Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-->
124 00:15:23,560 --> 00:15:25,840 Foolish bastard.
2
-->
173 00:20:19,750 --> 00:20:25,300 Now, there isn't much time before I go. . . Lee Seo Rim.
3
00:00:06,060 --> 00:00:15,650
අංශ හා උපසිරැසි viki.com @ Marang කණ්ඩායම විසින් ඔබ වෙත ගෙන එනු ලබන
4
00:00:15,650 --> 00:00:20,080
කථාංගය 19
5
00:00:20,080 --> 00:00:22,200
මහේස්ත්රාත්!
6
00:00:22,970 --> 00:00:24,720
ඔබ, Arang සොයන, හරිද?
7
00:00:24,720 --> 00:00:26,730
ඔබ ඇයට දැක ගසා? -I've දී හමුවෙන්නෙ පොත් ඇයගේ දැක.
8
00:00:26,730 --> 00:00:29,230
මෙයට කාරණය මම ඇය එසේ පිළිතුරු නැහැ ඇය නමින් ආකාරය මම ඇයට අනුගමනය.
9
00:00:29,230 --> 00:00:30,030
පසුව ඇය පසුපස?
10
00:00:30,030 --> 00:00:33,900
එක් ලෙන් විය, නමුත් මම ඒ පිදුරු-පියසි සහිත නිවසේ සිට ඇති වූ එම අමුතු eerie හැඟීමක් දැනෙනවා.
11
00:00:33,900 --> 00:00:34,370
Cave?
12
00:00:34,370 --> 00:00:35,630
Yes.
13
00:00:36,200 --> 00:00:37,280
Where is it?
14
00:00:37,280 --> 00:00:38,970
This way.
15
00:00:53,090 --> 00:00:54,190
It's this way.
16
00:00:54,190 --> 00:00:57,030
I can't go any further.
17
00:00:57,030 --> 00:00:59,440
You've worked hard.
18
00:01:18,640 --> 00:01:21,050
She's here.
19
00:02:09,900 --> 00:02:12,580
Welcome.
20
00:02:14,030 --> 00:02:17,040
Have you made up your mind?
21
00:02:21,710 --> 00:02:23,820
I don't...
22
00:02:23,820 --> 00:02:26,670
force anyone, no matter who that is.
23
00:02:26,670 --> 00:02:29,670
If I give you my body,
24
00:02:29,670 --> 00:02:32,730
the Magistrate's mother. . .
25
00:02:32,730 --> 00:02:36,840
Promise me that you would return her to the Magistrate.
26
00:02:45,980 --> 00:02:47,850
Of course.
27
00:02:47,850 --> 00:02:50,330
Wasn't that my original promise?
28
00:02:50,330 --> 00:02:53,320
I will ask one more thing.
29
00:02:54,490 --> 00:02:59,500
You. . . if you go inside my body. . .
30
00:02:59,500 --> 00:03:02,170
Won't I. . .
31
00:03:02,170 --> 00:03:04,500
be able. . .
32
00:03:04,500 --> 00:03:06,680
to meet the Magistrate anymore?
33
00:03:07,670 --> 00:03:11,050
You won't be able to meet him.
34
00:03:13,840 --> 00:03:16,930
Won't you regret it?
35
00:03:24,870 --> 00:03:26,030
That's right.
36
00:03:26,030 --> 00:03:30,430
The power of love is indeed great.
37
00:03:30,940 --> 00:03:35,120
Who knew I would have benefited from human love one day...?
38
00:03:35,940 --> 00:03:38,710
Fine.
39
00:03:38,710 --> 00:03:41,690
Now, give me your body.
40
00:03:47,280 --> 00:03:50,880
I understand.
41
00:03:50,880 --> 00:03:53,850
What do I need to do?
42
00:03:53,850 --> 00:03:59,940
Close your eyes, empty your heart. . .
43
00:03:59,940 --> 00:04:04,490
Just think of the one thing that you want.
44
00:04:32,700 --> 00:04:35,100
LADY!
45
00:04:40,770 --> 00:04:43,520
You should not believe in that woman's words!
46
00:04:47,690 --> 00:04:48,980
Young Master!
47
00:04:48,980 --> 00:04:49,910
Don't do this.
48
00:04:49,910 --> 00:04:52,590
You should never give your body.
49
00:04:52,590 --> 00:04:53,910
Even if you give your body,
50
00:04:53,910 --> 00:04:56,750
there's no way to save the Magistrate's mother.
51
00:04:58,080 --> 00:04:59,430
You, bastard!
52
00:04:59,430 --> 00:05:01,930
What are you doing?
53
00:05:12,290 --> 00:05:15,380
Don't believe that child's lie.
54
00:05:15,380 --> 00:05:19,540
That child is lying to you.
55
00:05:23,180 --> 00:05:26,620
Are you going to believe in that child's words?
56
00:05:26,620 --> 00:05:30,060
Or will you believe in your choice?
57
00:05:32,070 --> 00:05:35,030
Then,
58
00:05:35,040 --> 00:05:37,280
if you are going to believe more in that child's words. . .
59
00:05:37,280 --> 00:05:40,240
I will wake this child up this instant. . .
60
00:05:40,240 --> 00:05:42,040
Follow him.
61
00:05:42,040 --> 00:05:43,340
But,
62
00:05:43,340 --> 00:05:49,710
there won't be a second chance in saving the Magistrate's mother.
63
00:05:52,130 --> 00:05:56,410
I will follow your words.
64
00:06:46,190 --> 00:06:48,310
Arang!
65
00:07:01,090 --> 00:07:03,520
Arang. Arang!
66
00:07:46,770 --> 00:07:46,760
Arang!
67
00:07:46,770 --> 00:07:48,950
Arang!
68
00:07:55,440 --> 00:07:57,480
You...
69
00:08:07,840 --> 00:08:10,980
I will get rid of you. . .
