Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer
2
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.SubtitleDB.org
3
00:01:11,873 --> 00:01:14,883
No in�cio do conflito
com o Afeganist�o
4
00:01:14,884 --> 00:01:17,273
as for�as da Coaliza��o
foram acusadas
5
00:01:17,274 --> 00:01:21,885
de cortarem os dedos
daqueles que eram mortos.
6
00:01:22,796 --> 00:01:26,002
Estas acusa��es nunca
foram comprovadas.
7
00:01:27,458 --> 00:01:31,094
Shirac, Afeganist�o
8
00:01:33,934 --> 00:01:36,717
Ela disparou em mim, ela
disparou em mim, bang bang
9
00:01:36,718 --> 00:01:39,524
Ela disparou em mim, ela
disparou em mim, bang bang
10
00:01:42,644 --> 00:01:44,146
- Disparou em mim outra vez...
11
00:01:44,147 --> 00:01:46,018
Ela chamou outra vez...
12
00:01:46,539 --> 00:01:47,888
- Esperem!
13
00:01:52,134 --> 00:01:54,258
Devagar! Esperem!
14
00:01:54,865 --> 00:01:59,588
Vais fazer isto agora, cabr�o!
15
00:01:59,979 --> 00:02:04,574
S� com uma m�o. Juntei e
enrolei s� com uma m�o.
16
00:02:05,354 --> 00:02:08,039
Devia ter percebido, quando
ela me disse ao telefone.
17
00:02:08,040 --> 00:02:11,029
Tu n�o me conheces muito
bem, nunca te vou magoar...
18
00:02:11,030 --> 00:02:13,761
Apontou ao peito com
amor nos seus olhos...
19
00:02:13,762 --> 00:02:15,841
Apontou ao peito com amor...
20
00:02:28,973 --> 00:02:32,406
O Mateen � o meu mediador.
Porque lhe chamam mediador?
21
00:02:32,407 --> 00:02:34,589
Mediadores de qu� exactamente?
22
00:02:34,590 --> 00:02:40,673
Tradutor, guia, confidente a
tempo inteiro se necess�rio.
23
00:02:40,674 --> 00:02:42,808
Este tipo � suposto
manter-te vivo,
24
00:02:42,809 --> 00:02:44,990
mas a minha � sempre apedrejada.
25
00:02:44,991 --> 00:02:47,696
O que podem eles mediar?
26
00:02:51,335 --> 00:02:54,672
- N�o, estou bem.
- A senhora n�o fuma?
27
00:02:54,673 --> 00:02:57,793
A erva afeg� � a
melhor do mundo.
28
00:03:05,810 --> 00:03:08,973
Ol� primo, o que pescas-te?
29
00:03:09,580 --> 00:03:12,788
Tens de usar uma rede melhor.
30
00:03:41,044 --> 00:03:45,594
O que se passa convosco pessoal?
Este s�tio est� cheio de Taliban
31
00:03:45,595 --> 00:03:49,884
N�o atirem para o rio, com
essa merda do lan�a foguete!
32
00:03:50,577 --> 00:03:53,351
- O que foi que ele disse?
- Espera.
33
00:03:53,352 --> 00:03:56,730
N�o h� mais tiros! Mais n�o.
34
00:03:56,731 --> 00:04:00,805
Ele � estrangeiro.
Est� com medo.
35
00:04:00,806 --> 00:04:02,576
Podes falar com eles?
36
00:04:02,577 --> 00:04:05,486
� da tua responsabilidade,
fala com eles, mais tiros n�o.
37
00:04:05,487 --> 00:04:08,217
Um estrangeiro assustado.
38
00:04:08,218 --> 00:04:09,673
Maldito!
39
00:04:10,107 --> 00:04:13,124
Vai-te foder, vai-te foder...
40
00:04:13,334 --> 00:04:15,724
Vai-te foder tu tamb�m...
41
00:04:21,044 --> 00:04:24,945
- Que merda foi esta?
- N�o s�o inteligentes, amigo.
42
00:04:26,115 --> 00:04:28,317
Ningu�m se preocupa
com o Afeganist�o.
43
00:04:28,318 --> 00:04:30,708
Na maior parte das vezes nem eu.
44
00:04:30,709 --> 00:04:34,608
Estive aqui oito vezes para
tr�s jornais diferentes.
45
00:04:34,609 --> 00:04:37,358
A poeira e a morte deixam
as pessoas loucas.
46
00:04:37,359 --> 00:04:39,750
Por que n�o somos ricos?
47
00:04:39,751 --> 00:04:43,059
Vivemos no terceiro Mundo,
Isto aqui parece Africa.
48
00:04:43,060 --> 00:04:46,310
Ent�o o Mateen queixa-se.
Mas quem pode culp�-lo?
49
00:04:46,311 --> 00:04:49,103
O resto do mundo consome
o nossa erva, diz ele,
50
00:04:49,104 --> 00:04:50,974
a nossa hero�na, por
que n�o estamos ricos?
51
00:04:50,975 --> 00:04:54,111
Sabes por qu�? Deves escrever isso.
Sabes por qu�?
52
00:04:54,112 --> 00:04:58,273
Por qu�? Porqu� � uma
parvo�ce, � o que �.
53
00:04:58,488 --> 00:05:01,695
Ainda assim, eles n�o
podem ser derrotados.
54
00:05:01,696 --> 00:05:04,585
Alexandre, o Grande
veio aqui e lixou-os.
55
00:05:04,586 --> 00:05:08,431
O mesmo aconteceu
com os Brit�nicos.
56
00:05:09,714 --> 00:05:12,400
Russos. Agora os Americanos.
57
00:05:12,401 --> 00:05:14,794
Eles dizem: "D�-me
dinheiro que publico a tua
58
00:05:14,795 --> 00:05:17,497
fotografia no jornal
como o Anderson Cooper"
59
00:05:17,498 --> 00:05:20,417
Olha para mim, d�-me
dinheiro para o meu Hummer.
60
00:05:20,418 --> 00:05:22,368
� preciso perguntar-lhe:
61
00:05:22,369 --> 00:05:27,481
"Por que tantos turistas armados
preferem o Afeganist�o"?
62
00:05:27,482 --> 00:05:32,552
Eles dizem: "Vai-te foder gente
pobres, adeusinho"... Est�s bem?
63
00:05:33,159 --> 00:05:36,366
Devias usar o turbante.
Anota isto ai.
64
00:05:36,367 --> 00:05:39,226
- Estou bem.
- Faz uma anota��o.
65
00:05:40,657 --> 00:05:42,823
Sabes uma coisa?
66
00:05:48,198 --> 00:05:50,928
- Quem �?
- Baixa-te! Baixa-te!
67
00:05:51,362 --> 00:05:55,219
Est�o a chegar, os Taliban.
68
00:05:56,519 --> 00:05:59,552
Pensei que estavas na treta.
69
00:06:11,558 --> 00:06:16,974
Eles s�o primos. Os Talibans
de turbantes, s�o da Alian�a.
70
00:06:19,184 --> 00:06:22,012
Alian�a do Norte?
71
00:06:22,013 --> 00:06:24,298
Eu pensei que eles eram
inimigos dos Talib�s.
72
00:06:24,299 --> 00:06:29,369
No Afeganist�o, n�o h� inimigos,
apenas futuros aliados.
73
00:06:33,312 --> 00:06:36,693
Essa e boa gosto, vou escrever.
74
00:06:37,775 --> 00:06:42,673
- Sem inimigos...
- Somente futuros aliados.
75
00:06:44,581 --> 00:06:46,367
- Vou-me aproximar mais
para tirar fotografias.
76
00:06:46,368 --> 00:06:48,550
- Vamos fumar primeiro.
77
00:06:48,551 --> 00:06:50,710
O qu�? N�o, n�o, n�o.
78
00:06:50,711 --> 00:06:53,101
N�o h� mais cigarros. Que
se lixe isso, temos que ir.
79
00:06:53,103 --> 00:06:56,057
- Mateen, eu n�o te
pago para essa merda.
80
00:06:56,058 --> 00:06:58,344
Agora somos uma democracia.
Obrigado Am�rica.
81
00:06:58,345 --> 00:07:02,304
- Eu fumo quando quiser.
- O que se passa contigo? O qu�?
82
00:07:02,305 --> 00:07:05,424
Quando nos conhecemos, eras Alan a
corrup��o da cultura ocidental.
83
00:07:05,425 --> 00:07:07,777
Agora andas sempre pedrado,
84
00:07:07,779 --> 00:07:09,961
a ouvir as minhas
m�sicas, o que se passou?
85
00:07:11,147 --> 00:07:14,121
Estou aqui por amizade,
por amizade...
86
00:07:14,122 --> 00:07:17,239
Tu ages, como se fosses o grande
Chefe Talib�, o Mula Omar!
87
00:07:17,240 --> 00:07:20,983
Sou o teu chefe! Chamas-me Omar!
N�o quero saber dessa merda.
88
00:07:20,984 --> 00:07:26,748
Sem cigarros! Que se lixe os cigarros.
Estamos a trabalhar.
89
00:07:26,749 --> 00:07:31,933
Que se lixem os meus cigarros?
Sim que se lixem.
90
00:07:31,935 --> 00:07:35,157
Olha, que se lixe � o senhor,
e o Mula Omar tamb�m!
91
00:07:35,937 --> 00:07:40,097
Queres saber? D�-me as minhas coisas.
Adeus.
92
00:07:40,574 --> 00:07:44,430
D�-me. O qu�? D�-me
as minhas coisas!
93
00:07:44,431 --> 00:07:46,206
- Que coisas?
- Sabes o que �.
94
00:07:46,208 --> 00:07:52,188
Isto? Sabes vou ficar com isto,
em memoria da nossa amizade.
95
00:07:52,751 --> 00:07:55,611
O teu cavalo mostra-te,
o caminho para casa.
96
00:07:55,612 --> 00:08:00,551
A �nica coisa boa no Afeganist�o
� a merda dos cavalos!
97
00:08:28,592 --> 00:08:30,714
Mas que merda!
98
00:08:58,495 --> 00:09:02,873
Puta que pariu! Foram
atingidos por um sniper!
99
00:09:03,435 --> 00:09:07,205
Pensei que eram rumores.
Cortar os dedos das v�timas.
100
00:09:07,206 --> 00:09:10,714
Como amuleto da sorte.
Como p� de coelho.
101
00:09:10,716 --> 00:09:13,370
Os militares apelidaram-no
de Freddy Krueger.
102
00:09:13,371 --> 00:09:16,177
Completamente louco.
103
00:09:28,052 --> 00:09:30,175
Cabr�o!
104
00:09:42,179 --> 00:09:45,168
Um m�s depois.
105
00:09:45,169 --> 00:09:48,765
A velocidade, o poder de fogo,
a armadura torna-o ideal para
106
00:09:48,766 --> 00:09:50,953
terrenos montanhosos
da �sia Central,
107
00:09:50,954 --> 00:09:53,344
actualmente � utilizado
pelo Ex�rcito Canadiano.
108
00:09:53,345 --> 00:09:55,017
For�a Internacional
de Assist�ncia,
109
00:09:55,018 --> 00:09:56,785
para Seguran�a no Afeganist�o.
110
00:10:29,504 --> 00:10:31,499
Ol� amigo.
111
00:10:33,406 --> 00:10:37,044
Ent�o como est�s? Eu recusei
a pe�a sobre o sniper...
112
00:10:37,045 --> 00:10:43,112
Eu sei. Eu li a tua hist�ria
sobre os cavalos. Foi fixe.
113
00:10:43,113 --> 00:10:44,961
N�o era minha. O
Mark escreveu tudo,
114
00:10:44,962 --> 00:10:47,560
usou as minhas anota��es
da Wikipedia.
115
00:10:47,562 --> 00:10:52,040
Usou o meu nome. Idiota.
116
00:10:52,344 --> 00:10:56,546
- Por falar em idiota.
- Boa sorte com isto.
117
00:10:56,547 --> 00:10:59,826
Cavalos afeg�os. Sim
senhor, Parab�ns.
118
00:10:59,827 --> 00:11:02,944
Foi a melhor coisa
que j� escreveste.
119
00:11:02,945 --> 00:11:05,495
Obrigado, Imran. Eu
li o que escreveste.
120
00:11:05,496 --> 00:11:08,405
� "embed" (penetra)
e n�o "bed" (cama).
121
00:11:08,407 --> 00:11:11,466
E uma brilhante ideia.
122
00:11:11,467 --> 00:11:14,169
� engra�ada, porque "embed" �
parecido como "na cama"...
123
00:11:14,170 --> 00:11:16,611
Tu �s bruxo.
124
00:11:16,612 --> 00:11:20,818
Bem-vindo. Senta-te.
125
00:11:27,535 --> 00:11:31,652
- As not�cias s�o inseguras.
- Inseguras?
126
00:11:33,429 --> 00:11:35,415
Tu sabes como eles s�o.
127
00:11:35,416 --> 00:11:38,846
N�o tens provas fotogr�ficas.
Nem testemunhas.
128
00:11:39,192 --> 00:11:42,444
- N�o � a altura certa
para irritar os militares.
129
00:11:42,445 --> 00:11:45,458
- Eu vi com os meus
pr�prios olhos.
130
00:11:45,460 --> 00:11:47,696
Est� tudo l� numa
vala no Afeganist�o.
131
00:11:47,697 --> 00:11:49,879
Eu testemunhei isso.
132
00:11:49,880 --> 00:11:51,390
Vistes o que querias ver.
133
00:11:51,391 --> 00:11:54,819
N�s os dois sabemos
que n�o � verdade.
