All language subtitles for 1572559354_Another.Mothers.Son.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO_Engels
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,793 --> 00:00:40,048
JERSEY, kanala ?? TO, THE SUMMER 1,942th
2
00:00:40,131 --> 00:00:45,303
THE ONLY BRITISH TERRITORY TO Besa ?? be moved by the Nazis.
3
00:00:47,639 --> 00:00:51,267
ADOLF HITLER directs that Engla ?? burners, NOT FÃ ?? DT On ?? Ã ?? MARKETS -
4
00:00:51,351 --> 00:00:54,270
-Must be deported to GERMANY with their families.
5
00:00:55,647 --> 00:00:58,358
MÃ ?? ND TO BE CATCHING ELSEWHERE IN EUROPE -
6
00:00:58,483 --> 00:01:02,445
-BRINGES TO Ã ?? AND ARE OBLIGED TO WORK.
7
00:01:15,833 --> 00:01:19,420
SAND AND HISTORY
8
00:01:19,504 --> 00:01:23,675
-FA ¥ those damned Russians of boat ¥ it! -Javel!
9
00:01:23,758 --> 00:01:27,220
Forward!
10
00:01:27,303 --> 00:01:30,098
Faster!
11
00:01:30,181 --> 00:01:32,183
Come sand ¥!
12
00:01:37,438 --> 00:01:41,901
-This way! -Ryk Please closer together!
13
00:01:56,082 --> 00:02:01,045
Go ¥ on! No, that way!
14
00:02:04,007 --> 00:02:06,134
FortsÃ|t!
15
00:02:10,638 --> 00:02:12,640
Come on.
16
00:02:31,159 --> 00:02:33,411
The way ¥ not get past.
17
00:02:33,494 --> 00:02:36,622
-I must say goodbye to my friend. -SA ¥ vÃ|rsgo.
18
00:02:36,706 --> 00:02:40,460
-Thanks. -Sorry.
19
00:02:40,543 --> 00:02:43,880
-Doreen! -Lou!
20
00:02:43,963 --> 00:02:46,466
Ivy.
21
00:02:46,549 --> 00:02:48,593
-For the journey. -Thanks.
22
00:02:48,676 --> 00:02:50,678
Have they said how you're going?
23
00:02:50,762 --> 00:02:55,600
-Because your husband has lived in England? -Because he is born there.
24
00:02:57,560 --> 00:03:00,480
Is there no way around? Ivy's Arthur is born there.
25
00:03:00,563 --> 00:03:05,735
Only if you are "uundvÃ|rlig work". Bonde, director, or the like.
26
00:03:05,818 --> 00:03:07,487
TrÃ|d back!
27
00:03:07,570 --> 00:03:12,617
Først jøderne, now englÃ|nderne. Who will be the next?
28
00:03:12,700 --> 00:03:16,371
Lou, look. More Russians.
29
00:03:21,084 --> 00:03:25,797
What should we do? Arthur is not a farmer. We turned to ¥ the next boat ¥ d.
30
00:03:25,880 --> 00:03:28,800
He's not even director. We must ¥ speak to Brian.
31
00:03:36,015 --> 00:03:37,517
Sorry, sir.
32
00:03:40,728 --> 00:03:44,065
It's not so easy ¥, Louisa. -Yes, it is.
33
00:03:44,148 --> 00:03:47,360
Managers are exempt, but it must happen today.
34
00:03:50,446 --> 00:03:54,534
SÃ ¥ dan a timely promotion can easily arouse suspicion.
35
00:03:54,617 --> 00:03:58,997
If only about me, I would not ask.
36
00:03:59,080 --> 00:04:03,126
But it Applies also ¥ Ivy and the boy. He is only 12 Ã ¥ r.
37
00:04:03,209 --> 00:04:05,503
People deported to Germany.
38
00:04:05,586 --> 00:04:10,091
My cousin's son was spÃ|rret inside just because he made the V-sign.
39
00:04:10,174 --> 00:04:13,219
This is precisely why we wore hjÃ|lpe each other.
40
00:04:16,681 --> 00:04:19,183
As the rabbit, I gave Mary in last month ¥ down.
41
00:04:20,393 --> 00:04:25,189
And the eggs. And the milk from Rene.
42
00:04:27,817 --> 00:04:31,362
-UdmÃ|rket. -There, Brian.
43
00:04:42,915 --> 00:04:45,335
Maude and Lily!
44
00:04:46,502 --> 00:04:50,840
-What was it? -Sikkert dynamite from the quarry.
45
00:04:50,923 --> 00:04:53,509
-Stakkels Russians. -What for some Russians?
46
00:04:53,593 --> 00:04:55,803
They build befÃ|stninger for the Germans.
47
00:04:55,887 --> 00:04:58,598
In the case of the mr. Churchill will one day save us.
48
00:04:58,681 --> 00:05:02,977
-It's not funny, Arthur. -I Pravets not that be fun, Ivy.
49
00:05:03,061 --> 00:05:07,231
-You could have fooled me. -God forbid, my dear!
50
00:05:07,315 --> 00:05:09,233
Yes, Annie.
51
00:05:09,317 --> 00:05:11,444
-Margaret. -Lou.
52
00:05:11,527 --> 00:05:17,283
NA ¥ rearview you say goodbye, mrs. Gould? -Yes. Do not beat ¥ them in.
53
00:05:17,367 --> 00:05:19,535
-Let him get ¥ little. He's only 12!
54
00:05:19,619 --> 00:05:23,831
He is old enough. It's only apples ... almost.
55
00:05:25,708 --> 00:05:29,712
Cut ¥ l for the new underdirektør in Jersey postvÃ|sen!
56
00:05:29,796 --> 00:05:34,133
God be praised! Now I must ¥ happen sleep tonight.
57
00:05:34,217 --> 00:05:36,970
-Good to see you in jakkesÃ|t. -That you have seen before.
58
00:05:37,095 --> 00:05:39,472
Hold up, boys!
59
00:05:48,982 --> 00:05:54,320
-Who wants more cake? -It I would like, Lou.
60
00:05:54,404 --> 00:05:58,449
-MA ¥ ¥ I go out and play? Yes, but the curfew is at. 22:00.
61
00:05:58,533 --> 00:06:01,577
And go ¥ now not too far away, Rex.
62
00:06:10,878 --> 00:06:14,090
-One more to the Sade tooth? -Yes, why not?
63
00:06:14,173 --> 00:06:17,844
-How often took mom you slikdà ¥ sen? -I got KLA every time.
64
00:06:17,927 --> 00:06:24,142
And so ¥ wept you until Lou took you to the candy shop. You had hugged Pa ¥ her.
65
00:06:24,225 --> 00:06:30,273
-Sherbet Dabs was his favorite candy. -Dem with lemon flavor was best.
66
00:06:30,356 --> 00:06:35,987
BBC had as usual an optimistic angle pa ¥ it all last night.
67
00:06:36,070 --> 00:06:40,325
If you ask me, so ¥ was the attack on the Ruhr last week a disaster.
68
00:06:43,578 --> 00:06:48,333
-Have you heard anything from the boys, Lou? -Not something from Ralph.
69
00:06:48,416 --> 00:06:52,712
I got a Rade Cross letter from Ted. A fellow student ¥'re on the same ship.
70
00:06:52,795 --> 00:06:58,509
But it was dated in March, and Dinah also have no heard, so ¥ ...
71
00:07:02,013 --> 00:07:06,267
-Sorry. -Do not worry. He fits PA ¥ good.
72
00:07:31,209 --> 00:07:34,671
King? King!
73
00:07:58,611 --> 00:07:59,946
Get up!
74
00:08:15,920 --> 00:08:17,922
Come on.
75
00:08:46,117 --> 00:08:47,660
Lou.
76
00:08:50,580 --> 00:08:55,209
It's Jess Le Cornu. She has come in the store, since she was little.
77
00:08:55,293 --> 00:08:59,547
-Why makes the girls that? -They do it also ¥ in Paris, says my brother.
78
00:08:59,630 --> 00:09:01,674
Gifts, extra rations ... Disgraceful!
79
00:09:01,758 --> 00:09:06,012
They are too young to understand ¥ it. They see only one edge face and is hungry.
80
00:09:06,137 --> 00:09:08,473
They are box mattresses. No excuse.
81
00:09:08,556 --> 00:09:12,185
We should blame the Germans. They take advantage of them.
82
00:09:12,268 --> 00:09:15,605
We must ¥ not turn to our own.
83
00:09:15,688 --> 00:09:19,317
And we know what's in her ration today.
84
00:09:19,400 --> 00:09:24,280
-What? -German bratwurst.
