,854 --> 00:46:55,689
he mentioned that Kang Cong
is a black magician.
324
00:46:55,897 --> 00:46:59,526
Why don't you go pay him a visit?
325
00:47:01,236 --> 00:47:02,988
Are you sure you're not scared of spells?
326
00:47:03,196 --> 00:47:06,408
We don't believe in spells,
why would we be scared?
327
00:47:08,994 --> 00:47:11,037
Very well, I'll pay him a visit tomorrow.
328
00:47:13,957 --> 00:47:16,167
Mr. Shi.
329
00:47:17,043 --> 00:47:19,754
Please be frank,
330
00:47:20,005 --> 00:47:21,214
what can I do for you?
331
00:47:21,423 --> 00:47:24,342
I'm in love with a woman,
I'd like to sleep with her.
332
00:47:26,469 --> 00:47:28,847
You want me to cast a love spell?
333
00:47:29,097 --> 00:47:30,849
Can you do it?
334
00:47:31,599 --> 00:47:37,522
Certainly, but it will cost you.
335
00:47:38,106 --> 00:47:42,110
As long as I can have her,
I'll pay anything.
336
00:47:42,986 --> 00:47:47,532
Excellent, and who's the woman?
337
00:47:47,741 --> 00:47:49,284
The wife of my friend.
338
00:47:53,246 --> 00:47:55,707
Her name and address.
339
00:48:02,005 --> 00:48:06,384
How could you?
In love with your friend's wife?
340
00:48:08,470 --> 00:48:13,433
That's why I came here,
guess we should get along fine.
341
00:48:15,101 --> 00:48:19,022
Are you saying that we're two of a kind?
342
00:48:19,230 --> 00:48:23,193
Exactly...l want her, and you want money.
343
00:48:23,401 --> 00:48:25,570
We'll both get what we want.
344
00:48:25,779 --> 00:48:31,534
Very well, then I'll name a price.
345
00:48:31,743 --> 00:48:34,412
I want ten thousand U.S. dollars.
346
00:48:34,621 --> 00:48:37,457
Sure, I'll write you a cheque.
347
00:48:56,184 --> 00:48:57,143
Ten thousand U.S. dollars.
348
00:49:00,230 --> 00:49:02,023
Thank you.
349
00:49:02,774 --> 00:49:06,319
Here, let's celebrate! Two of a kind!
350
00:49:06,528 --> 00:49:06,986
Cheers.
351
00:49:07,195 --> 00:49:08,655
Sure.
352
00:49:13,118 --> 00:49:15,120
Cheers. Another one
353
00:49:47,402 --> 00:49:49,863
Sorry, let me give you some medication.
354
00:49:50,071 --> 00:49:53,950
No, it's fine. I'm off. Bye.
355
00:51:36,678 --> 00:51:37,929
Sorry.
356
00:51:43,226 --> 00:51:44,435
What's the matter with you?
357
00:51:44,686 --> 00:51:47,146
I'm so sorry...
358
00:51:53,778 --> 00:51:58,116
Alright, it's fine.
Wrap it with gauze later.
359
00:51:58,324 --> 00:51:59,534
Sorry.
360
00:52:53,046 --> 00:52:56,883
Cuiling, have a drink.
361
00:53:34,837 --> 00:53:36,172
Let me clean your wound for you.
362
00:53:37,340 --> 00:53:39,092
I can do it myself.
363
00:53:41,844 --> 00:53:43,262
Look, it's bleeding.
364
00:53:43,471 --> 00:53:45,682
You'll get infected if you don't clean it.
365
00:53:49,394 --> 00:53:50,103
What is it ?
366
00:53:50,311 --> 00:53:51,562
What's wrong with you?
367
00:53:51,771 --> 00:53:53,523
You know that my finger's hurt,
368
00:53:53,731 --> 00:53:55,024
can't you just watch it?
369
00:53:55,233 --> 00:53:56,651
You're doing this on purpose.
370
00:53:56,859 --> 00:53:59,821
Sorry, I'll be careful.
371
00:54:00,029 --> 00:54:01,280
Stop with the act.
372
00:54:01,489 --> 00:54:03,491
I hate you! Leave me alone.
373
00:54:10,415 --> 00:54:12,291
Cuiling, what's wrong?
374
00:54:12,500 --> 00:54:14,335
Why are you angry with me all of a sudden?
375
00:54:14,544 --> 00:54:17,213
What would Zhensheng think if he sees us?
376
00:54:17,755 --> 00:54:19,465
Cuiling.
377
00:54:23,928 --> 00:54:26,180
Leave me alone! I hate you.
378
00:54:40,695 --> 00:54:46,701
Zhensheng, could you change
the gauze for me please?
