All language subtitles for Arang.and.the.Magistrate.E19.121017.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 --> 124 00:15:23,560 --> 00:15:25,840 Foolish bastard. 2 --> 173 00:20:19,750 --> 00:20:25,300 Now, there isn't much time before I go. . . Lee Seo Rim. 3 00:00:06,060 --> 00:00:15,650 අංශ හා උපසිරැසි viki.com @ Marang කණ්ඩායම විසින් ඔබ වෙත ගෙන එනු ලබන 4 00:00:15,650 --> 00:00:20,080 කථාංගය 19 5 00:00:20,080 --> 00:00:22,200 මහේස්ත්රාත්! 6 00:00:22,970 --> 00:00:24,720 ඔබ, Arang සොයන, හරිද? 7 00:00:24,720 --> 00:00:26,730 ඔබ ඇයට දැක ගසා? -I've දී හමුවෙන්නෙ පොත් ඇයගේ දැක. 8 00:00:26,730 --> 00:00:29,230 මෙයට කාරණය මම ඇය එසේ පිළිතුරු නැහැ ඇය නමින් ආකාරය මම ඇයට අනුගමනය. 9 00:00:29,230 --> 00:00:30,030 පසුව ඇය පසුපස? 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,900 එක් ලෙන් විය, නමුත් මම ඒ පිදුරු-පියසි සහිත නිවසේ සිට ඇති වූ එම අමුතු eerie හැඟීමක් දැනෙනවා. 11 00:00:33,900 --> 00:00:34,370 Cave? 12 00:00:34,370 --> 00:00:35,630 Yes. 13 00:00:36,200 --> 00:00:37,280 Where is it? 14 00:00:37,280 --> 00:00:38,970 This way. 15 00:00:53,090 --> 00:00:54,190 It's this way. 16 00:00:54,190 --> 00:00:57,030 I can't go any further. 17 00:00:57,030 --> 00:00:59,440 You've worked hard. 18 00:01:18,640 --> 00:01:21,050 She's here. 19 00:02:09,900 --> 00:02:12,580 Welcome. 20 00:02:14,030 --> 00:02:17,040 Have you made up your mind? 21 00:02:21,710 --> 00:02:23,820 I don't... 22 00:02:23,820 --> 00:02:26,670 force anyone, no matter who that is. 23 00:02:26,670 --> 00:02:29,670 If I give you my body, 24 00:02:29,670 --> 00:02:32,730 the Magistrate's mother. . . 25 00:02:32,730 --> 00:02:36,840 Promise me that you would return her to the Magistrate. 26 00:02:45,980 --> 00:02:47,850 Of course. 27 00:02:47,850 --> 00:02:50,330 Wasn't that my original promise? 28 00:02:50,330 --> 00:02:53,320 I will ask one more thing. 29 00:02:54,490 --> 00:02:59,500 You. . . if you go inside my body. . . 30 00:02:59,500 --> 00:03:02,170 Won't I. . . 31 00:03:02,170 --> 00:03:04,500 be able. . . 32 00:03:04,500 --> 00:03:06,680 to meet the Magistrate anymore? 33 00:03:07,670 --> 00:03:11,050 You won't be able to meet him. 34 00:03:13,840 --> 00:03:16,930 Won't you regret it? 35 00:03:24,870 --> 00:03:26,030 That's right. 36 00:03:26,030 --> 00:03:30,430 The power of love is indeed great. 37 00:03:30,940 --> 00:03:35,120 Who knew I would have benefited from human love one day...? 38 00:03:35,940 --> 00:03:38,710 Fine. 39 00:03:38,710 --> 00:03:41,690 Now, give me your body. 40 00:03:47,280 --> 00:03:50,880 I understand. 41 00:03:50,880 --> 00:03:53,850 What do I need to do? 42 00:03:53,850 --> 00:03:59,940 Close your eyes, empty your heart. . . 43 00:03:59,940 --> 00:04:04,490 Just think of the one thing that you want. 44 00:04:32,700 --> 00:04:35,100 LADY! 45 00:04:40,770 --> 00:04:43,520 You should not believe in that woman's words! 46 00:04:47,690 --> 00:04:48,980 Young Master! 47 00:04:48,980 --> 00:04:49,910 Don't do this. 48 00:04:49,910 --> 00:04:52,590 You should never give your body. 49 00:04:52,590 --> 00:04:53,910 Even if you give your body, 50 00:04:53,910 --> 00:04:56,750 there's no way to save the Magistrate's mother. 51 00:04:58,080 --> 00:04:59,430 You, bastard! 52 00:04:59,430 --> 00:05:01,930 What are you doing? 53 00:05:12,290 --> 00:05:15,380 Don't believe that child's lie. 54 00:05:15,380 --> 00:05:19,540 That child is lying to you. 55 00:05:23,180 --> 00:05:26,620 Are you going to believe in that child's words? 56 00:05:26,620 --> 00:05:30,060 Or will you believe in your choice? 57 00:05:32,070 --> 00:05:35,030 Then, 58 00:05:35,040 --> 00:05:37,280 if you are going to believe more in that child's words. . . 59 00:05:37,280 --> 00:05:40,240 I will wake this child up this instant. . . 60 00:05:40,240 --> 00:05:42,040 Follow him. 61 00:05:42,040 --> 00:05:43,340 But, 62 00:05:43,340 --> 00:05:49,710 there won't be a second chance in saving the Magistrate's mother. 63 00:05:52,130 --> 00:05:56,410 I will follow your words. 64 00:06:46,190 --> 00:06:48,310 Arang! 65 00:07:01,090 --> 00:07:03,520 Arang. Arang! 66 00:07:46,770 --> 00:07:46,760 Arang! 67 00:07:46,770 --> 00:07:48,950 Arang! 68 00:07:55,440 --> 00:07:57,480 You... 69 00:08:07,840 --> 00:08:10,980 I will get rid of you. . . 70 00:08:10,980 --> 00:08:13,900 And I will die too. 71 00:08:30,240 --> 00:08:32,870 Hey there. . . 72 00:08:46,560 --> 00:08:51,240 Young Master. . . 73 00:09:10,910 --> 00:09:12,640 Arang! 74 00:09:12,640 --> 00:09:14,250 Get back to your senses. 75 00:09:14,250 --> 00:09:15,850 Arang! 76 00:09:18,470 --> 00:09:20,630 Arang! 77 00:09:22,950 --> 00:09:25,720 Magistrate... 