All language subtitles for 1200021a
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,900 --> 00:01:18,660
Привет, добро пожаловать.
2
00:01:18,820 --> 00:01:22,060
- Макс Стрёмберг.
- Леена Ниеми.
3
00:01:24,900 --> 00:01:27,420
- Какой чудесный свежий воздух.
- Пока да.
4
00:01:27,620 --> 00:01:30,860
- Здесь информация о квартире.
- Спасибо.
5
00:01:35,460 --> 00:01:38,900
Какая светлая.
Сделана перепланировка?
6
00:01:39,100 --> 00:01:40,380
Да.
7
00:01:40,500 --> 00:01:44,420
Зал соединен с гостиной,
это создает ощущение большего пространства.
8
00:01:44,660 --> 00:01:46,020
Да, так и есть.
9
00:01:46,100 --> 00:01:50,060
- Симпатичное помещение.
- Да, замечательное.
10
00:01:50,220 --> 00:01:52,540
В старом жилом фонде
11
00:01:52,700 --> 00:01:55,220
плутаешь по лабиринтам, прежде чем попасть в зал.
12
00:01:55,380 --> 00:01:58,620
Похоже, кухню передвинули туда.
13
00:01:58,740 --> 00:02:02,020
Это здорово. Обычно они такие маленькие.
14
00:02:02,180 --> 00:02:05,780
Да. Правда можно найти старые квартиры с большой кухней.
15
00:02:05,940 --> 00:02:09,260
Но изначально кухни всегда очень маленькие.
16
00:02:10,020 --> 00:02:12,140
В самом деле?
17
00:02:12,900 --> 00:02:17,500
Да. Господа принимали пищу в отдельной столовой.
18
00:02:23,580 --> 00:02:28,300
А слуги, соответственно, ютились на кухне.
19
00:02:32,860 --> 00:02:36,060
Трубы и электрика были заменены три года назад.
20
00:02:36,180 --> 00:02:40,420
- Да, я заметила.
- Фасад относительно в порядке.
21
00:02:40,580 --> 00:02:43,540
- Безусловно, требуется кое-какой ремонт.
- Это понятно.
22
00:02:43,620 --> 00:02:47,180
- А можно узнать, какой именно?
- Нет.
23
00:02:47,380 --> 00:02:50,060
Хорошо, что окна на обе стороны,
24
00:02:50,220 --> 00:02:53,300
нет ощущения, что живешь в изоляции.
25
00:02:53,380 --> 00:02:57,100
- Это верно.
- Такой опыт имеется.
26
00:02:57,260 --> 00:03:01,500
Есть ли смета расходов?
Окна заменили в то же время?
27
00:03:01,660 --> 00:03:04,460
- Их еще не меняли.
- А балкон?
28
00:03:04,620 --> 00:03:09,620
Я как раз собирался сказать,
что тендеры еще не проведены.
29
00:03:09,740 --> 00:03:13,420
Теперь моя очередь узнать,
вы плохо себя чувствуете?
30
00:03:14,460 --> 00:03:18,220
- Нет.
- Может, хотите присесть?
31
00:03:18,380 --> 00:03:21,860
- Ты себя плохо чувствуешь?
- Нет.
32
00:03:33,540 --> 00:03:35,740
- Камины действующие.
- Прелестно!
33
00:03:35,980 --> 00:03:41,220
Владелец пожелал сохранить
оригинальный мозаичный паркет.
34
00:03:41,340 --> 00:03:45,420
- Во сколько это обошлось?
- Все отражено в описании.
35
00:03:45,660 --> 00:03:50,900
Планирует ли фирма построить лофт, чтобы расплатиться с долгами?
36
00:03:51,020 --> 00:03:55,380
- Фирма также владеет квартирой прислуги.
- Понятно.
37
00:03:55,580 --> 00:04:00,260
- Вы слышите?
- Она в настоящее время сдается.
38
00:04:00,420 --> 00:04:03,620
Так ... вы меня слышите?
39
00:04:03,820 --> 00:04:07,300
Ага. Прошу прощения, в чем дело?
40
00:04:08,580 --> 00:04:14,620
Планирует ли фирма построить лофт, чтобы расплатиться с долгами?
41
00:04:17,580 --> 00:04:20,940
- Простите, как вас зовут?
- Марко.
42
00:04:25,020 --> 00:04:27,820
- Марко?
- Да.
43
00:04:31,380 --> 00:04:35,020
- Марко через «с»?
- Нет, через «к».
44
00:04:35,900 --> 00:04:40,420
- Марсо?
- Марко. Kа, не эc.
45
00:04:41,460 --> 00:04:43,820
Так вы, Марко, нормальный Марко.
46
00:04:43,940 --> 00:04:47,380
На мгновение я подумал о чем-то другом, простите.
47
00:04:47,500 --> 00:04:49,940
Каков был ваш вопрос?
48
00:04:53,380 --> 00:04:55,700
Ну, в общем,
49
00:04:55,860 --> 00:04:59,940
есть ли у фирмы планы по строительству квартиры
50
00:04:59,980 --> 00:05:02,540
на чердаке, чтобы расплатиться с долгами?
51
00:05:03,420 --> 00:05:04,980
Простите, что?
52
00:05:06,020 --> 00:05:12,540
Планирует ли фирма застроить
чердак квартирами, чтобы расплатиться с долгами?
53
00:05:14,140 --> 00:05:18,060
Пра..плавир..плани?..
54
00:05:18,180 --> 00:05:20,780
Планирует ли, фирма.
55
00:05:20,980 --> 00:05:26,900
Есть ли у домостроительной фирмы план
застроить чердак квартирами?
56
00:05:27,980 --> 00:05:31,420
- Есть ли...дармо?
- Да блин...какого хрена?
57
00:05:31,620 --> 00:05:34,860
- Марко!
- Прошу прощения.
58
00:05:35,100 --> 00:05:37,380
Он говорит слегка неразборчиво.
59
00:05:37,460 --> 00:05:40,100
Мне ужасно неловко.
60
00:05:40,260 --> 00:05:43,500
Нет, нет, ничего. Марко?
61
00:05:47,300 --> 00:05:48,940
Что ты задумал?
62
00:05:50,940 --> 00:05:54,460
- Почему ты пытаешься все испортить?
- Что?
63
00:05:54,660 --> 00:05:56,940
Не мешай нам!
64
00:05:59,340 --> 00:06:00,460
Тук-тук.
65
00:06:00,540 --> 00:06:03,300
- Хотите посмотреть ванную комнату?
- Да, хотим.
66
00:06:07,180 --> 00:06:09,100
Замечательно!
67
00:06:09,740 --> 00:06:11,940
Она особенная.
68
00:06:21,900 --> 00:06:24,900
- Мне очень жаль.
- Марко, оставь как есть.
69
00:06:25,060 --> 00:06:26,300
Не о чем беспокоиться.
70
00:06:26,380 --> 00:06:29,380
- Это фирменные орешки.
- Извините.
71
00:06:33,860 --> 00:06:36,700
Мы единственные предлагаем орешки.
72
00:06:38,500 --> 00:06:40,660
- Что с тобой?
- Пошли отсюда.
73
00:06:40,740 --> 00:06:43,180
Но мне здесь нравится!
Сходи, купи себе «сникерс».
74
00:06:43,380 --> 00:06:45,620
- Но я не голоден!
- Перестань сейчас же, дорогой.
75
00:06:45,700 --> 00:06:50,380
- С каких это пор я говорю неразборчиво?
- Может, не очень внятно...
76
00:06:50,540 --> 00:06:53,020
- Что?
- Ладно, давай поговорим об этом дома.
77
00:06:53,220 --> 00:06:57,140
- Нет, скажи мне сейчас.
- Некоторые буквы прожевываешь.
78
00:06:57,260 --> 00:07:01,100
Малость присюсюкиваешь,
но мне это даже нравится.
79
00:07:01,260 --> 00:07:04,300
- Продолжим?
- Да.
80
00:07:07,340 --> 00:07:11,340
Одна из деталей гостиной – люстра в виде купола...
81
00:07:42,660 --> 00:07:44,580
Кто там?
82
00:07:53,340 --> 00:07:54,900
Кто там?
83
00:07:56,140 --> 00:07:57,740
Кто там?
84
00:07:58,700 --> 00:08:01,340
- Кто там?
- Марко.
85
00:08:02,860 --> 00:08:05,300
- Там кто-то кричал?
- Где?
86
00:08:06,860 --> 00:08:10,660
Там кто-то крикнул «Пошел ты, Марко!»
87
00:08:10,820 --> 00:08:12,420
И ударил в стену.
88
00:08:12,620 --> 00:08:16,780
Дорогой мой, никто не кричал.
Мы были в ванной комнате.