134
00:11:54,820 --> 00:11:59,170
Olha... N�o depende de mim...
Depende de ti, Mark!
135
00:11:59,171 --> 00:12:02,685
Escolher entre um
sniper condecorado,
136
00:12:02,686 --> 00:12:06,324
e uns talibans mortos
sem alguns dedos?
137
00:12:06,583 --> 00:12:08,551
Quem se importa com a
merda da falta dos dedos?
138
00:12:08,552 --> 00:12:10,422
N�o quero ser insens�vel.
139
00:12:10,423 --> 00:12:12,389
Mas para as pessoas,
realmente n�o interessa.
140
00:12:12,390 --> 00:12:15,553
Tecnicamente, e mutila��o.
� um crime de guerra.
141
00:12:16,408 --> 00:12:19,170
P�ra com est� conversa
de jornalista!
142
00:12:19,171 --> 00:12:21,071
Colocar uma bala no cora��o
143
00:12:21,072 --> 00:12:22,214
de um homem, n�o e
um crime de guerra?
144
00:12:22,215 --> 00:12:25,650
� guerra! O meu trabalho
� relatar o que vejo.
145
00:12:26,821 --> 00:12:30,999
Bem, esta hist�ria n�o vai
ser, publicada neste jornal.
146
00:12:31,000 --> 00:12:32,975
Nunca!
147
00:12:33,322 --> 00:12:34,491
Entra.
148
00:12:34,492 --> 00:12:39,431
Desculpem interromper pessoal,
mas fiz isto para ti Mark.
149
00:12:39,432 --> 00:12:40,344
Obrigado, Tom
150
00:12:40,345 --> 00:12:43,202
Fizeste o qu�? Fez o meu
discurso para esta noite.
151
00:12:43,203 --> 00:12:47,016
Estejam cientes, pode
haver mudan�as. Sim.
152
00:12:47,017 --> 00:12:49,790
Temos que comer, n�o �?
153
00:12:50,874 --> 00:12:55,250
Olha, lamento muito, por isto.
154
00:13:03,052 --> 00:13:05,739
Vou beber o Bourgogne.
155
00:13:08,729 --> 00:13:11,155
Continue, por favor.
156
00:13:12,065 --> 00:13:15,012
- Pronto.
- Deixe a garrafa.
157
00:13:17,917 --> 00:13:20,387
- Vou levar estes aqui.
- Obrigado.
158
00:13:27,797 --> 00:13:31,178
Vivemos tempos interessantes.
159
00:13:31,179 --> 00:13:33,598
Todos os meios de comunica��o,
160
00:13:33,599 --> 00:13:35,884
imprensa, televis�o,
Internet, todos coincidem.
161
00:13:35,885 --> 00:13:39,367
A imprensa j� n�o �
competitiva como era antes.
162
00:13:39,368 --> 00:13:41,198
Se querem ser
competitivos e preciso,
163
00:13:41,199 --> 00:13:42,861
oferecer aos consumidores
inteligentes...
164
00:13:42,862 --> 00:13:47,429
As not�cias que ele quer,
quando eles querem.
165
00:13:51,937 --> 00:13:55,100
Mais agora, mais do que nunca
166
00:13:55,101 --> 00:13:57,675
- Quando este pa�s
est� a cargo de lutar,
167
00:13:57,676 --> 00:14:00,172
a guerra contra o terrorismo...
168
00:14:02,642 --> 00:14:04,966
Os jornalistas devem esfor�ar
169
00:14:04,967 --> 00:14:08,190
por mais justi�a e equil�brio.
170
00:14:08,839 --> 00:14:12,437
Escolhendo factos, n�o fic��o.
171
00:14:13,302 --> 00:14:20,019
Verdade, ao inv�s da propaganda,
modera��o acima intui��o.
172
00:14:20,021 --> 00:14:23,385
Achas que somos
livres para falar,
173
00:14:23,386 --> 00:14:25,985
a verdade... Do poder?
174
00:14:27,041 --> 00:14:30,240
Senhoras e Senhores,
um dos melhores,
175
00:14:30,242 --> 00:14:32,528
jornalistas do pais,
Luke Benning.
176
00:14:32,529 --> 00:14:35,077
Luke regressou do Afeganist�o,
177
00:14:35,078 --> 00:14:37,468
onde escreveu um
excelente relat�rio...
178
00:14:37,469 --> 00:14:41,906
Intitulado "Ele
fotografou o Cavalo."
179
00:14:41,907 --> 00:14:45,198
Sem d�vida, um vencedor.
180
00:14:45,199 --> 00:14:48,537
Muito obrigado por isto.
181
00:14:49,187 --> 00:14:53,780
Dar aos consumidores o que ele
quer, quando eles querem.
182
00:14:53,781 --> 00:14:55,933
� por isto que fazemos
este trabalhar.
183
00:14:55,934 --> 00:14:59,051
Mas lembrem-se, mi�dos:
184
00:14:59,052 --> 00:15:04,961
Em jornalismo, n�o h� aliados,
apenas futuros inimigos.
185
00:15:05,308 --> 00:15:11,071
Sim. Obrigado a todos por
terem vindo esta noite.
186
00:15:28,884 --> 00:15:32,283
Cabr�o! Tra�ste-me.
187
00:15:32,284 --> 00:15:34,154
Contaste a todos que
inventei est� hist�ria.
188
00:15:34,155 --> 00:15:36,209
Tens muita sorte de n�o
publicar a hist�ria
189
00:15:36,210 --> 00:15:38,289
do sniper, salvei-te o
couro, deves me est�!
190
00:15:38,766 --> 00:15:41,408
- Cabr�o!
- O que est�s a fazer?
191
00:15:46,956 --> 00:15:50,161
- Est�s realmente lixado.
- Vai-te foder!
192
00:15:50,162 --> 00:15:53,759
N�o preciso de ti. Vou
conseguir a hist�ria.
193
00:16:04,336 --> 00:16:10,228
- V� l� meu! Sou eu!
- Claro que �s.
194
00:16:10,750 --> 00:16:15,472
- Sim, sim. Calma. Bom dia.
- Eu preciso da tua ajuda.
195
00:16:15,473 --> 00:16:17,163
Entra.
196
00:16:19,416 --> 00:16:23,056
- O que fizeste agora?
- Eu vou voltar.
197
00:16:23,057 --> 00:16:24,661
- Empresta-me 5.000 d�lares.
198
00:16:24,662 --> 00:16:26,117
- Sim, sim isto vai
realmente acontecer.
199
00:16:26,118 --> 00:16:29,292
- �s o �nico de n�s
que tem emprego.
200
00:16:29,293 --> 00:16:34,176
- O qu�? Meu Deus, o
Mark despediu-te?
201
00:16:34,177 --> 00:16:36,567
� uma longa hist�ria.
202
00:16:36,569 --> 00:16:39,687
3000 � o suficiente.
Pede a tua m�e.
203
00:16:39,688 --> 00:16:43,251
Olha, foi um dia complicado,
mas tens que ir para casa.
204
00:16:43,252 --> 00:16:46,459
A s�rio. Tenho uma ideia.
205
00:16:46,806 --> 00:16:50,532
Estou a dizer m�e, quanto
pagaste pela carrinha do Terry?
206
00:16:50,533 --> 00:16:54,000
Eu s� estou a pedir 11.000. N�o
� s� para mim, � para o Luke.
207
00:16:54,001 --> 00:16:57,727
A nossa reputa��o est�,
arruinada neste momento.
208
00:16:57,728 --> 00:16:59,591
Se formos posso finalmente
209
00:16:59,592 --> 00:17:01,566
trabalhar neste
document�rio sobre tanques.
210
00:17:01,567 --> 00:17:03,879
N�o sei, provavelmente CNN.
211
00:17:03,881 --> 00:17:05,538
Meu Deus, obrigado m�e,
n�o tens ideia de quanto
212
00:17:05,539 --> 00:17:07,721
isto e importante para n�s.
213
00:17:07,722 --> 00:17:13,156
Eu amo-te! Est� bem, tenho que
desligar, tudo bem adeus.
214
00:17:14,802 --> 00:17:19,744
- Ol�! Acorda!
- Caluda, estou a tentar dormir.
215
00:17:21,347 --> 00:17:23,102
N�o te preocupes com isto.
216
00:17:23,103 --> 00:17:27,468
Continua a dormir, s� estou a
tentar salvar a tua carreira.
217
00:17:30,708 --> 00:17:32,526
Ela emprestou?
218
00:17:32,527 --> 00:17:34,740
For�a Internacional
de Assist�ncia,
219
00:17:34,741 --> 00:17:37,339
da Seguran�a no Afeganist�o
220
00:17:50,122 --> 00:17:56,146
- Bem-vindo ao "Afeganist�o".
- Afeganist�o.
221
00:17:56,147 --> 00:17:57,192
Tem piada. N�o tem piada
222
00:17:57,194 --> 00:18:02,215
� verdade, um bar na base meu,
vamos beber umas cervejas!
223
00:18:03,298 --> 00:18:08,281
Foi um erro trazer o Tom, n�o
importa quanto a sua m�e nos deu.
224
00:18:08,282 --> 00:18:14,001
Tenho que mant�-lo longe da erva,
ou ele vai ficar como o Mateen.
225
00:18:14,002 --> 00:18:17,358
N�o posso dizer a ningu�m
que estou � procura de paz.
226
00:18:17,359 --> 00:18:19,229
Estes gajos matam-me.
227
00:18:19,230 --> 00:18:21,758
Digo-lhes que estou a trabalhar
numa hist�ria sobre drogas.
228
00:18:21,759 --> 00:18:25,574
Comprar n�o � o problema em
especial quando se est� com o Tom.
229
00:18:39,008 --> 00:18:42,085
Lugar porreiro, meu!
230
00:18:46,680 --> 00:18:51,273
V� l� rapazes, relaxem.
De onde s�o? Canad�.
231
00:18:51,274 --> 00:18:54,379
Canad� altamente.
Ou�am, se o servi�o
232
00:18:54,380 --> 00:18:58,017
do bar acabar, est�
ali mais cerveja.
233
00:18:58,018 --> 00:19:01,847
S� para os Canadianos.
Divirtam-se!
234
00:19:14,631 --> 00:19:16,885
N�o � o Lewis black?
235
00:19:19,747 --> 00:19:22,562
Ele est� todo pedrado.
236
00:19:22,563 --> 00:19:24,767
Desculpe Sr. Black,
estou a trabalhar
237
00:19:24,768 --> 00:19:26,638
num document�rio sobre
tanques no Afeganist�o.
238
00:19:26,639 --> 00:19:28,651
- Tens algum coment�rio?
239
00:19:29,276 --> 00:19:31,561
- Um document�rio sobre
tanques no Afeganist�o?
240
00:19:31,562 --> 00:19:33,699
- Sim.
- Por qu�?
241
00:19:33,700 --> 00:19:36,537
Acho que as pessoas
est�o interessadas
242
00:19:36,538 --> 00:19:38,408
em m�quinas de guerra como
a ind�stria de guerra.
243
00:19:38,409 --> 00:19:41,191
- E os tanques, t�m
uma rica hist�ria...
244
00:19:41,192 --> 00:19:43,478
- De facto eles t�m
uma grande hist�ria.
245
00:19:43,479 --> 00:19:46,982
Sabes, as pessoas est�o
� espera de encontrar,
246
00:19:46,983 --> 00:19:50,412
algo como um insecto gigante,
qual � o problema delas?
247
00:19:50,413 --> 00:19:53,461
- Por que est� no Afeganist�o?
- Sabes o qu� me trouxe aqui?
248
00:19:53,462 --> 00:19:56,238
Esta alegria de estar num
sitio onde as pessoas
249
00:19:56,239 --> 00:19:59,253
n�o t�m canaliza��o dos
esgotos dentro das casas.
250
00:19:59,254 --> 00:20:02,434
� uma alegria ir passear
e cheirar a merda.
251
00:20:02,435 --> 00:20:05,510
O cheiro da merda e
que os mant�m vivos.
252
00:20:05,511 --> 00:20:07,593
Ningu�m sabe, mas
n�o podes vencer
253
00:20:07,594 --> 00:20:10,088
um pa�s que n�o tem
canaliza��o dentro das casas.
254
00:20:10,089 --> 00:20:13,615
Sabes o que podemos fazer
para mudar isto tudo?
255
00:20:13,616 --> 00:20:18,035
� como mudar cora��es e mentes?
Um copo de �gua de cada vez.
256
00:20:18,036 --> 00:20:21,156
A vit�ria ser� nossa.
257
00:20:22,977 --> 00:20:24,659
Acho que � o suficiente.
N�o mostres as pessoas
258
00:20:24,660 --> 00:20:26,426
das Organiza��es das
Na��es Unidas...
259
00:20:26,427 --> 00:20:28,272
Eles ficam muito chateados.
260
00:20:28,273 --> 00:20:30,769
Claro que n�o. Obrigado, Sr.
Black.
261
00:20:31,340 --> 00:20:33,031
Lewis Black!
262
00:20:33,507 --> 00:20:35,926
Dist�ncia de 1 metro e 20.
N�o h� vento.
263
00:20:35,927 --> 00:20:38,214
Dois cent�metros e
meio � esquerda.
264
00:20:38,215 --> 00:20:40,295
Cuidado, Senhorita Freedom!
265
00:20:40,296 --> 00:20:42,374
Quase que o sargento
acertava com a dardo em si.
266
00:20:42,375 --> 00:20:45,210
A s�rio? Como foi a sensa��o?
267
00:20:46,986 --> 00:20:49,543
Respondeu a tua pergunta.
268
00:20:53,052 --> 00:20:56,563
- Canadianos?