70
00:08:10,980 --> 00:08:13,900
And I will die too.
71
00:08:30,240 --> 00:08:32,870
Hey there. . .
72
00:08:46,560 --> 00:08:51,240
Young Master. . .
73
00:09:10,910 --> 00:09:12,640
Arang!
74
00:09:12,640 --> 00:09:14,250
Get back to your senses.
75
00:09:14,250 --> 00:09:15,850
Arang!
76
00:09:18,470 --> 00:09:20,630
Arang!
77
00:09:22,950 --> 00:09:25,720
Magistrate...
78
00:09:28,000 --> 00:09:33,530
You. . . really. . . Why do you make people go crazy?
79
00:09:33,530 --> 00:09:37,400
Do you really think doing it this way would be for me?
80
00:09:37,400 --> 00:09:42,090
I told you it isn't. It isn't.
81
00:09:47,940 --> 00:09:50,450
I. . .
82
00:09:50,450 --> 00:09:53,140
For your sake. . .
83
00:09:53,140 --> 00:09:55,370
The only thing I could do. . .
84
00:09:55,370 --> 00:09:58,290
Was only this.
85
00:10:00,300 --> 00:10:05,950
I. . . anyway I am going to disappear.
86
00:10:05,950 --> 00:10:10,400
I won't be able to see you. . .
87
00:10:10,400 --> 00:10:16,730
You. . . need your mother. . .
88
00:10:18,160 --> 00:10:20,630
I lose you. . .
89
00:10:20,630 --> 00:10:23,080
and find my mother. . .
90
00:10:23,080 --> 00:10:25,010
Do you think I would be happy?
91
00:10:25,010 --> 00:10:29,920
You don't need to do anthing, I already told you I will do everything.
92
00:10:29,920 --> 00:10:32,570
I will find my mother. . .
93
00:10:32,570 --> 00:10:35,810
And I will send you to Heaven.
94
00:10:35,810 --> 00:10:37,870
Let me do it.
95
00:10:37,870 --> 00:10:41,710
Arang, just believe in me.
96
00:10:51,860 --> 00:10:56,780
I. . . I also don't want to go.
97
00:10:56,780 --> 00:11:00,410
I don't want to let you go.
98
00:11:00,410 --> 00:11:02,830
Leaving you. . .
99
00:11:02,830 --> 00:11:06,590
I don't want to go.
100
00:11:44,020 --> 00:11:45,560
I'm sorry.
101
00:11:46,930 --> 00:11:49,910
Moo Yeong,
102
00:11:49,910 --> 00:11:55,420
do you want to rescue Moo Yeon?
103
00:11:55,420 --> 00:11:56,820
Or do you want to get rid of her?
104
00:11:56,820 --> 00:11:59,610
Jade Emperor, of course, I. . .
105
00:11:59,610 --> 00:12:03,570
The fact that you raised a knife to Moo Yeon today
106
00:12:03,570 --> 00:12:06,050
was an act to save Moo Yeon I think.
107
00:12:06,930 --> 00:12:09,190
Wasn't it your intention to save Moo Yeon
108
00:12:09,190 --> 00:12:11,750
by destroying her?
109
00:12:13,370 --> 00:12:16,790
You just wanted to end that child's suffering.
110
00:12:18,900 --> 00:12:21,330
Both not being able to stab Moo Yeon,
111
00:12:21,330 --> 00:12:24,010
and trying to stab her....
112
00:12:25,050 --> 00:12:28,650
Are human feelings something you can't stop yourself from feeling.
113
00:12:30,190 --> 00:12:34,620
It's something that Moo Yeong as a Grim Reaper should not feel.
114
00:12:51,760 --> 00:12:54,150
It's really tough...
115
00:12:54,160 --> 00:12:58,460
A human's fate and affection.
116
00:13:00,050 --> 00:13:01,910
It's hard, so hard.
117
00:13:01,910 --> 00:13:06,110
If it's that hard then I am there.
118
00:13:06,110 --> 00:13:10,550
But then, what are you going to do with Moo Yeong?
119
00:13:43,260 --> 00:13:45,100
Hey there. . .
120
00:13:49,440 --> 00:13:51,710
Don't come!
121
00:13:56,350 --> 00:13:58,250
Clean it up.
122
00:14:33,390 --> 00:14:53,090
Subtitles brought to you by The Marang Team @Viki.com
123
00:15:04,060 --> 00:15:06,650
Foolish bastard.
124
00:15:12,110 --> 00:15:15,760
Why don't you know anything?
125
00:15:17,890 --> 00:15:21,260
126
00:15:25,840 --> 00:15:28,910
Lady, your heart. . .
127
00:15:31,360 --> 00:15:34,330
Would it be alright for me to make such a request?
128
00:15:34,330 --> 00:15:36,710
I will pretend I didn't hear that.
129
00:15:38,290 --> 00:15:38,280
I will get going.
130
00:15:38,290 --> 00:15:40,120
I will get going.
131
00:15:42,030 --> 00:15:45,460
Is it because I was engaged to the previous Magistrate's daughter?
132
00:15:45,460 --> 00:15:48,160
I thought I already told you sincerely everything about it.
133
00:15:57,030 --> 00:15:59,040
Foolish bastard.
134
00:16:06,060 --> 00:16:08,090
Foolish bastard.