89
00:08:18,420 --> 00:08:23,660
Кто-то только что ударил в стену и крикнул:
«Пошел ты, Марко!»
90
00:08:23,780 --> 00:08:26,500
Разве вы не слышали?
91
00:08:27,540 --> 00:08:30,420
Я уже, дорогой, вообще ничего не понимаю...
92
00:08:33,100 --> 00:08:34,860
Ну...
93
00:08:47,460 --> 00:08:50,580
Эй, ну-ка вдарь еще разок!
94
00:08:51,140 --> 00:08:55,180
- Долбаный ублюдок!
- Давайте закончим осмотр поскорее.
95
00:09:36,740 --> 00:09:39,980
ПОМУТНЕНИЯ
96
00:10:32,180 --> 00:10:50,500
Да…Да…
97
00:10:51,180 --> 00:10:53,500
Хорошо.
98
00:11:25,180 --> 00:11:27,500
Хватит...
99
00:11:47,060 --> 00:11:49,580
Заходите, пожалуйста.
100
00:11:51,420 --> 00:11:54,620
Вон туда, там видно и слышно...
101
00:11:55,260 --> 00:11:57,180
...лучше.
102
00:12:00,740 --> 00:12:02,660
Пожалуйста.
103
00:12:02,900 --> 00:12:05,580
И джентльмены тоже. Пожалуйста.
104
00:12:09,780 --> 00:12:12,780
Так вот, это главный концертный зал нашего комплекса.
105
00:12:12,900 --> 00:12:16,260
Этот зал называется Калевала,
возможно, вы о нем слышали.
106
00:12:16,420 --> 00:12:19,500
Это очень древний финский эпос.
107
00:12:20,220 --> 00:12:23,220
Можете попробовать сказать: «Калевала-зал».
108
00:12:31,860 --> 00:12:34,100
Хорошо, ну хорошо.
109
00:12:34,580 --> 00:12:38,780
Как вы видите, это место огромно.
110
00:12:38,860 --> 00:12:42,660
Оно рассчитано на 1700 мест.
111
00:12:42,820 --> 00:12:46,180
Под сценой находятся 20 подъемных лифтов,
112
00:12:46,340 --> 00:12:49,860
так что мы можем опустить или поднять сцену, когда захотим.
113
00:12:51,140 --> 00:12:53,580
Пожалуйста, Тимо.
114
00:13:16,500 --> 00:13:18,420
Вниз.
115
00:13:31,780 --> 00:13:35,540
Если посмотреть туда, то мы увидим...
116
00:13:48,620 --> 00:13:51,780
Ладно, это так...
117
00:13:52,020 --> 00:13:55,700
Смешно, это довольно простое слово.
118
00:13:55,860 --> 00:13:58,500
Такое слово...
119
00:14:07,500 --> 00:14:10,260
Это может быть для мужчин и для женщин...
120
00:14:10,900 --> 00:14:13,060
Когда им нужно...
121
00:14:16,620 --> 00:14:20,100
Если руки перепачканы, и хотите...
122
00:14:21,220 --> 00:14:24,020
Это, или, возможно...
123
00:14:24,540 --> 00:14:27,820
Место, где вы можете удалить грязь.
124
00:14:28,540 --> 00:14:31,060
То самое место.
125
00:14:34,580 --> 00:14:38,060
Теперь мы знаем, что здесь есть такое место.
126
00:14:38,900 --> 00:14:42,500
А теперь посмотрите вверх,
127
00:14:42,660 --> 00:14:45,660
где у нас очень прогрессивный...
128
00:14:54,180 --> 00:14:58,020
Пожалуйста, вверх. Смотрите сюда.
129
00:14:59,340 --> 00:15:01,260
Это...
130
00:15:03,140 --> 00:15:05,980
Да! Вот! Смотрите!
131
00:15:07,460 --> 00:15:10,540
Пожалуйста. Нет, нет, да, хорошо.
132
00:15:10,660 --> 00:15:13,060
Но если вы ...
133
00:15:13,220 --> 00:15:16,260
Если это так, тогда…нет...
134
00:15:17,100 --> 00:15:21,220
Когда вы...затем...да…
135
00:15:21,380 --> 00:15:25,420
Вон там! И тут.
136
00:15:27,820 --> 00:15:31,020
Еще у нас есть... Да.
137
00:15:36,620 --> 00:15:39,260
Там! Пожалуйста! Там и там!
138
00:15:45,740 --> 00:15:48,420
Слушаете...
139
00:15:48,580 --> 00:15:51,020
Вы слушаете, слушаете...
140
00:15:53,300 --> 00:15:57,420
Не слышите, а слушаете...
141
00:15:58,980 --> 00:16:01,500
Слушаете...
142
00:16:22,740 --> 00:16:25,540
Пожалуйста...
143
00:16:42,180 --> 00:16:45,220
Гостям положено место у окна.
144
00:16:50,340 --> 00:16:53,220
- Я, блин, так устал.
- Не сейчас, Лео.
145
00:17:45,060 --> 00:17:47,540
- Привет.
- Привет!
146
00:17:47,740 --> 00:17:51,380
- Заходите.
- Привет!
147
00:17:51,540 --> 00:17:53,700
Привет.
148
00:17:53,780 --> 00:17:57,900
- Привет, Лео, рада тебя видеть.
- Да.
149
00:17:58,140 --> 00:18:01,220
Привет. Я Укко.
150
00:18:02,540 --> 00:18:05,980
- Я так рада тебя видеть.
- Да, я тоже!
151
00:18:07,140 --> 00:18:10,620
- В итоге, это Укко.
- Ясно.
152
00:18:11,100 --> 00:18:13,660
Срочные обнимашки.
153
00:18:15,780 --> 00:18:18,780
У тебя новый стиль.
Ты остригла волосы.
154
00:18:18,940 --> 00:18:22,260
Я устала от длинных волос.
С такими намного удобнее.
155
00:18:22,420 --> 00:18:27,140
К тому же в них проще находить лосиных мух.
156
00:18:29,340 --> 00:18:32,580
- Это так серьезно?
- Да, их тучи летают.
157
00:18:32,740 --> 00:18:37,900
Они ищут по осени, куда бы отложить яйца.
158
00:18:38,660 --> 00:18:41,540
- Ты будешь кофе, верно?
- Да.
159
00:18:41,700 --> 00:18:44,780
Укко набил мясом мою морозилку.
160
00:18:44,900 --> 00:18:47,500
Откуда вы взяли столько мяса?
161
00:18:48,460 --> 00:18:50,620
В лесу полно дичи.
162
00:18:50,860 --> 00:18:54,060
Я даже сейчас вспомню, чего именно.
163
00:18:54,180 --> 00:18:57,420
Тетерева, куропатки, зайцы...
164
00:18:58,020 --> 00:19:00,100
Что там еще?
165
00:19:00,260 --> 00:19:03,380
Разве ты не помнишь, ты же сама стреляла?
166
00:19:04,740 --> 00:19:07,380
Глухари!
167
00:19:16,180 --> 00:19:18,100
Да уж прямо, сама.
168
00:19:18,180 --> 00:19:22,100
Укко меня обнимал и держал ружье.
Я только нажимала на курок.
169
00:19:22,260 --> 00:19:27,580
- Просто непостижимо.
- Я не специалист по охоте.
170
00:19:27,740 --> 00:19:31,460
Люблю, знаете ли, мясо, но не хочу покупать в магазине.
171
00:19:33,500 --> 00:19:37,380
Ах да, у меня есть кое-что для вас.
172
00:19:37,540 --> 00:19:39,980
Это предназначается хозяйке.
173
00:19:40,140 --> 00:19:42,180
Хорошо.
174
00:19:42,300 --> 00:19:44,980
Пиа сказала, что вы никогда не пробовали тетерева.
175
00:19:45,100 --> 00:19:47,220
Ничего себе!
176
00:19:47,460 --> 00:19:49,940
Да.
Хорошо.
177
00:19:50,100 --> 00:19:52,140
Так что, ну да, спасибо.
178
00:19:52,420 --> 00:19:56,700
- Что же в этом мешочке? Золото?
- Лесное золото.
179
00:19:56,780 --> 00:20:00,420
Ягоды можжевельника,
разжижают кровь и лечат заболевания мочевого пузыря.
180
00:20:00,540 --> 00:20:03,180
- Лео, вот.
- Ага.
181
00:20:03,300 --> 00:20:06,260
- Принесу кексы. Давайте пройдем к столу.
- Помогите.
182
00:20:07,860 --> 00:20:11,740
- Хотите, чтобы мы перестали пролезать в двери?
- Пиа, пожалуйста.
183
00:20:11,900 --> 00:20:15,660
Мы же договорились,
что у тебя божественное тело.
184
00:20:15,780 --> 00:20:17,900
Ты можешь есть все, что захочешь.