78 00:09:28,000 --> 00:09:33,530 You. . . really. . . Why do you make people go crazy? 79 00:09:33,530 --> 00:09:37,400 Do you really think doing it this way would be for me? 80 00:09:37,400 --> 00:09:42,090 I told you it isn't. It isn't. 81 00:09:47,940 --> 00:09:50,450 I. . . 82 00:09:50,450 --> 00:09:53,140 For your sake. . . 83 00:09:53,140 --> 00:09:55,370 The only thing I could do. . . 84 00:09:55,370 --> 00:09:58,290 Was only this. 85 00:10:00,300 --> 00:10:05,950 I. . . anyway I am going to disappear. 86 00:10:05,950 --> 00:10:10,400 I won't be able to see you. . . 87 00:10:10,400 --> 00:10:16,730 You. . . need your mother. . . 88 00:10:18,160 --> 00:10:20,630 I lose you. . . 89 00:10:20,630 --> 00:10:23,080 and find my mother. . . 90 00:10:23,080 --> 00:10:25,010 Do you think I would be happy? 91 00:10:25,010 --> 00:10:29,920 You don't need to do anthing, I already told you I will do everything. 92 00:10:29,920 --> 00:10:32,570 I will find my mother. . . 93 00:10:32,570 --> 00:10:35,810 And I will send you to Heaven. 94 00:10:35,810 --> 00:10:37,870 Let me do it. 95 00:10:37,870 --> 00:10:41,710 Arang, just believe in me. 96 00:10:51,860 --> 00:10:56,780 I. . . I also don't want to go. 97 00:10:56,780 --> 00:11:00,410 I don't want to let you go. 98 00:11:00,410 --> 00:11:02,830 Leaving you. . . 99 00:11:02,830 --> 00:11:06,590 I don't want to go. 100 00:11:44,020 --> 00:11:45,560 I'm sorry. 101 00:11:46,930 --> 00:11:49,910 Moo Yeong, 102 00:11:49,910 --> 00:11:55,420 do you want to rescue Moo Yeon? 103 00:11:55,420 --> 00:11:56,820 Or do you want to get rid of her? 104 00:11:56,820 --> 00:11:59,610 Jade Emperor, of course, I. . . 105 00:11:59,610 --> 00:12:03,570 The fact that you raised a knife to Moo Yeon today 106 00:12:03,570 --> 00:12:06,050 was an act to save Moo Yeon I think. 107 00:12:06,930 --> 00:12:09,190 Wasn't it your intention to save Moo Yeon 108 00:12:09,190 --> 00:12:11,750 by destroying her? 109 00:12:13,370 --> 00:12:16,790 You just wanted to end that child's suffering. 110 00:12:18,900 --> 00:12:21,330 Both not being able to stab Moo Yeon, 111 00:12:21,330 --> 00:12:24,010 and trying to stab her.... 112 00:12:25,050 --> 00:12:28,650 Are human feelings something you can't stop yourself from feeling. 113 00:12:30,190 --> 00:12:34,620 It's something that Moo Yeong as a Grim Reaper should not feel. 114 00:12:51,760 --> 00:12:54,150 It's really tough... 115 00:12:54,160 --> 00:12:58,460 A human's fate and affection. 116 00:13:00,050 --> 00:13:01,910 It's hard, so hard. 117 00:13:01,910 --> 00:13:06,110 If it's that hard then I am there. 118 00:13:06,110 --> 00:13:10,550 But then, what are you going to do with Moo Yeong? 119 00:13:43,260 --> 00:13:45,100 Hey there. . . 120 00:13:49,440 --> 00:13:51,710 Don't come! 121 00:13:56,350 --> 00:13:58,250 Clean it up. 122 00:14:33,390 --> 00:14:53,090 Subtitles brought to you by The Marang Team @Viki.com 123 00:15:04,060 --> 00:15:06,650 Foolish bastard. 124 00:15:12,110 --> 00:15:15,760 Why don't you know anything? 125 00:15:17,890 --> 00:15:21,260 126 00:15:25,840 --> 00:15:28,910 Lady, your heart. . . 127 00:15:31,360 --> 00:15:34,330 Would it be alright for me to make such a request? 128 00:15:34,330 --> 00:15:36,710 I will pretend I didn't hear that. 129 00:15:38,290 --> 00:15:38,280 I will get going. 130 00:15:38,290 --> 00:15:40,120 I will get going. 131 00:15:42,030 --> 00:15:45,460 Is it because I was engaged to the previous Magistrate's daughter? 132 00:15:45,460 --> 00:15:48,160 I thought I already told you sincerely everything about it. 133 00:15:57,030 --> 00:15:59,040 Foolish bastard. 134 00:16:06,060 --> 00:16:08,090 Foolish bastard. 135 00:16:48,450 --> 00:16:53,260 ♪ Wind, please tell her as you pass by ♪ 136 00:16:56,080 --> 00:17:00,250 ♪ That I am behind her ♪ 137 00:17:02,410 --> 00:17:08,520 ♪ Clouds, please tell her through the rain ♪ 138 00:17:08,520 --> 00:17:14,010 ♪ That I am beside her ♪ 139 00:17:14,660 --> 00:17:22,680 ♪ Time, even if destiny covers her eyes ♪ 140 00:17:22,680 --> 00:17:28,610 ♪ Please protect the love ♪ 141 00:17:28,610 --> 00:17:33,100 ♪ That is deep in her heart ♪ 142 00:17:34,740 --> 00:17:38,390 ♪ I only look at you ♪ 143 00:17:38,390 --> 00:17:41,960 ♪ I look at you for I only long for you ♪ 144 00:17:41,960 --> 00:17:49,140 ♪I long for you more even as I look at you, my beautiful person ♪ 145 00:17:49,140 --> 00:17:52,600 ♪ I call out to you on the top of my lungs ♪ 146 00:17:52,600 --> 00:17:56,090 ♪ My heart trembles when I call out to you ♪ 147 00:17:56,090 --> 00:17:59,700 ♪ I only call out for your name ♪ 148 00:18:03,070 --> 00:18:06,730 ♪ I draw you with my tears ♪ 149 00:18:06,730 --> 00:18:10,320 ♪ I etch you in my heart ♪ 150 00:18:10,320 --> 00:18:12,100 ♪ Even though you are at the end of the world ♪ 151 00:18:12,100 --> 00:18:16,710 ♪ You are a person I can't forget ♪ 152 00:18:18,230 --> 00:18:21,890 ♪ Even though I cry a thousand times ♪ 153 00:18:21,890 --> 00:18:28,860 ♪ The love that I want is you ♪ 154 00:18:38,020 --> 00:18:42,090 Kim Eun Oh, your goal and mine aren't different. 