135
00:16:48,450 --> 00:16:53,260
⪠Wind, please tell her as you pass by âª
136
00:16:56,080 --> 00:17:00,250
⪠That I am behind her âª
137
00:17:02,410 --> 00:17:08,520
⪠Clouds, please tell her through the rain âª
138
00:17:08,520 --> 00:17:14,010
⪠That I am beside her âª
139
00:17:14,660 --> 00:17:22,680
⪠Time, even if destiny covers her eyes âª
140
00:17:22,680 --> 00:17:28,610
⪠Please protect the love âª
141
00:17:28,610 --> 00:17:33,100
⪠That is deep in her heart âª
142
00:17:34,740 --> 00:17:38,390
⪠I only look at you âª
143
00:17:38,390 --> 00:17:41,960
⪠I look at you for I only long for you âª
144
00:17:41,960 --> 00:17:49,140
âªI long for you more even as I look at you, my beautiful person âª
145
00:17:49,140 --> 00:17:52,600
⪠I call out to you on the top of my lungs âª
146
00:17:52,600 --> 00:17:56,090
⪠My heart trembles when I call out to you âª
147
00:17:56,090 --> 00:17:59,700
⪠I only call out for your name âª
148
00:18:03,070 --> 00:18:06,730
⪠I draw you with my tears âª
149
00:18:06,730 --> 00:18:10,320
⪠I etch you in my heart âª
150
00:18:10,320 --> 00:18:12,100
⪠Even though you are at the end of the world âª
151
00:18:12,100 --> 00:18:16,710
⪠You are a person I can't forget âª
152
00:18:18,230 --> 00:18:21,890
⪠Even though I cry a thousand times âª
153
00:18:21,890 --> 00:18:28,860
⪠The love that I want is you âª
154
00:18:38,020 --> 00:18:42,090
Kim Eun Oh, your goal and mine aren't different.
155
00:18:42,090 --> 00:18:44,000
How many times do I have to tell you?
156
00:18:49,400 --> 00:18:52,580
No, it is different.
157
00:18:52,580 --> 00:18:56,300
Your goal is only to destroy that monster.
158
00:18:56,300 --> 00:18:59,900
Destroying Moo Yeon is the only way to save your mother.
159
00:18:59,900 --> 00:19:01,950
Regardless of what the road is
160
00:19:01,950 --> 00:19:04,430
don't even dream about using Arang.
161
00:19:04,430 --> 00:19:05,920
Kim Eun Oh!
162
00:19:08,030 --> 00:19:10,670
Fine!
163
00:19:10,670 --> 00:19:13,400
Let's say we do it your way.
164
00:19:14,150 --> 00:19:18,730
If we take your sister from my mother's body,
165
00:19:18,730 --> 00:19:21,250
we would be able to protect my mother's life, right?
166
00:19:23,390 --> 00:19:28,290
I'm asking you if we take that demon out of my mother, would we be able to save her?
167
00:19:29,690 --> 00:19:33,720
Your mother. . . we can't save her.
168
00:19:33,720 --> 00:19:35,770
What?
169
00:19:35,770 --> 00:19:39,360
She can't be saved?
170
00:19:39,360 --> 00:19:41,140
Then. . .
171
00:19:41,140 --> 00:19:45,560
no matter what I do, are you saying that there's no way to save my mother?
172
00:19:53,310 --> 00:19:55,960
Moo Yeong! Moo Yeong!
173
00:20:06,330 --> 00:20:08,650
174
00:20:34,350 --> 00:20:39,110
Subtitles brought to you by The Marang Team @viki.com
175
00:20:40,620 --> 00:20:43,150
Hey, Miss "Long Robe".
176
00:20:45,150 --> 00:20:46,840
Thank you.
177
00:20:48,840 --> 00:20:51,380
You know too, right?
178
00:20:51,380 --> 00:20:54,220
That I met the Jade Emperor and came back.
179
00:20:57,170 --> 00:21:03,520
Knowing how you risked your life for the one you love. . .
180
00:21:03,520 --> 00:21:08,830
I now know where I got that crazy courage.
181
00:21:12,570 --> 00:21:19,510
When I came back as a person, it was painful and hard, but
182
00:21:19,510 --> 00:21:24,020
it is such a relief that you were such a child.
183
00:21:25,900 --> 00:21:33,550
You. . . are a child that's strong and courageous, so thank you.
184
00:21:36,340 --> 00:21:43,500
Finding you and finding all the truths, I don't regret it.
185
00:21:45,770 --> 00:21:49,480
I love you, Lee Seo Rim.
186
00:22:21,840 --> 00:22:23,680
Young Master.
187
00:22:24,600 --> 00:22:27,330
Are you alright?
188
00:22:30,080 --> 00:22:31,890
Young Master.
189
00:22:34,640 --> 00:22:39,610
There was a foolish bastard.
190
00:22:41,390 --> 00:22:46,000
That bastard, to a lady he's not even worth of looking at. . .
191
00:22:46,710 --> 00:22:49,250
He dared to love her.
192
00:22:51,460 --> 00:22:53,420
That bastard. . .
193
00:22:55,040 --> 00:22:57,370
That foolish bastard.
194
00:22:59,570 --> 00:23:02,590
He was in the darkness and did not know.
195
00:23:10,370 --> 00:23:12,140
But then,
196
00:23:13,480 --> 00:23:16,210
in order to save that bastard. . .
197
00:23:19,310 --> 00:23:21,660
the lady died.
198
00:23:24,350 --> 00:23:27,310
The one who did what a human should not do. . .
199
00:23:28,820 --> 00:23:30,750
That bastard. . .
200
00:23:32,560 --> 00:23:35,290
She saved that kind of bastard.
201
00:23:36,220 --> 00:23:38,830
She gave her body to me.
202
00:23:42,110 --> 00:23:44,460
She. . .
203
00:23:45,030 --> 00:23:47,480
came back to life. . .
204
00:23:49,220 --> 00:23:51,040
That bastard. . .
205
00:23:54,270 --> 00:23:57,950
He wasn't able to recognize her face.
206
00:24:12,030 --> 00:24:14,050
Young Master.
207
00:24:14,860 --> 00:24:18,100
Although I saw you, Lady.. . .
208
00:24:19,900 --> 00:24:27,950
I just. . . like the first time I saw you. . . my heart fluttered.
209
00:24:30,570 --> 00:24:33,890
My heart should've been hurt when I saw you...
210
00:24:36,290 --> 00:24:39,250
That heart dared. . .