185
00:20:18,060 --> 00:20:20,740
Не надо на себя наговаривать.
186
00:20:20,900 --> 00:20:24,260
- Это была просто шутка.
- Не шути так.
187
00:20:24,420 --> 00:20:28,020
- Прости меня.
- Я серьезно.
188
00:20:33,060 --> 00:20:35,500
Ну что же. Вот и кексы.
189
00:20:36,180 --> 00:20:38,500
Вы должны попробовать. Лео любит их печь.
190
00:20:38,660 --> 00:20:41,460
Вернее раскладывать готовую смесь в формы.
191
00:20:41,620 --> 00:20:44,740
Может заточить целую тарелку, сидя за компьютером.
192
00:20:49,700 --> 00:20:53,100
Иногда можно себе позволить небольшой праздник.
193
00:20:53,220 --> 00:20:57,740
Тебе-то хорошо говорить.
Он тратит столько энергии в лесу.
194
00:20:57,940 --> 00:21:00,740
Тебе нравится, чем ты занимаешься?
195
00:21:01,540 --> 00:21:04,060
Долгие переходы немного утомляют.
196
00:21:04,820 --> 00:21:07,940
Но скоро можно навострить лыжи, верно, Лео?
197
00:21:08,180 --> 00:21:12,020
Прошлым летом Укко дошел из Рованиеми до Северного Ледовитого океана.
198
00:21:12,180 --> 00:21:14,620
- Это сколько по расстоянию?
- Больше 400 километров.
199
00:21:14,860 --> 00:21:20,020
Финская сторона ровная, лишь небольшие холмы.
200
00:21:20,100 --> 00:21:23,460
А на норвежской стороне встречались крутые подъемы.
201
00:21:23,620 --> 00:21:27,820
- И какая была цель?
- Что ты имеешь в виду?
202
00:21:27,940 --> 00:21:31,420
- Никакой, или...
- Ну, у тебя же была цель.
203
00:21:31,620 --> 00:21:35,980
- Да никому неинтересно.
- Давай же, скажи.
204
00:21:36,140 --> 00:21:38,260
- Мне интересно.
- Ну вот.
205
00:21:38,340 --> 00:21:42,180
Я был безумно влюбленным идиотом.
206
00:21:42,300 --> 00:21:44,700
Ну, Лео, ты понимаешь.
207
00:21:46,740 --> 00:21:51,900
Пиа не была уверена, нужен ли ей такой сумасшедший.
208
00:21:52,820 --> 00:21:57,300
Я сказал, что у нее есть неделя на раздумье.
209
00:21:57,500 --> 00:22:01,780
«Пожалуйста, позвони на почту в Хаммерфест, и дай ответ».
210
00:22:03,500 --> 00:22:05,940
И я пошел.
211
00:22:06,140 --> 00:22:08,780
Шел и думал всю дорогу.
212
00:22:12,900 --> 00:22:15,460
А я не позвонила.
Я туда приехала.
213
00:22:15,660 --> 00:22:19,460
Он сидел на крыльце почты с орлиным пером в руке.
214
00:22:19,900 --> 00:22:24,620
- Индейский символ вечной любви.
- Ну, не совсем так.
215
00:22:24,780 --> 00:22:28,220
- Это так удивительно.
- Укко подружился с орлом!
216
00:22:28,340 --> 00:22:31,220
Мы познакомились на одном из болот.
217
00:22:31,340 --> 00:22:35,820
Там был погибший олень,
и мы съели его вместе.
218
00:22:35,940 --> 00:22:37,900
В этом нет ничего странного.
219
00:22:38,020 --> 00:22:43,900
- А потом пришел волк?
- Да, стая выгнала старого альфача.
220
00:22:44,140 --> 00:22:48,700
- И он укусил тебя за бедро?
- Он укусил меня за лодыжку.
221
00:22:48,940 --> 00:22:50,300
Бедро...
222
00:22:51,180 --> 00:22:56,140
Мы довольно неплохо подружились.
Волк не намного опаснее обычной дворняги.
223
00:22:56,220 --> 00:22:59,620
Разве не существует риск заразиться бешенством от укуса?
224
00:22:59,820 --> 00:23:03,140
- Неплохо бы завести пса. Но у Лео на них аллергия.
- Или если ешь гнилое мясо.
225
00:23:03,380 --> 00:23:07,260
Какой чудесный кофе.
Ты никогда не пробовал фирменного кофе.
226
00:23:07,420 --> 00:23:11,460
Я - нет, только обычный лесной кофе.
227
00:23:11,540 --> 00:23:15,020
Укко пережевывает зерна во рту,
228
00:23:15,220 --> 00:23:18,540
выплевывает в чашку
и подслащивает смолой.
229
00:23:18,780 --> 00:23:22,020
Если поблизости случается беременная женщина,
230
00:23:22,140 --> 00:23:26,100
у нас бывает кофе с молоком.
Только и всего.
231
00:23:29,700 --> 00:23:32,300
Ты сам изготовил кружку?
232
00:23:32,500 --> 00:23:36,140
- Да. Увлекаюсь этим делом.
- Серьезно?
233
00:23:36,300 --> 00:23:39,260
Укко сделал больше тысячи кружек.
234
00:23:39,860 --> 00:23:44,180
Вот этим самым.
Я им делаю все.
235
00:23:44,340 --> 00:23:47,940
Изготавливаю мебель,
стригу волосы, брею бороду,
236
00:23:48,020 --> 00:23:51,100
подтираю задницу.
237
00:23:52,500 --> 00:23:54,740
Это только то, что вспомнилось.
238
00:23:54,820 --> 00:23:57,740
Недавно сделал колыбель из ели.
239
00:23:57,900 --> 00:23:59,620
Колыбель?
240
00:24:04,740 --> 00:24:07,820
У нас небольшое объявление.
241
00:24:07,980 --> 00:24:09,740
Не может быть!
242
00:24:09,900 --> 00:24:12,500
Мы собираемся завести ребенка.
243
00:24:12,660 --> 00:24:15,860
- Замечательно! Поздравляю.
- Спасибо.
244
00:24:15,940 --> 00:24:17,660
- Удачи.
- Спасибо.
245
00:24:17,780 --> 00:24:22,020
У нас же есть то шампанское,
которое ты все не решаешься открыть?
246
00:24:22,180 --> 00:24:25,260
Вы будете? Принеси его.
247
00:24:28,020 --> 00:24:32,020
- Сара, где у вас туалет?
- Ванная комната в коридоре.
248
00:24:34,820 --> 00:24:37,780
Я считала, что ты не хочешь детей.
249
00:24:37,860 --> 00:24:40,260
Я никогда об этом не думала, но.....
250
00:24:40,420 --> 00:24:45,460
У меня такие сильные чувства,
что я хочу завести детей от Укко.
251
00:24:46,220 --> 00:24:49,460
Теперь я могу быть такой, какая есть.
252
00:24:49,540 --> 00:24:52,300
Укко ни в чем меня не ограничивает.
253
00:24:52,420 --> 00:24:55,940
Например, мы можем трахаться до усрачки.
254
00:24:56,100 --> 00:24:59,740
Сексуальность, такая естественная вещь.
255
00:24:59,940 --> 00:25:03,900
Это не просто шуршание простыней по ночам.
256
00:25:04,340 --> 00:25:08,260
Мы оба знаем, что в тот момент, когда это происходит,
не существует никаких запретов.
257
00:25:10,860 --> 00:25:13,540
Я даже начинаю возбуждаться.
258
00:25:14,420 --> 00:25:15,620
Непонятненько.
259
00:25:15,860 --> 00:25:20,220
То ли сидеть в туалете, то ли носить с собой.
260
00:25:21,100 --> 00:25:24,020
Хорошо бы найти место, где рожать ребенка.
261
00:25:24,140 --> 00:25:28,540
Не хочу рожать в замшелом муниципальном роддоме.
262
00:25:28,740 --> 00:25:31,620
А как насчет Малого Хуопалахти?
263
00:25:31,700 --> 00:25:37,060
Думаю, Кайтсу все еще там.
Но мы не поддерживаем связь.
264
00:25:38,340 --> 00:25:42,100
- Разве вы не играете с ним онлайн?
- Бывает иногда.
265
00:25:42,220 --> 00:25:45,260
- Это называется нарды..карты?
- Нет, КоДи.
266
00:25:45,420 --> 00:25:49,460
- То есть Call of Duty.
- Это детская игра, в которой Лео весьма преуспел.
267
00:25:49,620 --> 00:25:53,500
У нее ограничение 18+,
так что, это не детская игра.
268
00:25:54,700 --> 00:25:57,140
- Застряла?
- Нет, все в порядке.
269
00:25:57,300 --> 00:25:59,500
Дай ему.