- Sim.
269
00:20:56,564 --> 00:20:59,292
Bem-vindo ao sandbox.
270
00:20:59,293 --> 00:21:01,652
Sou profissional aut�nomo
para jornais e revistas
271
00:21:01,653 --> 00:21:04,043
e estou aqui com o meu
amigo Luke Benning.
272
00:21:04,044 --> 00:21:05,856
Vou ajuda-lo com
a hist�ria dele.
273
00:21:05,857 --> 00:21:07,727
Mas a minha principal
tarefa aqui,
274
00:21:07,728 --> 00:21:11,384
� produzir um
document�rio para a CNN.
275
00:21:11,385 --> 00:21:12,468
CNN!
276
00:21:14,029 --> 00:21:15,458
Sim...
277
00:21:19,056 --> 00:21:25,322
Ent�o, hist�ria sobre drogas?
Ent�o veio ao s�tio certo.
278
00:21:25,323 --> 00:21:29,240
Ao meu entender este pais,
e uma industria de drogas.
279
00:21:29,241 --> 00:21:33,530
Os cabr�es n�o deixam,
de cultivar maconha.
280
00:21:33,531 --> 00:21:36,824
- Tu fumas?
- N�o. Nem sequer bebo.
281
00:21:36,825 --> 00:21:39,079
Aqui todos se drogam.
282
00:21:39,081 --> 00:21:41,575
Os Pol�cia, o Ex�rcito Afeg�o,
os camponeses, at� os "galos".
283
00:21:41,576 --> 00:21:45,231
- Homens galos.
- "Galos"?
284
00:21:45,232 --> 00:21:47,843
Talibans. Cham�mos-lhes
de taligalos,
285
00:21:47,844 --> 00:21:50,545
galos porque s�o pequenos.
286
00:21:50,546 --> 00:21:54,374
Ent�o... Os taligalos fumam
erva quando combatem?
287
00:21:54,375 --> 00:21:58,190
O que eles fazem � escondem-se,
nas planta��es de maconha.
288
00:21:58,191 --> 00:22:00,254
As plantas absorvem
tanto o calor que n�o,
289
00:22:00,255 --> 00:22:02,333
conseguimos encontr�-los
nem com o infravermelhos.
290
00:22:02,334 --> 00:22:04,199
No meio de um tiroteio
� sempre muito fumo
291
00:22:04,200 --> 00:22:06,278
de erva, ent�o eles
fumam sempre erva.
292
00:22:06,279 --> 00:22:08,306
- Eles fazem as suas
pr�prias planta��es?
293
00:22:08,307 --> 00:22:09,658
- � assim que eles
ganham dinheiro.
294
00:22:09,659 --> 00:22:13,265
O teu trabalho aqui �
erradicar as drogas?
295
00:22:13,266 --> 00:22:16,696
N�o. Sou um atirador especial.
296
00:22:19,078 --> 00:22:22,805
- N�o brinques? �s sniper?
- Atirador especial.
297
00:22:23,196 --> 00:22:26,576
- � um bom trabalho?
- Sim, n�o � mau.
298
00:22:26,577 --> 00:22:28,216
Somos os pr�prios patr�es.
299
00:22:28,217 --> 00:22:29,360
Vamos onde queremos,
quando queremos,
300
00:22:29,361 --> 00:22:30,504
matamos quem queremos.
301
00:22:30,505 --> 00:22:34,810
- Mas apenas os bandidos.
- Podes levar-me para Shirac?
302
00:22:39,232 --> 00:22:41,095
Shirac?
303
00:22:43,392 --> 00:22:47,161
- Por que queres ir a Shirac?
- J� estiveste l�?
304
00:22:47,162 --> 00:22:52,231
Vou-te dizer uma coisa.
Shirac � pior s�tio do pa�s.
305
00:22:52,232 --> 00:22:54,714
Pior do que qualquer outro.
306
00:22:54,715 --> 00:22:57,521
S� tem Talibans de merda,
senhores da guerra idiotas.
307
00:22:59,079 --> 00:23:02,981
Muito complicado para mim.
Gostei de falar contigo.
308
00:23:03,761 --> 00:23:05,911
N�o sei se sabes disto
mas, falaram com o melhor
309
00:23:05,912 --> 00:23:09,031
da sua profiss�o, o meu
amigo e um c�o de ca�a.
310
00:23:11,171 --> 00:23:13,555
Boa sorte amigo.
311
00:23:17,716 --> 00:23:20,180
Ouve, n�o sei que
hist�ria tu escreves.
312
00:23:20,181 --> 00:23:22,986
Mas deves ter mais cuidado.
313
00:23:22,987 --> 00:23:27,336
H� uma guerra l� fora. Pessoas
que morrem o tempo todo.
314
00:23:27,337 --> 00:23:31,541
Se fosse a ti e o teu amigo
aqui, ficava longe de Shirac.
315
00:23:43,242 --> 00:23:46,143
Vou para a cama, se
encontrar uma tenda.
316
00:23:46,144 --> 00:23:49,976
- Ol� a todos, curtam a noite!
Por que ningu�m est� a dan�ar?
317
00:23:49,977 --> 00:23:51,676
-Saia da merda do palco!
318
00:23:52,886 --> 00:23:53,970
P�blico dif�cil.
319
00:23:55,678 --> 00:23:58,152
Foi como se os atiradores
estivessem ouvido,
320
00:23:58,153 --> 00:24:00,646
falar que estou a fazer a
hist�ria sobre os dedos
321
00:24:00,647 --> 00:24:05,472
Mark, Imran, um destes
idiotas traiu-me.
322
00:24:05,474 --> 00:24:07,608
N�o vou ficar na
cama agora preciso,
323
00:24:07,609 --> 00:24:09,791
de encontrar o Mateen
e ir embora daqui.
324
00:24:09,792 --> 00:24:13,015
Encontrar aquela vala.
325
00:24:23,588 --> 00:24:25,193
Que merda...
326
00:24:25,756 --> 00:24:30,001
Est� um c�o na tenda. Est�
um c�o na tenda, Luke.
327
00:24:30,002 --> 00:24:35,897
- Quem � o teu dono? Vai-te embora!
- Por que n�o deixas o c�o, meu?
328
00:24:43,742 --> 00:24:48,033
Luke! Meu Deus. Como est�s?
329
00:24:48,855 --> 00:24:52,647
Ainda n�o te tinha visto
desde que tu e o Mark...
330
00:24:52,648 --> 00:24:56,701
N�o importa. Tom. Salaam, rapaz.
331
00:24:57,567 --> 00:24:59,428
Ol�, Imran.
332
00:24:59,429 --> 00:25:02,203
- O que est�s a fazer aqui?
- O mesmo que tu, suponho.
333
00:25:02,204 --> 00:25:04,814
O Mark enviou-te pr� aqui?
N�o acredito.
334
00:25:04,815 --> 00:25:07,725
- N�o, o Mark � eu agora
trabalhamos para outro jornal.
335
00:25:08,313 --> 00:25:11,260
Bem vou voltar ao trabalho.
336
00:25:11,261 --> 00:25:13,816
Venha c�, Baz.
337
00:25:13,817 --> 00:25:17,717
Mateen! O que se
passa com o c�o?
338
00:25:17,718 --> 00:25:23,525
- N�o sei. Ele tem um bom olfacto.
- Roubaste o c�o dos Americanos.
339
00:25:25,347 --> 00:25:28,900
N�o. Trouxe do Wazirist�o.
340
00:25:33,146 --> 00:25:36,136
Anda aqui, anda, anda aqui!
341
00:25:38,261 --> 00:25:39,590
C�o inteligente.
342
00:25:39,592 --> 00:25:44,892
Ent�o, eles treinam os c�es
exclusivamente em Ingl�s?
343
00:25:46,407 --> 00:25:51,563
- Muito bom, Imran. Temos que
sair, antes que fique tarde.
344
00:25:51,564 --> 00:25:54,728
Luke. Boa sorte, amigo.
345
00:26:01,403 --> 00:26:05,347
- A s�rio, gostava dele.
- Ele tem a merda do meu mediador.
346
00:26:05,348 --> 00:26:08,812
- Ele anda atr�s da minha hist�ria.
- � s� um int�rprete.
347
00:26:08,814 --> 00:26:11,754
Ele � o meu int�rprete.
O Imran n�o precisa,
348
00:26:11,755 --> 00:26:15,080
ele fala os idiomas
todos da �sia Central.
349
00:26:15,081 --> 00:26:20,298
- Ele est� com o meu mediador.
- Mediador... Ou dedo, Luke?
350
00:26:39,065 --> 00:26:42,401
Cuidado, idiota!
351
00:26:47,775 --> 00:26:52,931
- Tu �s o tipo da CNN?
- Sim, e tu �s a Steve?
352
00:26:52,932 --> 00:26:57,871
- Sim. S�o os teus tanques?
- Sim, s�o.
353
00:26:57,872 --> 00:27:02,508
Posso tentar? Sim, tudo bem aqui est�.
Tem cuidado.
354
00:27:02,509 --> 00:27:05,326
Eu n�o vou � cidade. Sim, sim.
355
00:27:07,017 --> 00:27:11,436
- Acho que o nosso t�xi chegou.
- T�xi?
356
00:27:11,438 --> 00:27:13,529
Lembra-te do rapper de ontem?
357
00:27:13,530 --> 00:27:16,752
Falei com ele depois da
terr�vel performance dele.
358
00:27:16,753 --> 00:27:20,235
O tio dele �
funcion�rio publico.
359
00:27:20,236 --> 00:27:22,837
Ele � o gestor de todos
os campos de cannabis,
360
00:27:22,838 --> 00:27:25,851
no pa�s como Ministro do
haxixe ou algo assim.
361
00:27:25,852 --> 00:27:28,901
� do governo? Como?
O que lhe disseste?
362
00:27:28,902 --> 00:27:31,272
Disse-lhe que era produtor
Discogr�fico e talvez
363
00:27:31,273 --> 00:27:34,495
consiga um contrato
para uma grava��o.
364
00:27:35,013 --> 00:27:37,381
� sem d�vida interessante.
Que hip�tese,
365
00:27:37,382 --> 00:27:39,460
tens de encontra um gajo destes?
366
00:27:39,461 --> 00:27:42,380
V� l� meu, estamos no Afeganist�o!
Temos que conseguir um pouco de erva!
367
00:27:42,381 --> 00:27:44,800
Vamos encontrar este
tipo, mas depois temos,
368
00:27:44,801 --> 00:27:47,400
que encontrar um mediador
para ir para Shirac.
369
00:27:47,401 --> 00:27:49,272
Est� bem? Na boa!
370
00:27:52,564 --> 00:27:57,331
Imran no momento. Era inevit�vel.
Como Tom e haxixe.
371
00:27:57,332 --> 00:28:00,185
Mas Imran foi
directamente para Shirac.
372
00:28:00,186 --> 00:28:01,952
Agora n�o tenho um mediador.
373
00:28:01,953 --> 00:28:04,502
Talvez o Tom, � o tipo do
governo, um dos senhores
374
00:28:04,504 --> 00:28:06,892
da guerra possam
conseguir alguma coisa.
375
00:28:06,894 --> 00:28:12,934
Obrigado, chefe! Espere aqui, vimos
daqui a meia hora. Obrigado.
376
00:28:35,860 --> 00:28:40,628
Temos de esperar no mercado, algu�m
podia nos levar para a reuni�o.
377
00:28:52,546 --> 00:28:55,058
- � o Mateen?
- Como est�s prazer em ver-te.
378
00:28:55,059 --> 00:28:59,652
Posso fazer uma pergunta? Achas
que somos todos est�pidos?
379
00:28:59,653 --> 00:29:03,726
Tem calma. Estou a falar com
o teu amigo, nervosinho.
380
00:29:04,550 --> 00:29:08,925
- D�-nos um segundo.
- Que merda meu.
381
00:29:08,926 --> 00:29:12,436
- Vai para a tua banda.
- Sim, tens piada.
382
00:29:12,437 --> 00:29:15,295
- Tu �s empres�rio de m�sica?
- A ideia n�o foi minha.
383
00:29:15,296 --> 00:29:17,389
E essa merda com o
haxixe em Shirac?
384
00:29:17,390 --> 00:29:19,572
N�s os dois sabemos
que n�o h� nada l�.
385
00:29:19,573 --> 00:29:21,393
- Al�m dos dedos perdidos.
386
00:29:21,394 --> 00:29:24,093
Disseste isso ao
Imran, ele j� sabe?
387
00:29:24,094 --> 00:29:27,475
Claro que disse.
Ele paga-me bem.
388
00:29:27,476 --> 00:29:29,514
Mas tu podes ser o �nico
que realmente importa.
389
00:29:29,515 --> 00:29:31,489
Mas n�o estou certo
se realmente importa.
390
00:29:31,490 --> 00:29:33,197
Excepto que o Imran importa
391
00:29:33,198 --> 00:29:35,173
Em conseguir a foto
dele para o jornal.
392
00:29:35,174 --> 00:29:37,877
O que queres, Mateen?
393
00:29:38,353 --> 00:29:44,160
A reuni�o para levar � Assad.
Sabes o que estou a falar?
394
00:29:44,854 --> 00:29:49,274
Est�s a lidar com pessoas muito perigosas.
Tu precisas de mim.
395
00:29:49,275 --> 00:29:50,636
- Deixaste-me no deserto!
396
00:29:50,637 --> 00:29:52,507
- O teu cavalo levou-te
para casa, n�o foi?
397
00:29:52,508 --> 00:29:56,729
- Demorei um m�s para chegar.
- O que � um m�s?