155 00:18:42,090 --> 00:18:44,000 How many times do I have to tell you? 156 00:18:49,400 --> 00:18:52,580 No, it is different. 157 00:18:52,580 --> 00:18:56,300 Your goal is only to destroy that monster. 158 00:18:56,300 --> 00:18:59,900 Destroying Moo Yeon is the only way to save your mother. 159 00:18:59,900 --> 00:19:01,950 Regardless of what the road is 160 00:19:01,950 --> 00:19:04,430 don't even dream about using Arang. 161 00:19:04,430 --> 00:19:05,920 Kim Eun Oh! 162 00:19:08,030 --> 00:19:10,670 Fine! 163 00:19:10,670 --> 00:19:13,400 Let's say we do it your way. 164 00:19:14,150 --> 00:19:18,730 If we take your sister from my mother's body, 165 00:19:18,730 --> 00:19:21,250 we would be able to protect my mother's life, right? 166 00:19:23,390 --> 00:19:28,290 I'm asking you if we take that demon out of my mother, would we be able to save her? 167 00:19:29,690 --> 00:19:33,720 Your mother. . . we can't save her. 168 00:19:33,720 --> 00:19:35,770 What? 169 00:19:35,770 --> 00:19:39,360 She can't be saved? 170 00:19:39,360 --> 00:19:41,140 Then. . . 171 00:19:41,140 --> 00:19:45,560 no matter what I do, are you saying that there's no way to save my mother? 172 00:19:53,310 --> 00:19:55,960 Moo Yeong! Moo Yeong! 173 00:20:06,330 --> 00:20:08,650 174 00:20:34,350 --> 00:20:39,110 Subtitles brought to you by The Marang Team @viki.com 175 00:20:40,620 --> 00:20:43,150 Hey, Miss "Long Robe". 176 00:20:45,150 --> 00:20:46,840 Thank you. 177 00:20:48,840 --> 00:20:51,380 You know too, right? 178 00:20:51,380 --> 00:20:54,220 That I met the Jade Emperor and came back. 179 00:20:57,170 --> 00:21:03,520 Knowing how you risked your life for the one you love. . . 180 00:21:03,520 --> 00:21:08,830 I now know where I got that crazy courage. 181 00:21:12,570 --> 00:21:19,510 When I came back as a person, it was painful and hard, but 182 00:21:19,510 --> 00:21:24,020 it is such a relief that you were such a child. 183 00:21:25,900 --> 00:21:33,550 You. . . are a child that's strong and courageous, so thank you. 184 00:21:36,340 --> 00:21:43,500 Finding you and finding all the truths, I don't regret it. 185 00:21:45,770 --> 00:21:49,480 I love you, Lee Seo Rim. 186 00:22:21,840 --> 00:22:23,680 Young Master. 187 00:22:24,600 --> 00:22:27,330 Are you alright? 188 00:22:30,080 --> 00:22:31,890 Young Master. 189 00:22:34,640 --> 00:22:39,610 There was a foolish bastard. 190 00:22:41,390 --> 00:22:46,000 That bastard, to a lady he's not even worth of looking at. . . 191 00:22:46,710 --> 00:22:49,250 He dared to love her. 192 00:22:51,460 --> 00:22:53,420 That bastard. . . 193 00:22:55,040 --> 00:22:57,370 That foolish bastard. 194 00:22:59,570 --> 00:23:02,590 He was in the darkness and did not know. 195 00:23:10,370 --> 00:23:12,140 But then, 196 00:23:13,480 --> 00:23:16,210 in order to save that bastard. . . 197 00:23:19,310 --> 00:23:21,660 the lady died. 198 00:23:24,350 --> 00:23:27,310 The one who did what a human should not do. . . 199 00:23:28,820 --> 00:23:30,750 That bastard. . . 200 00:23:32,560 --> 00:23:35,290 She saved that kind of bastard. 201 00:23:36,220 --> 00:23:38,830 She gave her body to me. 202 00:23:42,110 --> 00:23:44,460 She. . . 203 00:23:45,030 --> 00:23:47,480 came back to life. . . 204 00:23:49,220 --> 00:23:51,040 That bastard. . . 205 00:23:54,270 --> 00:23:57,950 He wasn't able to recognize her face. 206 00:24:12,030 --> 00:24:14,050 Young Master. 207 00:24:14,860 --> 00:24:18,100 Although I saw you, Lady.. . . 208 00:24:19,900 --> 00:24:27,950 I just. . . like the first time I saw you. . . my heart fluttered. 209 00:24:30,570 --> 00:24:33,890 My heart should've been hurt when I saw you... 210 00:24:36,290 --> 00:24:39,250 That heart dared. . . 211 00:24:40,230 --> 00:24:42,360 Was fluttered. . . 212 00:24:50,010 --> 00:24:53,240 I'm sorry. 213 00:24:53,240 --> 00:24:58,770 Please don't forgive me. 214 00:25:36,210 --> 00:25:39,160 You who died to save me. . . 215 00:25:39,160 --> 00:25:41,800 I wasn't able to remember your face. . . 216 00:25:43,360 --> 00:25:46,830 The words that I stabbed you again in the heart. . . 217 00:25:47,630 --> 00:25:50,130 I couldn't say it. 218 00:25:51,810 --> 00:25:57,440 Since that fact would only upset you again. 219 00:25:59,950 --> 00:26:02,030 I'm sorry. 