270
00:26:05,940 --> 00:26:08,740
Теперь пообещайте, что приедете к нам в гости, хорошо?
271
00:26:08,900 --> 00:26:11,860
- Сауна уже почти готова.
- Где вы живете?
272
00:26:11,940 --> 00:26:15,540
- У нас крошечная хижина в Яхале.
- Крошечная хижина!
273
00:26:15,740 --> 00:26:17,700
Примерно 150 квадратных метров.
274
00:26:17,780 --> 00:26:22,260
Это с винным и картофельным погребами включительно.
275
00:26:22,460 --> 00:26:27,380
- Укко построил коттедж своими руками.
- Я лишь вырезал бревна нужной формы.
276
00:26:27,500 --> 00:26:31,500
- Лео вырезает модели из спичек.
- Каких, нахрен, спичек?
277
00:26:37,180 --> 00:26:40,780
Ну так. Баловался по молодости.
278
00:26:40,940 --> 00:26:44,340
Да!
Самолеты и танки...
279
00:26:44,500 --> 00:26:46,300
Ни хрена себе!
280
00:26:46,460 --> 00:26:51,340
- Ножиком?
- Не ножиком, миниатюрные.
281
00:26:51,420 --> 00:26:56,020
- Ты же их все еще хранишь. Покажи им.
- На самом деле, почти ничего не осталось.
282
00:26:56,140 --> 00:26:59,300
- А как же икеевская полка, которую ты собирал целый месяц?
- Все, ладно, вздрогнем!
283
00:26:59,540 --> 00:27:01,980
- Вздрогнем!
- Удачи.
284
00:27:03,140 --> 00:27:06,420
- Тебе жарко?
- Кажется, я слишком тепло оделся.
285
00:27:06,580 --> 00:27:10,420
Эта майка из тюленьей кожи,
под ней тело вообще не дышит.
286
00:27:10,500 --> 00:27:14,140
Здесь действительно ужасно жарко.
А Укко привык даже спать на улице.
287
00:27:14,340 --> 00:27:18,980
Лео включил батареи на максимум,
потому что у него мерзнут ноги.
288
00:27:19,140 --> 00:27:23,060
- Сними свой свитер, обезьянка.
- Это не будет выглядеть некультурно?
289
00:27:23,140 --> 00:27:25,940
Нет!
Я часто хочу в нижнем белье.
290
00:27:26,100 --> 00:27:29,100
Здесь жарче чем в сауне.
291
00:27:36,100 --> 00:27:38,420
Ты весь насквозь мокрый!
292
00:27:40,420 --> 00:27:45,100
Пот Укко совсем не пахнет,
потому что ест только натуральное.
293
00:27:52,980 --> 00:27:56,700
- Покажи Пиа и Укко свои приложения!
- Приложения?
294
00:27:58,660 --> 00:28:00,140
Нет.
295
00:28:00,340 --> 00:28:03,380
- Какие приложения?
- Они их разрабатывают вместе с Кайтсу.
296
00:28:03,500 --> 00:28:05,500
Укко не видел даже айпада.
297
00:28:05,740 --> 00:28:09,540
- Оно веселое! То, где нужно убивать свинок.
- Нет, их надо защищать...
298
00:28:09,700 --> 00:28:12,460
- Убивать – это зарезать?
- Нет!
299
00:28:12,620 --> 00:28:14,860
- Это нарисованные свинки.
- Анимированные.
300
00:28:14,980 --> 00:28:18,260
- Это средневековые свинки с мечами.
- Средневековые, с мечами?
301
00:28:19,300 --> 00:28:21,620
- Почему ты не хочешь показать?
- Я просто сейчас не могу.
302
00:28:21,700 --> 00:28:24,540
- Ты же мне показывал.
- Что?
303
00:28:24,700 --> 00:28:27,140
Ты мне показывал.
304
00:28:27,300 --> 00:28:30,180
Почему же сейчас это сложно?
305
00:28:35,300 --> 00:28:37,420
Давайте поглядим на свинок.
306
00:28:47,220 --> 00:28:49,380
Мой малыш.
307
00:28:49,460 --> 00:28:54,020
Он полгода над ним работал, а теперь стесняется показать.
308
00:28:55,820 --> 00:28:58,580
- Болезненные ощущения в бедре.
- Да.
309
00:28:58,740 --> 00:29:01,100
Я уже до этого заметил, как ты ходишь.
310
00:29:01,260 --> 00:29:05,060
У тебя красивые бедра, детородные бедра.
311
00:29:06,740 --> 00:29:11,100
Но они не могут существовать сами по себе,
без позвоночника.
312
00:29:11,300 --> 00:29:13,340
Если его немного растянуть, то полегчает.
313
00:29:13,420 --> 00:29:17,380
А ты не можешь это сделать?
Укко умеет вправлять суставы.
314
00:29:17,540 --> 00:29:20,420
- Ну вот, могу показать.
- Отлично.
315
00:29:20,660 --> 00:29:23,180
- Какой плоский.
- Ну, давай посмотрим.
316
00:29:23,340 --> 00:29:26,740
Так...
317
00:29:27,780 --> 00:29:31,140
Была идея создать TBS...
318
00:29:31,300 --> 00:29:34,700
- Что?
- Игра с пошаговой стратегией.
319
00:29:34,860 --> 00:29:37,380
Но...ну, где же...
320
00:29:37,460 --> 00:29:41,380
- Где же свинки?
- Что-то зависло.
321
00:29:41,540 --> 00:29:44,580
- И где меч?
- Эта игра просто хит...
322
00:29:44,740 --> 00:29:48,060
- Ох!
- Болит, сильно?
323
00:29:48,220 --> 00:29:50,140
- Да.
- Подождем еще немного.
324
00:29:51,020 --> 00:29:52,620
И вот, наконец, появляется свинка!
325
00:29:52,740 --> 00:29:55,580
Какой же у нее маленький меч!
326
00:29:55,700 --> 00:29:57,780
Да это всего лишь заставка.
327
00:29:58,020 --> 00:30:00,460
- Такой милый меч!
- Наконец-то.
328
00:30:00,580 --> 00:30:04,580
Действие игры разворачивается в средневековье.
329
00:30:04,820 --> 00:30:09,060
Вооруженные свинки пытаются
защитить свою принцессу.
330
00:30:09,140 --> 00:30:11,500
Давай отойдем. Мы будем все слышать.
331
00:30:11,700 --> 00:30:14,500
А есть же такая,
где свиньями стреляли из рогатки?
332
00:30:14,660 --> 00:30:17,980
Angry Birds. Нет, это совершенно другое.
333
00:30:19,500 --> 00:30:22,460
Мы приглашали ученых из университета,
334
00:30:23,980 --> 00:30:25,460
для консультации.
335
00:30:25,620 --> 00:30:28,620
- Оружие...
- Так мы восстановим кровоснабжение!
336
00:30:30,340 --> 00:30:32,460
Ну что, заработало?
337
00:30:33,220 --> 00:30:35,620
Так о чем ты начал рассказывать?
338
00:30:35,780 --> 00:30:38,100
Этот массаж был разработан для лошадей.
339
00:30:39,940 --> 00:30:43,420
Игра основана на исторических фактах.
340
00:30:43,620 --> 00:30:46,380
- Плохие свинки!
- Да, но это совсем другое дело.
341
00:30:48,420 --> 00:30:51,460
И насколько трудно в нее играть?
342
00:30:52,260 --> 00:30:54,140
Я не знаю.
343
00:30:54,260 --> 00:30:57,980
А хорошо ли это, что на рынке столько игр со свиньями?
344
00:30:58,860 --> 00:31:02,540
Идем в спальню,
необходимо осмотреть внутреннюю поверхность бедра.
345
00:31:02,940 --> 00:31:06,980
Ничего себе!
Наступает минимум сотня свиней.
346
00:31:07,220 --> 00:31:10,260
Опять зависло,
хотя только что работало.
347
00:31:10,420 --> 00:31:13,980
- Это только демо-версия.
- Может, айпад старый?
348
00:31:14,140 --> 00:31:16,420
Нет, но это всего лишь демо.
349
00:31:16,540 --> 00:31:19,860
- Это специально такое зернистое изображение?
- Нет, поскольку это демо.
350
00:31:20,020 --> 00:31:23,100
- Дерьмовое разрешение.
- Значит, игровой мир зернистый?
351
00:31:23,220 --> 00:31:24,300
Это не поэтому...
352
00:31:25,980 --> 00:31:28,020
Разрешение дерьмовое,
353
00:31:28,260 --> 00:31:31,900
потому что это гребаное демо!
354
00:31:43,060 --> 00:31:44,140
Это просто демо!
355
00:33:29,380 --> 00:33:34,100
Я хочу начать с чистого листа...