379
00:54:46,951 --> 00:54:49,871
Of course. Come on, sit down.
380
00:55:38,169 --> 00:55:39,253
All done.
381
00:55:40,630 --> 00:55:42,423
I'll meet you at the Botanical Gardens.
382
00:55:43,216 --> 00:55:44,550
Thanks.
383
00:55:55,436 --> 00:55:56,813
Cuiling.
384
00:56:05,238 --> 00:56:06,113
TAXI
385
00:56:09,200 --> 00:56:10,535
Follow the one in the front.
386
00:57:10,553 --> 00:57:11,846
You're so pretty.
387
00:58:25,044 --> 00:58:26,754
That couple just walked in,
388
00:58:27,004 --> 00:58:28,965
do you know which one is their room?
389
00:58:33,052 --> 00:58:34,553
That one.
390
00:58:54,240 --> 00:58:55,741
Zhensheng, you...
391
00:59:04,750 --> 00:59:08,462
Zhensheng, snap out of it!
392
00:59:16,178 --> 00:59:18,264
Get out! Get the hell out!
393
00:59:18,472 --> 00:59:19,932
Cuiling.
394
00:59:21,434 --> 00:59:23,936
Now I believe in spells.
395
00:59:24,145 --> 00:59:25,312
And you're under one.
396
00:59:25,521 --> 00:59:29,775
What spells? I hate you,
I really hate you.
397
00:59:30,860 --> 00:59:32,653
Cuiling...
398
00:59:32,862 --> 00:59:35,239
Wake up, Cuiling.
399
00:59:37,992 --> 00:59:40,119
Cuiling...
400
01:00:48,979 --> 01:00:51,065
Miss Hu, how's my wife doing?
401
01:00:51,273 --> 01:00:54,318
Mrs. Shi just had a vaccination,
she's asleep.
402
01:01:05,371 --> 01:01:07,373
Margaret...
403
01:01:08,165 --> 01:01:10,000
Miss Wang, where's my wife?
404
01:01:13,045 --> 01:01:15,214
She was sleeping,
she hasn't recovered yet,
405
01:01:15,422 --> 01:01:17,216
she shouldn't be running around.
406
01:02:54,396 --> 01:02:55,064
Zhensheng.
407
01:02:55,272 --> 01:02:56,315
Margaret
408
01:02:58,567 --> 01:03:00,069
Zhensheng.
409
01:03:33,018 --> 01:03:34,895
Margaret
410
01:04:46,550 --> 01:04:49,803
Cuiling...
411
01:05:01,231 --> 01:05:02,775
Cuiling.
412
01:05:18,415 --> 01:05:19,875
Cuiling.
413
01:05:31,345 --> 01:05:32,638
Cuiling.
414
01:05:36,433 --> 01:05:40,396
Let's go home, Cuiling.
415
01:05:43,023 --> 01:05:44,316
What are you doing?
416
01:05:47,027 --> 01:05:48,654
What's wrong with you, Cuiling?
417
01:05:51,323 --> 01:05:53,117
Cuiling, you...
418
01:06:04,878 --> 01:06:07,423
Leave her alone! Leave her now!
419
01:06:07,631 --> 01:06:08,424
Drunken ghost.
420
01:06:08,632 --> 01:06:10,467
No...
421
01:06:10,676 --> 01:06:13,762
Drunken ghost.
422
01:06:14,304 --> 01:06:17,975
Stop it! Stop!
423
01:06:19,309 --> 01:06:20,894
Why are you hitting her?
424
01:06:22,104 --> 01:06:24,982
She's under a death spell.
If I don't counter it,
425
01:06:25,190 --> 01:06:28,110
she will die within twenty four hours.
426
01:06:28,318 --> 01:06:29,820
You can do that?
427
01:06:31,655 --> 01:06:33,907
No...
428
01:06:34,116 --> 01:06:35,367
Cuiling.
429
01:08:58,969 --> 01:09:03,181
Old man...
430
01:09:03,432 --> 01:09:10,897
You must destroy him.
Don't let him hurt anyone else.
431
01:09:11,106 --> 01:09:13,275
How can I do that?
432
01:09:13,525 --> 01:09:19,990
Wax figures, and his ring.
433
01:09:20,198 --> 01:09:23,452
Old man, what was that?
434
01:09:23,702 --> 01:09:27,039
Ring.
435
01:09:52,356 --> 01:09:57,611
A pair of wise eyes.
436
01:09:57,819 --> 01:10:04,826
After you've swallowed it, you can...
437
01:10:07,704 --> 01:10:11,124
Old man...
438
01:10:15,837 --> 01:10:17,756
Cuiling...
439
01:10:17,964 --> 01:10:18,882
Wake up.