220 00:26:03,290 --> 00:26:06,410 Even for the words "I'm sorry". . . 221 00:26:06,410 --> 00:26:06,420 I'm sorry. I'm sorry. Even for the words "I'm sorry". . . 222 00:26:06,420 --> 00:26:07,980 I'm sorry. 223 00:27:13,820 --> 00:27:15,530 Young Master. 224 00:27:18,260 --> 00:27:23,730 A day finally came where I can meet you again. 225 00:27:23,730 --> 00:27:28,150 What happened. . . to My Lady? 226 00:27:28,150 --> 00:27:33,410 Because of that incident in the cave, her strength became even weaker. 227 00:27:40,370 --> 00:27:48,290 Now is just that she lost her strength for a moment and gave my body back to me. 228 00:27:53,500 --> 00:28:02,600 I. . . for the sake of that meaningless revenge, if I hadn't given my body. . . 229 00:28:03,650 --> 00:28:08,580 Things like this wouldn't have happened. 230 00:28:09,500 --> 00:28:15,350 If I accepted all the hardship given to me and endured all... 231 00:28:17,170 --> 00:28:23,150 My son and I together even if we would have lived as slaves. 232 00:28:23,930 --> 00:28:26,650 We would have been happy. 233 00:28:27,960 --> 00:28:29,360 My Lady. 234 00:28:29,360 --> 00:28:31,240 Young Master. 235 00:28:32,950 --> 00:28:38,500 Would you please convey this to my son? 236 00:28:40,730 --> 00:28:48,140 That not even once had I forgotten his face. 237 00:28:50,670 --> 00:28:56,170 I wasn't able to hold him close when he was in pain. 238 00:28:57,590 --> 00:29:02,590 That I never behaved warmly as a mother should. 239 00:29:05,670 --> 00:29:07,940 That I'm sorry. 240 00:29:08,690 --> 00:29:11,120 Please tell him that. 241 00:29:20,430 --> 00:29:22,340 Please do me a favor. 242 00:29:38,170 --> 00:29:42,030 What's the matter that you fearlessly came to the office with your own feet? 243 00:29:42,030 --> 00:29:43,910 In the Lady's body, 244 00:29:45,150 --> 00:29:47,770 your mother woke up. 245 00:29:49,330 --> 00:29:54,300 There's not much time, you need to see your mother right now. 246 00:29:54,960 --> 00:29:58,250 What nonsense are you saying right now? 247 00:29:58,260 --> 00:30:01,740 It's not a lie! Really. . . 248 00:30:01,740 --> 00:30:04,450 It is definitely your mother. 249 00:30:06,660 --> 00:30:09,210 You need to go right now! 250 00:30:09,870 --> 00:30:14,690 I . . . How can I believe those words? 251 00:31:09,780 --> 00:31:11,840 Eun Oh. 252 00:31:12,750 --> 00:31:14,700 Eun Oh. 253 00:31:21,520 --> 00:31:24,170 You can't believe all of these, do you? 254 00:31:25,990 --> 00:31:30,690 With what can I prove that I'm your mother? 255 00:31:30,690 --> 00:31:34,900 Does it makes sense for a mother to not recognize her own son? 256 00:31:34,900 --> 00:31:37,600 It's my fault for leaving you. 257 00:31:39,770 --> 00:31:42,890 You used to smile so prettily, but.... 258 00:31:43,300 --> 00:31:46,970 I made you this sad. 259 00:31:47,910 --> 00:31:49,780 That's right. 260 00:31:50,270 --> 00:31:53,670 You aren't my mother. 261 00:31:53,670 --> 00:32:00,970 There was never an instance where my mother looked at me when I smiled. 262 00:32:04,660 --> 00:32:06,870 I'm sorry. 263 00:32:06,870 --> 00:32:08,920 For telling you not to look for me. 264 00:32:08,920 --> 00:32:12,210 For telling you to die in your father's yard. 265 00:32:12,210 --> 00:32:18,880 Most of all, for telling you all that when you gave your bad mother a present with all your heart. 266 00:32:21,550 --> 00:32:22,510 Present? 267 00:32:22,510 --> 00:32:26,510 If only I can wear that hairpin to show you... 268 00:32:27,480 --> 00:32:29,290 What kind of hairpin? 269 00:32:29,290 --> 00:32:31,940 Didn't you give it to me? 270 00:32:32,450 --> 00:32:34,560 Mo Shim Jam. (meaning "Mother's heart Hairpin") 271 00:32:55,080 --> 00:32:56,930 Mother. . . 272 00:32:58,360 --> 00:33:04,490 Why did you make it hard for me to call you that? 273 00:33:09,770 --> 00:33:15,470 I wanted you to live like a dignified person. 274 00:33:15,470 --> 00:33:18,270 And not as a slave's son. 275 00:33:18,270 --> 00:33:20,700 I tried not to put that brand on you... 276 00:33:20,700 --> 00:33:25,540 There was no other way other than to send you to your father. 277 00:33:25,540 --> 00:33:30,740 Whether a slave or a noble... why does that matter? 278 00:33:30,880 --> 00:33:36,620 I only wanted to live with you, Mother. 279 00:33:37,780 --> 00:33:42,780 Why did you not listen to my mind? 280 00:33:42,780 --> 00:33:50,090 I wanted to prevent to make even you become a slave of that meaningless revenge. 281 00:33:51,870 --> 00:33:54,770 For leaving you... 282 00:33:55,160 --> 00:34:02,390 in the end, it was my fault, blinded by revenge. 283 00:34:03,220 --> 00:34:05,340 I am sorry. 284 00:34:06,060 --> 00:34:08,420 I am sorry. 