356
00:33:35,740 --> 00:33:39,300
быть абсолютно искренним перед всеми.
357
00:33:40,380 --> 00:33:42,540
И честным.
358
00:33:48,420 --> 00:33:53,700
Я больше не буду молчать.
359
00:33:58,660 --> 00:34:05,380
Но не надо требовать, чтобы я прекратил истерику.
360
00:34:07,420 --> 00:34:09,420
Или...
361
00:34:10,100 --> 00:34:12,780
просить успокоиться.
362
00:34:13,780 --> 00:34:17,460
Никто не сможет мне это сказать.
363
00:34:18,940 --> 00:34:21,860
Потому что
364
00:34:22,740 --> 00:34:26,180
это будет сложно сделать.
365
00:34:26,340 --> 00:34:30,980
«Ты не способен общаться с людьми?»
366
00:34:32,740 --> 00:34:36,420
Никто мне такого не скажет.
367
00:34:38,100 --> 00:34:41,220
И больше никаких споров...
368
00:34:44,260 --> 00:34:47,980
...раз я слабоумный.
369
00:34:51,980 --> 00:34:55,780
Я удалил все волосы.
370
00:34:56,780 --> 00:35:01,860
Лазером. Чтобы больше не росли.
371
00:35:04,700 --> 00:35:08,020
Затем я вырвал зубы.
372
00:35:08,220 --> 00:35:10,700
Теперь у меня мягкие десны.
373
00:35:13,100 --> 00:35:18,340
Я могу есть только пюре и кашу.
374
00:35:21,780 --> 00:35:25,620
Я перестал двигаться, я только ем.
375
00:35:26,540 --> 00:35:30,060
Скоро я буду замечательно округлым.
376
00:35:30,300 --> 00:35:34,020
Мои щеки становятся толстыми и дряблыми.
377
00:35:37,740 --> 00:35:43,340
Потом я вскрою себе голову.
378
00:35:45,820 --> 00:35:48,820
И отрежу кусочек.
379
00:35:49,740 --> 00:35:51,740
Здесь.
380
00:35:55,380 --> 00:35:58,100
Тогда я буду готов.
381
00:36:00,380 --> 00:36:03,860
Я просто дождусь
382
00:36:05,140 --> 00:36:08,140
рано или поздно,
383
00:36:08,260 --> 00:36:11,900
того холодного и морозного зимнего дня,
384
00:36:13,260 --> 00:36:17,700
когда я буду лежать в своей коляске,
385
00:36:18,580 --> 00:36:22,100
укутанный в овечью шкуру,
386
00:36:22,660 --> 00:36:25,500
и смотреть на небо.
387
00:36:26,220 --> 00:36:32,300
Если я увижу человека с некрасивым лицом,
388
00:36:33,580 --> 00:36:38,820
я не стану сдерживаться, начну плакать и кричать.
389
00:36:46,620 --> 00:36:51,580
Если же лицо красивое, я могу широко улыбнуться.
390
00:36:58,700 --> 00:37:03,860
Нет ничего прекраснее моей улыбки.
391
00:38:35,740 --> 00:38:38,540
Болит, мама?
392
00:38:41,900 --> 00:38:43,460
Нет.
393
00:38:45,860 --> 00:38:48,100
Больше не болит.
394
00:38:48,780 --> 00:38:51,220
Где Мия?
395
00:39:04,740 --> 00:39:07,780
Вы - мои любимые люди.
396
00:39:09,340 --> 00:39:11,740
Я вас люблю.
397
00:39:16,340 --> 00:39:19,500
Я тоже тебя люблю, мама.
398
00:39:22,900 --> 00:39:25,860
Я прожила с вами хорошую жизнь.
399
00:39:29,940 --> 00:39:32,820
Сейчас я очень устала.
400
00:39:35,660 --> 00:39:37,220
Мия.
401
00:39:40,620 --> 00:39:42,540
Дорогая.
402
00:39:45,780 --> 00:39:48,860
Когда-нибудь ты станешь замечательной матерью.
403
00:39:55,580 --> 00:39:57,540
Кристиан.
404
00:40:00,700 --> 00:40:04,260
Я не могла и надеяться на лучшего мужа.
405
00:40:07,140 --> 00:40:10,300
Наслаждайся каждым днем.
406
00:40:11,340 --> 00:40:13,220
Жизнь - это...
407
00:40:13,860 --> 00:40:15,820
...чудесный дар.
408
00:40:19,580 --> 00:40:21,620
Дорогой...
409
00:41:38,340 --> 00:41:40,900
Как больно!
410
00:41:44,140 --> 00:41:46,020
Мамочка.
411
00:41:46,140 --> 00:41:48,740
Сатана!
412
00:41:49,860 --> 00:41:52,180
Ой, сатана! Больно!
413
00:41:53,060 --> 00:41:54,300
Сатана!
414
00:41:55,980 --> 00:41:58,460
Пожалуйста, помогите! Сделайте что-нибудь!
415
00:41:58,580 --> 00:42:00,980
Сукин сын, шлюха! Блять!
416
00:42:01,140 --> 00:42:04,020
- Моя дорогая!
- Меня как ножом режут!
417
00:42:05,020 --> 00:42:07,420
Убью тебя, сатана!
418
00:42:07,660 --> 00:42:11,060
Прочь, пошли все в жопу!
419
00:43:02,140 --> 00:43:04,100
Какого черта?
420
00:43:09,420 --> 00:43:11,460
Мои кишки разрывает на части!
421
00:43:14,860 --> 00:43:17,100
Черт!
422
00:43:33,340 --> 00:43:35,060
Мама!
423
00:43:36,220 --> 00:43:40,060
Сатана выходит из кишок!
Отвалите от меня!
424
00:43:40,300 --> 00:43:43,420
Сатанинское отродье!
425
00:43:44,020 --> 00:43:47,260
Я сейчас высру свои мозги!
426
00:43:50,580 --> 00:43:52,140
Горячо!
427
00:43:56,300 --> 00:43:58,260
Горячо!
428
00:44:24,700 --> 00:44:28,940
Да пошли вы на хер!
429
00:45:16,340 --> 00:45:20,580
И вот вечер субботы,
самое время позажигать.
430
00:45:22,700 --> 00:45:25,100
Что здесь происходит?
431
00:45:25,260 --> 00:45:28,300
Кажется, пора закругляться.
432
00:45:28,460 --> 00:45:31,340
Шоу окончено. Я иду домой.
433
00:45:31,500 --> 00:45:34,780
Это серьезно. Умеренность во всем.
434
00:45:34,980 --> 00:45:38,060
Да, да. «Бейкер’с»! «Бейкер’с» - вперед!
435
00:45:38,220 --> 00:45:39,420
Какого черта!
436
00:45:39,540 --> 00:45:42,220
Снаружи «Бейкер’с» море спокойно.
437
00:45:42,380 --> 00:45:46,060
Макконена качает по волнам.
438
00:45:46,220 --> 00:45:51,500
Громко звучат гудки,
предупреждая о том, что он оставил тротуар.
439
00:45:51,660 --> 00:45:56,700
Гудите! Поставьте лучше на свои навороченные «Мерседесы» противотуманки.
440
00:45:56,820 --> 00:46:00,460
Средняя полоса для супермена Макконена.
441
00:46:01,380 --> 00:46:05,860
Без обид!
С приветом из Эспоо.
442
00:46:07,820 --> 00:46:11,500
Хельсинки – дикий город, и я самый дикий в Хельсинки.
443
00:46:12,460 --> 00:46:15,380
Что это замигало в небе?
444
00:46:15,540 --> 00:46:19,380
Часы, они показывают, что время около 02:38.
445
00:46:29,100 --> 00:46:33,780
О, Хейди, родная, как все запутано.
446
00:46:34,260 --> 00:46:37,700
Шведский театр! Стокка, «Бейкер’с».
447
00:46:37,860 --> 00:46:40,860
Вот оно что!
Наконец Макконен вернулся на карту!
448
00:46:46,300 --> 00:46:50,300
Кто взял мое пальто?
Там мобильный телефон!
449
00:46:50,380 --> 00:46:53,860
Если станет еще холоднее,
450
00:46:54,060 --> 00:46:56,860
может наступить полная жопа.
451
00:46:57,420 --> 00:47:01,260
Но я прошел школу жизни,
452
00:47:01,540 --> 00:47:03,820
у меня стальные нервы.
453
00:47:06,060 --> 00:47:07,860
Над чем я смеюсь?
454
00:47:08,100 --> 00:47:12,340
Оба-на, здесь же телочки.
Хорошо.
455
00:47:12,420 --> 00:47:15,060
Эй, дамы, сколько времени?
04:05?
456
00:47:15,260 --> 00:47:18,300
Не так и поздно.
«Бейкер’с» еще открыт!