85
00:09:31,245 --> 00:09:35,500
I could beat ¥ death for a cup of tea. Very tea, not the brombÃ|rstads.
86
00:09:35,583 --> 00:09:38,836
Give me coffee. KødtÃ|rte guide.
87
00:09:38,920 --> 00:09:43,049
-As the mother made. -With løgsovs and mashed potatoes.
88
00:09:43,132 --> 00:09:46,344
-Løgsovs! Give me the basket.
89
00:10:08,866 --> 00:10:11,619
Mrs. Gould.
90
00:10:45,862 --> 00:10:51,367
Our Father, who art in heaven. Hallowed be thy name -
91
00:10:51,451 --> 00:10:56,622
-Getting your kingdom. Thy will be done as in heaven so ¥ headed also ¥ pa ¥ earth.
92
00:10:56,706 --> 00:11:03,254
Give us this day our daily bread, and forgive us our fault -
93
00:11:03,338 --> 00:11:06,716
-which also ¥ we forgive our debtors.
94
00:11:06,799 --> 00:11:12,764
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
95
00:11:12,847 --> 00:11:18,645
For thine is the kingdom, the power and the glory, for ever.
96
00:11:18,728 --> 00:11:21,064
Amen.
97
00:11:24,150 --> 00:11:29,155
-Ginn and Hague have been deported. Yes, it is terrible.
98
00:11:29,238 --> 00:11:34,535
-The bowl ¥ nes you at least for. -Now it's all about who you know.
99
00:11:34,619 --> 00:11:37,372
It Applies everything.
100
00:11:37,455 --> 00:11:38,831
Good evening.
101
00:11:40,416 --> 00:11:45,380
Sylvia asked me to give you this. I did not know if you had à ¥ bent.
102
00:11:45,463 --> 00:11:48,591
People still have to eat.
103
00:11:48,675 --> 00:11:54,263
-Do you have the rent today, Elena? -I come by in the course of the week.
104
00:11:56,349 --> 00:12:00,395
-Godaften, Rene. -Four and eight pence.
105
00:12:01,604 --> 00:12:03,439
Anything else?
106
00:12:03,523 --> 00:12:07,110
Sorry we asks this crevices while ...
107
00:12:07,193 --> 00:12:11,572
We thought just pa ¥ now that once again become bowl ¥ right in rations ...
108
00:12:11,656 --> 00:12:16,327
-Will I have some of my eggs? -If it is not too much besvÃ|r.
109
00:12:16,411 --> 00:12:19,664
Your sister is so ¥ Sad.
110
00:12:19,747 --> 00:12:23,209
She always gives us his eggs. What would we do without her?
111
00:12:24,293 --> 00:12:26,337
What?
112
00:12:28,131 --> 00:12:30,633
Back in the ranks!
113
00:12:34,554 --> 00:12:37,098
Get some apples.
114
00:12:40,601 --> 00:12:44,939
Her! Her, her Ã|bler the tag!
115
00:12:52,447 --> 00:12:56,075
-It's just the apples! -TrÃ|d back, or you smoke in jail!
116
00:12:59,287 --> 00:13:05,585
Bastards! In cold-hearted, inhuman, vile bastards!
117
00:13:08,046 --> 00:13:11,007
What should we do?
118
00:13:11,090 --> 00:13:14,344
What the hell do we do?
119
00:15:08,499 --> 00:15:12,128
1, 2, 3, 4 -
120
00:15:12,211 --> 00:15:15,757
-5, 6, 7 -
121
00:15:15,840 --> 00:15:21,346
-8, 9, 10, 11 -
122
00:15:21,429 --> 00:15:27,560
-12, 13, 14, 15 -
123
00:15:27,644 --> 00:15:28,978
-16.
124
00:15:34,359 --> 00:15:37,487
Up! Back in the ranks!
125
00:15:37,570 --> 00:15:41,407
God damn!
126
00:15:45,620 --> 00:15:50,541
If you are creating more problems, so ¥ dies all of you!
127
00:15:50,625 --> 00:15:53,461
Whole tires!
128
00:15:53,544 --> 00:15:56,005
Far the vÃ|k!
129
00:17:01,696 --> 00:17:03,781
You bastard!
130
00:17:03,865 --> 00:17:05,325
Russian?
131
00:17:05,408 --> 00:17:08,453
-Refugee? -Yes!
132
00:17:10,413 --> 00:17:12,415
I'm also ¥.
133
00:17:13,458 --> 00:17:16,669
Well, so ¥ came.
134
00:17:35,772 --> 00:17:37,899
-Emerged. -What?
135
00:17:37,982 --> 00:17:40,568
Come forth, I said.
136
00:17:40,652 --> 00:17:44,739
-Who is it? -Russian. Friend.
137
00:17:44,822 --> 00:17:47,575
What should I do with him?
138
00:17:47,659 --> 00:17:50,620
Friend. Good. Russian.
139
00:18:03,675 --> 00:18:05,677
Annie.
140
00:18:06,844 --> 00:18:08,721
So, Mattie.
141
00:18:08,805 --> 00:18:12,600
Hello, mrs. Paragould. There has unfortunately become bowl ¥ right back down.
142
00:18:12,684 --> 00:18:17,188
-What do you mean? -Smørret is down Pa ¥ 60 grams per week.
143
00:18:17,271 --> 00:18:22,485
It's ridiculous. I have 40 people who must have their rations.
144
00:18:22,568 --> 00:18:27,281
-I do not make the rules. -Carrefour Le Braye got extra flour.
145
00:18:27,365 --> 00:18:30,284
-It is none of your business. -You make the rules, right?
146
00:18:30,368 --> 00:18:35,707
It is my business, when ¥ r I can not give my community food.
147
00:18:44,257 --> 00:18:46,259
Louisa.
148
00:18:47,885 --> 00:18:51,389
-How goes ¥ s? Do the pigs right? -Yes.
149
00:18:51,472 --> 00:18:54,767
But I must ¥ ask you something. You know...
150
00:18:58,813 --> 00:19:02,233
-Tyskerne come into the store. -He must be moved.
151
00:19:02,317 --> 00:19:05,653
I am often alone in the house, and some of them are quite coarse.
152
00:19:05,737 --> 00:19:11,242
-We way ¥ stick together, Louisa. -It is too dangerous. Sorry.
153
00:19:15,038 --> 00:19:19,292
-He works upset. -I do not like it.
154
00:19:46,819 --> 00:19:51,824
-Let pigs lie and raw ¥ dne up. They're just young boys.
155
00:19:51,908 --> 00:19:56,287
My brother was shot after be jumped out of a burning aircraft.
156
00:19:56,371 --> 00:20:00,917
Shall we show them respect? It's just plain anstÃ|ndighed.
157
00:20:01,000 --> 00:20:05,338
-If side are you pa ¥? -How dare you!
158
00:20:05,421 --> 00:20:08,966
-What we are fighting for, if we are like them? -Now it's enough.
159
00:20:09,050 --> 00:20:13,221
How would we desire that our boys were treated if it happened?
160
00:20:29,779 --> 00:20:31,739
Come on in.
161
00:20:44,002 --> 00:20:46,504
He will not besvÃ|r for you.
162
00:21:28,838 --> 00:21:30,923
Are you hungry?
163
00:21:32,759 --> 00:21:35,595
Hungry?
164
00:22:03,456 --> 00:22:08,419
-Do you speak English? -English?
165
00:22:09,796 --> 00:22:13,341
Yes. No.
166
00:22:14,926 --> 00:22:17,220
Well. DÃ ¥ annually.
167
00:22:19,013 --> 00:22:21,015
Germans.
168
00:22:55,550 --> 00:22:58,303
I'm sorry but this is all I have.
169
00:24:20,510 --> 00:24:23,137
I go ¥ r down with it here.
170
00:24:26,307 --> 00:24:30,979
-It must for College House. -SA ¥ will be a few days late.
171
00:24:31,062 --> 00:24:33,189
You can always tell them.
172
00:24:35,483 --> 00:24:37,652
The rehearsals to hide their hair ¥ handwriting.
173
00:24:39,070 --> 00:24:41,447
Commandant GERMAN HEADQUARTERS
174
00:25:15,898 --> 00:25:19,485
Gennemsøg apartment 1, 78 St Saviors Road Radio started the closet
175
00:25:29,162 --> 00:25:30,913
Disgusting.
176
00:25:30,997 --> 00:25:37,337
-Why makes people like that? -Misundelse, fear, moon ¥ happen dusøren.
177
00:25:37,420 --> 00:25:42,258
But the f ¥ r no thrown in jail. We are obliged to ...
178
00:25:44,719 --> 00:25:46,721
... to get ¥ it disappear.
179
00:25:46,804 --> 00:25:50,892
-We must share the record out, Arthur. Yes, but not the kind of letters.