285 00:34:09,520 --> 00:34:15,410 How lonely you must have been... How hurt you must have been... 286 00:34:15,410 --> 00:34:21,600 How much you must have resented me... 287 00:34:21,600 --> 00:34:26,420 I didn't hate or despise you. 288 00:34:26,750 --> 00:34:34,000 I just have missed you like crazy. 289 00:34:34,000 --> 00:34:38,260 Eun Oh, promise me. 290 00:34:39,590 --> 00:34:46,370 If this being comes back, you must kill her at once. 291 00:34:46,880 --> 00:34:50,360 Even if I have to die, you must. 292 00:34:50,360 --> 00:34:52,140 Don't hesitate. 293 00:34:52,140 --> 00:34:55,850 Stab me. Stab me at once. 294 00:34:58,010 --> 00:35:00,000 Mother. . . 295 00:35:01,020 --> 00:35:06,300 This isn't living or dying. 296 00:35:06,880 --> 00:35:12,420 Save me from this torture. 297 00:35:12,420 --> 00:35:15,170 Mother. . . 298 00:35:15,640 --> 00:35:19,410 I... I will save you. 299 00:35:19,410 --> 00:35:24,410 I will save you from this torture. 300 00:35:24,410 --> 00:35:27,500 I am sorry. . . Eun Oh. 301 00:35:27,500 --> 00:35:30,210 Mother. . . 302 00:36:17,120 --> 00:36:19,410 I have imposed on you. 303 00:36:26,300 --> 00:36:28,940 Lady. . . 304 00:36:29,690 --> 00:36:32,420 don't give up on her. 305 00:36:41,920 --> 00:36:44,220 How did you, Magistrate... 306 00:36:45,600 --> 00:36:49,510 get everything that I wanted? 307 00:37:17,630 --> 00:37:20,760 What will I do from now on? 308 00:37:20,760 --> 00:37:28,930 Since the house has turned out like this, I will leave Miryang soon. 309 00:37:30,210 --> 00:37:35,930 What are you going to do from here on, Young Master? 310 00:37:37,570 --> 00:37:43,450 Are you going to stay by the Madame's side? 311 00:37:46,780 --> 00:37:51,260 I understand your heart. 312 00:37:51,920 --> 00:37:57,210 You told me you have the same nickname as me. 313 00:37:58,120 --> 00:38:00,190 Gol Bi Dan Ji... (meaning "weakling") 314 00:38:00,190 --> 00:38:01,890 Yes. 315 00:38:02,150 --> 00:38:11,810 I don't know why I hated the hunger more than the death at that time, and I couldn't accept the fact that I had no family at all. 316 00:38:14,340 --> 00:38:22,420 Now that I look back, that kid who fended for himself was much better. 317 00:38:22,420 --> 00:38:25,450 How can you think like that? 318 00:38:25,770 --> 00:38:32,470 Young Master, people just live in different ways. 319 00:38:32,850 --> 00:38:40,300 It must be some kind of fate to have let you meet Madame. 320 00:38:40,300 --> 00:38:45,470 Just like how I met you, Young Master. 321 00:38:48,730 --> 00:38:51,160 Kim Seobang. 322 00:38:51,650 --> 00:38:55,750 When your thoughts are like these, Young Master. . . 323 00:38:55,760 --> 00:38:55,750 my heart is at unrest. 324 00:38:55,760 --> 00:38:59,580 my heart is at unrest. 325 00:39:00,600 --> 00:39:07,710 Until Young Master leaves, I will stay here as well. 326 00:39:11,420 --> 00:39:13,600 Thank you. 327 00:39:41,720 --> 00:39:47,960 Is there really no way to save my mother? 328 00:39:53,050 --> 00:39:55,350 Master... 329 00:39:55,670 --> 00:40:00,850 can you not help me? 330 00:40:22,070 --> 00:40:23,580 What is this place? 331 00:40:30,620 --> 00:40:32,370 Father! 332 00:40:34,120 --> 00:40:37,000 What? Father? 333 00:40:37,000 --> 00:40:39,490 It's food! 334 00:40:44,280 --> 00:40:48,830 Arang... what are you doing now? 335 00:40:48,830 --> 00:40:50,690 Huh? 336 00:40:50,690 --> 00:40:52,230 What do you mean? 337 00:40:52,230 --> 00:40:54,330 I just came back from the kitchen, preparing the meal. 338 00:40:54,330 --> 00:40:57,280 Kitchen? Meal? 339 00:40:57,280 --> 00:40:59,840 If you don't finish your meal, I'm not going to leave you alone! 340 00:40:59,840 --> 00:41:02,820 Let's eat! 341 00:41:08,000 --> 00:41:09,570 What is all of this? 342 00:41:09,570 --> 00:41:13,160 I. . . with Arang. . . and these children. . . 343 00:41:13,160 --> 00:41:17,180 Oh right, Mother went to the office to meet the Shaman. 344 00:41:17,710 --> 00:41:19,420 Go and escort her back. 345 00:41:19,420 --> 00:41:21,120 Mother is alive? 346 00:41:21,120 --> 00:41:23,970 Buy some peaches on your way back. 347 00:41:29,920 --> 00:41:33,110 This is unbelievable. This is a dream. 348 00:41:33,110 --> 00:41:35,960 There's no way this could be real. 349 00:42:18,100 --> 00:42:19,840 Young Master. 350 00:42:24,330 --> 00:42:25,480 Dol Soe. 351 00:42:26,430 --> 00:42:28,070 What's the matter so early in the morning? 352 00:42:28,070 --> 00:42:30,570 Just when was it when you left and I stayed here? 353 00:42:30,570 --> 00:42:34,520 What about Mother? Where is Mother? 