457
00:47:18,420 --> 00:47:20,660
Вы сестры? Ой, так вы парни.
458
00:47:20,860 --> 00:47:23,020
Эй, где мой пиджак?
459
00:47:23,100 --> 00:47:25,180
Вы украли мой пиджак?
460
00:47:26,540 --> 00:47:28,740
У тебя отличный слева.
461
00:47:28,820 --> 00:47:32,580
Достойно, чтобы стать боксером, я думаю.
462
00:47:32,740 --> 00:47:35,100
Похоже глаз заплывает.
463
00:47:35,260 --> 00:47:39,380
Я быстро возвращусь к Хейди в «Бейкер’с»,
и мы там помолвимся!
464
00:47:42,460 --> 00:47:44,900
Подождите-ка! Я что, решил тут поссать?
465
00:47:46,300 --> 00:47:49,020
Ну ладно, таким будет мой следующий шаг.
466
00:47:49,180 --> 00:47:53,220
Чтобы снова наполнить,
нужно слить излишек.
467
00:47:53,420 --> 00:47:56,740
Стравить давление!
Я что, ссу себе в карман?
468
00:47:56,860 --> 00:48:00,460
Какого хрена! Я что, ссу на сверкающие ботинки вышибалы?
469
00:48:00,620 --> 00:48:03,340
Так ты охранник «Бейкер’с»? Отлично!
470
00:48:03,460 --> 00:48:07,380
Закажи столик на двоих.
Мы празднуем помолвку.
471
00:48:07,620 --> 00:48:09,940
И тут Макконен взлетел.
472
00:48:10,020 --> 00:48:13,940
Насыщенный вкус во рту.
473
00:48:14,100 --> 00:48:18,860
Без передних зубов можно обойтись.
Главное, могу стоять, я герой!
474
00:48:19,020 --> 00:48:22,820
Ух ты, с такими зубами
можно отлично свистеть.
475
00:48:23,060 --> 00:48:25,220
Легкая улыбка победителя.
476
00:48:25,380 --> 00:48:28,980
Хейди, я собираюсь пойти напролом.
Ночь тянется медленно.
477
00:55:12,300 --> 00:55:16,060
Черт!
Часы на автовокзале показывают 05:13.
478
00:55:16,220 --> 00:55:18,020
Все часы врут!
479
00:55:20,740 --> 00:55:23,900
Что?
Кто-то прислал сообщение моим штанам.
480
00:55:23,980 --> 00:55:27,020
Не может быть, мобильник здесь!
481
00:55:27,180 --> 00:55:30,780
Можете мне помочь? Что там написано?
Это Хейди меня ищет?
482
00:55:30,940 --> 00:55:34,380
Она ждала меня в «Бейкер’с».
Что же теперь?
483
00:55:34,500 --> 00:55:37,620
Я провожал взглядом часы на Наринккату.
484
00:55:37,860 --> 00:55:40,260
Вы выставили охрану у моего пиджака?
485
00:55:40,420 --> 00:55:42,820
Да, «Бейкер’с»! Вперед-вперед!
486
00:56:50,620 --> 00:56:54,460
Ну вот! Обмотай вокруг поясом.
487
00:57:01,060 --> 00:57:03,580
Ты распечатал билет?
488
00:57:04,980 --> 00:57:07,020
Паспорта будет достаточно.
489
00:57:17,300 --> 00:57:19,300
А вот и мы!
490
00:57:30,660 --> 00:57:32,860
Выпьем за Вели!
491
00:57:33,100 --> 00:57:34,980
За удачное путешествие!
492
00:57:36,580 --> 00:57:38,620
За удачное путешествие!
493
00:57:43,620 --> 00:57:47,460
- От имени всех, Вели!
- Замечательно, Вели!
494
00:57:53,700 --> 00:57:57,180
Когда Вели рассказал мне об этом на фестивале устриц,
495
00:57:57,380 --> 00:57:59,500
я чуть не подавился.
496
00:57:59,620 --> 00:58:03,020
- У меня было тоже самое.
- Я хотел сделать сюрприз.
497
00:58:03,220 --> 00:58:07,420
Кто бы поверил, что мы вместе поедем в путешествие?
498
00:58:07,620 --> 00:58:09,420
- Бизнес-классом!
- Именно!
499
00:58:09,660 --> 00:58:12,500
Я даже не буду спрашивать, сколько стоит билет.
500
00:58:12,660 --> 00:58:14,820
Мне просто не хочется знать.
501
00:58:14,940 --> 00:58:17,620
Мы оплатим ваши номера в отеле.
502
00:58:18,380 --> 00:58:21,100
- Верно? И другие расходы.
- Да, да.
503
00:58:21,260 --> 00:58:22,740
Бизнес-класс!
504
00:58:22,980 --> 00:58:26,100
В сравнении с экономом, это день и ночь.
505
00:58:28,260 --> 00:58:31,740
- Ты когда-нибудь летал бизнес-классом?
- Не знаю.
506
00:58:31,900 --> 00:58:33,860
Еще одно отличие эконома
507
00:58:34,020 --> 00:58:37,260
- и бизнес-класса.
- Мы можем попробовать кокаин. Первым делом.
508
00:58:37,460 --> 00:58:39,060
Там все провоняло кокой!
509
00:58:39,300 --> 00:58:42,660
Индейцы Южной Америки жуют листья коки.
510
00:58:42,820 --> 00:58:46,220
- Поэтому они сильные и выносливые.
- Толстые и вонючие!
511
00:59:00,100 --> 00:59:01,460
Вели.
512
00:59:02,140 --> 00:59:04,100
Я реально благодарен.
513
00:59:04,340 --> 00:59:06,780
Все же билет не слишком дорогой?
514
00:59:06,940 --> 00:59:11,180
Скоро отпуск, солнце, отдых.
Это же отлично?
515
00:59:11,340 --> 00:59:13,620
Награда от фирмы за 20 лет службы.
516
00:59:13,740 --> 00:59:15,140
Отпуск!
517
00:59:16,900 --> 00:59:20,820
Тихони всегда нас удивляют!
518
00:59:21,900 --> 00:59:24,260
- Сидит как мышка, и вдруг...
- Да.
519
00:59:24,500 --> 00:59:26,140
Бам! Всю шоблу на солнышко!
520
00:59:26,380 --> 00:59:28,740
Это просто непостижимо.
521
00:59:28,820 --> 00:59:31,700
Мы пойдем внутрь.
Ребята, возьмите чемоданы.
522
00:59:36,460 --> 00:59:39,860
- Майами.
- Пора встать в очередь на регистрацию.
523
00:59:40,020 --> 00:59:42,900
У стойки бизнес-класса нет очереди.
524
00:59:43,060 --> 00:59:45,900
Может, нам всем стоит сходить в туалет?
525
00:59:48,620 --> 00:59:50,500
- Мне не надо.
- Что?
526
00:59:50,700 --> 00:59:54,020
- Вдруг там будет очередь.
- Не будет. А теперь пошли.
527
00:59:54,260 --> 00:59:56,620
Мне нужно сходить в ларек.
528
00:59:57,740 --> 00:59:59,740
Вели, зачем?
529
01:00:01,380 --> 01:00:05,020
- Мне нужен ларек.
- По прилету будет куча торговых киосков.
530
01:00:06,660 --> 01:00:10,260
- А в них будут такие же продукты? Не уверен.
- Конечно.
531
01:00:11,100 --> 01:00:14,380
- Ну вот, он уходит!
- Что случилось?
532
01:00:27,060 --> 01:00:28,420
Я узна́ю.
533
01:00:40,580 --> 01:00:42,500
Хороший знак.
534
01:00:43,820 --> 01:00:46,420
Привет! Что-нибудь еще?
535
01:00:46,540 --> 01:00:50,900
- Не заморачивайся! Бенни разберется.
- Все будет нормально.
536
01:00:51,420 --> 01:00:53,860
- С тобой все в порядке?
- Да.
537
01:00:54,540 --> 01:00:56,700
Это перед полетом...
538
01:00:56,860 --> 01:00:59,020
У меня бывает точно также.
539
01:00:59,940 --> 01:01:03,020
Прими и запей бокалом красного вина
за час до вылета.
540
01:01:03,180 --> 01:01:04,820
И все будет в порядке.
541
01:01:04,980 --> 01:01:07,220
Ну что, все хорошо.
542
01:01:08,340 --> 01:01:10,460
Хорошо.
543
01:01:13,860 --> 01:01:16,140
Не пойти ли к туалету?
544
01:01:24,940 --> 01:01:28,340
Шесть билетов в Майами бизнес-классом.
545
01:01:28,500 --> 01:01:29,820
Так-то!
546
01:01:29,940 --> 01:01:32,140
Ваши паспорта.
547
01:01:36,420 --> 01:01:39,580
- Билеты оплачены, верно?