398
00:29:56,730 --> 00:29:59,458
No Afeganist�o, um
m�s n�o � nada.
399
00:29:59,459 --> 00:30:04,746
Eu n�o preciso de ti,
para voltar a Shirac.
400
00:30:04,747 --> 00:30:08,559
- Tu n�o precisas de mim?
- N�o, n�o preciso.
401
00:30:08,560 --> 00:30:14,756
Aqui est�. Toma o teu
iPod de merda Canadiano!
402
00:30:14,757 --> 00:30:18,007
Troquei a bateria, por que a
primeira bateria era uma merda.
403
00:30:18,008 --> 00:30:23,078
Est� � muito melhor,
dura seis horas agora.
404
00:30:32,049 --> 00:30:35,732
- Mateen! Mateen!
- O que foi?
405
00:30:35,733 --> 00:30:38,699
Pensei que estavas a
trabalhar para o Imran.
406
00:30:38,700 --> 00:30:41,715
Eu preciso de ti, est� bem?
407
00:30:47,435 --> 00:30:49,690
Est� � a tua �ltima
oportunidade,
408
00:30:49,691 --> 00:30:52,809
tens de ser honesto
comigo, est�s a perceber?
409
00:30:54,369 --> 00:30:58,269
Ent�o vamos ficar com,
o foo fighter na base.
410
00:31:00,868 --> 00:31:05,809
- Produtor discogr�fico. Idiota!
- Eu consegui a reuni�o, certo?
411
00:31:05,810 --> 00:31:08,767
Sim, com mentiras. N�o se deve
412
00:31:08,768 --> 00:31:11,470
mentir para o Assad.
Ele vai-te matar.
413
00:31:11,471 --> 00:31:13,176
N�s n�o dev�amos ter
esta reuni�o, Luke.
414
00:31:13,177 --> 00:31:14,113
- Temos de ter a reuni�o.
415
00:31:14,114 --> 00:31:15,969
- Luke, n�o devias
de estar sentado...
416
00:31:15,970 --> 00:31:17,840
- Temos de ter a reuni�o
como o planeado.
417
00:31:17,841 --> 00:31:20,760
- N�o podemos ter a reuni�o.
- Temos de ter a reuni�o.
418
00:31:20,761 --> 00:31:25,180
Este tipo pode nos oferecer muita erva.
Vamos ficar para a reuni�o.
419
00:31:25,181 --> 00:31:29,948
Aqui podemos fazer
muito, bem a reuni�o.
420
00:31:37,576 --> 00:31:40,999
Ele est� aqui! Levanta-te! �
ele, est� aqui levanta-te.
421
00:31:42,430 --> 00:31:45,550
Nada sobre Ministro da erva!
422
00:32:14,977 --> 00:32:18,574
Bem-vindo. Entra.
423
00:32:22,822 --> 00:32:24,720
Portanto, para encurtar
a hist�ria sabemos
424
00:32:24,721 --> 00:32:26,487
muito bem o que a maioria
das pessoas querem.
425
00:32:26,488 --> 00:32:31,617
Temos bons contactos em Nova lorque.
Pessoalmente tenho bons contactos...
426
00:32:31,618 --> 00:32:34,064
Tens contactos em Nova
Iorque est�o interessados
427
00:32:34,065 --> 00:32:36,455
em oferecer ao meu sobrinho um
contrato com uma produtora?
428
00:32:36,457 --> 00:32:38,520
- O jovem, que vistes
no Genghis ontem?
429
00:32:38,522 --> 00:32:40,704
- Ele tem um grande talento.
430
00:32:40,705 --> 00:32:44,663
N�o tenho problema de falar com
o meu amigo sobre o contrato.
431
00:32:44,665 --> 00:32:47,076
�s bom? �s engra�ado.
432
00:32:47,077 --> 00:32:50,713
Deves ser produtor de m�sica,
porque � tudo treta.
433
00:32:50,714 --> 00:32:54,284
O meu sobrinho n�o � bom.
Ele � terrivelmente mau.
434
00:32:54,285 --> 00:32:55,560
- Terrivelmente desafinado.
435
00:32:55,562 --> 00:32:57,952
Ele � meu sobrinho.
O que posso fazer?
436
00:32:57,953 --> 00:33:02,172
Mas alguns rappers afeg�o
s�o realmente bons.
437
00:33:02,173 --> 00:33:03,898
- Por favor deixa-me
encontrar algum para ti.
438
00:33:03,900 --> 00:33:06,185
- Um contrato n�o � problema.
439
00:33:06,186 --> 00:33:12,747
- O que queres de mim?
- Erva.
440
00:33:13,050 --> 00:33:14,992
Estou a fazer um filme
� se calhar vou filmar
441
00:33:14,993 --> 00:33:16,761
todos n�s, a fumar
� volta da mesa.
442
00:33:16,762 --> 00:33:21,110
Queremos experimentar um
pouco, mas por um bom pre�o.
443
00:33:21,111 --> 00:33:23,885
Claro que � por um bom pre�o.
444
00:33:27,785 --> 00:33:29,777
O que disseste?
445
00:33:29,778 --> 00:33:32,337
Disse, que com homens brancos
446
00:33:32,338 --> 00:33:34,417
eles dizem sempre
erva a "bom pre�o."
447
00:33:38,229 --> 00:33:40,915
A nossa � arom�tica. Temperada.
448
00:33:40,916 --> 00:33:46,333
Uma doce subst�ncia org�nica,
cultivado sem pesticidas nocivos.
449
00:33:46,334 --> 00:33:50,927
No entanto, cada regi�o possui
os seus pr�prios ingredientes
450
00:33:50,928 --> 00:33:56,345
O que d� gostos completamente,
diferentes e experi�ncia sensorial.
451
00:33:56,821 --> 00:33:59,634
Isto � o que os Franceses
chamam, terro air.
452
00:33:59,635 --> 00:34:03,584
- Sim, a guerra
contra o terro air.
453
00:34:10,864 --> 00:34:14,271
- Por que n�o fumaste
a nossa erva Luke?
454
00:34:14,272 --> 00:34:16,974
- N�o � a minha onda.
455
00:34:17,450 --> 00:34:19,498
Bom. Deixa-me contar
uma hist�ria.
456
00:34:19,499 --> 00:34:21,680
Eu tinha uma namorada.
457
00:34:21,681 --> 00:34:27,462
Ela chamava-se Ruba. Uma rapariga,
de sonho, doce, como a nossa erva.
458
00:34:27,808 --> 00:34:30,661
Um dia fizemos um piquenique,
j� n�o me lembro, discutimos
459
00:34:30,662 --> 00:34:33,987
motivos de exist�ncias
na poesia russa.
460
00:34:33,988 --> 00:34:37,949
Ela disse algo muito profundo, para mim.
Ela disse: "Assad"
461
00:34:38,383 --> 00:34:42,630
"Um grama de sangue vale mais
de que um kilo de amizade."
462
00:34:42,631 --> 00:34:45,683
Seis semanas depois, o
pai dela descobriu,
463
00:34:45,684 --> 00:34:48,594
e deu-lhe um tiro nas costas.
464
00:34:48,595 --> 00:34:52,249
Mas essa � a vida
no Afeganist�o.
465
00:34:52,250 --> 00:34:56,670
Todos somos v�timas de armadilhas,
enganar ou a ser enganado.
466
00:34:56,671 --> 00:34:59,343
Todos os dias, bombas,
derrames de sangue,
467
00:34:59,344 --> 00:35:01,422
corrup��o, digo � mim mesmo.
468
00:35:01,423 --> 00:35:07,417
"Assad, o que podes fazer
para explorar est� situa��o?"
469
00:35:07,418 --> 00:35:11,839
Como tu, suponho que somos todos
Combatentes da liberdade, certo?
470
00:35:14,744 --> 00:35:20,289
Fazemos o melhor hip-hop e rap da �sia!
Ponto final! E ningu�m ouve.
471
00:35:20,290 --> 00:35:22,633
Isto incomoda-me.
Ajuda-me a dar ao Hamid
472
00:35:22,634 --> 00:35:24,608
� a banda um contrato de
grava��o no Ocidente.
473
00:35:24,609 --> 00:35:29,565
E dou-te a melhor erva que
o dinheiro pode comprar.
474
00:35:29,566 --> 00:35:36,890
Mas se tentares enganar-me
Se tentares foder-me...
475
00:35:38,060 --> 00:35:39,662
N�o.
476
00:35:41,180 --> 00:35:48,027
Boa. N�o devemos supor o pior, est� bem.
Temos um acordo? Boa.
477
00:35:49,111 --> 00:35:50,930
Endere�o do correio
electr�nico do Assad:
478
00:35:58,341 --> 00:36:02,197
- Repete.
- Eu percebi.
479
00:36:02,198 --> 00:36:06,142
- E qual � o teu correio electr�nico?
- Tem caneta?
480
00:36:06,143 --> 00:36:10,702
Sim tenho caneta. A minha caneta
est� na tua m�o. Sim... Pois...
481
00:36:11,015 --> 00:36:14,028
O meu endere�o eletr�nico �:
482
00:36:29,762 --> 00:36:31,364
Vamos.
483
00:36:36,089 --> 00:36:38,319
O Tom acha que s�o todos idiotas
484
00:36:38,320 --> 00:36:40,710
mas no Afeganist�o
idiota � outro n�vel.
485
00:36:40,711 --> 00:36:45,970
Assad Hamid � o novo Afeganist�o. O
novo dinheiro... Verdadeiros idiotas.
486
00:36:45,971 --> 00:36:48,902
Mais do que Scarface, Hunter, Sr.
Thompson.
487
00:36:49,943 --> 00:36:52,125
Medo e �dio no Afeganist�o.
488
00:37:01,224 --> 00:37:04,432
Vamos l�, est� na
hora da divers�o.
489
00:37:24,411 --> 00:37:27,516
Muito bem amigo, uma nova
patrulha anti droga.
490
00:37:27,517 --> 00:37:30,114
Vai estar aqui amanh� de
manha, vamos com eles.
491
00:37:30,115 --> 00:37:33,337
- O que foi?
- Uma patrulha anti droga.
492
00:37:33,338 --> 00:37:36,068
- Leva-nos para Shirac?
- Shirac?
493
00:37:36,069 --> 00:37:38,022
- Tenho que ir a Shirac, Mateen.
494
00:37:38,023 --> 00:37:41,036
Amigo disse-te que
s� h� Talibans.
495
00:37:41,037 --> 00:37:45,256
Apenas Talibans, vamos
para a aldeia do meu tio.
496
00:37:45,257 --> 00:37:47,321
- A aldeia do teu tio?
Ele vai ajudar-nos?
497
00:37:47,322 --> 00:37:49,920
- Sim, ele � um guerreiro.
498
00:37:49,921 --> 00:37:55,311
Estamos seguros na aldeia dele.
Depois pensamos em algo.
499
00:38:06,406 --> 00:38:11,951
- Provavelmente o primeiro.
- Sim, acordaste cedo isso e bom.
500
00:38:11,952 --> 00:38:16,026
Porreiro. Aproposito,
o meu nome � Luke.
501
00:38:16,027 --> 00:38:17,370
Ol�.
502
00:38:20,057 --> 00:38:23,699
Ol�, Luke. Eu sou a Elita.
Senta-te.
503
00:38:23,700 --> 00:38:26,818
A confer�ncia de imprensa
vai come�ar daqui a pouco.
504
00:38:39,429 --> 00:38:41,770
- Ol�.
- Senta-te.
505
00:38:57,025 --> 00:39:00,745
- Eu li o teu artigo
sobre o General.
506
00:39:00,746 --> 00:39:04,799
- Crystal? Sim, estou orgulhoso.
507
00:39:05,562 --> 00:39:08,898
- Sim, pena que � uma merda.
- Tu � que �s uma merda.
508
00:39:09,419 --> 00:39:11,864
Cl�ssico militar da oposi��o?
Protec��o dos moradores!
509
00:39:11,865 --> 00:39:14,777
Acreditas mesmo nessa merda?
510
00:39:14,778 --> 00:39:16,078
Tu precisas destas merdas?
Crystal entendem...
511
00:39:16,079 --> 00:39:19,196
exactamente como os
traficantes de drogas.
512
00:39:19,197 --> 00:39:23,374
Controlar a popula��o, ent�o sim,
a revolta � a melhor estrat�gia.
513
00:39:23,375 --> 00:39:27,013
As medidas de motim �
um acto de terrorismo.
514
00:39:27,014 --> 00:39:30,436
No meio de uma guerra civil.
Pergunta aos snipers, Imran.
515
00:39:30,437 --> 00:39:32,382
Cala-te, escreves
hist�rias para drogados.
516
00:39:32,383 --> 00:39:35,188
Pelo menos n�o tenho que
chupar o pau de ningu�m.
517
00:39:35,189 --> 00:39:38,150
Como se n�o tivesses chupado
o pau para a tua hist�ria?
518
00:39:38,151 --> 00:39:41,444
Sugastes o pau do Crystals
por est� hist�ria.
519
00:39:41,445 --> 00:39:44,045
- �s a puta do Mark no Canad�.
- Querias esta hist�ria.
520
00:39:44,046 --> 00:39:46,474
Tu querias uma
hist�ria como a minha.
521
00:39:46,475 --> 00:39:48,970
N�o � poss�vel seres
r�pido o suficiente.
522
00:39:53,189 --> 00:39:57,350
- Uma linguagem figurada.
- Malandro.
523
00:39:57,351 --> 00:39:59,676
- Bolas, n�o foi no
sentido literal...
524
00:39:59,677 --> 00:40:02,379
Sim, �s especialista
em chupar paus.