354 00:42:34,520 --> 00:42:38,260 Bang Ul Ri said she was going to bring her after they're done. 355 00:42:38,260 --> 00:42:38,250 Here they come. 356 00:42:38,260 --> 00:42:40,820 Here they come. 357 00:42:51,010 --> 00:42:52,900 You're here. 358 00:42:54,530 --> 00:42:55,930 Eun Oh. 359 00:42:55,930 --> 00:42:57,480 Mother. 360 00:42:58,670 --> 00:43:01,700 Young Master. 361 00:43:01,700 --> 00:43:05,360 Ah, we heard it's your mother's birthday, 362 00:43:05,360 --> 00:43:08,030 so we gathered something for her gift. 363 00:43:25,280 --> 00:43:27,170 Mother. 364 00:43:27,170 --> 00:43:28,390 Huh? 365 00:43:30,000 --> 00:43:30,950 Mother. 366 00:43:30,950 --> 00:43:32,470 Why? 367 00:43:34,590 --> 00:43:37,150 This kid, so serious. 368 00:43:44,230 --> 00:43:45,480 Mother. 369 00:43:45,480 --> 00:43:47,580 Eun Oh, 370 00:43:51,670 --> 00:43:55,660 Listen well to your Master's words. 371 00:43:56,650 --> 00:43:58,120 Pardon? 372 00:44:00,920 --> 00:44:03,390 W. . .who are you? 373 00:44:03,390 --> 00:44:05,450 I'm the Jade Emperor. 374 00:44:07,910 --> 00:44:09,950 And also your Master. 375 00:44:09,950 --> 00:44:12,300 M . . . master? 376 00:44:12,300 --> 00:44:17,560 Though my appearance changed, there was also a time when I was your Master. 377 00:44:20,050 --> 00:44:26,070 Master. . . No. . . Jade Emperor. 378 00:44:26,070 --> 00:44:30,770 Is there really no way to save my mother? 379 00:44:31,980 --> 00:44:38,480 Long time ago, the thing that I gave you and the words that I said, remember them well. 380 00:44:38,480 --> 00:44:45,180 That may not save your mother but it can rescue her. 381 00:44:45,180 --> 00:44:50,820 What is it that your mother really wants. . . 382 00:44:50,820 --> 00:44:52,650 Think about it carefully. 383 00:45:04,540 --> 00:45:09,670 What Mother really wants. . . 384 00:45:18,030 --> 00:45:22,940 Long time ago, the thing that I gave you and the words that I said, remember them well. 385 00:45:23,650 --> 00:45:27,700 It may not save your mother, but. . . 386 00:45:27,700 --> 00:45:30,640 it can rescue her. 387 00:45:54,600 --> 00:45:57,730 Ah... you never know where life would bounce to. 388 00:45:57,730 --> 00:46:01,920 It's like "Fallen leaves by the autume breeze". (meaning the power can be ruined at once.) 389 00:46:01,920 --> 00:46:05,960 Lord Choi who fell from Heaven to the ground, 390 00:46:05,960 --> 00:46:08,030 who knew this would happen? 391 00:46:08,030 --> 00:46:11,740 But then, why did he say that Arang was a ghost? 392 00:46:11,740 --> 00:46:16,350 That old fart was probably out of his mind, I guess. 393 00:46:17,520 --> 00:46:22,090 By the way, Leebang, you could've been in a big trouble. 394 00:46:22,090 --> 00:46:24,940 Huh? Me? Why? 395 00:46:24,940 --> 00:46:30,430 Have you forgotten? Even not so long ago, you were Lord Choi's man. 396 00:46:30,430 --> 00:46:35,010 What are you saying right now? What do you mean Lord Choi? 397 00:46:35,010 --> 00:46:37,800 Maybe Choi Seobang, I guess... ("seobang" is to call "a married guy".) 398 00:46:37,800 --> 00:46:40,100 I don't know anything about that. 399 00:46:40,100 --> 00:46:45,280 I didn't know before how important choosing the line is. 400 00:46:45,280 --> 00:46:48,650 No matter what, for the line, you should follow the general trend. 401 00:46:48,650 --> 00:46:54,450 Speaking of the general trend, currently the popularity of Chief Dol is going up in the market. 402 00:46:54,450 --> 00:46:55,330 Chief Dol? 403 00:46:55,330 --> 00:46:58,920 Even if Chief Dol's class is a bit low, 404 00:46:58,920 --> 00:47:02,890 looking at himself only, he is good-looking and his personality is also good. 405 00:47:02,890 --> 00:47:06,330 His popularity in the market is almost the same level as the Magistrate's. 406 00:47:06,330 --> 00:47:08,290 Same as Magistrate's? 407 00:47:09,330 --> 00:47:14,480 However, don't worry. Chief Dol is anyway following the line of the Magistrate. 408 00:47:14,480 --> 00:47:18,790 For a while, we would never change our line. 409 00:47:27,000 --> 00:47:30,730 Long time ago, the thing that I gave you. . . 410 00:47:30,730 --> 00:47:32,890 and the words I said, remember them well. 411 00:47:32,890 --> 00:47:38,170 If you want your mother's heart, give her this hairpin. 412 00:47:38,170 --> 00:47:41,090 This hairpin would be able to save her. 413 00:47:47,370 --> 00:47:50,110 Magistrate. 414 00:47:54,550 --> 00:47:56,770 I met my Master in my dream. 415 00:47:59,300 --> 00:48:01,720 The Jade Emperor? 416 00:48:01,720 --> 00:48:10,140 The Master said there is absolutely no way to save my mother. 