- Да, заранее.
548
01:01:39,820 --> 01:01:42,380
У вас есть распечатка подтверждения бронирования?
549
01:01:47,580 --> 01:01:50,780
- Паспорта должно быть достаточно.
- Я же сказала тебе распечатать...
550
01:01:50,860 --> 01:01:52,500
Паспорта вполне достаточно.
551
01:01:52,940 --> 01:01:55,220
Пойду, посмотрю, что там.
552
01:01:55,380 --> 01:01:56,820
В чем тут дело?
553
01:01:57,740 --> 01:01:59,540
Здесь такая ситуация,
554
01:01:59,700 --> 01:02:02,860
ни по одному имени
555
01:02:03,020 --> 01:02:06,740
нет бронирования на этот рейс.
556
01:02:07,300 --> 01:02:10,740
Шесть билетов туда и обратно,
бизнес-классом, в Майами.
557
01:02:11,900 --> 01:02:14,900
- Мне это обошлось в 24 543 евро.
- Я понимаю.
558
01:02:15,780 --> 01:02:17,380
Одну минуту.
559
01:02:17,540 --> 01:02:19,860
- Это невыносимо!
- Успокойся, дорогая.
560
01:02:19,980 --> 01:02:22,660
- У нас чего, нет билетов?
- Все в порядке.
561
01:02:33,020 --> 01:02:35,940
- Какие-то проблемы?
- Не совсем.
562
01:02:36,900 --> 01:02:40,100
Возможно это вызвано обновлением системы.
563
01:02:40,300 --> 01:02:42,300
Мы сожалеем о сложившейся ситуации.
564
01:02:42,460 --> 01:02:45,340
На прошлой неделе была подобная путаница.
565
01:02:52,220 --> 01:02:54,140
Билеты куплены одним человеком?
566
01:02:54,220 --> 01:02:56,340
Да, вот этим.
567
01:02:56,580 --> 01:02:59,740
- Ясно. Ваше имя?
- Вели Корхонен.
568
01:02:59,900 --> 01:03:01,260
Ясно.
569
01:03:02,740 --> 01:03:05,780
В каком банке был оплачен билет?
570
01:03:11,300 --> 01:03:13,460
- Вели?
- Я платил через компьютер.
571
01:03:14,220 --> 01:03:16,820
Да, и через какой банк?
572
01:03:17,460 --> 01:03:20,180
- Онлайн-банк.
- Какой онлайн-банк?
573
01:03:21,540 --> 01:03:25,020
- А, название банка? Я не помню.
- Двойные билеты?
574
01:03:25,180 --> 01:03:28,100
Мы выясняем, в каком банке производилась оплата.
575
01:03:28,340 --> 01:03:31,780
- В каком банке ты платил?
- Я не помню.
576
01:03:31,940 --> 01:03:35,460
- Это был какой-то...
- Ты должен всегда пользоваться одним счетом.
577
01:03:38,100 --> 01:03:41,460
- Я не могу вспомнить.
- Ладно, он уже не помнит.
578
01:03:41,700 --> 01:03:45,980
Если проблема связана с этим, то...
579
01:03:46,060 --> 01:03:50,820
К сожалению, я не могу вам позволить
пройти в международный зал отдыха.
580
01:03:50,940 --> 01:03:54,340
Багаж вы можете оставить здесь.
581
01:03:54,540 --> 01:03:56,620
Надеюсь, здесь есть зал отдыха?
582
01:03:57,220 --> 01:04:00,780
Увы, нет, но в зале прилета есть кафетерий.
583
01:04:01,020 --> 01:04:05,220
Я серьезно! Мы не станем толкаться в кафетерии зала прилета.
584
01:04:05,300 --> 01:04:09,100
Вы должны нам все организовать.
Есть же пределы!
585
01:04:09,260 --> 01:04:12,460
Ну что за жопа.
Мы разве заплатили недостаточно, чтобы нас обслужили?
586
01:04:12,620 --> 01:04:17,020
- Мы сожалеем.
- Устройте нас в зале отдыха.
587
01:04:17,700 --> 01:04:20,340
Пока мы вам не устроили бурю говна в стакане воды.
588
01:04:21,900 --> 01:04:23,620
Возмутительно!
589
01:04:26,620 --> 01:04:28,820
У нас билеты бизнес-класса!
590
01:04:31,340 --> 01:04:35,780
- Извините, нам сюда? О, господи.
- Мы должны ждать здесь?
591
01:04:35,940 --> 01:04:39,620
К сожалению, это единственное свободное место.
592
01:04:39,780 --> 01:04:41,740
Мне очень жаль.
593
01:04:41,900 --> 01:04:46,300
Я скоро все исправлю.
Звоните мне, если что-то понадобится.
594
01:04:46,500 --> 01:04:50,820
Можно нам принести что-нибудь выпить, хотя бы «Виши»?
595
01:04:50,980 --> 01:04:55,140
- Конечно. Думаю, в ближайшее время мы это устроим.
- Спасибо заранее.
596
01:04:55,260 --> 01:04:57,740
Давайте наслаждаться обществом друг друга.
597
01:04:57,940 --> 01:05:01,700
- Это весело.
- На самом деле не очень.
598
01:05:01,860 --> 01:05:05,500
Забавно, что мы сидим здесь.
599
01:05:05,700 --> 01:05:08,540
- А в зале прилета был продуктовый?
- Ты хочешь сходить?
600
01:05:08,620 --> 01:05:12,260
В зале отдыха на самом деле довольно скучно.
601
01:05:12,420 --> 01:05:14,820
Все они одинаковы.
602
01:05:15,020 --> 01:05:18,300
Эта комната более приватная.
603
01:05:18,420 --> 01:05:21,060
Нам не о чем беспокоиться.
604
01:05:21,220 --> 01:05:24,020
- Все хорошо, верно, Вели?
- Угу.
605
01:05:24,820 --> 01:05:27,620
Тебе не нужно винить себя.
606
01:05:28,100 --> 01:05:30,740
Это полностью их косяк.
607
01:05:31,860 --> 01:05:35,420
За который мы заплатили 24 543 евро.
608
01:05:35,940 --> 01:05:40,340
Начинается посадка на рейс BAH714 до Майами.
609
01:05:40,500 --> 01:05:44,060
Просим пассажиров
пройти к выходу 44.
610
01:05:44,180 --> 01:05:46,900
- Может, надо куда-то позвонить?
- Подожди.
611
01:05:47,020 --> 01:05:50,100
Да, наверняка у них все под контролем.
612
01:05:51,100 --> 01:05:53,100
- Я действительно не могу...
- Смотри!
613
01:05:53,820 --> 01:05:56,420
Все это приведет к тому...
614
01:05:56,580 --> 01:06:00,700
- Да не хочу я увидеть крокодила.
- Тогда не смотри в зеркало!
615
01:06:04,220 --> 01:06:07,500
Давайте сходим на игру NBA:
Miami Heat - Atlanta Hawks.
616
01:06:07,740 --> 01:06:11,100
215 баксов за билет. Выбирайте места!
617
01:06:11,260 --> 01:06:14,740
- Может, выберем, когда прилетим?
- Нет, нужно заплатить сейчас.
618
01:06:14,860 --> 01:06:16,620
- Кто платит?
- Я плачу́.
619
01:06:16,740 --> 01:06:19,260
Готово! У нас билеты на послезавтра.
620
01:06:22,060 --> 01:06:25,340
Последний вызов
на рейс BAH714...
621
01:06:25,420 --> 01:06:27,540
Нет, черт возьми!
622
01:06:27,780 --> 01:06:30,980
Просим пассажиров
пройти к выходу 44.
623
01:06:41,020 --> 01:06:42,820
Вели!
624
01:06:42,980 --> 01:06:44,220
Да.
625
01:06:44,380 --> 01:06:46,100
Дьявол!
626
01:06:59,100 --> 01:07:01,020
Это Вели Корхонен, привет.
627
01:07:01,620 --> 01:07:03,980
Нас здесь целая группа, и у нас нет билетов.
628
01:07:05,260 --> 01:07:08,220
Ну да, Майами, бизнес-класс.
629
01:07:09,300 --> 01:07:13,980
- Что? Наш самолет улетает...
- Уже улетел!
630
01:07:14,140 --> 01:07:17,020
А у нас до сих пор нет билетов.
631
01:07:17,700 --> 01:07:19,900
Скажи, чтобы срочно разобрались.
632
01:07:20,060 --> 01:07:23,740
Мы не получили билеты.
Их стоимость 24 543 евро.
633
01:07:26,180 --> 01:07:30,220
Нам не о чем беспокоиться.
Они предоставят нам другой рейс.
634
01:07:31,020 --> 01:07:34,220
Я и не беспокоюсь.
