Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,413 --> 00:00:14,599
TIDLIGERE I STAR TREK
2
00:00:14,623 --> 00:00:17,018
Et skib nødlander.
3
00:00:17,042 --> 00:00:18,978
Det kommer fra stjernegruppen Talos.
4
00:00:19,002 --> 00:00:21,523
De er på en survey-ekspedition.
5
00:00:21,547 --> 00:00:25,151
Mit navn er Christopher Pike,
kommandør om bord Enterprise.
6
00:00:25,175 --> 00:00:27,636
Vores destination er Talos.
7
00:00:28,053 --> 00:00:32,057
Vi sætter jer ned i en kløft,
hvor ingen kan se jer.
8
00:00:35,185 --> 00:00:37,896
Kaptajnen må hellere se vores hemmelighed.
9
00:00:41,316 --> 00:00:42,572
Det er Vina.
10
00:00:42,860 --> 00:00:46,423
Hendes forældre er døde.
Hun blev født kort inden styrtet.
11
00:00:46,447 --> 00:00:48,448
Det er en fælde.
12
00:00:49,116 --> 00:00:50,372
Er du virkelig?
13
00:00:50,701 --> 00:00:53,388
Måske lavede de mig af glemte drømme.
14
00:00:53,412 --> 00:00:57,976
Kan jeg hindre dem i
at bruge mine tanker mod mig?
15
00:00:58,000 --> 00:00:59,793
Jeg er nødt til at elske dig.
16
00:01:00,085 --> 00:01:01,855
Vi tager op til skibet.
17
00:01:01,879 --> 00:01:04,840
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke tage med.
18
00:01:08,469 --> 00:01:11,114
Kaptajn Christopher Pikes personlige log.
19
00:01:11,138 --> 00:01:13,724
Stjerneår 1532.9.
20
00:01:13,932 --> 00:01:15,910
Intet nyt fra kommandør Burnham,
21
00:01:15,934 --> 00:01:19,020
men hun giver ikke op,
før hun finder sin bror.
22
00:01:19,688 --> 00:01:23,233
Det piner mig at tro det værste
om en Stjerneflåde-division,
23
00:01:23,567 --> 00:01:26,528
men jeg håber,
at hun finder ham før Sektion 31.
24
00:01:32,159 --> 00:01:35,346
Der er kun adgang for autoriseret personel
i Beta 1-zonen
25
00:01:35,370 --> 00:01:36,913
indtil videre.
26
00:01:37,748 --> 00:01:41,311
Det er yderst vigtigt,
at løjtnant Spock pågribes.
27
00:01:41,335 --> 00:01:45,440
Kommandør Burnham har igen
begået mytteri ved at flygte med ham.
28
00:01:45,464 --> 00:01:48,484
Jeg tager fuldt ansvar for flugten.
29
00:01:48,508 --> 00:01:49,402
Det burde De.
30
00:01:49,426 --> 00:01:52,739
Spocks forudviden om signalerne
31
00:01:52,763 --> 00:01:55,867
og den røde engel er kritisk viden for os.
32
00:01:55,891 --> 00:01:57,452
Sporer De deres kapsel?
33
00:01:57,476 --> 00:02:01,164
Kun kortvarigt. Derefter mistede vi dem.
34
00:02:01,188 --> 00:02:04,417
Burnham frakoblede sin transponder.
Hun er snu.
35
00:02:04,441 --> 00:02:06,336
Jeg vil tro, hun vil gøre alt
36
00:02:06,360 --> 00:02:08,588
for ikke at blive sporet.
37
00:02:08,612 --> 00:02:12,324
Hun skal nok dukke op.
Spock har behov for lægehjælp.
38
00:02:12,741 --> 00:02:14,886
Det afgrænser deres muligheder.
39
00:02:14,910 --> 00:02:19,098
Kan vi få en liste
over vulcanske hospitaler?
40
00:02:19,122 --> 00:02:22,435
Centralens risikoanalyse prioriterer dem.
41
00:02:22,459 --> 00:02:23,835
Andre forslag?
42
00:02:24,044 --> 00:02:27,023
- Jeg mener...
- Jeg spurgte kaptajn Georgiou.
43
00:02:27,047 --> 00:02:29,859
Jeg ville eftersøge Burnhams kapsel
44
00:02:29,883 --> 00:02:32,969
i hele Føderationen.
Med undtagelse af Discovery.