211
00:24:40,230 --> 00:24:42,360
Was fluttered. . .
212
00:24:50,010 --> 00:24:53,240
I'm sorry.
213
00:24:53,240 --> 00:24:58,770
Please don't forgive me.
214
00:25:36,210 --> 00:25:39,160
You who died to save me. . .
215
00:25:39,160 --> 00:25:41,800
I wasn't able to remember your face. . .
216
00:25:43,360 --> 00:25:46,830
The words that I stabbed you again in the heart. . .
217
00:25:47,630 --> 00:25:50,130
I couldn't say it.
218
00:25:51,810 --> 00:25:57,440
Since that fact would only upset you again.
219
00:25:59,950 --> 00:26:02,030
I'm sorry.
220
00:26:03,290 --> 00:26:06,410
Even for the words "I'm sorry". . .
221
00:26:06,410 --> 00:26:06,420
I'm sorry. I'm sorry. Even for the words "I'm sorry". . .
222
00:26:06,420 --> 00:26:07,980
I'm sorry.
223
00:27:13,820 --> 00:27:15,530
Young Master.
224
00:27:18,260 --> 00:27:23,730
A day finally came where I can meet you again.
225
00:27:23,730 --> 00:27:28,150
What happened. . . to My Lady?
226
00:27:28,150 --> 00:27:33,410
Because of that incident in the cave, her strength became even weaker.
227
00:27:40,370 --> 00:27:48,290
Now is just that she lost her strength for a moment and gave my body back to me.
228
00:27:53,500 --> 00:28:02,600
I. . . for the sake of that meaningless revenge, if I hadn't given my body. . .
229
00:28:03,650 --> 00:28:08,580
Things like this wouldn't have happened.
230
00:28:09,500 --> 00:28:15,350
If I accepted all the hardship given to me and endured all...
231
00:28:17,170 --> 00:28:23,150
My son and I together even if we would have lived as slaves.
232
00:28:23,930 --> 00:28:26,650
We would have been happy.
233
00:28:27,960 --> 00:28:29,360
My Lady.
234
00:28:29,360 --> 00:28:31,240
Young Master.
235
00:28:32,950 --> 00:28:38,500
Would you please convey this to my son?
236
00:28:40,730 --> 00:28:48,140
That not even once had I forgotten his face.
237
00:28:50,670 --> 00:28:56,170
I wasn't able to hold him close when he was in pain.
238
00:28:57,590 --> 00:29:02,590
That I never behaved warmly as a mother should.
239
00:29:05,670 --> 00:29:07,940
That I'm sorry.
240
00:29:08,690 --> 00:29:11,120
Please tell him that.
241
00:29:20,430 --> 00:29:22,340
Please do me a favor.
242
00:29:38,170 --> 00:29:42,030
What's the matter that you fearlessly came to the office with your own feet?
243
00:29:42,030 --> 00:29:43,910
In the Lady's body,
244
00:29:45,150 --> 00:29:47,770
your mother woke up.
245
00:29:49,330 --> 00:29:54,300
There's not much time, you need to see your mother right now.
246
00:29:54,960 --> 00:29:58,250
What nonsense are you saying right now?
247
00:29:58,260 --> 00:30:01,740
It's not a lie! Really. . .
248
00:30:01,740 --> 00:30:04,450
It is definitely your mother.
249
00:30:06,660 --> 00:30:09,210
You need to go right now!
250
00:30:09,870 --> 00:30:14,690
I . . . How can I believe those words?
251
00:31:09,780 --> 00:31:11,840
Eun Oh.
252
00:31:12,750 --> 00:31:14,700
Eun Oh.
253
00:31:21,520 --> 00:31:24,170
You can't believe all of these, do you?
254
00:31:25,990 --> 00:31:30,690
With what can I prove that I'm your mother?
255
00:31:30,690 --> 00:31:34,900
Does it makes sense for a mother to not recognize her own son?
256
00:31:34,900 --> 00:31:37,600
It's my fault for leaving you.
257
00:31:39,770 --> 00:31:42,890
You used to smile so prettily, but....
258
00:31:43,300 --> 00:31:46,970
I made you this sad.
259
00:31:47,910 --> 00:31:49,780
That's right.
260
00:31:50,270 --> 00:31:53,670
You aren't my mother.
261
00:31:53,670 --> 00:32:00,970
There was never an instance where my mother looked at me when I smiled.
262
00:32:04,660 --> 00:32:06,870
I'm sorry.
263
00:32:06,870 --> 00:32:08,920
For telling you not to look for me.
264
00:32:08,920 --> 00:32:12,210
For telling you to die in your father's yard.
265
00:32:12,210 --> 00:32:18,880
Most of all, for telling you all that when you gave your bad mother a present with all your heart.
266
00:32:21,550 --> 00:32:22,510
Present?
267
00:32:22,510 --> 00:32:26,510
If only I can wear that hairpin to show you...
268
00:32:27,480 --> 00:32:29,290
What kind of hairpin?
269
00:32:29,290 --> 00:32:31,940
Didn't you give it to me?
270
00:32:32,450 --> 00:32:34,560
Mo Shim Jam. (meaning "Mother's heart Hairpin")
271
00:32:55,080 --> 00:32:56,930
Mother. . .
272
00:32:58,360 --> 00:33:04,490
Why did you make it hard for me to call you that?
273
00:33:09,770 --> 00:33:15,470
I wanted you to live like a dignified person.
274
00:33:15,470 --> 00:33:18,270
And not as a slave's son.
275
00:33:18,270 --> 00:33:20,700
I tried not to put that brand on you...
276
00:33:20,700 --> 00:33:25,540
There was no other way other than to send you to your father.
277
00:33:25,540 --> 00:33:30,740
Whether a slave or a noble... why does that matter?
278
00:33:30,880 --> 00:33:36,620
I only wanted to live with you, Mother.