180
00:25:50,975 --> 00:25:57,273
We must guard our work. I have children to think of ¥. You've also ¥.
181
00:26:01,069 --> 00:26:03,237
SARG for it to be delivered.
182
00:26:24,092 --> 00:26:26,094
Bed.
183
00:26:30,348 --> 00:26:35,770
-Louisa. Lou. -Lou.
184
00:26:38,022 --> 00:26:40,817
Fyodor Polikarpovitj Burri.
185
00:26:44,404 --> 00:26:46,531
-Feodor ... strength.
186
00:26:46,614 --> 00:26:50,493
Fyodor Polikarpovitj Burri.
187
00:26:51,953 --> 00:26:55,039
-Burry ... -Burrij.
188
00:26:56,457 --> 00:26:58,042
Bill?
189
00:26:59,168 --> 00:27:02,922
-Bill? -Bill.
190
00:27:05,758 --> 00:27:07,343
Bill.
191
00:27:10,680 --> 00:27:14,892
-Godnat, Bill. -Godnat, Lou.
192
00:27:32,785 --> 00:27:35,413
Luk on! Luk Daren on!
193
00:27:36,956 --> 00:27:39,625
Close the door up, I said!
194
00:27:44,964 --> 00:27:47,175
Luk Daren on!
195
00:27:49,677 --> 00:27:54,682
If you do not à ¥ opens, kicking the door I'm in! Shut up!
196
00:27:58,978 --> 00:28:03,107
Why is the light lighted PA ¥ first floor? It is forbidden.
197
00:28:03,191 --> 00:28:06,861
Come out! Come so ¥ here.
198
00:28:06,944 --> 00:28:12,200
Come here! Why is it lighted? Understand ¥ s not you, how dangerous it is?
199
00:28:14,702 --> 00:28:17,038
All lights should be turned off.
200
00:28:17,121 --> 00:28:20,708
If it happens again, get ¥ s consequences. Is it understood ¥ one?
201
00:28:20,792 --> 00:28:24,003
Of course. Sorry.
202
00:28:24,087 --> 00:28:26,673
The way ¥ not happen again.
203
00:28:36,808 --> 00:28:39,894
KnÃ|gten have before timid to escape, but was discovered.
204
00:28:41,354 --> 00:28:46,442
The guards took his clothes, tied him to a betonpÃ|l with pigtrà ¥ d -
205
00:28:46,526 --> 00:28:49,070
-and left him there all night.
206
00:28:50,154 --> 00:28:52,657
Those things happen every week.
207
00:28:54,242 --> 00:28:56,869
It can drive anyone crazy.
208
00:28:58,955 --> 00:29:01,833
But now he has you.
209
00:29:08,715 --> 00:29:13,845
I know that it is much to ask, but ... I beg you.
210
00:29:28,318 --> 00:29:31,612
Come with your scanty tomorrow, so I ¥ repair it.
211
00:30:31,964 --> 00:30:33,591
Lou?
212
00:30:42,016 --> 00:30:44,727
Who the hell are you? What?
213
00:30:44,811 --> 00:30:49,065
-What do you say? -Arthur! Stop! It's Bill.
214
00:30:50,441 --> 00:30:51,901
Bill?
215
00:30:54,362 --> 00:30:57,115
Let's go ¥ into the next room.
216
00:31:06,541 --> 00:31:08,167
My name is Rex.
217
00:31:08,251 --> 00:31:11,963
Do you know how dangerous it is? -Yeah, I have not slept for a week.
218
00:31:12,088 --> 00:31:14,799
You know nothing about him. Some of them are criminals.
219
00:31:14,882 --> 00:31:18,970
Bill was in the Russian flyvevà ¥ legs, and he cries at night.
220
00:31:19,053 --> 00:31:21,264
We get ¥ s still sticking letters.
221
00:31:21,347 --> 00:31:27,270
From villager. You said so yourself. They need money for food. It does not happen here.
222
00:31:27,353 --> 00:31:29,939
Here in the parish are all related to each other.
223
00:31:30,023 --> 00:31:34,652
One of the letters was just pure revenge. We all want hjÃ|lpe, but this ...
224
00:31:34,736 --> 00:31:39,657
Arthur! You know how the Germans treat them. It's terribly.
225
00:31:40,700 --> 00:31:44,454
MÃ ¥ God judge me if I do not do it here.
226
00:31:53,379 --> 00:31:59,093
See. It's so ¥ good as new. He has saved you for a job, Dad.
227
00:31:59,177 --> 00:32:02,722
-Well? Yeah, well.
228
00:32:05,266 --> 00:32:07,810
Thou shalt ¥ not tell this to anyone.
229
00:32:07,894 --> 00:32:10,938
-MA ¥ I tell Derek? No, it stays in the family.
230
00:32:11,064 --> 00:32:14,984
-It Applies all of us. -I'm not stupid, Arthur.
231
00:32:15,943 --> 00:32:18,863
-Goodmorning everybody. -Good morning.
232
00:32:18,946 --> 00:32:21,908
Nicole is so ¥ well as family.
233
00:32:23,409 --> 00:32:27,455
-"Sam..." -"...men."
234
00:32:27,538 --> 00:32:32,543
-"Sammen." -"Sammen."
235
00:32:32,627 --> 00:32:38,800
- "With a great effort." -Fine.
236
00:32:38,883 --> 00:32:43,179
Their brother left it here, mrs. Paragould. He could not be.
237
00:32:43,262 --> 00:32:46,099
Annie, this is Bill. Bill, Annie.
238
00:32:51,479 --> 00:32:54,816
Thank you, my dear. -Thanks.
239
00:32:57,652 --> 00:32:59,696
It's from my brother.
240
00:33:00,863 --> 00:33:02,740
-Harold. -And.
241
00:33:04,158 --> 00:33:08,162
-Thank him. -I'll do that.
242
00:33:08,246 --> 00:33:12,000
-How do you say that PA ¥ Russian? -Spasiba.
243
00:33:12,083 --> 00:33:15,336
-Spasiba. -Godt.
244
00:33:29,642 --> 00:33:32,353
-Goddag, mrs. Paragould. -We are closed.
245
00:33:32,437 --> 00:33:35,023
It's not what you think.
246
00:33:37,900 --> 00:33:42,530
I care about her. And I'm not a Nazi.
247
00:33:42,613 --> 00:33:44,699
We are closed.
248
00:33:45,992 --> 00:33:50,163
Out with you! Out! Come so ¥!
249
00:34:12,185 --> 00:34:16,648
-What are you doing here? -Sorry.
250
00:34:16,731 --> 00:34:23,613
Before the war I went to school in Moscow. In Moscow, I was ...
251
00:34:25,031 --> 00:34:30,328
-Kunstskole? -Yes. Sorry.
252
00:34:31,913 --> 00:34:34,874
Your mother way ¥ be very worried about you.
253
00:34:40,672 --> 00:34:43,424
It belonged to my husband.
254
00:34:43,508 --> 00:34:45,927
Thou shalt ¥ good look at it.
255
00:34:46,010 --> 00:34:49,681
But you way ¥ not come in here. Is it understood ¥ one?
256
00:34:50,974 --> 00:34:53,351
Yes. Sorry.
257
00:34:53,434 --> 00:34:55,728
So.
258
00:35:00,900 --> 00:35:06,698
" 'Excuse me?' said The Mole and pulled himself together with an effort. "
259
00:35:06,781 --> 00:35:12,370
"They really believe that I am ubehøvlet, but everything here is so ¥ new to me."
260
00:35:12,453 --> 00:35:15,415
"SÃ ¥ this is thus at ¥ a river?"
261
00:35:16,708 --> 00:35:19,585
" 'River' facing the rat."
262
00:35:19,669 --> 00:35:22,171
-I lea ¥ st, mrs. Paragould. Thank you, Annie.
263
00:35:22,255 --> 00:35:26,634
-Good evening. Well done, Bill. -Thanks.
264
00:35:30,847 --> 00:35:36,102
"And you really live by the river? What a wonderful life!"
265
00:36:23,566 --> 00:36:26,361
You is moving you.
266
00:36:26,444 --> 00:36:30,907
I can not sit still the whole evening. Just wait till you when ¥ s my age.
267
00:36:32,408 --> 00:36:34,661
MÃ ¥ I see it now?
268
00:36:51,886 --> 00:36:54,180
Do you like that song?
269
00:36:54,263 --> 00:36:58,393
I songs it with Ted, the last time he was here.
270
00:37:01,813 --> 00:37:04,357
In this light ...
271
00:37:10,655 --> 00:37:13,908
-Come on, let me see it. -No.
272
00:37:13,992 --> 00:37:16,285
Come now.