45
00:02:33,178 --> 00:02:34,739
Ikke Discovery.
46
00:02:34,763 --> 00:02:35,823
Hvorfor?
47
00:02:35,847 --> 00:02:39,202
Så personlige forhold
ikke hindrer eftersøgningen.
48
00:02:39,226 --> 00:02:42,312
Burnham kontakter sikkert kun Pike.
49
00:02:42,604 --> 00:02:45,333
Lad os lytte med,
men ikke afsløre vores hånd.
50
00:02:45,357 --> 00:02:47,126
Glimrende tanke.
51
00:02:47,150 --> 00:02:50,338
Kaptajn Leland,
har De en agent om bord Pikes skib?
52
00:02:50,362 --> 00:02:52,423
- Specialist Tyler, ja.
- Godt.
53
00:02:52,447 --> 00:02:55,343
Hvis Burnham kontakter Discovery,
54
00:02:55,367 --> 00:02:56,623
skal vi vide det.
55
00:02:56,868 --> 00:02:58,245
Hold os underrettet.
56
00:03:00,998 --> 00:03:04,727
Det irriterer mig, at de er afhængige
af computeranalyser.
57
00:03:04,751 --> 00:03:08,940
Kunstig intelligens
adlød mig i mit univers.
58
00:03:08,964 --> 00:03:10,924
- Ikke omvendt.
- Jaså?
59
00:03:12,092 --> 00:03:13,843
Og hvordan gik det?
60
00:03:14,261 --> 00:03:16,739
De kan få lov til at få Discovery i bero
61
00:03:16,763 --> 00:03:19,641
og videregive ordren.
62
00:03:24,229 --> 00:03:26,374
Vi skal nok finde Burnham og Spock.
63
00:03:26,398 --> 00:03:29,711
Og de skal få lov
til at svare på mange spørgsmål.
64
00:03:29,735 --> 00:03:31,045
I mellemtiden,
65
00:03:31,069 --> 00:03:33,423
eftersom De valgte at ødelægge sonden,
66
00:03:33,447 --> 00:03:35,800
kan De granske vragresterne.
67
00:03:35,824 --> 00:03:38,303
Find spor, der kan give os viden om,
68
00:03:38,327 --> 00:03:39,762
hvad den bestod af.
69
00:03:39,786 --> 00:03:42,140
Og hvorfor den hackede Deres system.
70
00:03:42,164 --> 00:03:43,558
Den slags.
71
00:03:43,582 --> 00:03:46,144
De er sikker på, Burnhammodtog Deres praj
72
00:03:46,168 --> 00:03:48,271
og bevidst ignorerede det?
73
00:03:48,295 --> 00:03:49,355
Skulle jeg lyve?
74
00:03:49,379 --> 00:03:52,525
Michael handler altid logisk.
75
00:03:52,549 --> 00:03:54,485
Jeg kender hende.
76
00:03:54,509 --> 00:03:56,487
Deres relation ændrer ikke,
77
00:03:56,511 --> 00:03:58,948
at hun hjælper en mordmistænkt.
78
00:03:58,972 --> 00:04:00,658
Som også er hendes bror.
79
00:04:00,682 --> 00:04:03,018
Der er mange fremgangsmåder.
80
00:04:03,268 --> 00:04:06,039
Discovery kan bidrage mere.
81
00:04:06,063 --> 00:04:09,733
Discoverys opgave er
at indsamle viden om sonden.
82
00:04:10,192 --> 00:04:14,446
Og hvis Burnham kontakter Dem,
skal vi straks informeres. Okay?
83
00:04:15,238 --> 00:04:16,494
Jeg må løbe.
84
00:04:17,949 --> 00:04:21,429
Jeg har ikke mere tålmodighed
til taktfuld opførsel.
85
00:04:21,453 --> 00:04:24,140
Hvad er Deres forhold til Michael?
86
00:04:24,164 --> 00:04:27,542
- Professionelt.
- Og har det altid været sagen?
87
00:04:29,920 --> 00:04:33,757
Vi har været igennem en del, hr. Tyler.
88
00:04:34,508 --> 00:04:38,178
Jeg lader tvivlen komme Dem til gode.
Kan De gengælde det?
89
00:04:39,471 --> 00:04:41,181
Jeg faldt for hende...
90
00:04:42,140 --> 00:04:45,769
...og hun viste interesse for mig.