279
00:33:37,780 --> 00:33:42,780
Why did you not listen to my mind?
280
00:33:42,780 --> 00:33:50,090
I wanted to prevent to make even you become a slave of that meaningless revenge.
281
00:33:51,870 --> 00:33:54,770
For leaving you...
282
00:33:55,160 --> 00:34:02,390
in the end, it was my fault, blinded by revenge.
283
00:34:03,220 --> 00:34:05,340
I am sorry.
284
00:34:06,060 --> 00:34:08,420
I am sorry.
285
00:34:09,520 --> 00:34:15,410
How lonely you must have been... How hurt you must have been...
286
00:34:15,410 --> 00:34:21,600
How much you must have resented me...
287
00:34:21,600 --> 00:34:26,420
I didn't hate or despise you.
288
00:34:26,750 --> 00:34:34,000
I just have missed you like crazy.
289
00:34:34,000 --> 00:34:38,260
Eun Oh, promise me.
290
00:34:39,590 --> 00:34:46,370
If this being comes back, you must kill her at once.
291
00:34:46,880 --> 00:34:50,360
Even if I have to die, you must.
292
00:34:50,360 --> 00:34:52,140
Don't hesitate.
293
00:34:52,140 --> 00:34:55,850
Stab me. Stab me at once.
294
00:34:58,010 --> 00:35:00,000
Mother. . .
295
00:35:01,020 --> 00:35:06,300
This isn't living or dying.
296
00:35:06,880 --> 00:35:12,420
Save me from this torture.
297
00:35:12,420 --> 00:35:15,170
Mother. . .
298
00:35:15,640 --> 00:35:19,410
I... I will save you.
299
00:35:19,410 --> 00:35:24,410
I will save you from this torture.
300
00:35:24,410 --> 00:35:27,500
I am sorry. . . Eun Oh.
301
00:35:27,500 --> 00:35:30,210
Mother. . .
302
00:36:17,120 --> 00:36:19,410
I have imposed on you.
303
00:36:26,300 --> 00:36:28,940
Lady. . .
304
00:36:29,690 --> 00:36:32,420
don't give up on her.
305
00:36:41,920 --> 00:36:44,220
How did you, Magistrate...
306
00:36:45,600 --> 00:36:49,510
get everything that I wanted?
307
00:37:17,630 --> 00:37:20,760
What will I do from now on?
308
00:37:20,760 --> 00:37:28,930
Since the house has turned out like this, I will leave Miryang soon.
309
00:37:30,210 --> 00:37:35,930
What are you going to do from here on, Young Master?
310
00:37:37,570 --> 00:37:43,450
Are you going to stay by the Madame's side?
311
00:37:46,780 --> 00:37:51,260
I understand your heart.
312
00:37:51,920 --> 00:37:57,210
You told me you have the same nickname as me.
313
00:37:58,120 --> 00:38:00,190
Gol Bi Dan Ji... (meaning "weakling")
314
00:38:00,190 --> 00:38:01,890
Yes.
315
00:38:02,150 --> 00:38:11,810
I don't know why I hated the hunger more than the death at that time, and I couldn't accept the fact that I had no family at all.
316
00:38:14,340 --> 00:38:22,420
Now that I look back, that kid who fended for himself was much better.
317
00:38:22,420 --> 00:38:25,450
How can you think like that?
318
00:38:25,770 --> 00:38:32,470
Young Master, people just live in different ways.
319
00:38:32,850 --> 00:38:40,300
It must be some kind of fate to have let you meet Madame.
320
00:38:40,300 --> 00:38:45,470
Just like how I met you, Young Master.
321
00:38:48,730 --> 00:38:51,160
Kim Seobang.
322
00:38:51,650 --> 00:38:55,750
When your thoughts are like these, Young Master. . .
323
00:38:55,760 --> 00:38:55,750
my heart is at unrest.
324
00:38:55,760 --> 00:38:59,580
my heart is at unrest.
325
00:39:00,600 --> 00:39:07,710
Until Young Master leaves, I will stay here as well.
326
00:39:11,420 --> 00:39:13,600
Thank you.
327
00:39:41,720 --> 00:39:47,960
Is there really no way to save my mother?
328
00:39:53,050 --> 00:39:55,350
Master...
329
00:39:55,670 --> 00:40:00,850
can you not help me?
330
00:40:22,070 --> 00:40:23,580
What is this place?
331
00:40:30,620 --> 00:40:32,370
Father!
332
00:40:34,120 --> 00:40:37,000
What? Father?
333
00:40:37,000 --> 00:40:39,490
It's food!
334
00:40:44,280 --> 00:40:48,830
Arang... what are you doing now?
335
00:40:48,830 --> 00:40:50,690
Huh?
336
00:40:50,690 --> 00:40:52,230
What do you mean?
337
00:40:52,230 --> 00:40:54,330
I just came back from the kitchen, preparing the meal.
338
00:40:54,330 --> 00:40:57,280
Kitchen? Meal?
339
00:40:57,280 --> 00:40:59,840
If you don't finish your meal, I'm not going to leave you alone!
340
00:40:59,840 --> 00:41:02,820
Let's eat!
341
00:41:08,000 --> 00:41:09,570
What is all of this?
342
00:41:09,570 --> 00:41:13,160
I. . . with Arang. . . and these children. . .
343
00:41:13,160 --> 00:41:17,180
Oh right, Mother went to the office to meet the Shaman.
344
00:41:17,710 --> 00:41:19,420
Go and escort her back.
345
00:41:19,420 --> 00:41:21,120
Mother is alive?
346
00:41:21,120 --> 00:41:23,970
Buy some peaches on your way back.
347
00:41:29,920 --> 00:41:33,110
This is unbelievable. This is a dream.
348
00:41:33,110 --> 00:41:35,960
There's no way this could be real.
349
00:42:18,100 --> 00:42:19,840
Young Master.