417 00:48:13,090 --> 00:48:17,420 But, we can save her soul. 418 00:48:17,420 --> 00:48:19,750 Save her soul? 419 00:48:19,750 --> 00:48:25,500 We can free my mother's soul which is suffering in the body now. 420 00:48:27,030 --> 00:48:29,620 I think that's the best I could do. 421 00:48:29,620 --> 00:48:32,060 How can you do that? 422 00:48:32,060 --> 00:48:36,050 You said there was a way for the body and soul to separate, right? 423 00:48:36,050 --> 00:48:37,600 Yeah. 424 00:48:38,760 --> 00:48:42,720 It was something precious to the body's owner. 425 00:48:43,900 --> 00:48:45,100 This. 426 00:48:50,180 --> 00:48:52,450 This hairpin? 427 00:48:53,790 --> 00:48:57,540 That's right, if it's this hairpin. . . 428 00:48:59,480 --> 00:49:03,990 Mo Shim Jam... Mother's heart... 429 00:49:03,990 --> 00:49:11,370 With that I will definitely rescue my mother. 430 00:49:23,270 --> 00:49:25,640 I will go according to your plan. 431 00:49:30,780 --> 00:49:32,950 Have you made up your mind? 432 00:49:32,950 --> 00:49:34,660 That's right. 433 00:49:34,660 --> 00:49:41,020 I will take your sister out of my mother's body, then you take care of it. 434 00:49:44,580 --> 00:49:46,760 We need to get rid of her without mistake. 435 00:50:10,090 --> 00:50:12,600 That woman came back again. 436 00:50:22,360 --> 00:50:23,650 Magistrate. 437 00:50:26,140 --> 00:50:29,020 Are you rushing out today this early in the morning? 438 00:50:29,020 --> 00:50:30,350 Yes. 439 00:50:30,350 --> 00:50:32,480 Before resolving things with my mother 440 00:50:32,480 --> 00:50:35,200 I need to handle Lord Choi first. 441 00:50:38,570 --> 00:50:39,570 Magistrate! 442 00:50:40,020 --> 00:50:40,010 Magistrate. 443 00:50:40,020 --> 00:50:41,310 Magistrate. 444 00:50:41,310 --> 00:50:46,160 All the arrangements to take Lord Choi to Hanyang have been taken care of. 445 00:50:58,490 --> 00:50:59,610 Lord Choi. 446 00:51:01,760 --> 00:51:04,820 What do you think differs us from the animals? 447 00:51:06,830 --> 00:51:08,590 Why must I need to know that? 448 00:51:08,590 --> 00:51:12,410 A person depending on what they did yesterday 449 00:51:12,410 --> 00:51:15,050 sets the tone for how they will live today in my opinion. 450 00:51:15,050 --> 00:51:19,670 Even if the sin is commited without knowing, that person needs to take responsibility of it. 451 00:51:19,670 --> 00:51:23,020 Moreover, you framed innocent people, 452 00:51:23,020 --> 00:51:24,510 tore their flesh, 453 00:51:23,020 --> 00:51:23,010 tore their flesh, 454 00:51:24,510 --> 00:51:29,320 and took their lives. What kind of life do you think you should live for today? 455 00:51:31,110 --> 00:51:32,860 This above all else, 456 00:51:32,860 --> 00:51:35,620 to the family members who were torn part into pieces 457 00:51:35,620 --> 00:51:38,080 and my mother who had to swallow her bloody scream, 458 00:51:38,080 --> 00:51:41,410 would become the proper punishment for you. 459 00:51:43,300 --> 00:51:47,240 All of you, hurry to transfer the criminal Choi! 460 00:51:47,240 --> 00:51:48,650 Yes. 461 00:52:12,960 --> 00:52:14,480 Step aside! 462 00:52:17,420 --> 00:52:18,470 Step aside! 463 00:52:23,750 --> 00:52:25,360 Step aside! 464 00:52:28,580 --> 00:52:32,480 B**tard that wasn't born right. B**tard that should rot. 465 00:52:33,390 --> 00:52:36,800 You're the idiot who threw crap on my face. 466 00:52:36,800 --> 00:52:39,060 You couldn't keep an eye on that one lousy door 467 00:52:39,060 --> 00:52:42,080 which resulted in putting me into this position. 468 00:52:43,460 --> 00:52:49,850 You dare to look at me with those eyes. 469 00:52:49,850 --> 00:52:52,510 I am only guilty of doing what you told me to do. 470 00:52:52,510 --> 00:52:52,500 What's that? 471 00:52:52,510 --> 00:52:53,510 What's that? 472 00:52:53,510 --> 00:52:55,140 What I told you to do? 473 00:52:57,460 --> 00:53:00,170 Who was the person who saved you from your insect like existence? 474 00:53:00,170 --> 00:53:01,520 It was this person right here, me! 475 00:53:01,530 --> 00:53:03,160 It was Lord Choi who saved you! 476 00:53:04,690 --> 00:53:08,590 Alright, I see what you're up to. 477 00:53:08,590 --> 00:53:13,210 It's your plan when we get to Hanyang to blame me for making you do everything isn't it? 478 00:53:13,210 --> 00:53:16,300 It's not something that couldn't happen don't you think? 479 00:53:16,300 --> 00:53:20,550 Anyway, in this situation, both you, My Lord, and I wouldn't be able to avoid the "road to Hwang Chun". 480 00:53:20,550 --> 00:53:23,120 How dare you're talking about "road to Hwang Chun" (meaning "death") in front of me? 481 00:53:23,120 --> 00:53:26,450 I'm going to reveal everything in front of the King. 482 00:53:26,450 --> 00:53:27,960 Isn't it something that shouldn't be unknown? 