273
00:37:19,706 --> 00:37:22,959
-Bill, it is wonderful. -Is it?
274
00:37:23,960 --> 00:37:26,671
You've got a ¥ me look younger.
275
00:37:27,714 --> 00:37:29,799
That's it, I see.
276
00:37:29,882 --> 00:37:34,470
You really have talent. It is a gift from God.
277
00:37:34,554 --> 00:37:37,265
God?
278
00:37:37,348 --> 00:37:39,392
I do not think.
279
00:37:40,768 --> 00:37:46,274
-Do you think not PA ¥ God? Why God lets my friends die?
280
00:37:47,317 --> 00:37:50,862
Innocent people. Child. Why makes God nothing?
281
00:37:50,945 --> 00:37:54,157
Because there also ¥ is evil, but if you ask ...
282
00:37:54,240 --> 00:37:58,453
A boy in the quarry. 16 Ã ¥ r. He prayed.
283
00:37:58,536 --> 00:38:01,539
He prayed every night. Now he is dead!
284
00:38:01,622 --> 00:38:05,793
Where is God when ¥ s Germans beat ¥ s? -Bill, HIDS you down.
285
00:38:05,877 --> 00:38:09,339
The men in the camp. Slaves! Where was God when your son died?
286
00:38:09,422 --> 00:38:13,676
-Don't talk about Ted. -MA ¥ happen to love God, not your son.
287
00:38:13,760 --> 00:38:18,139
-God can go ¥ hell! -No blasphemy in my home.
288
00:38:19,807 --> 00:38:22,810
Bill, hold up! Enough is enough!
289
00:38:25,396 --> 00:38:27,565
Gà ¥ ind pà ¥ this vÃ|relse.
290
00:38:29,233 --> 00:38:31,569
You're not my mother.
291
00:39:53,151 --> 00:39:54,777
Bill?
292
00:39:58,614 --> 00:40:00,575
Bill?
293
00:40:01,534 --> 00:40:03,536
Bill?
294
00:40:09,500 --> 00:40:11,377
Bill?
295
00:41:09,727 --> 00:41:13,898
It's just in Saint Aubin. It is not far. We will be back soon.
296
00:41:13,982 --> 00:41:16,401
-I do not now ... -It's gonna go ¥.
297
00:41:16,484 --> 00:41:19,404
-It is too dangerous. It's madness also ¥.
298
00:41:19,487 --> 00:41:22,532
You have the weather indespÃ|rret like a beast three must ¥ months.
299
00:41:22,615 --> 00:41:25,368
-And if the Germans stop us? -It makes not.
300
00:41:25,451 --> 00:41:29,789
It is not far. We take those little ¥ roads. It'll go ¥.
301
00:41:44,387 --> 00:41:46,389
Good morning, Elena.
302
00:41:46,472 --> 00:41:50,101
-It is køligt today. Yeah, is not it?
303
00:41:50,184 --> 00:41:52,186
Good morning!
304
00:42:24,052 --> 00:42:26,638
It is up on ¥ top, Bill!
305
00:42:36,981 --> 00:42:39,150
Come sand ¥!
306
00:42:51,496 --> 00:42:55,750
-Løjtnant! I have found contraband. -Came.
307
00:42:55,833 --> 00:42:59,045
-NÃ|ste. -Good morning.
308
00:42:59,128 --> 00:43:00,797
ID.
309
00:43:03,091 --> 00:43:06,052
-Who did you get ¥ one of them? -A friend.
310
00:43:06,135 --> 00:43:10,932
-The way ¥ be a good friend. -Yes he is.
311
00:43:11,015 --> 00:43:14,811
No, I think you bought the them illegally.
312
00:44:29,844 --> 00:44:36,434
-They are invoices for tomorrow ...? -The lies along ¥ my desk.
313
00:44:36,517 --> 00:44:39,604
-Would you like coffee? -No thanks.
314
00:45:13,346 --> 00:45:16,933
I've never seen you before. Are you Harold's friend?
315
00:45:23,481 --> 00:45:27,610
-Have you lost mÃ|let? -He has nothing to say to you.
316
00:45:31,322 --> 00:45:34,325
-The price has just gone up. -We had a deal.
317
00:45:34,409 --> 00:45:36,953
I have not been honest with me.
318
00:45:37,954 --> 00:45:42,458
-You're teacher, do not you, Harold? -That you know that I am.
319
00:45:43,543 --> 00:45:46,004
My daughter will soon be exam.
320
00:45:46,087 --> 00:45:50,800
She is a talented girl, but she has been very sick and need help.
321
00:45:52,635 --> 00:45:56,973
'I'll see what I can do. -You makes sure that she is doing well.
322
00:46:00,518 --> 00:46:02,270
UdmÃ|rket.
323
00:46:13,740 --> 00:46:16,492
Go ¥ not all together on ¥ Ã © n once.
324
00:46:44,354 --> 00:46:48,149
-Is shop lea ¥ st, Annie? Yes, mrs. Paragould. I'll see you tomorrow.
325
00:46:48,232 --> 00:46:50,902
-Good evening. -Good evening.
326
00:46:55,948 --> 00:47:00,787
-MA ¥ happen we should go to Saint Helier. -The city?
327
00:47:00,870 --> 00:47:05,458
Yes, there goes ¥ r a bus PA ¥ Friday. We could go ¥ a walk.
328
00:47:05,541 --> 00:47:08,670
-MA ¥ happen buy a book for you. -There are many soldiers.
329
00:47:08,753 --> 00:47:12,799
-You have the ID card now. -Yes, but they can hear that I'm Russian.
330
00:47:12,882 --> 00:47:16,552
I can guide word. You can learn a few French words.
331
00:47:16,636 --> 00:47:19,138
We can say that you are my nephew from Saint Mary.
332
00:47:19,222 --> 00:47:23,309
Many of the gangs who barely speak enough English. Bill ...
333
00:47:23,393 --> 00:47:27,939
Bill, it's not good for you to be trapped in this house all the time.
334
00:47:33,903 --> 00:47:37,865
Every Friday running Ivy and I'm down with fruit.
335
00:47:44,205 --> 00:47:48,459
Take it easy. It'll go ¥ all.
336
00:48:18,197 --> 00:48:20,992
-Good morning. -MA ¥ we look around?
337
00:48:21,075 --> 00:48:24,454
-Naturligvis. -GA ¥ on in.
338
00:48:30,918 --> 00:48:34,797
Kandinsky. I go ¥ s go and asks.
339
00:48:37,425 --> 00:48:39,761
De Vil ...?
340
00:48:40,762 --> 00:48:42,889
French.
341
00:48:42,972 --> 00:48:45,725
Kandinskij, branch.
342
00:48:45,808 --> 00:48:49,312
Do you like Kandinsky? Which period interests you?
343
00:48:49,395 --> 00:48:54,942
-I prefer the early 1900s. -Yes.
344
00:48:55,026 --> 00:48:59,405
-What does it cost? -In this condition? Five shillings.
345
00:48:59,489 --> 00:49:01,741
We'll take it.
346
00:49:07,080 --> 00:49:12,210
-Five shillings, Bill. In your wallet. -Oui.
347
00:49:12,293 --> 00:49:15,338
My nephew loves art.
348
00:49:15,421 --> 00:49:17,423
Good day.
349
00:49:28,685 --> 00:49:31,521
He just had a skÃ|nderi with his girlfriend.
350
00:49:33,481 --> 00:49:36,192
-Thank you Madame. -Thanks.
351
00:49:43,241 --> 00:49:45,493
Two shillings and six pence, please.
352
00:49:48,079 --> 00:49:52,542
-Are they here? -I have never seen them before.
353
00:50:01,426 --> 00:50:04,012
Bill, SÃ|ter go down.
354
00:50:04,095 --> 00:50:09,600
Put slow down. Relax. There is nobody after us.
355
00:50:09,684 --> 00:50:13,104
-Let's see fish Pa ¥ market. -No.
356
00:50:13,187 --> 00:50:18,067
We have half an hour before the bus goes ¥ r. Relax.
357
00:50:29,912 --> 00:50:34,000
Louisa. How goes ¥ r it?
358
00:50:34,083 --> 00:50:37,045
UdmÃ|rket, no, Brian.
359
00:50:37,128 --> 00:50:40,548
-And you? I can not complain.
360
00:50:40,882 --> 00:50:45,053
-It was sorry to hear about Ted. -Yes please.
361
00:50:45,136 --> 00:50:48,014
The way ¥ ¥ han be hard for you.
362
00:50:48,097 --> 00:50:52,143
It's nice to see that you have some company, Lou.
363
00:50:52,226 --> 00:50:55,647
And why not? Good luck.