350
00:42:24,330 --> 00:42:25,480
Dol Soe.
351
00:42:26,430 --> 00:42:28,070
What's the matter so early in the morning?
352
00:42:28,070 --> 00:42:30,570
Just when was it when you left and I stayed here?
353
00:42:30,570 --> 00:42:34,520
What about Mother? Where is Mother?
354
00:42:34,520 --> 00:42:38,260
Bang Ul Ri said she was going to bring her after they're done.
355
00:42:38,260 --> 00:42:38,250
Here they come.
356
00:42:38,260 --> 00:42:40,820
Here they come.
357
00:42:51,010 --> 00:42:52,900
You're here.
358
00:42:54,530 --> 00:42:55,930
Eun Oh.
359
00:42:55,930 --> 00:42:57,480
Mother.
360
00:42:58,670 --> 00:43:01,700
Young Master.
361
00:43:01,700 --> 00:43:05,360
Ah, we heard it's your mother's birthday,
362
00:43:05,360 --> 00:43:08,030
so we gathered something for her gift.
363
00:43:25,280 --> 00:43:27,170
Mother.
364
00:43:27,170 --> 00:43:28,390
Huh?
365
00:43:30,000 --> 00:43:30,950
Mother.
366
00:43:30,950 --> 00:43:32,470
Why?
367
00:43:34,590 --> 00:43:37,150
This kid, so serious.
368
00:43:44,230 --> 00:43:45,480
Mother.
369
00:43:45,480 --> 00:43:47,580
Eun Oh,
370
00:43:51,670 --> 00:43:55,660
Listen well to your Master's words.
371
00:43:56,650 --> 00:43:58,120
Pardon?
372
00:44:00,920 --> 00:44:03,390
W. . .who are you?
373
00:44:03,390 --> 00:44:05,450
I'm the Jade Emperor.
374
00:44:07,910 --> 00:44:09,950
And also your Master.
375
00:44:09,950 --> 00:44:12,300
M . . . master?
376
00:44:12,300 --> 00:44:17,560
Though my appearance changed, there was also a time when I was your Master.
377
00:44:20,050 --> 00:44:26,070
Master. . . No. . . Jade Emperor.
378
00:44:26,070 --> 00:44:30,770
Is there really no way to save my mother?
379
00:44:31,980 --> 00:44:38,480
Long time ago, the thing that I gave you and the words that I said, remember them well.
380
00:44:38,480 --> 00:44:45,180
That may not save your mother but it can rescue her.
381
00:44:45,180 --> 00:44:50,820
What is it that your mother really wants. . .
382
00:44:50,820 --> 00:44:52,650
Think about it carefully.
383
00:45:04,540 --> 00:45:09,670
What Mother really wants. . .
384
00:45:18,030 --> 00:45:22,940
Long time ago, the thing that I gave you and the words that I said, remember them well.
385
00:45:23,650 --> 00:45:27,700
It may not save your mother, but. . .
386
00:45:27,700 --> 00:45:30,640
it can rescue her.
387
00:45:54,600 --> 00:45:57,730
Ah... you never know where life would bounce to.
388
00:45:57,730 --> 00:46:01,920
It's like "Fallen leaves by the autume breeze". (meaning the power can be ruined at once.)
389
00:46:01,920 --> 00:46:05,960
Lord Choi who fell from Heaven to the ground,
390
00:46:05,960 --> 00:46:08,030
who knew this would happen?
391
00:46:08,030 --> 00:46:11,740
But then, why did he say that Arang was a ghost?
392
00:46:11,740 --> 00:46:16,350
That old fart was probably out of his mind, I guess.
393
00:46:17,520 --> 00:46:22,090
By the way, Leebang, you could've been in a big trouble.
394
00:46:22,090 --> 00:46:24,940
Huh? Me? Why?
395
00:46:24,940 --> 00:46:30,430
Have you forgotten? Even not so long ago, you were Lord Choi's man.
396
00:46:30,430 --> 00:46:35,010
What are you saying right now? What do you mean Lord Choi?
397
00:46:35,010 --> 00:46:37,800
Maybe Choi Seobang, I guess... ("seobang" is to call "a married guy".)
398
00:46:37,800 --> 00:46:40,100
I don't know anything about that.
399
00:46:40,100 --> 00:46:45,280
I didn't know before how important choosing the line is.
400
00:46:45,280 --> 00:46:48,650
No matter what, for the line, you should follow the general trend.
401
00:46:48,650 --> 00:46:54,450
Speaking of the general trend, currently the popularity of Chief Dol is going up in the market.
402
00:46:54,450 --> 00:46:55,330
Chief Dol?
403
00:46:55,330 --> 00:46:58,920
Even if Chief Dol's class is a bit low,
404
00:46:58,920 --> 00:47:02,890
looking at himself only, he is good-looking and his personality is also good.
405
00:47:02,890 --> 00:47:06,330
His popularity in the market is almost the same level as the Magistrate's.
406
00:47:06,330 --> 00:47:08,290
Same as Magistrate's?
407
00:47:09,330 --> 00:47:14,480
However, don't worry. Chief Dol is anyway following the line of the Magistrate.
408
00:47:14,480 --> 00:47:18,790
For a while, we would never change our line.
409
00:47:27,000 --> 00:47:30,730
Long time ago, the thing that I gave you. . .
410
00:47:30,730 --> 00:47:32,890
and the words I said, remember them well.
411
00:47:32,890 --> 00:47:38,170
If you want your mother's heart, give her this hairpin.
412
00:47:38,170 --> 00:47:41,090
This hairpin would be able to save her.
413
00:47:47,370 --> 00:47:50,110
Magistrate.
414
00:47:54,550 --> 00:47:56,770
I met my Master in my dream.
415
00:47:59,300 --> 00:48:01,720
The Jade Emperor?
416
00:48:01,720 --> 00:48:10,140
The Master said there is absolutely no way to save my mother.