525
00:40:03,245 --> 00:40:07,447
Est�o a tentar compreender este lugar.
Este lugar e incompreens�vel.
526
00:40:07,448 --> 00:40:13,430
Os afeg�os n�o sabem o que se passa
aqui, mas tu turistas sabem!
527
00:40:19,410 --> 00:40:22,789
- Boa, rico trabalho.
- Vai-te foder.
528
00:40:22,791 --> 00:40:28,986
Bom dia. Como sabem o Afeganist�o
produz 92% da hero�na do mundo.
529
00:40:28,987 --> 00:40:31,672
Com o valor da rua, quatro
Bilh�es de d�lares.
530
00:40:31,674 --> 00:40:36,355
Cerca de 500 milh�es, resulta em
financiar o terrorismo talib�...
531
00:40:36,356 --> 00:40:40,342
Onde est�o os outros 3,5 bilh�es
de d�lares? Para onde v�o?
532
00:40:40,343 --> 00:40:42,657
V�o para uma pista de
h�quei pessoalmente.
533
00:40:42,658 --> 00:40:45,048
Espero que aposte no
Vancouver este ano.
534
00:40:45,049 --> 00:40:49,876
Como disse, o nosso programa
anti�pio tem sido um sucesso.
535
00:40:49,877 --> 00:40:55,337
Muitos agricultores mudaram para o
can�bis, que fabricavam o haxixe.
536
00:40:55,338 --> 00:41:00,493
O Afeganist�o � o segundo maior produtor
do mundo de can�bis depois do Marrocos.
537
00:41:00,494 --> 00:41:06,084
Como sabem, a NATO concordou,
ajudar a capturar e processar
538
00:41:06,085 --> 00:41:08,990
os Majores traficantes
de drogas, que � bom.
539
00:41:08,991 --> 00:41:12,006
Isso significa que as pris�es e
para os membros do governo agora?
540
00:41:12,931 --> 00:41:15,023
Pode rir senhor, foi engra�ado.
541
00:41:15,024 --> 00:41:17,206
- Obrigado pelas suas
perguntas perspicazes.
542
00:41:17,208 --> 00:41:23,897
OSR aceitou que os jornalistas,
acompanhassem os destinos de hoje.
543
00:41:23,898 --> 00:41:26,799
- OSR?
- Resultados Solutions Recursos.
544
00:41:26,800 --> 00:41:29,984
Sei o qu� significa, s�o
os sob contratados.
545
00:41:29,985 --> 00:41:33,520
Nenhum pol�cia ou
soldados Afeg�os?
546
00:41:36,249 --> 00:41:38,998
Sim. O comboio parte
em 38 minutos.
547
00:41:39,000 --> 00:41:42,949
N�o chegam atrasados ou
deixaremos os port�es.
548
00:41:42,950 --> 00:41:45,411
Podem coordenar com
minha assistente
549
00:41:45,412 --> 00:41:47,801
Elita ali. Ela vai ficar
com os vossos nomes.
550
00:41:47,802 --> 00:41:51,156
Espera aqui. J� venho.
551
00:41:56,011 --> 00:42:00,516
Tamb�m vou por o meu amigo
e meu mediador tamb�m.
552
00:42:00,517 --> 00:42:04,591
Lamento o que aconteceu
antes, foi desrespeitoso...
553
00:42:04,592 --> 00:42:08,270
N�s s� est�vamos a brincar
somos Velhos amigos.
554
00:42:08,271 --> 00:42:12,220
- Eu percebo. Meninos
s�o meninos.
555
00:42:12,783 --> 00:42:17,507
Estou a tentar perceber o teu sotaque.
Let�nia.
556
00:42:18,113 --> 00:42:20,711
Eu n�o sabia que a Let�nia
fazia parte da NATO.
557
00:42:20,712 --> 00:42:21,668
Eu n�o sabia que o Canad�
558
00:42:21,669 --> 00:42:23,122
era uma superpot�ncia
Militar novamente.
559
00:42:23,123 --> 00:42:28,426
Tenho de ir. Se tu est�s a espera
do teu amigo, vais ficar para tr�s.
560
00:42:30,464 --> 00:42:33,240
Eles j� foram, bolas?
N�o estou atrasado.
561
00:42:33,241 --> 00:42:35,735
Onde est� o Mateen?
562
00:42:35,736 --> 00:42:38,612
Eu teria partido sem ti,
Mas n�o sem o Mateen.
563
00:42:38,613 --> 00:42:41,578
- Como podem ir sem
o gajo da CNN?
564
00:42:41,579 --> 00:42:44,073
- Quem � o gajo da CNN?
565
00:42:46,370 --> 00:42:49,271
- Quem � o gajo da CNN?
- N�o � problema teu.
566
00:42:49,272 --> 00:42:51,909
- Est�s a dizer que
trabalhas para a CNN?
567
00:42:51,911 --> 00:42:54,717
- O gajo trabalha para a CNN.
568
00:42:54,718 --> 00:42:57,811
- Est�s a brincar comigo?
- Sim.
569
00:42:58,288 --> 00:43:00,213
Espera um minuto, senhorita.
570
00:43:00,214 --> 00:43:02,709
Tom, tu trabalhas para a CNN?
571
00:43:03,357 --> 00:43:08,166
N�o, mas a CNN est� a pagar-te?
Pagam-te?
572
00:43:08,167 --> 00:43:11,862
N�o, Imran, eles n�o
me pagam ainda.
573
00:43:11,863 --> 00:43:14,565
Estou a pagar tudo sozinho.
574
00:43:14,566 --> 00:43:18,655
Sou um freelancer, e espero
vender o meu filme a eles.
575
00:43:18,656 --> 00:43:23,899
� o que estava a falar.
Est� tudo bem para ti?
576
00:43:23,900 --> 00:43:29,447
P�ra. E a outra parte...
Que tenho um problema.
577
00:43:29,448 --> 00:43:35,470
Desculpa por pensar positivo,
posso ter exagerado um pouco.
578
00:43:35,471 --> 00:43:39,760
Mas nunca disse as palavras,
"Eu trabalho para a CNN."
579
00:43:39,761 --> 00:43:42,317
Chega. Onde est� a tua
�tica profissional?
580
00:43:42,318 --> 00:43:45,849
Este ot�rio diz as pessoas
que trabalha para a CNN.
581
00:43:45,850 --> 00:43:49,903
Ele vai-nos arruinar a todos.
582
00:43:51,290 --> 00:43:53,728
Eu n�o quero saber se
trabalha para a CBC.
583
00:43:53,730 --> 00:43:56,536
Vais entrar no comboio hoje?
584
00:43:57,920 --> 00:44:01,822
CBC. � esse o teu objectivo.
585
00:44:12,699 --> 00:44:14,173
Luke!
586
00:44:16,990 --> 00:44:19,805
Mateen, onde diabos estiveram?
Perdemos o nosso transporte.
587
00:44:19,806 --> 00:44:23,879
Vamos neste t�xi. Os comboios s�o alvos.
Isto � mais seguro.
588
00:44:23,880 --> 00:44:27,513
- Este � o ve�culo mais
seguro do Afeganist�o!
589
00:44:27,514 --> 00:44:29,280
- Posso apresentar, Mir Ustad.
590
00:44:29,281 --> 00:44:32,894
- Ustad o qu�?
- Ustad Mir, professor.
591
00:44:32,895 --> 00:44:35,190
- Ol�.
- Vamos ent�o.
592
00:44:35,191 --> 00:44:37,533
Tenho que levar um
dos meus tanques.
593
00:44:37,534 --> 00:44:39,508
O meu trabalho tamb�m
� importante, Luke.
594
00:44:39,510 --> 00:44:41,850
Talvez n�o t�o importante
como a tua hist�ria,
595
00:44:41,851 --> 00:44:43,929
mas � importante para mim.
596
00:44:43,930 --> 00:44:48,452
Vou fazer algumas fotos.
D�-me um segundo.
597
00:44:49,666 --> 00:44:54,736
Desculpa, menti para ti.
Foi s� porque, tu sabes...
598
00:44:54,737 --> 00:44:58,852
Tu �s t�o bonita, eu n�o...
Eu n�o tinha hip�tese contigo
599
00:44:58,853 --> 00:45:04,097
Eu empolguei-me, e veio para fora
da boca a merda est�pida da CNN.
600
00:45:04,098 --> 00:45:10,207
Estava a tentar impressionar-te.
Sou um idiota, lamento muito.
601
00:45:10,208 --> 00:45:15,583
Espero que me perdoes. Espero
que tenha uma vida boa.
602
00:45:16,493 --> 00:45:21,259
Pensei que tu eras famoso.
603
00:45:22,169 --> 00:45:28,583
Mas tamb�m gosto de,
pessoas desconhecidas.
604
00:45:47,652 --> 00:45:49,585
Em que est�o a trabalhar?
605
00:45:49,586 --> 00:45:51,145
- A aldeia precisa de
um centro de audi��o.
606
00:45:51,146 --> 00:45:54,370
Querem casar primos para manter
a propriedade na fam�lia.
607
00:45:54,371 --> 00:45:59,267
Surdez cong�nita � comum. Acontece
nos pa�ses �rabes e parte de Israel.
608
00:45:59,268 --> 00:46:02,084
Um grande problema,
facilmente resolvido.
609
00:46:02,085 --> 00:46:04,815
Ent�o, enquanto
destru�mos o �nico tipo
610
00:46:04,816 --> 00:46:06,790
de cultivo rent�vel voc�s
constroem cl�nicas?
611
00:46:06,791 --> 00:46:09,358
Como os russos diziam
quando chegaram.
612
00:46:09,359 --> 00:46:12,269
SNAFU. "Situa��o normal,
todos fodidos".
613
00:46:20,892 --> 00:46:22,106
Elita!
614
00:46:27,392 --> 00:46:29,776
- Ol�.
- O que aconteceu?
615
00:46:30,470 --> 00:46:32,570
Eu sou respons�vel
pelas comunica��es.
616
00:46:32,571 --> 00:46:34,961
Tenho que explicar a eles
617
00:46:34,962 --> 00:46:38,574
por que queimamos as
planta��es deles.
618
00:46:42,476 --> 00:46:46,375
Ele quer-nos agradecer por,
ter-mos vindo, mas n�o pode.
619
00:46:46,376 --> 00:46:49,801
Destru�ram as suas planta��es.
620
00:46:49,802 --> 00:46:52,400
Ele n�o tem mais nada.
Apenas a arma dele.
621
00:46:53,266 --> 00:46:57,339
Ele pergunta o que eu,
acho que ele deve fazer?
622
00:46:57,340 --> 00:47:01,283
Ele quer que saibas
que n�o � Talib�.
623
00:47:02,151 --> 00:47:05,358
Ele deve ir com os Talib�s?
624
00:47:05,747 --> 00:47:10,905
Diz-lhe que sou jornalista.
Eu sou jornalista.
625
00:47:27,329 --> 00:47:29,559
Ele diz que vais para Cabul
626
00:47:29,560 --> 00:47:32,470
beber com as mulheres
e esquecem-no.
627
00:47:32,471 --> 00:47:34,870
� provavelmente, verdade, Luke.
628
00:47:38,121 --> 00:47:41,586
Ustad Mir, acredita que somente
os comboios s�o alvos.
629
00:47:41,587 --> 00:47:43,721
Mas, apesar das bombas
ao longo das estradas
630
00:47:43,722 --> 00:47:45,385
eles est�o mais
seguros em n�meros.
631
00:47:45,386 --> 00:47:49,562
Agora somos o
rebanho mais fraco.
632
00:48:04,385 --> 00:48:07,504
- Quem quer recorda��es?
633
00:48:07,505 --> 00:48:11,969
N�o estamos aqui para fumar,
mas para arranca-las.
634
00:48:12,402 --> 00:48:15,696
- Muito bem p�ra...
- Baixa-te! Baixa-te!
635
00:48:31,991 --> 00:48:35,976
Vai, vai, vai...
636
00:48:35,977 --> 00:48:39,575
Merda, eles est�o a deixar-nos!
637
00:48:42,435 --> 00:48:45,148
- Temos que voltar para a base.
638
00:48:45,149 --> 00:48:46,707
- N�o vamos voltar Tom,
precisamos de chegar a Shirac.
639
00:48:46,708 --> 00:48:49,666
- Eu n�o vou ser morto por
causa da tua hist�ria Luke!
640
00:48:49,667 --> 00:48:52,472
Vai, se quiser, mas
tu est�s sozinho!
641
00:48:52,473 --> 00:48:57,863
Eu disse-te, eu disse-te
que n�o ia ser a tua ama.
642
00:49:01,764 --> 00:49:04,059
Vamos sair daqui!
643
00:49:09,348 --> 00:49:14,721
� dif�cil dizer a diferen�a entre o
bom e o mal, at� tentarem te matar.
644
00:49:15,198 --> 00:49:18,563
Ent�o, tu fazes como o
Ustad Mir, salvas a tua
645
00:49:18,564 --> 00:49:21,266
pele sem qualquer motivo,
apenas s� por divers�o.
646
00:49:23,780 --> 00:49:27,505
- � um avi�o russo.
- Atingido por um m�ssil Stinger.
647
00:49:27,506 --> 00:49:30,844
Parece um bom lugar
para passar a noite.
648
00:49:47,702 --> 00:49:51,038
Isto � brincadeira para ti?
Que merda est� a fazer?
649
00:49:52,167 --> 00:49:55,374
O que queres em Shirac?
650
00:49:56,499 --> 00:49:58,882
Eu sou jornalista.
651
00:49:58,883 --> 00:50:03,693
Escrevo hist�rias de alguns Talib�s,
que foram mortos por um sniper.