364
00:50:57,649 --> 00:51:01,944
Ja, jeg mà ¥ Labe, living ¥ ... goodbye.
365
00:51:05,823 --> 00:51:10,036
-You think he's that ...? Yes, it does, he certainly.
366
00:51:10,119 --> 00:51:13,665
-He has a big, fat head. -What?
367
00:51:13,748 --> 00:51:19,295
Fat are head here. That he think ... -A filthy mind.
368
00:51:19,379 --> 00:51:22,465
Bill, "big fat head"!
369
00:51:25,009 --> 00:51:27,345
Just start to go ¥.
370
00:51:29,097 --> 00:51:30,515
Let be with it.
371
00:51:30,598 --> 00:51:33,309
What do I do? -Opfør you normally.
372
00:51:33,393 --> 00:51:36,729
-I runs. No, so ¥ is løbet successfully run.
373
00:51:36,813 --> 00:51:38,690
Stop!
374
00:51:38,773 --> 00:51:42,652
-Stop the two! -Holdt!
375
00:51:46,364 --> 00:51:49,200
Of the!
376
00:51:49,283 --> 00:51:52,203
They forgot this.
377
00:51:53,538 --> 00:51:56,916
-In the book trade. -Thanks.
378
00:51:57,000 --> 00:51:59,752
Thank you very much. It is pÃ|nt of you.
379
00:52:02,213 --> 00:52:04,215
VÃ|rsgo.
380
00:52:05,383 --> 00:52:09,178
Bill? Is everything alright?
381
00:52:17,979 --> 00:52:21,733
-Bill, my dear ... I'm sorry.
382
00:52:22,984 --> 00:52:25,236
It does not matter.
383
00:52:37,498 --> 00:52:39,584
Good morning, Bill.
384
00:52:42,712 --> 00:52:46,966
-How did it go? -I penetrates to a cup of tea.
385
00:52:47,050 --> 00:52:51,054
-Is it goes ¥ good here? -There's been quiet all day.
386
00:52:52,180 --> 00:52:57,143
-We should be able to get by way ¥ bottom out. -Glimrende.
387
00:52:57,226 --> 00:53:00,813
Will you pick some brombÃ|rblade? -Selvfølgelig.
388
00:53:00,897 --> 00:53:03,316
Hey, Ivy. -Is everything okay?
389
00:53:03,399 --> 00:53:05,902
I'm sorry about earlier.
390
00:53:11,366 --> 00:53:14,327
VÃ|rsgo. It'll give you heat.
391
00:53:27,548 --> 00:53:30,843
Where's Annie? Is she sick?
392
00:53:35,390 --> 00:53:39,644
Annie has fà ¥ a job Pa ¥ Summerland factory in the town.
393
00:53:42,355 --> 00:53:45,316
She's finished here. -Coming not she back?
394
00:53:45,400 --> 00:53:51,489
It's à ¥ evidently better paid, but Ivy vikarierer until I find one.
395
00:53:51,572 --> 00:53:55,368
-I way ¥ say goodbye. She's moved in with his sister.
396
00:53:55,451 --> 00:54:00,540
It is more convenient. So we get ¥ ¥ r she might not see in a while.
397
00:54:10,550 --> 00:54:16,222
-But! -It is best so ¥ dan, Lou.
398
00:54:40,288 --> 00:54:44,167
What are you doing here? I told you that I would soon come back.
399
00:54:44,876 --> 00:54:48,546
There has been a letter for you. From Rade Cross.
400
00:55:08,941 --> 00:55:11,819
Thank God!
401
00:55:11,903 --> 00:55:14,989
-Is it from Ralph? -Yes.
402
00:55:15,073 --> 00:55:19,243
There stand ¥ r: "Dear Mom, everything is good. I'm busy."
403
00:55:19,327 --> 00:55:22,830
"I hope ¥ ber, the same apply to you. Miss your søøregryde."
404
00:55:22,914 --> 00:55:27,251
"Up with humøret. The world will soon sing again. Your loved Ralph."
405
00:55:27,335 --> 00:55:30,004
He remembers your song.
406
00:55:30,088 --> 00:55:35,009
-It is a good letter. -It is wonderful!
407
00:55:35,093 --> 00:55:38,221
There are four must ¥ months old, but ...
408
00:55:38,304 --> 00:55:42,308
He's fine. I can MÃ|rke here.
409
00:55:46,312 --> 00:55:48,564
So.
410
00:55:54,070 --> 00:55:56,864
Come, now we work. Let me hjÃ|lpe you.
411
00:56:27,270 --> 00:56:29,981
Fart at ¥!
412
00:56:32,442 --> 00:56:34,402
Come sand ¥!
413
00:56:35,445 --> 00:56:36,779
Faster!
414
00:56:49,625 --> 00:56:51,669
Dirty møghunde!
415
00:57:10,396 --> 00:57:12,899
Come, my kÃ|re.
416
00:57:41,761 --> 00:57:46,474
-A Christmas message from mr. Churchill. -I would rather have a fødevarepakke.
417
00:57:51,896 --> 00:57:55,608
Goodbye. Merry Christmas! See you.
418
00:57:55,692 --> 00:57:57,652
Anything else?
419
00:57:57,819 --> 00:58:00,530
-There you are! Give me five minutes.
420
00:58:04,450 --> 00:58:06,703
Glædelig jul.
421
00:58:06,786 --> 00:58:10,415
-Ogsà ¥ to you, Bill. Thank you, Elena.
422
00:58:10,498 --> 00:58:14,127
-GlÃ|delig Christmas, the ladies. -GlÃ|delig Christmas!
423
00:58:14,210 --> 00:58:16,629
Take care of Mattie, Bill.
424
00:58:16,713 --> 00:58:20,341
-Five bottles? -Four.
425
00:58:23,261 --> 00:58:25,930
Hello, Arthur.
426
00:58:26,014 --> 00:58:28,474
-Bill. -How goes ¥ r it Matti?
427
00:58:28,558 --> 00:58:30,852
-GA ¥ s better with coughing? -Much better.
428
00:58:30,977 --> 00:58:35,398
-Come on, Arthur! Christmas starts here. -GlÃ|delig July
429
00:58:35,481 --> 00:58:40,653
-Goddag, Harold. Right on time. -Up with humøret, Arthur. It's Christmas.
430
00:58:42,113 --> 00:58:45,575
Rex, will you help me? -Yes.
431
00:58:47,618 --> 00:58:52,540
-SA ¥ dan. Perfect. -Let's go ¥ in and encourage Arthur.
432
00:58:52,623 --> 00:58:56,252
Rex, you will sing a Christmas song for us? -I can play.
433
00:58:56,336 --> 00:58:59,922
-Perfect. -GlÃ|delig Christmas, Bill!
434
00:59:00,006 --> 00:59:03,593
-What now, if the Germans come? -SA ¥ go ¥ s going out the back.
435
00:59:03,676 --> 00:59:08,723
Ivy, many know his name and where he comes from.
436
00:59:08,806 --> 00:59:11,934
Do not elevate your voice to me.
437
00:59:12,018 --> 00:59:16,648
Hey, Arthur. Want to be Santa Claus? -Gladly.
438
00:59:21,277 --> 00:59:23,988
Are you all right, my dear?
439
00:59:26,908 --> 00:59:29,994
-Yes I have. -Well.
440
00:59:30,078 --> 00:59:32,080
You must have filled up?
441
00:59:33,706 --> 00:59:36,834
Thanks. I must ¥ show it to Lou.
442
00:59:36,918 --> 00:59:41,839
-See. It is from Harold. -Wait a minute.
443
00:59:41,923 --> 00:59:47,804
"GlÃ|delig Christmas, Fyodor. From Harold." He has written on ¥ Russian.
444
00:59:47,887 --> 00:59:52,600
Well, everyone. King juleskà ¥ l.
445
00:59:52,684 --> 00:59:56,187
-God bless the king! -God bless Rene pig!
446
00:59:56,270 --> 01:00:01,484
And for the extended curfew tonight and for victory and liberation in the 1944th
447
01:00:01,567 --> 01:00:03,569
Exemption.
448
01:00:03,653 --> 01:00:09,033
-Can Bill singing the Russian song? -Come on, my dear.
449
01:00:09,117 --> 01:00:11,202
Come now.
450
01:00:39,689 --> 01:00:41,357
Bill.
451
01:00:43,192 --> 01:00:44,736
I save svinekødet.
452
01:01:01,586 --> 01:01:04,672
-Good evening. -Good evening.
453
01:01:04,756 --> 01:01:07,383
-Keeps The party? Yes, for the family.
454
01:01:07,467 --> 01:01:11,179
-We heard singing. Yeah, it's July
455
01:01:11,262 --> 01:01:13,389
Russian song.