417
00:48:13,090 --> 00:48:17,420
But, we can save her soul.
418
00:48:17,420 --> 00:48:19,750
Save her soul?
419
00:48:19,750 --> 00:48:25,500
We can free my mother's soul which is suffering in the body now.
420
00:48:27,030 --> 00:48:29,620
I think that's the best I could do.
421
00:48:29,620 --> 00:48:32,060
How can you do that?
422
00:48:32,060 --> 00:48:36,050
You said there was a way for the body and soul to separate, right?
423
00:48:36,050 --> 00:48:37,600
Yeah.
424
00:48:38,760 --> 00:48:42,720
It was something precious to the body's owner.
425
00:48:43,900 --> 00:48:45,100
This.
426
00:48:50,180 --> 00:48:52,450
This hairpin?
427
00:48:53,790 --> 00:48:57,540
That's right, if it's this hairpin. . .
428
00:48:59,480 --> 00:49:03,990
Mo Shim Jam... Mother's heart...
429
00:49:03,990 --> 00:49:11,370
With that I will definitely rescue my mother.
430
00:49:23,270 --> 00:49:25,640
I will go according to your plan.
431
00:49:30,780 --> 00:49:32,950
Have you made up your mind?
432
00:49:32,950 --> 00:49:34,660
That's right.
433
00:49:34,660 --> 00:49:41,020
I will take your sister out of my mother's body, then you take care of it.
434
00:49:44,580 --> 00:49:46,760
We need to get rid of her without mistake.
435
00:50:10,090 --> 00:50:12,600
That woman came back again.
436
00:50:22,360 --> 00:50:23,650
Magistrate.
437
00:50:26,140 --> 00:50:29,020
Are you rushing out today this early in the morning?
438
00:50:29,020 --> 00:50:30,350
Yes.
439
00:50:30,350 --> 00:50:32,480
Before resolving things with my mother
440
00:50:32,480 --> 00:50:35,200
I need to handle Lord Choi first.
441
00:50:38,570 --> 00:50:39,570
Magistrate!
442
00:50:40,020 --> 00:50:40,010
Magistrate.
443
00:50:40,020 --> 00:50:41,310
Magistrate.
444
00:50:41,310 --> 00:50:46,160
All the arrangements to take Lord Choi to Hanyang have been taken care of.
445
00:50:58,490 --> 00:50:59,610
Lord Choi.
446
00:51:01,760 --> 00:51:04,820
What do you think differs us from the animals?
447
00:51:06,830 --> 00:51:08,590
Why must I need to know that?
448
00:51:08,590 --> 00:51:12,410
A person depending on what they did yesterday
449
00:51:12,410 --> 00:51:15,050
sets the tone for how they will live today in my opinion.
450
00:51:15,050 --> 00:51:19,670
Even if the sin is commited without knowing, that person needs to take responsibility of it.
451
00:51:19,670 --> 00:51:23,020
Moreover, you framed innocent people,
452
00:51:23,020 --> 00:51:24,510
tore their flesh,
453
00:51:23,020 --> 00:51:23,010
tore their flesh,
454
00:51:24,510 --> 00:51:29,320
and took their lives. What kind of life do you think you should live for today?
455
00:51:31,110 --> 00:51:32,860
This above all else,
456
00:51:32,860 --> 00:51:35,620
to the family members who were torn part into pieces
457
00:51:35,620 --> 00:51:38,080
and my mother who had to swallow her bloody scream,
458
00:51:38,080 --> 00:51:41,410
would become the proper punishment for you.
459
00:51:43,300 --> 00:51:47,240
All of you, hurry to transfer the criminal Choi!
460
00:51:47,240 --> 00:51:48,650
Yes.
461
00:52:12,960 --> 00:52:14,480
Step aside!
462
00:52:17,420 --> 00:52:18,470
Step aside!
463
00:52:23,750 --> 00:52:25,360
Step aside!
464
00:52:28,580 --> 00:52:32,480
B**tard that wasn't born right. B**tard that should rot.
465
00:52:33,390 --> 00:52:36,800
You're the idiot who threw crap on my face.
466
00:52:36,800 --> 00:52:39,060
You couldn't keep an eye on that one lousy door
467
00:52:39,060 --> 00:52:42,080
which resulted in putting me into this position.
468
00:52:43,460 --> 00:52:49,850
You dare to look at me with those eyes.
469
00:52:49,850 --> 00:52:52,510
I am only guilty of doing what you told me to do.
470
00:52:52,510 --> 00:52:52,500
What's that?
471
00:52:52,510 --> 00:52:53,510
What's that?
472
00:52:53,510 --> 00:52:55,140
What I told you to do?
473
00:52:57,460 --> 00:53:00,170
Who was the person who saved you from your insect like existence?
474
00:53:00,170 --> 00:53:01,520
It was this person right here, me!
475
00:53:01,530 --> 00:53:03,160
It was Lord Choi who saved you!
476
00:53:04,690 --> 00:53:08,590
Alright, I see what you're up to.
477
00:53:08,590 --> 00:53:13,210
It's your plan when we get to Hanyang to blame me for making you do everything isn't it?
478
00:53:13,210 --> 00:53:16,300
It's not something that couldn't happen don't you think?
479
00:53:16,300 --> 00:53:20,550
Anyway, in this situation, both you, My Lord, and I wouldn't be able to avoid the "road to Hwang Chun".
480
00:53:20,550 --> 00:53:23,120
How dare you're talking about "road to Hwang Chun" (meaning "death") in front of me?
481
00:53:23,120 --> 00:53:26,450
I'm going to reveal everything in front of the King.
482
00:53:26,450 --> 00:53:27,960
Isn't it something that shouldn't be unknown?
483
00:53:27,960 --> 00:53:33,000
The King towards the poor me who worked under you Lord Choi,
484
00:53:33,000 --> 00:53:35,870
he may feel sorry for me and
485
00:53:35,880 --> 00:53:37,720
forgive me for my sins.