91
00:04:46,561 --> 00:04:48,521
Men jeg brød tilliden.
92
00:04:49,314 --> 00:04:53,109
Jeg var ikke den, hun troede,
så hun... droppede mig.
93
00:04:53,443 --> 00:04:55,278
Jeg beklager, men...
94
00:04:56,405 --> 00:04:58,406
Jeg har ansvaret for mange.
95
00:04:58,782 --> 00:05:01,177
Deres følelser udgør en risici.
96
00:05:01,201 --> 00:05:02,457
Nej.
97
00:05:04,162 --> 00:05:06,164
Må jeg gå, kaptajn?
98
00:05:08,667 --> 00:05:10,561
Alt personel,
99
00:05:10,585 --> 00:05:12,170
CTP øvelser vil...
100
00:05:16,591 --> 00:05:18,403
Ud af 11 planetariske legemer
101
00:05:18,427 --> 00:05:23,390
var Talos IV en warp-dygtig
M-klasse planet i vækst.
102
00:05:23,640 --> 00:05:26,869
Men en atomkrig forårsagede
103
00:05:26,893 --> 00:05:28,913
en næsten komplet udryddelse.
104
00:05:28,937 --> 00:05:32,542
En mindre bestand
af de oprindelige arter overlevede.
105
00:05:32,566 --> 00:05:35,527
De besidder psykogene evner.
106
00:05:36,069 --> 00:05:39,990
Rejser indenfor Talos-systemet
er forbudt for Stjerneflåden.
107
00:05:51,960 --> 00:05:53,670
Vi nærmer os Talos IV.
108
00:05:54,713 --> 00:05:56,965
Jeg håber, vi finder svar her.
109
00:05:58,091 --> 00:06:00,677
Advarsel: Flyveforbudszone.
110
00:06:02,929 --> 00:06:05,867
Advarsel: Kapslen er i kritisk kredsløb.
111
00:06:05,891 --> 00:06:07,147
Korriger kursen.
112
00:06:14,441 --> 00:06:17,610
Computer, vend styrbordsmotoren
og aktiver warp.
113
00:06:19,821 --> 00:06:21,841
Spock! Det er et sort hul.
114
00:06:21,865 --> 00:06:23,121
Vi bliver knust.
115
00:06:31,708 --> 00:06:34,502
Strukturelle skader om 5 sek.
116
00:06:35,003 --> 00:06:39,799
Fire, tre, to, en.
117
00:06:51,645 --> 00:06:52,979
En illusion?
118
00:06:57,192 --> 00:06:58,448
Det var en prøve.
119
00:06:59,361 --> 00:07:02,363
Nu er vi virkelig
på den anden side af spejlet.
120
00:08:39,836 --> 00:08:41,092
Så...
121
00:08:41,755 --> 00:08:43,256
Alt er som før.
122
00:08:43,840 --> 00:08:46,009
Det burde være bekendt.
123
00:08:47,218 --> 00:08:48,511
Stort set.
124
00:08:50,055 --> 00:08:53,933
Lad os udnytte muligheden nu.
125
00:08:54,184 --> 00:08:56,936
Jeg har meget afspadsering til gode.
126
00:08:57,687 --> 00:08:58,943
Selvfølgelig.
127
00:09:00,106 --> 00:09:02,627
Du lever i laboratoriet.
128
00:09:02,651 --> 00:09:03,907
Weekender.
129
00:09:05,195 --> 00:09:06,451
Nætter.
130
00:09:06,821 --> 00:09:09,592
Super. Din hukommelse er intakt.
131
00:09:09,616 --> 00:09:10,872
Det er godt.
132
00:09:16,373 --> 00:09:19,209
Jeg havde håbet,
at første gang du så ham...
133
00:09:19,793 --> 00:09:21,049
Jeg ved ikke.
134
00:09:22,087 --> 00:09:23,546
Det vigtigste er os.
135
00:09:25,674 --> 00:09:27,109
Jeg anmoder om,
136
00:09:27,133 --> 00:09:29,886
at Tyler flyttes til et andet dæk.
137
00:09:30,261 --> 00:09:32,722
Du skal ikke se ham hver dag.
138
00:09:38,561 --> 00:09:39,817
Det er her.
139
00:09:40,188 --> 00:09:41,444
Vores hjem.
140
00:09:44,234 --> 00:09:47,111
Fændrik Colby, rapporter til broen.