456
01:01:15,058 --> 01:01:19,520
They're from Jersey, right? Do you know any Russian songs?
457
01:01:21,689 --> 01:01:25,902
-We like them. -We way ¥ gennemsøge property.
458
01:01:25,985 --> 01:01:30,531
It's Christmas Eve. Will you frighten the child witless?
459
01:01:30,615 --> 01:01:32,992
TrÃ|d Please aside.
460
01:01:52,011 --> 01:01:55,348
Good evening, gentlemen. What's the problem?
461
01:01:56,849 --> 01:01:59,227
Are you family? What are they called?
462
01:01:59,310 --> 01:02:02,981
Harold Le Druillenec, Trinity Street i Saint Saviour.
463
01:02:03,064 --> 01:02:07,068
She's my sister. My song made some impression Pa ¥ you.
464
01:02:07,151 --> 01:02:10,321
Speeches • The Russian? -I teacher.
465
01:02:10,405 --> 01:02:14,409
De Vil synge "O Fir Tree" med os?
466
01:02:16,035 --> 01:02:20,081
Nein. We must carry out inspections.
467
01:02:20,164 --> 01:02:25,545
-Have a good evening. -I just way ¥ the. Merry July
468
01:02:31,592 --> 01:02:36,264
-Harold, you're a genius. Thank you to my Russian fellow student.
469
01:02:36,347 --> 01:02:38,433
And Calvados.
470
01:02:44,772 --> 01:02:47,358
Do not worry, Bill. Now they go ¥ a.
471
01:02:49,569 --> 01:02:53,740
What if the wrong person sees him? I have removed six letters Pa ¥ ¥ a way down.
472
01:02:53,865 --> 01:02:58,119
Arthur, of course there are raw ¥ dne apples. Lou is not in danger.
473
01:02:58,202 --> 01:03:03,333
If they find him, it goes ¥ beyond us all.
474
01:03:03,416 --> 01:03:06,878
And Ralph has already lost his father and his brother.
475
01:03:06,961 --> 01:03:11,799
-I would desire the same for Ralph. -I do not know if it's your reason.
476
01:03:11,883 --> 01:03:18,056
Sorry. I will not create problems for your family.
477
01:03:20,058 --> 01:03:23,811
-Bill you way ¥ ¥ not go. -See now, what you have done.
478
01:03:23,895 --> 01:03:26,189
Congratulations, Arthur.
479
01:03:26,272 --> 01:03:29,942
Why did you say that? -Does way ¥ tte do it.
480
01:03:30,026 --> 01:03:33,446
You've done all sad. And to what avail?
481
01:03:33,529 --> 01:03:36,491
-You heard what Harold said. -As always...
482
01:03:36,574 --> 01:03:39,661
Bill rely PA ¥ us. He feels only safe here.
483
01:03:39,744 --> 01:03:43,623
Sags down now ... -And you chase him away!
484
01:03:44,916 --> 01:03:47,377
Merry Christmas to all.
485
01:03:49,796 --> 01:03:53,216
Stop it. You need not worry about Arthur.
486
01:03:53,299 --> 01:03:57,804
-What now if he's right? -I will always match PA ¥ you.
487
01:03:57,887 --> 01:04:02,684
-What now, if you smoke in jail? It's not worse than to be alone here.
488
01:04:02,767 --> 01:04:05,436
German fÃ|ngsler is no SPAG.
489
01:04:05,520 --> 01:04:08,231
No one should be in fÃ|ngsel.
490
01:04:08,314 --> 01:04:11,859
It is foolish to take chances. Rene know others that I can live with.
491
01:04:11,943 --> 01:04:14,529
No, this is your home.
492
01:04:15,571 --> 01:04:17,740
It is our home.
493
01:04:20,159 --> 01:04:25,581
Here's your Christmas present. It is an old and Rare Jersey penny.
494
01:04:27,834 --> 01:04:33,756
I gave it to Ted once ... and now it is yours.
495
01:04:35,925 --> 01:04:38,344
VÃ|r sweet being.
496
01:05:01,492 --> 01:05:04,787
Mrs. Gould, we got no dinner yesterday ¥ r.
497
01:05:04,871 --> 01:05:07,915
I got you know your rations for two days ago.
498
01:05:07,999 --> 01:05:10,209
Thou shalt ¥ then have some carrots lying.
499
01:05:10,293 --> 01:05:16,299
What about coal? We can not boil water. -We got nothing delivered last week.
500
01:05:16,382 --> 01:05:21,012
I wish I could help you, but we are in the same boat ¥ d.
501
01:05:21,095 --> 01:05:24,641
It is easier for some. People with friends.
502
01:05:24,724 --> 01:05:28,478
We saw ¥ ¥ you get extra bread of him Mattie.
503
01:05:28,561 --> 01:05:33,858
-Is it not illegal? -Now it's enough. Take your sister home.
504
01:05:33,941 --> 01:05:38,029
'And one more thing ... -Maude, it is no use.
505
01:05:49,916 --> 01:05:54,337
Would you get in better mood if I took you to church?
506
01:06:13,106 --> 01:06:17,568
I'm not so ¥ well. I have to go ¥ outside.
507
01:06:38,673 --> 01:06:43,052
-Lou you forgot your shawl. Thank you, my dear.
508
01:06:43,136 --> 01:06:46,347
-Som flowers i et Ã|g! -Som flowers i et Ã|g!
509
01:06:46,431 --> 01:06:51,311
-Do I look for drivtømmer? -We can do it together in the afternoon.
510
01:06:51,394 --> 01:06:56,899
Louisa, you have a moment? I want you to move Bill to another location.
511
01:06:56,983 --> 01:07:00,820
-What are you talking about? -Young William Dauney last week, 17 Ã ¥ r.
512
01:07:00,903 --> 01:07:03,114
He was deported for theft.
513
01:07:03,197 --> 01:07:07,076
-What is it with me to do? -They arrested all his acquaintances.
514
01:07:07,160 --> 01:07:11,122
-La Fontaine is my property ... -You makes exactly that Germans want.
515
01:07:11,247 --> 01:07:16,336
It will be sent to Germany. I'm too old for a German jail.
516
01:07:16,419 --> 01:07:19,547
They have shown not even proper toilets.
517
01:07:20,673 --> 01:07:24,093
-I'm gonna move him. It's for your own good.
518
01:07:24,177 --> 01:07:28,139
What are you pa ¥ field mattress? Your father would be ashamed of you.
519
01:07:28,222 --> 01:07:30,350
How dare you say that to me!
520
01:07:30,433 --> 01:07:33,770
He was a good man. You vanÃ|rer his memory.
521
01:07:33,853 --> 01:07:37,690
Shut up, you old cow! My Friedrich killed not your son.
522
01:07:42,779 --> 01:07:46,699
-Lou? What happened? -Nothing.
523
01:07:46,783 --> 01:07:50,453
We are all so ¥ damn hungry. We penetrates encouragement.
524
01:07:57,085 --> 01:08:00,254
You are one of us. You're a Jersey boy now.
525
01:08:02,924 --> 01:08:06,052
I love music. It made my Edward also ¥.
526
01:08:16,604 --> 01:08:20,566
During the air strikes somewhere over there
527
01:08:20,650 --> 01:08:24,946
Adolf sitting in his bunker and tearing his hair ¥ right.
528
01:08:25,029 --> 01:08:28,616
We've driven the buggers PA ¥ escape.
529
01:08:28,700 --> 01:08:33,371
The Third Reich can run and jump.
530
01:08:33,454 --> 01:08:37,291
You are all away before July
531
01:08:37,375 --> 01:08:42,755
Bare Ã|rgerligt, Lili Marleen.
532
01:08:42,839 --> 01:08:44,882
Well go ¥ a, boys!
533
01:08:55,018 --> 01:09:01,733
The family Gould, La Fontaine Hides a radio and a Russian prisoner of war
534
01:09:10,033 --> 01:09:16,205
Arthur, I have an officer who will see our list of employees.
535
01:09:17,415 --> 01:09:21,544
-Hvabehar? -A routine check. Can you take care of it?
536
01:09:21,627 --> 01:09:24,630
I'm busy. Hurry up a little.
537
01:09:27,383 --> 01:09:29,552
Now, thanks.
538
01:09:30,637 --> 01:09:32,972
Yes, of course.
539
01:09:35,183 --> 01:09:37,268
Of course.
540
01:09:39,312 --> 01:09:42,899
Smith, Richards, Taylor -
541
01:09:43,274 --> 01:09:46,819
-Tissier, Felix, Taylor ...
542
01:09:46,903 --> 01:09:51,324
Well. I need a list of employees by besÃ|ttelsen.