483 00:53:27,960 --> 00:53:33,000 The King towards the poor me who worked under you Lord Choi, 484 00:53:33,000 --> 00:53:35,870 he may feel sorry for me and 485 00:53:35,880 --> 00:53:37,720 forgive me for my sins. 486 00:53:37,720 --> 00:53:40,670 If you were the King, whose word do you think you would listen to? 487 00:53:40,670 --> 00:53:44,620 The words of a mere lowly person like you, or the words of a high noble person like me? 488 00:53:44,620 --> 00:53:47,460 Unlike you, I'll be released. 489 00:53:49,320 --> 00:53:52,880 If your head is hung up in the market, 490 00:53:52,880 --> 00:53:57,200 considering the past relationship with you, I will go visit your head once. 491 00:53:57,200 --> 00:53:59,560 Yes, my Lordship. 492 00:54:00,560 --> 00:54:02,030 You punks! 493 00:54:02,030 --> 00:54:04,160 This goes for all you punks! 494 00:54:04,160 --> 00:54:07,630 When I arrive at Hanyang, about today's humiliation, 495 00:54:07,630 --> 00:54:09,870 I will certainly pay you back! 496 00:54:09,870 --> 00:54:11,260 Look at him! He deserves it so much! 497 00:54:14,450 --> 00:54:15,560 Who did that? 498 00:54:15,560 --> 00:54:17,340 Which one of you rotten rascals had the nerve to 499 00:54:17,340 --> 00:54:19,420 I won't let this side! 500 00:54:19,910 --> 00:54:20,980 Who was that? 501 00:54:22,160 --> 00:54:24,120 I'll get you! 502 00:54:25,890 --> 00:54:27,070 You punk. 503 00:54:27,070 --> 00:54:28,430 You punk. 504 00:54:32,880 --> 00:54:34,210 Feel what if feels like to hit hit properly. 505 00:54:35,960 --> 00:54:37,160 You punks! 506 00:54:37,160 --> 00:54:39,460 You better let go right now! 507 00:54:39,940 --> 00:54:41,080 You punks! 508 00:54:44,900 --> 00:54:46,630 Get you hands off me right now! 509 00:54:46,630 --> 00:54:49,640 Get him! 510 00:54:53,010 --> 00:54:54,230 Take that! 511 00:54:54,230 --> 00:54:55,050 Hey! 512 00:54:55,060 --> 00:54:56,680 Get you hands off..... 513 00:54:57,940 --> 00:54:59,940 You dare to put to get me in this state? 514 00:54:59,940 --> 00:55:02,500 You'll be in the right mind if you get hit a few times. 515 00:55:02,500 --> 00:55:03,790 You punks! 516 00:55:08,160 --> 00:55:09,460 Move aside! 517 00:55:11,120 --> 00:55:12,580 How dare you? 518 00:55:14,510 --> 00:55:20,490 I was a bit relieved, thinking of being your companion for the "road to Hwang Chun". 519 00:55:21,480 --> 00:55:23,780 I wish your long life and health. 520 00:55:23,780 --> 00:55:25,590 You rascal! 521 00:56:49,540 --> 00:56:51,280 Magistrate? 522 00:56:58,890 --> 00:57:00,870 Will you be alright? 523 00:57:00,870 --> 00:57:03,190 Who am I? 524 00:57:04,570 --> 00:57:06,570 Doesn't it look like that? 525 00:57:08,610 --> 00:57:12,530 You have to come back looking exactly the same as when you left, alright? 526 00:57:12,530 --> 00:57:17,070 Of course. I'll come back without having even a hair on my body touched. 527 00:57:23,010 --> 00:57:24,490 You must. 528 00:57:24,490 --> 00:57:26,470 You have to. 529 00:58:18,130 --> 00:58:20,340 Are you ready? 530 00:58:29,120 --> 00:58:30,990 These people! 531 00:58:40,910 --> 00:58:42,780 Magistrate! 532 00:59:06,320 --> 00:59:07,510 What is that? 533 00:59:07,510 --> 00:59:09,970 Mother. 534 00:59:14,480 --> 00:59:15,890 Magistrate! 535 00:59:16,500 --> 00:59:17,700 Arang. 536 00:59:39,340 --> 00:59:42,560 Are you planning on stabbing your mother right now? 537 00:59:43,680 --> 00:59:45,700 Yes, mother. 538 00:59:45,700 --> 00:59:48,110 I will.... 539 00:59:48,110 --> 00:59:50,480 I will save you. 540 01:00:45,820 --> 01:00:47,140 Mother. 541 01:00:47,890 --> 01:00:49,040 Mother. 542 01:00:49,630 --> 01:00:50,810 Mother. 543 01:00:52,390 --> 01:00:54,440 Mother. 544 01:01:07,520 --> 01:01:20,490 Subtitles brought to you by The Marang Team @ viki.com 545 01:01:20,490 --> 01:01:21,910 Arang and the Magistrate [Preview] 546 01:01:21,910 --> 01:01:26,270 That child will never solve this problem, so. . . 547 01:01:26,270 --> 01:01:28,250 You. . . 548 01:01:28,250 --> 01:01:30,680 Should prepare to switch bodies. 549 01:01:30,680 --> 01:01:33,300 There is a way to find the truth about Arang's death. 550 01:01:33,300 --> 01:01:36,960 Even if I go to Hell, I want to remember the Magistrate. 551 01:01:36,960 --> 01:01:38,750 You don't want lose me so you'll go to hell? 552 01:01:38,750 --> 01:01:40,770 How could you think of a foolish thing? 553 01:01:40,770 --> 01:01:41,590 Let's go. 554 01:01:41,590 --> 01:01:45,260 Let's go and find the your truth and think about the rest later. 555 01:01:45,260 --> 01:01:48,940 If it's time, ring this as a signal. 556 01:01:48,940 --> 01:01:50,670 Thank you. 557 01:01:50,670 --> 01:01:52,320 ස්වාමීනි, යම් දෙයක් සිදු විය. 558 01:01:52,320 --> 01:01:53,560 සමිඳාණන්.38525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.