486
00:53:37,720 --> 00:53:40,670
If you were the King, whose word do you think you would listen to?
487
00:53:40,670 --> 00:53:44,620
The words of a mere lowly person like you, or the words of a high noble person like me?
488
00:53:44,620 --> 00:53:47,460
Unlike you, I'll be released.
489
00:53:49,320 --> 00:53:52,880
If your head is hung up in the market,
490
00:53:52,880 --> 00:53:57,200
considering the past relationship with you, I will go visit your head once.
491
00:53:57,200 --> 00:53:59,560
Yes, my Lordship.
492
00:54:00,560 --> 00:54:02,030
You punks!
493
00:54:02,030 --> 00:54:04,160
This goes for all you punks!
494
00:54:04,160 --> 00:54:07,630
When I arrive at Hanyang, about today's humiliation,
495
00:54:07,630 --> 00:54:09,870
I will certainly pay you back!
496
00:54:09,870 --> 00:54:11,260
Look at him! He deserves it so much!
497
00:54:14,450 --> 00:54:15,560
Who did that?
498
00:54:15,560 --> 00:54:17,340
Which one of you rotten rascals had the nerve to
499
00:54:17,340 --> 00:54:19,420
I won't let this side!
500
00:54:19,910 --> 00:54:20,980
Who was that?
501
00:54:22,160 --> 00:54:24,120
I'll get you!
502
00:54:25,890 --> 00:54:27,070
You punk.
503
00:54:27,070 --> 00:54:28,430
You punk.
504
00:54:32,880 --> 00:54:34,210
Feel what if feels like to hit hit properly.
505
00:54:35,960 --> 00:54:37,160
You punks!
506
00:54:37,160 --> 00:54:39,460
You better let go right now!
507
00:54:39,940 --> 00:54:41,080
You punks!
508
00:54:44,900 --> 00:54:46,630
Get you hands off me right now!
509
00:54:46,630 --> 00:54:49,640
Get him!
510
00:54:53,010 --> 00:54:54,230
Take that!
511
00:54:54,230 --> 00:54:55,050
Hey!
512
00:54:55,060 --> 00:54:56,680
Get you hands off.....
513
00:54:57,940 --> 00:54:59,940
You dare to put to get me in this state?
514
00:54:59,940 --> 00:55:02,500
You'll be in the right mind if you get hit a few times.
515
00:55:02,500 --> 00:55:03,790
You punks!
516
00:55:08,160 --> 00:55:09,460
Move aside!
517
00:55:11,120 --> 00:55:12,580
How dare you?
518
00:55:14,510 --> 00:55:20,490
I was a bit relieved, thinking of being your companion for the "road to Hwang Chun".
519
00:55:21,480 --> 00:55:23,780
I wish your long life and health.
520
00:55:23,780 --> 00:55:25,590
You rascal!
521
00:56:49,540 --> 00:56:51,280
Magistrate?
522
00:56:58,890 --> 00:57:00,870
Will you be alright?
523
00:57:00,870 --> 00:57:03,190
Who am I?
524
00:57:04,570 --> 00:57:06,570
Doesn't it look like that?
525
00:57:08,610 --> 00:57:12,530
You have to come back looking exactly the same as when you left, alright?
526
00:57:12,530 --> 00:57:17,070
Of course. I'll come back without having even a hair on my body touched.
527
00:57:23,010 --> 00:57:24,490
You must.
528
00:57:24,490 --> 00:57:26,470
You have to.
529
00:58:18,130 --> 00:58:20,340
Are you ready?
530
00:58:29,120 --> 00:58:30,990
These people!
531
00:58:40,910 --> 00:58:42,780
Magistrate!
532
00:59:06,320 --> 00:59:07,510
What is that?
533
00:59:07,510 --> 00:59:09,970
Mother.
534
00:59:14,480 --> 00:59:15,890
Magistrate!
535
00:59:16,500 --> 00:59:17,700
Arang.
536
00:59:39,340 --> 00:59:42,560
Are you planning on stabbing your mother right now?
537
00:59:43,680 --> 00:59:45,700
Yes, mother.
538
00:59:45,700 --> 00:59:48,110
I will....
539
00:59:48,110 --> 00:59:50,480
I will save you.
540
01:00:45,820 --> 01:00:47,140
Mother.
541
01:00:47,890 --> 01:00:49,040
Mother.
542
01:00:49,630 --> 01:00:50,810
Mother.
543
01:00:52,390 --> 01:00:54,440
Mother.
544
01:01:07,520 --> 01:01:20,490
Subtitles brought to you by The Marang Team @ viki.com
545
01:01:20,490 --> 01:01:21,910
Arang and the Magistrate [Preview]
546
01:01:21,910 --> 01:01:26,270
That child will never solve this problem, so. . .
547
01:01:26,270 --> 01:01:28,250
You. . .
548
01:01:28,250 --> 01:01:30,680
Should prepare to switch bodies.
549
01:01:30,680 --> 01:01:33,300
There is a way to find the truth about Arang's death.
550
01:01:33,300 --> 01:01:36,960
Even if I go to Hell, I want to remember the Magistrate.
551
01:01:36,960 --> 01:01:38,750
You don't want lose me so you'll go to hell?
552
01:01:38,750 --> 01:01:40,770
How could you think of a foolish thing?
553
01:01:40,770 --> 01:01:41,590
Let's go.
554
01:01:41,590 --> 01:01:45,260
Let's go and find the your truth and think about the rest later.
555
01:01:45,260 --> 01:01:48,940
If it's time, ring this as a signal.
556
01:01:48,940 --> 01:01:50,670
Thank you.
557
01:01:50,670 --> 01:01:52,320
ස්වාමීනි, යම් දෙයක් සිදු විය.
558
01:01:52,320 --> 01:01:53,560
සමිඳාණන්.38525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.