543
01:09:51,407 --> 01:09:55,244
Sorry, I do not speak German.
544
01:10:01,000 --> 01:10:03,127
And, selvfølgelig.
545
01:10:06,172 --> 01:10:08,758
1940.
546
01:10:13,805 --> 01:10:16,432
Will it take long?
547
01:10:24,315 --> 01:10:27,652
-Thanks. -Thanks. Have me excused.
548
01:10:27,735 --> 01:10:29,737
Wait a minute.
549
01:10:48,172 --> 01:10:51,634
Do not worry, Arthur. The letter're on ¥ way to delivery.
550
01:10:56,264 --> 01:11:00,059
You have no idea what you just did.
551
01:11:07,900 --> 01:11:11,612
Nicole, we way ¥ mørklÃ|gge The Kitchen.
552
01:11:11,696 --> 01:11:14,907
Arthur, what's happened? What are you doing here?
553
01:11:14,991 --> 01:11:18,077
We must ¥ remove everything that has Bill to do.
554
01:11:18,161 --> 01:11:23,416
Guide the radio. All. Now! -Oh God.
555
01:11:28,463 --> 01:11:33,760
Thou shalt ¥ clean your apartment, Nicole. BÃ ¥ de you and Harold stood Pa ¥ list.
556
01:11:33,843 --> 01:11:36,971
-You way ¥ warn him. -Okay.
557
01:12:13,466 --> 01:12:17,512
Stop crying, Rene. I can not understand ¥ you.
558
01:12:19,138 --> 01:12:24,560
It understand ¥ r I know.
559
01:12:27,855 --> 01:12:30,149
Yes, I understand ¥ r.
560
01:12:58,553 --> 01:12:59,929
Hey?
561
01:13:01,431 --> 01:13:02,849
Well.
562
01:13:04,309 --> 01:13:07,145
I understand ¥ r.
563
01:13:08,938 --> 01:13:11,274
Thanks. Good luck.
564
01:13:13,151 --> 01:13:18,573
They are here. It will not be long. Now comes the Allies soon.
565
01:13:30,960 --> 01:13:32,295
Mattie?
566
01:13:33,629 --> 01:13:35,631
Bill!
567
01:13:39,927 --> 01:13:43,014
-How leads in him? -We take care of him.
568
01:13:43,097 --> 01:13:47,226
How can I contact him? -It can unfortunately not.
569
01:13:47,310 --> 01:13:49,771
Bill, 50 meters bag me.
570
01:13:55,318 --> 01:13:57,320
GÃ ¥.
571
01:14:04,035 --> 01:14:06,496
So.
572
01:14:06,579 --> 01:14:08,956
GÃ ¥, ¥ chicken.
573
01:14:36,275 --> 01:14:38,444
We skip.
574
01:15:12,770 --> 01:15:15,481
Came. RÃ|k me the bikes.
575
01:15:40,506 --> 01:15:43,301
Good morning, mrs. Paragould.
576
01:15:43,384 --> 01:15:47,055
I'm sorry but I must gennemsøge your property.
577
01:15:48,556 --> 01:15:52,560
They spilde time, but it is the well used to.
578
01:15:54,145 --> 01:15:58,983
-Come with me. -I take sovevÃ|relse and Køkken!
579
01:15:59,067 --> 01:16:01,402
In others come with me.
580
01:16:03,321 --> 01:16:05,698
Gennemsøg everything.
581
01:16:05,782 --> 01:16:09,702
Led everywhere. Do not forget the closet here.
582
01:16:09,786 --> 01:16:12,121
The piano!
583
01:16:26,803 --> 01:16:28,805
Nothing here.
584
01:16:45,863 --> 01:16:49,826
-No. 'I'll take the rest.
585
01:16:55,915 --> 01:16:58,126
Nothing.
586
01:16:58,209 --> 01:17:00,044
Nothing.
587
01:17:00,128 --> 01:17:01,546
Nothing.
588
01:17:03,589 --> 01:17:05,008
Nothing.
589
01:17:08,261 --> 01:17:09,679
Nothing.
590
01:17:39,709 --> 01:17:43,963
Løjtnant. See what lea ¥ under the bed.
591
01:18:04,484 --> 01:18:07,737
They are hereby arrested, mrs. Paragould.
592
01:19:03,626 --> 01:19:06,170
Come here.
593
01:19:06,254 --> 01:19:08,506
Before him away.
594
01:19:12,093 --> 01:19:15,596
Come sand ¥! GÃ ¥ hurtigere!
595
01:19:19,851 --> 01:19:22,020
-Harold! -Come ¥ sand.
596
01:19:22,979 --> 01:19:25,523
Take good PA ¥ yourself, my love!
597
01:19:29,444 --> 01:19:32,530
Last cell, thanks.
598
01:19:34,866 --> 01:19:38,036
Here, Fraken. Yes.
599
01:19:40,455 --> 01:19:44,250
-Should the øvrige wait? -Yes.
600
01:19:53,343 --> 01:19:54,844
So.
601
01:20:02,644 --> 01:20:04,771
I'm terribly sorry.
602
01:20:06,856 --> 01:20:09,525
I'm terribly sorry.
603
01:20:52,735 --> 01:20:55,154
Do you think it is starting?
604
01:21:06,249 --> 01:21:08,751
It sounds as if there are multiple thousands.
605
01:21:19,137 --> 01:21:21,848
The can vÃ|re re nà ¥ r sum helst.
606
01:21:22,932 --> 01:21:25,435
We will be fine!
607
01:21:39,032 --> 01:21:41,117
Come in.
608
01:21:46,122 --> 01:21:48,374
Come nÃ|rmere.
609
01:21:53,046 --> 01:21:56,883
Take hair ¥ ndjernene of her and leave the room.
610
01:22:04,641 --> 01:22:07,143
So.
611
01:22:09,771 --> 01:22:12,023
Sid down.
612
01:22:19,322 --> 01:22:21,824
Do you speak no Russian?
613
01:22:26,996 --> 01:22:29,749
Their learned unlogged you not Russian?
614
01:22:31,417 --> 01:22:36,089
-Who knew about him? -No knew it.
615
01:22:37,465 --> 01:22:42,512
-And radio? -The was hidden.
616
01:22:47,892 --> 01:22:50,478
Mrs. Gould...
617
01:22:50,561 --> 01:22:56,275
We know that people besøgte them a regular part of listening to the BBC. Their brother.
618
01:22:56,359 --> 01:22:58,653
Your friend Miss Fournier, owner ...
619
01:22:58,736 --> 01:23:04,158
No. Elena has never been inside the house. She knows nothing.
620
01:23:20,883 --> 01:23:23,553
Do not let me discourage you from packing.
621
01:23:40,403 --> 01:23:42,030
Gould.
622
01:23:43,865 --> 01:23:46,743
UsÃ|dvanligt name.
623
01:23:47,702 --> 01:23:49,871
Jødisk?
624
01:23:55,501 --> 01:23:58,171
There jade, mrs. Gould?
625
01:24:08,222 --> 01:24:10,642
It's not you know.
626
01:24:15,396 --> 01:24:17,315
Guard!
627
01:24:19,150 --> 01:24:21,653
Before her back to the cell.
628
01:24:38,961 --> 01:24:42,757
-Arthur! -They can put the suitcases here.
629
01:24:42,840 --> 01:24:46,386
-How they treat you? -Fine. Something new?
630
01:24:46,469 --> 01:24:50,640
The trial starts tomorrow. They will not allow a lawyer.
631
01:24:50,723 --> 01:24:55,812
No, I think the allies. -People say they take France first.
632
01:24:55,895 --> 01:24:58,439
-What do you mean? -They will not.
633
01:24:58,523 --> 01:25:00,900
Selvfølgelig they come!
634
01:25:01,901 --> 01:25:04,070
Selvfølgelig will.
635
01:25:33,933 --> 01:25:37,020
Fournier, Nicole. Four-way ¥ months and 15 days.
636
01:25:43,735 --> 01:25:47,739
Le Druillenec, Harold Osmond. But Fem ¥ neder.
637
01:25:53,411 --> 01:25:58,041
Gould, Louisa Mary, født Le Druillenec. To år.
638
01:26:00,752 --> 01:26:04,422
Sentence will be served in Germany.
639
01:26:04,505 --> 01:26:06,716
Before the accused away.
640
01:26:08,760 --> 01:26:11,512
à ?? the Gud ...
641
01:26:15,933 --> 01:26:18,895
Left, Hajra! Left, Hajra!
642
01:26:18,978 --> 01:26:22,065
Can you go ¥ little faster?
643
01:26:38,414 --> 01:26:42,085
Dear mother, I'm busy. Miss your søøregryde.