652
00:50:03,694 --> 00:50:06,423
- Em Shirac.
- H� sim.
653
00:50:06,425 --> 00:50:09,153
- Ouviste falar?
- Toda gente j� ouviu.
654
00:50:09,154 --> 00:50:13,482
Um grande homem, o Hakim foi
morto pelos dois filhos.
655
00:50:13,483 --> 00:50:16,912
Eu conhecia-o.
656
00:50:19,642 --> 00:50:25,232
Pensei que o grupo podia ajudar o
Povo Afeg�o, mas estava errado.
657
00:50:25,233 --> 00:50:29,305
Eu trabalhei para eles durante,
um tempo, mas mudei de lado.
658
00:50:29,306 --> 00:50:32,297
E juntei-me aos Dushkis.
659
00:50:32,903 --> 00:50:37,281
Os Dushkis, parecem
uma, banda musical.
660
00:50:37,715 --> 00:50:43,346
Soldados sovi�ticos chamados Mujahedin
"Dushki" significa fantasma em russo.
661
00:50:43,348 --> 00:50:48,765
Vem com o vento, como os esp�ritos.
Muda de rumo o todo tempo.
662
00:50:48,766 --> 00:50:55,395
N�o h� inimigo no Afeganist�o,
apenas futuros aliados.
663
00:50:58,039 --> 00:51:00,468
Eu estava com a Cruz Vermelha
664
00:51:00,469 --> 00:51:02,962
quando vim a primeira
vez ao Afeganist�o.
665
00:51:02,963 --> 00:51:05,622
Nunca tinha ido a Cabul.
666
00:51:05,623 --> 00:51:09,696
Est�vamos l� para negociar os direitos
das mulheres para usarem os hospitais.
667
00:51:09,697 --> 00:51:12,795
As mulheres n�o tinham
autoriza��o a terem m�dicos
668
00:51:12,796 --> 00:51:15,705
do sexo masculino sob o regime
Talib�, era uma loucura.
669
00:51:15,706 --> 00:51:19,665
Eu era a �nica mulher no grupo.
670
00:51:19,666 --> 00:51:23,030
As pessoas de turbantes
obrigaram-me a sentar
671
00:51:23,031 --> 00:51:26,253
no fundo da sala, durante
as reuni�es, com burca.
672
00:51:27,380 --> 00:51:30,369
- Mas eu enganei-os.
- Como?
673
00:51:30,370 --> 00:51:35,180
Sentei-me no fundo da
sala, nua sobre a burca.
674
00:51:35,786 --> 00:51:41,550
Sem cuecas. A minha
vingan�a pessoal.
675
00:51:43,067 --> 00:51:47,878
Sem cuecas? Eles ficariam
furioso, se soubessem disso.
676
00:52:01,659 --> 00:52:06,122
Os homens, v�o-te salvar, �
tu tens de lhe salva a eles.
677
00:52:06,123 --> 00:52:10,370
Aqueles que est�o � procura de sexo
� muito mais f�cil de persuadir.
678
00:52:10,371 --> 00:52:16,047
De que tipo sou eu? Tu?
Deixa-me pensar sobre isso.
679
00:52:16,784 --> 00:52:19,991
- Estou preocupada...
- Eu s� quero sexo.
680
00:52:19,992 --> 00:52:24,237
Talvez queiras tudo. Para salvar
as pessoas, e seres salvo.
681
00:52:24,238 --> 00:52:30,305
- E o sexo, � uma bela confus�o.
- Para mim parece muito bem.
682
00:52:34,858 --> 00:52:37,413
- O Ustad Mir desapareceu.
- Como desapareceu?
683
00:52:37,415 --> 00:52:39,391
Desapareceu, desapareceu
estive � procura em todos,
684
00:52:39,392 --> 00:52:40,951
os s�tios, o cami�o
est� aqui, mas ele n�o.
685
00:52:40,952 --> 00:52:45,170
- Para onde ele iria?
- Raptado, ou o qu�?
686
00:52:45,171 --> 00:52:50,936
- N�o, eles levavam-nos a todos.
- Tom! Viste o Ustad Mir?
687
00:52:51,845 --> 00:52:55,572
N�o, ele desapareceu?
688
00:52:58,692 --> 00:53:02,810
- N�o gosto disto.
- O que vamos fazer? Esperar?
689
00:53:03,850 --> 00:53:08,659
Vamos, vamos agora,
junta as coisa, vamos!
690
00:54:08,467 --> 00:54:10,591
Vamos!
691
00:54:25,801 --> 00:54:28,005
- Por que paramos?
692
00:54:28,227 --> 00:54:30,787
- Esperem aqui vou enviar uma
mensagem para o meu irm�o.
693
00:54:33,041 --> 00:54:35,856
- Que merda est� a acontecer?
- � o Buskashi?
694
00:54:35,857 --> 00:54:39,800
Buzkashi! Um jogo nobre e antigo.
Jogado com uma cabra sem cabe�a.
695
00:54:39,801 --> 00:54:43,224
H�quei de cabra. Como h�quei na, rua
sem regras, isto � uma loucura.
696
00:54:43,225 --> 00:54:45,911
Luke empresta-me 200 d�lares,
para pr�xima semana.
697
00:54:45,912 --> 00:54:46,948
Mas j� te paguei!
698
00:54:46,950 --> 00:54:49,941
Estamos a investir juntos, ganhamos
muito dinheiro, ganhamos dinheiro
699
00:54:49,942 --> 00:54:51,465
Tudo bem. Dr. Sahar.
700
00:54:52,629 --> 00:54:56,162
Mais dinheiro, mais dinheiro.
701
00:55:01,295 --> 00:55:03,403
Este lugar tem as
suas pr�prias regras,
702
00:55:03,405 --> 00:55:05,588
n�o podes vir aqui e dizeres
o que t�m que fazer.
703
00:55:06,236 --> 00:55:11,524
� o velho Oeste aqui. A fronteira,
a teimosia dos alde�es.
704
00:55:11,525 --> 00:55:16,421
Hoje joguei pelas regras do
Mateens, segui o seu tempo.
705
00:55:16,422 --> 00:55:20,623
Vou conhecer o tio dele,
quando ele estiver preparado.
706
00:55:20,624 --> 00:55:23,435
N�o posso esperar, para
ganhar os meus seis!
707
00:55:33,670 --> 00:55:38,609
Cabr�o! Ele fodeu-nos!
Nas nossas costas!
708
00:55:39,737 --> 00:55:42,251
Ele vai pagar caro por isto.
709
00:55:46,020 --> 00:55:48,188
Ele apanhou, ele apanhou.
710
00:55:50,658 --> 00:55:55,425
Onde est� a defesa? Porque � que,
n�o tem guarda-redes do jogo?
711
00:56:16,357 --> 00:56:17,745
Ministro da erva?
712
00:56:24,291 --> 00:56:25,804
- Vou tratar disto, tem calma.
- Merda.
713
00:56:25,805 --> 00:56:27,904
Disseram-me que o
endere�o n�o era teu,
714
00:56:27,905 --> 00:56:30,296
e se queria um p�nis maior!
715
00:56:30,297 --> 00:56:32,819
Mentiroso! Tu tens
sido desrespeitoso!
716
00:56:32,820 --> 00:56:35,732
N�o, n�o! Houve um
grande mal entendimento!
717
00:56:44,504 --> 00:56:46,581
Confus�o tua, e n�o minha!
718
00:56:46,582 --> 00:56:50,225
- Esta bem, vou confirmar!
719
00:57:01,211 --> 00:57:07,495
- Devolvido!
- Devolvido! Adeus, Tom.
720
00:57:08,320 --> 00:57:11,786
Espera! N�o precisas disparar em ningu�m!
Vamos conversar.
721
00:57:11,787 --> 00:57:14,518
Tom! Sai dai!
722
00:57:18,764 --> 00:57:21,972
- Dispara dispara!
- Est� encravado, Hamid!
723
00:57:23,358 --> 00:57:26,132
Vais lutar comigo?
724
00:57:32,155 --> 00:57:34,364
�s um grande idiota!
725
00:57:34,365 --> 00:57:39,652
- Ajuda-o! Vai ajuda-lo!
- Eu sou jornalista.
726
00:57:39,653 --> 00:57:42,123
Ele � teu amigo! Vai!
727
00:57:49,534 --> 00:57:54,042
Eu vou-te matar!
Tudo bem larga-me!
728
00:57:58,549 --> 00:58:04,094
O que est�s a fazer
na nossa �rea chefe?
729
00:58:04,095 --> 00:58:08,604
Caluda. O que queres aqui?
730
00:58:16,838 --> 00:58:20,000
Vai-te embora, vai para casa.
731
00:58:21,950 --> 00:58:24,371
- Espero n�o o ver novamente.
732
00:58:24,372 --> 00:58:26,763
- Aposto que nunca bateste
em ningu�m certo?
733
00:58:27,542 --> 00:58:30,229
- Espect�culo.
- Obrigado, amigo.
734
00:58:36,904 --> 00:58:40,544
Temos m�s not�cias para ti.
735
00:58:45,570 --> 00:58:49,297
O que se passa com o
teu amigo, Mateen?
736
00:58:54,108 --> 00:58:57,141
Mateen! O que se passa?
737
00:59:13,783 --> 00:59:16,871
Vamos encontrar o
meu sobrinho agora.
738
00:59:16,872 --> 00:59:19,679
O meu irm�o morreu esta manh�.
Acidente de carro.
739
00:59:20,242 --> 00:59:22,495
Eu sou o pai dele agora.
740
00:59:24,618 --> 00:59:26,741
Por favor vamos.
741
00:59:32,375 --> 00:59:36,278
H� muitas maneiras de
morrer neste pa�s.
742
00:59:36,280 --> 00:59:39,813
IED, carro-bomba minas
terrestres, snipers,
743
00:59:39,814 --> 00:59:42,646
A diarreia.
744
00:59:43,297 --> 00:59:45,765
A merda de um acidente de carro.
745
00:59:45,766 --> 00:59:49,107
As vezes esquecem
que a maior armas,
746
00:59:49,108 --> 00:59:52,745
de destrui��o e a
merda do carro.
747
00:59:59,766 --> 01:00:02,972
Mas que merda de cabe�a � esta!
748
01:00:17,447 --> 01:00:19,874
N�o posso crer...
749
01:00:54,544 --> 01:00:57,057
Senhores...
750
01:00:57,925 --> 01:01:01,304
- Voc�s est�o perdidos?
- O que est�o a fazer aqui?
751
01:01:01,305 --> 01:01:05,031
Treinei o ex�rcito Afeg�o,
at� que desapareceu.
752
01:01:05,032 --> 01:01:08,032
No meio de um tiroteio,
eles descarregam os,
753
01:01:08,033 --> 01:01:11,256
carregadores, quando
acabam v�o para casa.
754
01:01:11,257 --> 01:01:14,956
- � o que fazia agora.
- Qual � aquele desenho animado...
755
01:01:14,958 --> 01:01:17,990
Eles lutam, depois v�o para casa.
E s�o amigos no fim do dia?
756
01:01:17,991 --> 01:01:20,505
N�o me lembro do nome.
757
01:01:21,024 --> 01:01:24,535
- Ol�, Sam. Ralph?
- Lua-de-mel...
758
01:01:41,045 --> 01:01:45,552
Davey! O que est�s a fazer?
Eu preciso de ti aqui!
759
01:01:54,049 --> 01:01:55,435
Davey!
760
01:01:57,212 --> 01:02:01,224
Eu estou bem, rapazes.
761
01:02:01,225 --> 01:02:03,304
Estou bem.
762
01:02:08,739 --> 01:02:10,560
Merda.
763
01:02:15,890 --> 01:02:18,284
C6! C6! C6! Limpem o cebo
aos cabr�es l� em cima!
764
01:02:18,285 --> 01:02:21,092
Vai, vai, vai!
765
01:03:12,923 --> 01:03:14,006
Limpo!
766
01:03:21,158 --> 01:03:22,717
Luke!
767
01:03:25,925 --> 01:03:29,391
- Luke, o qu�?
- Houve uma bomba no cami�o.
768
01:03:29,782 --> 01:03:33,379
Havia uma bomba no cami�o!
769
01:04:00,291 --> 01:04:02,762
Podemos...
770
01:04:08,699 --> 01:04:14,377
Podem trazer um saco?
Perdemos o Davey.
771
01:04:22,827 --> 01:04:26,899
Rick, vou para a pr�xima cidade
vou descobrir quem � est� mi�da.
772
01:04:26,900 --> 01:04:29,139
Vou ficar para traz,
volta para me buscar.
773
01:04:29,140 --> 01:04:31,323
Eu tenho �ptimas fotos.
774
01:04:42,417 --> 01:04:45,319
O teu pai era um homem bom.
775
01:04:47,399 --> 01:04:51,473
O Ustad Mir traiu-nos.
Tentou nos matar.
776
01:04:51,474 --> 01:04:55,892
Eu devia ter percebido isto.
Por que ele desapareceu assim?
777
01:04:55,893 --> 01:04:59,154
Como podes ganhar uma
guerra se n�o podes
778
01:04:59,155 --> 01:05:01,856
distinguir entre um
taxistas e um talib�?
779
01:05:01,858 --> 01:05:05,041
Faz-me pensar o
que fazemos aqui.
780
01:05:05,042 --> 01:05:08,161
Temos que perceber este s�tio?
781
01:05:12,147 --> 01:05:14,789
O nome dele e Baz.
782
01:05:22,244 --> 01:05:27,399
Gostas dele? Vais
cuidar dele para mim?