440
01:10:21,093 --> 01:10:22,010
Wake up.
441
01:10:23,303 --> 01:10:24,638
Cuiling.
442
01:10:25,305 --> 01:10:26,640
Zhongping-
443
01:10:29,476 --> 01:10:34,189
I must get you to a hospital.
444
01:12:57,040 --> 01:12:58,625
Who are you looking for?
445
01:13:07,175 --> 01:13:10,762
Why won't you answer?
Who are you looking for?
446
01:13:12,973 --> 01:13:14,140
I'm looking for two friends.
447
01:13:14,349 --> 01:13:16,560
Shi Zhensheng and his wife.
448
01:13:17,269 --> 01:13:19,354
You must be kidding,
449
01:13:20,605 --> 01:13:23,358
why are you here looking for your friends?
450
01:13:23,567 --> 01:13:26,027
I know they are here.
451
01:13:26,236 --> 01:13:27,737
But I don't even know them.
452
01:13:27,946 --> 01:13:31,199
You don't know them, but I know you.
453
01:13:31,408 --> 01:13:32,993
You're a black magician.
454
01:13:33,243 --> 01:13:37,122
You put spells on them.
455
01:13:37,372 --> 01:13:40,125
You've done all kinds of bad things
one can imagine.
456
01:13:40,375 --> 01:13:41,585
If you don't hand them out,
457
01:13:41,793 --> 01:13:43,336
I'll call the police.
458
01:13:43,545 --> 01:13:45,630
Out! Get out!
459
01:13:48,174 --> 01:13:51,928
Zhensheng“.
460
01:17:31,189 --> 01:17:32,732
That man has a whole bag of tricks,
461
01:17:32,941 --> 01:17:34,776
I couldn't believe that he escaped.
462
01:17:34,984 --> 01:17:36,069
Why don't you call the police?
463
01:17:36,277 --> 01:17:37,195
Yes, I did.
464
01:17:37,403 --> 01:17:39,405
The police has searched his home,
465
01:17:39,656 --> 01:17:41,658
but they found nothing.
466
01:17:43,618 --> 01:17:47,455
Zhensheng and Margaret
just vanished like that.
467
01:17:48,414 --> 01:17:49,374
I've decided that
468
01:17:49,582 --> 01:17:51,543
I'll go to Kang Cong's place
again tonight,
469
01:17:51,751 --> 01:17:53,086
I must find out what happened.
470
01:17:53,294 --> 01:17:56,172
I don't want you to go alone,
I can leave the hospital,
471
01:17:56,381 --> 01:17:58,007
I will go with you.
472
01:17:58,216 --> 01:17:59,134
Okay.
473
01:19:57,418 --> 01:19:58,878
I'll go take a look.
474
01:20:17,939 --> 01:20:20,108
Stay here and wait for me.
475
01:22:35,701 --> 01:22:37,954
Margaret, Zhensheng.
476
01:22:41,290 --> 01:22:42,542
Margaret
477
01:22:44,585 --> 01:22:46,546
Why are your hands so cold?
478
01:27:57,773 --> 01:28:00,317
Qi Zhongping, I'm warning you.
479
01:28:00,526 --> 01:28:02,069
I have your wife,
480
01:28:02,278 --> 01:28:04,238
put your amulet down,
481
01:28:04,447 --> 01:28:06,615
or I'll kill her.
482
01:28:06,907 --> 01:28:07,950
Throw it away.
483
01:28:08,159 --> 01:28:10,703
No! Not unless you let my wife go.
484
01:28:10,953 --> 01:28:12,163
Only then I'll throw it away.
485
01:28:12,371 --> 01:28:17,042
Fine, I will. Follow me.
486
01:28:35,478 --> 01:28:36,854
Cuiling.
487
01:28:38,647 --> 01:28:39,982
Cuiling.
488
01:29:14,517 --> 01:29:15,976
No wonder I couldn't put a spell
489
01:29:16,227 --> 01:29:19,063
on you over the past two days;
490
01:29:19,313 --> 01:29:21,649
it's because you have this.
491
01:29:21,857 --> 01:29:24,777
Tell you what, now you're done with.
492
01:29:24,985 --> 01:29:27,696
I've put a death spell on you.
493
01:29:27,905 --> 01:29:31,700
I want you dead, I want you dead.
494
01:30:26,130 --> 01:30:27,506
Zhongping.
495
01:30:57,369 --> 01:30:58,746
Zhongping.
496
01:31:08,255 --> 01:31:09,840
Zhongping.
497
01:31:14,970 --> 01:31:15,471
Zhongping.
498
01:31:15,679 --> 01:31:17,181
Cuiling.
31045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.