644
01:26:42,168 --> 01:26:45,380
Up with humøret, the world will soon sing again. Your Ralph.
645
01:26:52,387 --> 01:26:54,472
Good morning, ladies.
646
01:26:54,555 --> 01:26:58,393
Their luggage, thanks. The suitcases.
647
01:26:58,476 --> 01:27:01,646
-Hurry up. -Getting so ¥! Out!
648
01:27:01,729 --> 01:27:04,565
-Yes Yes. -Out!
649
01:27:04,649 --> 01:27:09,070
Can you go ¥ a bit faster?
650
01:27:11,990 --> 01:27:13,992
-NÃ|ste. -And.
651
01:27:39,058 --> 01:27:41,019
From your friends.
652
01:27:41,102 --> 01:27:44,439
-MA ¥ I do not talk to them? -DesvÃ|rre.
653
01:27:44,522 --> 01:27:48,776
-Is she was taken away? -Last night.
654
01:27:50,320 --> 01:27:55,325
-Klarer she? -You know Lou. She's hair ¥ rdfør.
655
01:27:55,408 --> 01:27:57,785
She gave them answers to ¥ indictment.
656
01:27:57,869 --> 01:28:01,956
They find a way ¥ the. I know. The knÃ|kker her.
657
01:28:02,040 --> 01:28:04,250
She'll probably clear it, Bill.
658
01:28:04,334 --> 01:28:09,797
Nej, the knÃ|kker hende. The knÃ|kker hende, Mattie!
659
01:28:54,717 --> 01:29:00,765
NORTHERN FRANCE August, 1944
660
01:29:12,610 --> 01:29:15,113
Here is some water.
661
01:29:15,196 --> 01:29:19,200
They have five minutes.
662
01:29:27,834 --> 01:29:30,003
Harold!
663
01:29:32,547 --> 01:29:34,090
Lou?
664
01:29:38,303 --> 01:29:41,889
Have they said how you're going?
665
01:29:49,397 --> 01:29:52,191
It's my birthday.
666
01:30:00,199 --> 01:30:02,577
Min fødselsdag, Lou.
667
01:30:04,495 --> 01:30:06,831
Wind, wind.
668
01:30:13,546 --> 01:30:15,381
It's tobacco.
669
01:30:19,218 --> 01:30:21,888
Congratulations fødselsdagen, my dear.
670
01:30:23,181 --> 01:30:26,142
NÃ|ste à ¥ r fà ¥ r you Sherbet Dabs.
671
01:30:26,225 --> 01:30:29,896
Those with citronsmag.
672
01:30:36,861 --> 01:30:40,323
Lou. Lou!
673
01:30:56,589 --> 01:30:58,883
Lou...
674
01:31:36,254 --> 01:31:43,177
THE 9 May 1945
675
01:31:44,304 --> 01:31:46,264
-My found. -AfmÃ|rker.
676
01:31:46,347 --> 01:31:48,933
Watson, go ¥ ten meters ahead.
677
01:31:50,268 --> 01:31:53,187
Stephenson, undersøg to Hajra!
678
01:31:54,939 --> 01:31:59,861
-My found. -GA ¥ ten meters farther ahead.
679
01:32:00,945 --> 01:32:02,989
-Ivy! -I have one here.
680
01:32:03,072 --> 01:32:05,616
Ivy!
681
01:32:07,035 --> 01:32:10,288
What is it? What happened?
682
01:32:10,371 --> 01:32:15,084
-Harold alive. They found him. -Thank God!
683
01:32:15,168 --> 01:32:18,838
She arrives at the sanatorium in Saint Helier PA ¥ Friday.
684
01:32:18,921 --> 01:32:23,926
-How they found him? -A place called Bergen-Belsen.
685
01:32:34,062 --> 01:32:36,898
Thanks. Have a good morning.
686
01:32:39,233 --> 01:32:41,694
We are closed.
687
01:32:42,945 --> 01:32:46,949
-I beg you, mrs. Le Feuvre ... -You heard me.
688
01:33:01,172 --> 01:33:03,174
Held!
689
01:33:14,602 --> 01:33:17,563
Tymoshenko, Igor Aleksandrovitj.
690
01:33:19,315 --> 01:33:22,068
Oneptjenko, Leonid Borisovitj.
691
01:33:25,613 --> 01:33:29,158
Simonov, Sergej Feliksovitj.
692
01:33:29,242 --> 01:33:32,495
Aminev, Ivan Dimitrivitj.
693
01:33:33,871 --> 01:33:36,457
Burri, Fyodor Polikarpovitj.
694
01:33:38,001 --> 01:33:39,794
Aminev.
695
01:33:41,254 --> 01:33:44,340
Simonov, Sergej Feliksovitj.
696
01:33:44,424 --> 01:33:49,220
Hriudvin, Vasil. Klsjtrik, Feliks Igorevitj.
697
01:34:08,906 --> 01:34:10,325
Come in.
698
01:34:20,209 --> 01:34:22,211
Harold.
699
01:34:23,463 --> 01:34:27,550
Harold, it's me. The Ivy.
700
01:34:31,679 --> 01:34:34,932
You're safe now, my dear.
701
01:34:37,602 --> 01:34:40,521
We'll mourn that you are well.
702
01:34:54,786 --> 01:34:59,415
Harold, do you know where ... Lou is?
703
01:35:15,390 --> 01:35:17,100
Come here!
704
01:35:21,437 --> 01:35:24,732
Elsie! I'm here!
705
01:35:27,652 --> 01:35:30,613
Jack! Jack!
706
01:35:36,077 --> 01:35:39,706
Nicole. Oh God!
707
01:35:39,789 --> 01:35:41,582
à ?? the Gud!
708
01:35:44,419 --> 01:35:47,296
Where's Lou?
709
01:36:08,776 --> 01:36:14,824
RAVENSBRÃ ?? CK concentration camp
710
01:36:31,841 --> 01:36:34,886
LOUISA GOULD DÃ ?? I GASKAMRENE THE DEN 13. February 1945 -
711
01:36:34,969 --> 01:36:37,680
-Two Month ?? R ?? NETHERLANDS FÃ their liberation.
712
01:36:37,764 --> 01:36:44,729
NO HAVE EVER Indra ?? Duchy TO HAVE betray ?? DT FAMILY.
713
01:36:46,981 --> 01:36:49,525
IVY FORSTER WAS On ?? Â ?? A with Arthur -
714
01:36:49,609 --> 01:36:52,654
-OG WAS THE FÃ ?? Worst WOMAN IN JERSEY PARLIAMENT.
715
01:36:52,737 --> 01:36:55,490
IVY, HAROLD AND LOUISA WAS AMONG THE FÃ ?? Worst -
716
01:36:55,573 --> 01:36:57,617
-ON TO RECEIVE BRITISH HERO OF THE HOLOCAUST-MEDALS:
717
01:36:58,701 --> 01:37:03,706
"FOR unselfish acts, WHO SAVED LIVES DURING continues from ?? LGELSEN"
718
01:37:05,291 --> 01:37:09,128
HAROLD LE DRUILLENEC WAS THE ONLY BRITE who survived at Belsen.
719
01:37:09,212 --> 01:37:13,966
HIS TESTIMONIES FÃ ?? RTE TO Indictment AND EXECUTION OF SEVERAL Nazis.
720
01:37:14,050 --> 01:37:17,303
He returned to work as La ?? RER AND WAS ROST FOR ITS ANTI -
721
01:37:17,387 --> 01:37:20,056
-AF FRANCE AND THE SOVIET AND LIVED UNTIL 1985.
722
01:37:21,683 --> 01:37:25,353
Fyodor "Bill" POLIKARPOVITJ BURRIJ lived with LOUISA I to a ?? R.
723
01:37:25,436 --> 01:37:30,984
ALL RUSSIAN PRISONERS OF WAR HE WAS SUBJECT TO DISCRIMINATION BASED IN THE SOVIET.
724
01:37:31,067 --> 01:37:35,697
He survived, MARRIED AND DÃ ?? THE WHEN HE WAS IN THE SEVENTIES.
725
01:37:38,157 --> 01:37:42,870
Louisa So ?? N RALPH survived the war AND MÃ ?? DTE BILL OF FÃ ?? first time in 1995 -
726
01:37:42,954 --> 01:37:47,834
-By tes ?? CLASSIFICATION OF A MEMORIAL PLATE IN JERSEY TO HIS MOTHER'S MOD.
727
01:37:54,424 --> 01:38:00,179
"LIFE VÃ ?? RDI MÃ ?? LES NOT LÃ ?? QUANTITY BUT IN WORKS."
728
01:38:07,645 --> 01:38:11,149
Texts: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com52829