783
01:05:27,400 --> 01:05:31,301
Uma vez disseram, para acreditar
que h� sempre uma solu��o.
784
01:05:31,302 --> 01:05:35,071
Isto � a merda do problema.
785
01:05:35,072 --> 01:05:39,448
Agora estamos a tentar
sobreviver como Afeg�os.
786
01:05:49,591 --> 01:05:51,888
Mateen.
787
01:05:55,484 --> 01:05:59,992
Luke da uma olhada.
� uma Enfield.
788
01:06:00,251 --> 01:06:02,981
O meu av� roubou a
um Brit�nico morto.
789
01:06:02,982 --> 01:06:06,795
- O meu irm�o usou-a contra os russos.
- Agora � a tua.
790
01:06:33,361 --> 01:06:36,761
Tom est� acabado. A
erva, a comida, � �gua.
791
01:06:36,762 --> 01:06:39,671
Ele est� de rasto.
792
01:06:39,672 --> 01:06:45,367
Espero que n�o seja disenteria.
Disse-lhe para ficar pelo ch�.
793
01:06:50,349 --> 01:06:53,816
Ahmed Shah. Mas podes
chamar-me de Casa da Merda.
794
01:06:53,817 --> 01:06:56,806
Mete as m�os para baixo.
N�o te vou magoar.
795
01:06:56,808 --> 01:07:00,318
- Foi uma queda brutal.
- O que est� a fazer a�, amigo?
796
01:07:00,707 --> 01:07:02,156
Tem mais algu�m consigo?
797
01:07:02,157 --> 01:07:04,547
Prazer em conhece-lo,
sou Shah Casa da Merda.
798
01:07:04,549 --> 01:07:06,689
� como sou conhecido aqui.
799
01:07:06,690 --> 01:07:09,705
Prazer em conhece-los.
Como est�s?
800
01:07:09,706 --> 01:07:12,322
- Sr. Casa de merda?
- Sim.
801
01:07:12,843 --> 01:07:16,351
Isso mesmo, chamam-me assim, estou
muito feliz em conhece-los.
802
01:07:16,352 --> 01:07:18,660
O que est� a fazer aqui?
803
01:07:18,661 --> 01:07:21,363
Est�s bem? S�o Americanos?
804
01:07:21,364 --> 01:07:23,546
- Da Let�nia.
- Canadiano.
805
01:07:23,547 --> 01:07:27,100
Eu amo os Canadianos.
E as plan�cies.
806
01:07:27,101 --> 01:07:30,177
- E o que voc� est� a fazer?
- Eu sou canalizador.
807
01:07:30,525 --> 01:07:33,601
- Canalizador?
- Sim, Brooklyn. Avenida A.
808
01:07:34,901 --> 01:07:38,887
Sabem que a �gua
suja do saneamento,
809
01:07:38,888 --> 01:07:44,046
mata mais pessoas aqui do
que a Nato e os talib�s.
810
01:07:45,649 --> 01:07:51,153
A s�rio. Um canalizador ajuda mais de
100 soldados das for�as especiais.
811
01:07:51,154 --> 01:07:54,865
O Afeganist�o n�o precisa mais
812
01:07:54,866 --> 01:07:57,983
de soldados, mas de
sanit�rios e �gua pot�vel.
813
01:07:57,984 --> 01:08:01,728
Basta olhar a sua volta.
� a pobreza.
814
01:08:02,942 --> 01:08:08,142
As pessoas s� querem sobreviver,
e as fam�lias � tudo o que t�m.
815
01:08:09,009 --> 01:08:12,258
- Valores familiares.
- Verdadeiros valores.
816
01:08:12,259 --> 01:08:16,678
N�o nos descontos das
viagens de fam�lia.
817
01:08:18,282 --> 01:08:20,929
- Podem ficar aqui hoje.
818
01:08:20,930 --> 01:08:24,462
- Obrigado, mas temos
de seguir em frente.
819
01:08:24,463 --> 01:08:27,162
N�o, n�o, n�o. Ficam aqui.
820
01:08:27,163 --> 01:08:30,593
Eu insisto. S�o meus convidados.
821
01:08:35,358 --> 01:08:42,423
O que o Ustad Mir fez...
estava certo numa coisa.
822
01:08:43,159 --> 01:08:46,047
As aldeias precisam de
cuidados b�sicos de sa�de,
823
01:08:46,048 --> 01:08:48,750
apenas uma cl�nica.
824
01:08:51,393 --> 01:08:55,554
Esquece os dedos.
Fica aqui comigo.
825
01:08:56,029 --> 01:09:00,710
- E pode fazer algo �til tamb�m.
- Algo �til?
826
01:09:00,711 --> 01:09:03,469
- Sim, construir
sanit�rios com o Mr. Shah.
827
01:09:03,470 --> 01:09:06,694
- Eu podia realmente
usar a tua ajuda.
828
01:09:07,256 --> 01:09:11,893
- Eu sou jornalista.
- Sim, ele j� est� cheio de merda.
829
01:09:12,326 --> 01:09:15,532
- Essa e boa curti.
- Estou a falar a s�rio.
830
01:09:17,483 --> 01:09:24,764
A obsess�o da verdade � muito est�pido.
Fomos quase mortos.
831
01:09:25,326 --> 01:09:30,917
Isto e o Afeganist�o. Verdade?
Tudo � verdade.
832
01:09:30,918 --> 01:09:38,588
Al�m dos factos. Quem se importa?
� melhor fazer alguma coisa.
833
01:09:40,494 --> 01:09:46,562
- Tu... Tu vais ficar aqui?
- Sim, eu vou ficar aqui.
834
01:09:47,387 --> 01:09:50,371
O meu trabalho faz
a diferen�a aqui.
835
01:09:50,372 --> 01:09:53,802
Eu n�o quero ver o teu
rapto no YouTube.
836
01:09:54,407 --> 01:09:58,783
Eu vou ficar aqui. N�o
vou contigo para Shirac.
837
01:09:59,520 --> 01:10:01,644
Tu �s um tolo.
838
01:10:01,645 --> 01:10:06,367
Diga-me, ser� que vale a
pena morrer por ambi��o?
839
01:10:17,983 --> 01:10:20,800
Que merda � est�?
840
01:10:22,013 --> 01:10:26,304
- Est� tudo bem, eu vou ver.
- Algo cheira bem.
841
01:11:00,064 --> 01:11:04,657
- O que posso fazer pelos senhores?
- Sou o Mateen, este � o Luke.
842
01:11:04,658 --> 01:11:09,252
- Deixa-me adivinhar, jornalistas?
- Sou o Tom.
843
01:11:10,118 --> 01:11:12,892
- Est� aqui com a ONU?
- Isso mesmo.
844
01:11:14,063 --> 01:11:17,529
� poss�vel falar consigo?
845
01:11:22,383 --> 01:11:25,676
Espero que gostem de carne.
846
01:11:26,413 --> 01:11:30,704
Neste pa�s, o frango e
considerado um vegetal.
847
01:11:33,824 --> 01:11:36,682
O que est� a fazer no Afeganist�o, Dr.
Hinkley?
848
01:11:36,684 --> 01:11:38,697
Eu dediquei a minha
vida as pessoas
849
01:11:38,698 --> 01:11:40,568
os meus �ltimos
momentos na Terra.
850
01:11:40,569 --> 01:11:45,741
Os mortos n�o s�o como os vivos.
Eles n�o mentem.
851
01:11:47,173 --> 01:11:51,204
N�o falam muito, mas
quando o fazem...
852
01:11:52,070 --> 01:11:54,538
Dizem sempre a verdade.
853
01:11:54,539 --> 01:11:55,926
O que eles est�o a dizer?
854
01:11:55,927 --> 01:11:57,922
Que os cad�veres.
855
01:11:57,923 --> 01:12:00,936
Que na verdade est� �
procura de algum cad�ver.
856
01:12:00,937 --> 01:12:06,068
- Viestes ao s�tio certo.
- Falta um dedo ou dois.
857
01:12:06,675 --> 01:12:09,144
Eles foram baleados
perto de Shirac.
858
01:12:09,145 --> 01:12:12,611
Senhores da guerra snipers.
Primavera, Outono, talvez?
859
01:12:12,612 --> 01:12:16,077
- Eles foram mortos por snipers.
- N�o pode ser Fred.
860
01:12:16,078 --> 01:12:19,849
Um sniper chamado Fred?
861
01:12:21,105 --> 01:12:25,352
Ele tem os olhos nas coisas.
Como o meu Pai.
862
01:12:25,353 --> 01:12:27,868
- O seu Pai?
- Fred.
863
01:12:28,690 --> 01:12:34,063
O que � Fred? Espere, desculpe
o nome do seu pai � Fred?
864
01:12:34,064 --> 01:12:37,402
Foi. Ele est� morto.
865
01:12:39,524 --> 01:12:42,727
- Ele era um homem bom?
O seu pai?
866
01:12:42,728 --> 01:12:47,197
- Homem tranquilo
sempre a observar.
867
01:12:47,933 --> 01:12:50,446
Estava sempre a observar.
868
01:12:56,123 --> 01:12:58,722
Muito bom, obrigado.
869
01:13:00,327 --> 01:13:04,962
Cinco homens mortos perto de Shirac.
Enterrados no local.
870
01:13:04,963 --> 01:13:08,830
N�o os encontramos ent�o...
Ainda est�o l�.
871
01:13:08,831 --> 01:13:10,597
Podes pegar no
mapa, se quiseres.
872
01:13:10,598 --> 01:13:14,585
Gostava de ajudar, mas estou
ocupado aqui no cemit�rio.
873
01:13:14,586 --> 01:13:17,550
Vais usar um mapa,
vais usar um mapa,
874
01:13:17,551 --> 01:13:19,421
para chegar a Shirac
n�o confia em mim?
875
01:13:19,422 --> 01:13:24,421
- Vou ver as rotas.
- Podemos sair daqui?
876
01:13:24,422 --> 01:13:27,760
- Precisas de um abra�o da mam�?
- Ent�o malta.
877
01:13:53,070 --> 01:13:54,544
Mateen, mas que grande merda.
878
01:13:56,624 --> 01:13:58,790
Ningu�m diz nada, s� eu.
879
01:14:23,708 --> 01:14:26,051
O que eles dizem?
880
01:14:26,484 --> 01:14:30,211
Eles est�o a tentam
ligar o holofote.
881
01:14:31,251 --> 01:14:35,238
- Quem �s? Imran?
- Luke.
882
01:14:36,537 --> 01:14:38,358
Caluda!
883
01:14:39,138 --> 01:14:43,689
- H� quanto tempo est�s aqui?
- Apanharam-me ontem � noite.
884
01:14:50,233 --> 01:14:53,598
O desenho animado, "Sam, Ralph"
885
01:14:53,599 --> 01:14:57,340
"Lobo e o c�o pastor".
886
01:16:01,783 --> 01:16:03,926
- Este � mais medroso.
887
01:16:03,927 --> 01:16:05,902
- Por que est� a
pontar para mim, Luke?
888
01:16:17,515 --> 01:16:19,984
Espera! Espera!
889
01:16:19,985 --> 01:16:22,716
Segura-o assim.
890
01:16:28,826 --> 01:16:32,726
O que h� de errado convosco?
891
01:16:39,140 --> 01:16:44,297
Que merda est�s � espera? Mata-me!
Acaba logo com isto!
892
01:16:45,122 --> 01:16:49,497
Est�s a fazer um filme?
Vejam o que acontece agora.
893
01:16:49,498 --> 01:16:54,090
Vai-te foder, baixa
a tua armas agora!
894
01:16:54,092 --> 01:16:56,226
- Vai para casa, seu palerma!
895
01:16:56,227 --> 01:16:58,409
- O que queres dizer,
"vai para casa"?
896
01:16:58,410 --> 01:17:01,981
Mata-os! Por que est�s
a deixa-los ir?
897
01:17:01,982 --> 01:17:04,996
Usa a tua arma!
898
01:17:04,997 --> 01:17:07,496
Eles n�o s�o
verdadeiros Talib�s!
899
01:17:07,497 --> 01:17:10,718
Olha para este idiota
a retirar a c�mara.
900
01:17:10,719 --> 01:17:14,200
Vai para casa! Ajuda a tua
m�e a lavar as cabra!
901
01:17:14,201 --> 01:17:18,052
- O que queres dizer, n�o
s�o verdadeiros Talibans?
902
01:17:18,054 --> 01:17:20,964
- Eles s� querem ser
como os Talib�s.
903
01:17:21,353 --> 01:17:23,095
N�s fomos raptados pela merda
904
01:17:23,096 --> 01:17:24,758
de alguns Talib�s calcificados?
905
01:17:24,759 --> 01:17:28,502
Desculpa. S�o amadores.
906
01:17:28,503 --> 01:17:30,862
O dinheiro vai para as cidades
907
01:17:30,863 --> 01:17:32,733
estrangeiras para os
verdadeiros talibans.
908
01:17:32,734 --> 01:17:36,389
- Estes burros querem um
pouco de ac��o tamb�m.
909
01:17:36,390 --> 01:17:40,333
Eles s�o agricultores
inofensivos, crian�as.
910
01:17:49,695 --> 01:17:53,389
- Como est�s amigo?
Muito tempo sem te ver.
911
01:17:53,390 --> 01:17:55,676
- Onde diabos estavam?
912
01:17:56,369 --> 01:17:59,576
Estava contigo era suposto
tu cuidares de mim.
913
01:17:59,577 --> 01:18:01,901
Imran, eu disse que n�o
podia cuidar de ti.
914
01:18:01,902 --> 01:18:03,980
Para seguires o teu
pr�prio caminho.