Это первый день отпуска,
635
01:07:34,380 --> 01:07:37,020
так что я никуда не спешу.
636
01:07:38,820 --> 01:07:43,100
Эта влажность омолаживает весь организм.
637
01:07:43,180 --> 01:07:45,100
Так что солнце не проблема...
638
01:07:45,660 --> 01:07:49,500
Там не нужно платить за шезлонг до девяти.
639
01:07:49,660 --> 01:07:53,820
Можно проснуться хоть в шесть,
и наслаждаться пустым пляжем.
640
01:07:53,940 --> 01:07:58,460
Немецкий язык распространен в Америке.
641
01:07:58,580 --> 01:08:01,860
Он легкий, ироничный, имеет много значений.
642
01:08:02,020 --> 01:08:06,900
Хэслем начал карьеру в 2002 году,
и теперь он играет за Майами.
643
01:08:07,060 --> 01:08:09,820
Его рост 203 см, гонорар 3,78 миллиона.
644
01:08:09,980 --> 01:08:13,700
Шампанское или что-то такое.
Ленивый пьяный день.
645
01:08:13,860 --> 01:08:17,780
- Я всегда об этом мечтала...
- Если влажность достаточно...
646
01:08:50,980 --> 01:08:53,220
Это не твоя вина.
647
01:09:11,940 --> 01:09:14,340
Этого, блять, не может быть!
648
01:09:14,460 --> 01:09:17,260
Мы тут болтаемся как дерьмо в проруби!
649
01:09:17,420 --> 01:09:20,900
Мы заплатили десятки тысяч евро!
650
01:09:21,060 --> 01:09:24,220
Невозможно найти ни одного бронирования.
651
01:09:24,460 --> 01:09:26,020
Что же за проклятье!
652
01:09:26,180 --> 01:09:28,780
Ни на сегодня, ни на другой день.
653
01:09:29,380 --> 01:09:31,900
Этого не может быть!
654
01:09:32,140 --> 01:09:36,140
- Что ты нам втираешь?
- Вы, двое уродов!
655
01:09:36,300 --> 01:09:40,540
Бронирование не было произведено либо оплачено,
по крайней мере, вами.
656
01:09:40,740 --> 01:09:46,060
Очевидно, у вас нет билетов,
потому что по ним улетели другие!
657
01:09:46,220 --> 01:09:48,900
Юхис, у них нет билетов.
658
01:09:49,060 --> 01:09:50,660
Юхис, перестань!
659
01:09:54,940 --> 01:09:58,100
Всё правда! Всё правда!
660
01:09:58,260 --> 01:10:00,300
Нет никаких билетов!
661
01:10:02,580 --> 01:10:05,740
Я ничего не покупал, и не бронировал!
662
01:10:05,900 --> 01:10:07,860
Вели, ты ни в чем не виноват.
663
01:10:08,020 --> 01:10:10,980
Нет никаких билетов. Всё правда.
664
01:10:11,060 --> 01:10:13,100
Я ничего не бронировал.
665
01:10:13,940 --> 01:10:16,700
- Чего?
- Ничего!
666
01:10:17,220 --> 01:10:19,140
Ты хочешь сказать,
667
01:10:19,340 --> 01:10:21,380
что не покупал билетов?
668
01:10:21,540 --> 01:10:22,820
Что?
669
01:10:24,940 --> 01:10:26,300
Да.
670
01:10:27,060 --> 01:10:29,540
Он хочет сказать, что у нас нет билетов,
671
01:10:29,780 --> 01:10:32,820
потому что эти козлы нас кинули.
672
01:10:32,980 --> 01:10:35,860
Никто нас не кидал!
Я не купил билеты!
673
01:10:38,860 --> 01:10:40,780
Тогда что мы здесь делаем?
674
01:10:47,300 --> 01:10:49,740
Сложно ответить.
675
01:10:50,500 --> 01:10:54,180
Почему ты ничего не сказал?
Почему ты раньше не сказал?
676
01:10:54,340 --> 01:10:58,060
Нам вместе было так весело.
Вам было так весело.
677
01:10:58,980 --> 01:11:02,340
Вы все были так счастливы,
и благодарны мне.
678
01:11:03,100 --> 01:11:05,460
Было очень трудно найти момент,
679
01:11:06,260 --> 01:11:07,260
чтобы объясниться.
680
01:11:07,420 --> 01:11:09,860
Я пытался, но все время кто-то говорил
681
01:11:10,100 --> 01:11:12,420
что-то хвалебное про меня, и…
682
01:11:13,140 --> 01:11:16,460
Ты знаешь, что из-за этого я отменил контракт?
683
01:11:17,220 --> 01:11:19,380
- Да.
- Тупой ублюдок!
684
01:11:19,620 --> 01:11:22,020
Не говори так про Вели.
685
01:11:22,140 --> 01:11:25,900
Я догадывалась!
Я говорила, что-то не то с этой поездкой
686
01:11:26,060 --> 01:11:28,340
или с билетами. Я так и знала!
687
01:11:28,500 --> 01:11:31,540
У тебя в порядке с головой?
688
01:11:32,460 --> 01:11:35,060
У тебя, блять, кукуха поехала?
689
01:12:14,340 --> 01:12:16,060
Пюре с мясом
690
01:12:18,260 --> 01:12:20,420
Скидка -30%
691
01:13:42,940 --> 01:13:44,380
Cегодня
692
01:13:44,980 --> 01:13:47,900
ко мне подбежал почтальон Пёнттёнен.
693
01:13:48,300 --> 01:13:51,660
Миновав поле с цветной капустой,
и перепрыгнув куст ревеня,
694
01:13:51,780 --> 01:13:55,580
он с дурашливым видом вручил мне письмо.
695
01:13:57,620 --> 01:14:02,420
Это письмо было несколько потрепанным и даже согнутым посередине.
696
01:14:02,540 --> 01:14:05,540
Ни жадины, ни говядины,
697
01:14:06,300 --> 01:14:10,060
ни пустой шоколадины.
698
01:14:10,180 --> 01:14:15,540
Это было приглашение на воображаемые похороны.
699
01:14:18,620 --> 01:14:22,340
Там были изображены: морковка, муха,
700
01:14:22,500 --> 01:14:25,180
лишайник, черная кошачья лапка,
701
01:14:25,340 --> 01:14:28,820
и ниже мелкими буквами надпись:
702
01:14:30,300 --> 01:14:35,220
Похороны твоего воображаемого друга Яакко Хаюринена.
703
01:14:45,860 --> 01:14:49,700
Он был моим воображаемым другом детства.
704
01:14:49,940 --> 01:14:53,860
Эй, привет, ты напомнил мне о той жизни,
705
01:14:54,020 --> 01:14:56,460
где я был так близок с тобой,
706
01:14:56,740 --> 01:14:59,940
храня свой маленький секрет от родителей.
707
01:15:00,020 --> 01:15:04,740
Старичок с маленьким носом картошкой, волосатой спиной,
708
01:15:06,180 --> 01:15:09,300
всегда добродушный.
709
01:15:10,500 --> 01:15:14,020
Что произошло? Летучая мышь, горшок или кротовая лихорадка?
710
01:15:15,220 --> 01:15:19,180
Смотри, волосы поредели и голос стал тише.
711
01:15:21,900 --> 01:15:24,900
Лишь моросит дождь.
712
01:15:24,980 --> 01:15:30,060
Так странно, что я здесь в полном одиночестве,
713
01:15:30,340 --> 01:15:34,220
хотя на кладбище идет какое-то действо.
714
01:15:34,380 --> 01:15:37,900
Золотые украшения, плач и крики.
715
01:15:38,100 --> 01:15:41,060
Церковные колокола, барабанная дробь, траурные костюмы,
716
01:15:41,180 --> 01:15:44,260
упругие попки, дряблые задницы,
717
01:15:44,380 --> 01:15:47,860
десятки, многие десятки воображаемых людей.
718
01:16:04,940 --> 01:16:07,100
Стоя у могилы,
719
01:16:07,140 --> 01:16:10,820
я смотрю в глубину воображаемой ямы.
720
01:16:11,940 --> 01:16:16,820
Когда ты сидел на спинке моей кровати,
хихая и хахая, мне становилось спокойно.
721
01:16:16,940 --> 01:16:20,660
Я засыпал сладко и крепко.
722
01:16:22,300 --> 01:16:25,500
Волосатая спина и улыбающийся рот,
723
01:16:26,900 --> 01:16:29,340
я буду помнить тебя всегда.
724
01:16:30,180 --> 01:16:34,020
Я. Хаюринен, Хумпуукикуйя, 6.
725
01:18:17,340 --> 01:18:32,740
перевод © porcellus 2018
726
01:19:02,140 --> 01:19:04,580
Это просто демо!
74225