915
01:18:03,981 --> 01:18:06,858
Eu n�o fui sozinho, fui
at� a pr�xima aldeia,
916
01:18:06,860 --> 01:18:09,352
tu n�o voltaste por mim.
917
01:18:09,354 --> 01:18:12,180
Chamamos de um pequeno
mal-entendido.
918
01:18:12,181 --> 01:18:15,091
Provavelmente tem boas
fotografias, n�o �?
919
01:18:23,714 --> 01:18:29,437
- Est�s bem?
- Sim, s� n�o consigo respirar.
920
01:18:29,956 --> 01:18:35,374
Ent�o senta-te aqui um pouco.
921
01:18:37,801 --> 01:18:43,130
Pensei que era capaz de vir
aqui e lidar com isto.
922
01:18:43,131 --> 01:18:46,511
Tiveste bem, Tom.
923
01:18:46,512 --> 01:18:50,239
- N�o, eu n�o...
- Tiveste bem.
924
01:18:55,786 --> 01:18:59,425
- Desculpa.
- Est� tudo bem.
925
01:19:11,952 --> 01:19:15,807
- � s� para emerg�ncias militares.
- � uma emerg�ncia militar.
926
01:19:15,809 --> 01:19:18,583
- Tens barras de chocolate?
Obrigada, patr�o.
927
01:19:18,584 --> 01:19:21,183
- Est�s servido?
928
01:19:29,545 --> 01:19:34,833
Ol�, m�e, e muito bom
ouvir a tua voz.
929
01:19:35,222 --> 01:19:37,954
Eu estarei em casa,
em poucos dias.
930
01:19:42,851 --> 01:19:46,058
Tens algo em mente Luke?
931
01:19:53,859 --> 01:19:58,365
- Tu �s o Fred.
- O qu�?
932
01:19:59,840 --> 01:20:04,302
Tu �s o Fred. O que est�s a dizer?
Quem � o Fred?
933
01:20:04,304 --> 01:20:08,023
Diz-lhe. Imran, conhece o Fred,
934
01:20:08,024 --> 01:20:10,935
tamb�m conhecido
como Freddy Kruger.
935
01:20:11,584 --> 01:20:14,661
O sniper mutilador.
936
01:20:16,048 --> 01:20:20,902
O qu�? Tu �s o sniper?
O tipo dos dedos?
937
01:20:21,638 --> 01:20:23,565
- N�o, ele n�o pode
ser o tipo dos dedos.
938
01:20:23,566 --> 01:20:26,476
- N�o � por acaso que nos
encontramos v�rias vezes.
939
01:20:26,477 --> 01:20:30,522
Tens seguindo-nos
desde o inicio.
940
01:20:31,216 --> 01:20:33,523
Tu �s o gajo dos dedos? Meu
Deus, fica longe, Luke.
941
01:20:33,525 --> 01:20:35,707
Ele � a minha hist�ria.
942
01:20:35,708 --> 01:20:40,360
- Rick, tu prometeste a hist�ria.
- E a minha hist�ria merda!
943
01:20:40,361 --> 01:20:41,574
Tudo bem, pelo amor de Deus!
944
01:20:43,915 --> 01:20:49,374
Nenhum dos idiotas pode falar
sobre a merda dos dedos?
945
01:20:50,284 --> 01:20:52,885
Que se foda!
946
01:20:56,221 --> 01:21:00,987
Queres a merda do dedo, Imran?
Est� aqui. Cortado da m�o.
947
01:21:00,988 --> 01:21:05,842
Guardei para dar sorte, � uma
maldi��o, podes ir buscar toma.
948
01:21:05,843 --> 01:21:10,307
Leva para � base e dar-lhe isto.
Desaparece com isto da minha frente.
949
01:21:11,217 --> 01:21:14,640
N�o � a tua prova!
Entra no jipe!
950
01:21:15,595 --> 01:21:19,103
Desculpa, mas tenho
que fazer isto.
951
01:21:19,104 --> 01:21:23,178
Que merda, Rick? Est�
era a minha hist�ria!
952
01:21:23,179 --> 01:21:26,429
- Anda comigo.
- A onde?
953
01:21:26,906 --> 01:21:31,803
Para Shirac! E tu n�o vens ficas aqui.
S� ele!
954
01:21:32,192 --> 01:21:36,873
- N�s somos amigos, vou com ele.
- Sim e se levar o teu cavalo, amigo?
955
01:21:38,866 --> 01:21:40,686
O qu�?
956
01:21:40,687 --> 01:21:44,415
Mateen, est� tudo bem. Eu vou.
957
01:21:46,972 --> 01:21:49,355
Est� tudo bem.
958
01:22:20,558 --> 01:22:23,332
- Para onde est�s a levar-nos?
- Para o que tu procuras.
959
01:22:23,333 --> 01:22:26,800
- O que � isso?
- Conta-me tu.
960
01:22:28,143 --> 01:22:31,174
- Eu queria provar que podia.
- Provar o que, Luke?
961
01:22:31,175 --> 01:22:36,464
Que n�o � loucura. � guerra � o que �.
Se n�o e loucura. Ent�o, � o qu�?
962
01:22:36,939 --> 01:22:39,886
Eu queria provar a eles em casa.
963
01:22:39,887 --> 01:22:42,255
Queria mostrar que os
Canadenses podem ficar
964
01:22:42,256 --> 01:22:44,853
malucos na guerra
como todos os outros
965
01:22:44,854 --> 01:22:47,904
Que n�o s�o impec�veis.
966
01:22:47,905 --> 01:22:50,763
A guerra � loucura e n�s
n�o somos diferentes.
967
01:22:50,764 --> 01:22:57,221
Cortar um dedo � loucura.
J� n�o interessa.
968
01:22:57,222 --> 01:23:03,246
- Deste a hist�ria ao Imran.
- Eu dei ao Imran um saco de doces.
969
01:23:04,244 --> 01:23:08,966
N�o h� dedo nenhum, Luke. Nunca ouve.
N�o � hist�ria.
970
01:23:08,967 --> 01:23:14,905
O teu problema � que n�o acredita sem
veres com os teus pr�prios olhos.
971
01:23:23,399 --> 01:23:26,431
Aqui est�, come�a a cavar.
972
01:23:37,439 --> 01:23:41,036
Vou cavar a minha
pr�pria cova aqui?
973
01:23:42,900 --> 01:23:46,496
- Tu � que est�s louco.
- Eu vi-te a fazer isto.
974
01:23:46,497 --> 01:23:48,806
O que vistes Luke,
foi alguns soldados
975
01:23:49,846 --> 01:23:52,132
camuflado, a brincar
com os cad�veres.
976
01:23:52,652 --> 01:23:55,296
Vistes o que querias
ver, a fic��o
977
01:23:55,297 --> 01:23:57,376
� sempre melhor do que
a verdade, n�o �?
978
01:23:58,111 --> 01:24:00,115
E quem se importa com isto?
979
01:24:00,116 --> 01:24:01,779
Eles eram pessoas
m�s, foi um bom tiro.
980
01:24:01,780 --> 01:24:04,742
Ningu�m pensa nisto quando
um dos meus homens morre.
981
01:24:04,743 --> 01:24:10,073
- Alguns se importam. A s�rio?
Pergunta-me sobre o Davey?
982
01:24:14,146 --> 01:24:16,055
E se est�s a mentir?
983
01:24:16,056 --> 01:24:19,069
Se encontrar um Taliban
sem um dedo na m�o?
984
01:24:19,070 --> 01:24:23,596
D�s-me um tiro e enfias-me
no mesmo buraco.
985
01:24:26,065 --> 01:24:29,747
Eu n�o percebo os
jornalistas, sabias disso?
986
01:24:29,748 --> 01:24:32,564
Tu acha que matava algu�m para
cortar a merda de um dedo?
987
01:24:32,565 --> 01:24:34,475
Era uma boa hist�ria.
988
01:24:34,476 --> 01:24:37,489
O �nico problema e que n�o
podes contar a ningu�m.
989
01:24:37,491 --> 01:24:41,189
N�o h� hist�ria, Luke! Merda!
990
01:24:45,046 --> 01:24:47,559
Est�s bem? Sim. � tu?
991
01:24:47,560 --> 01:24:51,981
Foda-se. Atingiu-me no ombro.
N�o, n�o, n�o!
992
01:24:54,580 --> 01:25:01,602
L� foi a minha arma.
Olha o que vamos fazer.
993
01:25:03,032 --> 01:25:04,655
Vou dar-te cobertura, corres
994
01:25:04,656 --> 01:25:07,565
at� o cavalo, e trazes
a arma de colec��o.
995
01:25:07,566 --> 01:25:11,700
Vens a corres at� aqui, e disparas
contra onde diabos eles est�o.
996
01:25:11,701 --> 01:25:15,252
O qu�? N�o, eu n�o sei
como usar uma arma.
997
01:25:15,253 --> 01:25:21,926
Esquece, tens cinco segundos para
aprender, vamos l�. Est�s pronto?
998
01:25:21,927 --> 01:25:24,917
Tens que correr! Agora!
999
01:25:27,475 --> 01:25:29,902
Toma isto cabr�o!
1000
01:25:35,882 --> 01:25:38,438
N�o percas tempo com
o cavalo, anda Luke!
1001
01:25:44,203 --> 01:25:46,545
Abaixa-te!
1002
01:26:01,929 --> 01:26:03,142
Ouve-me.
1003
01:26:03,143 --> 01:26:06,695
O meu bra�o est� lixado, vou
observar tu disparas, est� bem?
1004
01:26:06,696 --> 01:26:11,114
N�o, n�o vou disparar, certo n�o.
Como n�o vais disparar?
1005
01:26:11,116 --> 01:26:15,623
N�o vou disparar contra ningu�m.
N�o queres escrever uma hist�ria?
1006
01:26:15,624 --> 01:26:18,874
Se n�o disparares vamos morrer!
1007
01:26:22,298 --> 01:26:26,935
Est�s a ver as duas pedras?
No meio do dique.
1008
01:26:26,936 --> 01:26:30,748
- Est�s a ver?
- Sim, estou a v�-lo.
1009
01:26:31,008 --> 01:26:34,171
- Atira no cabr�o!
- � o Ustad Mir.
1010
01:26:34,172 --> 01:26:36,402
Sabes o que tens que
fazer e acerta-lo.
1011
01:26:36,403 --> 01:26:38,792
- Conhe�o aquele
tipo, � o Ustad Mir.
1012
01:26:38,793 --> 01:26:40,526
Sim agora sabes que ele esta
envolvido no jogo tamb�m certo.
1013
01:26:40,527 --> 01:26:42,085
- � o nosso taxista.
1014
01:26:42,086 --> 01:26:44,573
Basta atirar nele!
1015
01:26:53,068 --> 01:26:56,058
Sabes onde ele est�? No centro.
1016
01:26:58,787 --> 01:27:01,060
Olha para ele! Ele
est� a rir-se de n�s!
1017
01:27:01,061 --> 01:27:02,932
Est� a dan�a e a sorrir!
1018
01:27:02,933 --> 01:27:04,724
Anda l�!
1019
01:27:04,725 --> 01:27:09,017
Para cima � direita.
Est�s a dan�ar cabr�o!
1020
01:27:11,573 --> 01:27:14,539
Nenhum de voc�s sabe
atirar, isto � rid�culo.
1021
01:27:14,540 --> 01:27:17,035
Quantas balas tens?
1022
01:27:22,235 --> 01:27:30,079
Jesus, Maria e Jos�.
Boa sorte, Luke.
1023
01:27:32,548 --> 01:27:35,756
Agora est�s a saltar cabr�o!
1024
01:27:53,005 --> 01:27:54,652
O que foi?
1025
01:27:55,215 --> 01:27:58,464
- O que foi? Acertei nele?
- Sim acertas-te.
1026
01:27:58,465 --> 01:28:02,884
- Ser� que acertei?
- Direitinho na cabe�a, irm�o.
1027
01:28:02,885 --> 01:28:07,868
Eu matei um homem? Eu matei-o?
1028
01:28:07,869 --> 01:28:11,986
- Eu matei-o.
- A guerra � loucura, n�o �?
1029
01:28:21,259 --> 01:28:24,554
Devo cortar o dedo?
1030
01:28:45,400 --> 01:28:49,559
Mateen. Ele veio
realmente por amizade.
1031
01:28:49,561 --> 01:28:53,112
N�o sei por que n�o acreditei
nele quando ele disse isto.
1032
01:28:53,113 --> 01:28:57,318
Talvez porque n�o percebi.
1033
01:29:15,823 --> 01:29:20,460
Este � o meu pa�s. Eu
vou para onde quero.
1034
01:29:25,401 --> 01:29:27,828
Um cigarrinho para a senhora?
1035
01:29:49,498 --> 01:29:52,575
Erva Afeg�.
1036
01:29:54,350 --> 01:29:56,820
� muito boa.
1037
01:30:00,721 --> 01:30:03,798
Est� na hora de ir para casa.
1038
01:30:32,619 --> 01:30:37,038
Gostaria de encontrar dedos.
Gostaria de entender este lugar.
1039
01:30:37,039 --> 01:30:41,242
Gostaria de encontrar a verdade.
Mas a Elita estava certa.
1040
01:30:41,243 --> 01:30:46,311
N�o faz sentido. Acabei
de matar um homem.
1041
01:30:46,312 --> 01:30:50,905
Se vieres aqui, tens que
seguir as regras Afeg�s.
1042
01:30:50,906 --> 01:30:54,026
N�o interessa a merda que �!
1043
01:30:57,766 --> 01:31:05,766
Legendas by LuFer
1044
01:31:06,305 --> 01:31:12,409
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
85848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.