141
00:10:05,296 --> 00:10:07,423
Airiam, status på datakernen?
142
00:10:08,133 --> 00:10:12,113
Sonden brugte forskellige koder,
men ingen filer er ramte.
143
00:10:12,137 --> 00:10:14,389
Listen over hospitaler.
144
00:10:16,266 --> 00:10:17,892
Det var mange.
145
00:10:18,226 --> 00:10:20,162
Begynd med Quilliam-stationen.
146
00:10:20,186 --> 00:10:22,814
- Derefter de andre.
- Quilliam?
147
00:10:23,732 --> 00:10:26,377
Et vulcansk hospital.
Leder De efter Spock og Burnham?
148
00:10:26,401 --> 00:10:30,131
Georgiou gjorde det klart,
at vores fokus bør være sonden.
149
00:10:30,155 --> 00:10:33,050
Det er det. Mændene er på opgaven.
Fændrik Tilly.
150
00:10:33,074 --> 00:10:35,386
Ajourfør specialist Tyler.
151
00:10:35,410 --> 00:10:37,578
Javel. Træd nærmere.
152
00:10:38,288 --> 00:10:39,265
Nå?
153
00:10:39,289 --> 00:10:42,643
Her er Deres C-klasse omfavnet
154
00:10:42,667 --> 00:10:45,730
af en yderst ubehagelig,
tidsrejsende cephalopoda.
155
00:10:45,754 --> 00:10:46,731
Hvad er det?
156
00:10:46,755 --> 00:10:48,011
En blæksprutte.
157
00:10:48,840 --> 00:10:51,342
Her er De efter eksplosionen.
158
00:10:52,510 --> 00:10:55,698
Vi har indsamlet et metrisk ton materiale.
159
00:10:55,722 --> 00:10:58,474
Alt fra Deres kapsel. Intet fra sonden.
160
00:10:59,184 --> 00:11:01,704
- Hvordan er det muligt?
- Det ved vi ikke.
161
00:11:01,728 --> 00:11:03,456
Men vi er på opgaven.
162
00:11:03,480 --> 00:11:06,733
Vi følger Sektion 31's ordre.
163
00:11:07,192 --> 00:11:09,902
Men jeg ignorerer ikke mine officerer.
164
00:11:28,505 --> 00:11:33,402
Atmosfære: 18 procent ilt,
75 procent nitrogen,
165
00:11:33,426 --> 00:11:36,137
4,6 procent kuldioxid.
166
00:11:36,387 --> 00:11:39,098
Temperatur: 24 grader.
167
00:11:39,307 --> 00:11:41,809
Jeg kigger mig lige omkring.
Klarer du dig?
168
00:13:06,102 --> 00:13:07,358
Vend dig om.
169
00:13:08,229 --> 00:13:09,485
Langsomt.
170
00:13:14,027 --> 00:13:14,920
Hvem er du?
171
00:13:14,944 --> 00:13:15,921
Den med faseren
172
00:13:15,945 --> 00:13:18,614
stiller normalt spørgsmålene.
173
00:13:19,824 --> 00:13:21,701
- Er du talosianer?
- Nej.
174
00:13:21,951 --> 00:13:24,996
Menneske. Men bosiddende her.
175
00:13:30,376 --> 00:13:31,669
Spock.
176
00:13:32,295 --> 00:13:33,551
Det er mig.
177
00:13:34,255 --> 00:13:35,511
Vina.
178
00:13:37,133 --> 00:13:38,718
Genkender du mig ikke?
179
00:13:39,427 --> 00:13:42,180
- Hvad er der sket?
- Hvem er du?
180
00:13:43,264 --> 00:13:47,101
En af kaptajn Christopher Pikes
gamle venner.
181
00:13:47,977 --> 00:13:48,871
Er Chris...?
182
00:13:48,895 --> 00:13:50,998
Kommer han også tilbage?
183
00:13:51,022 --> 00:13:53,751
Har Pike og Spock været her før?
184
00:13:53,775 --> 00:13:56,611
På en måde forlod Pike aldrig planeten.
185
00:13:58,571 --> 00:14:01,991
Jeg var om bord et survey-skib,
der nødlandede her.
186
00:14:02,825 --> 00:14:04,081
For længe siden.
187
00:14:04,327 --> 00:14:07,121
Talosianerne fik mig sat sammen igen.
188
00:14:07,747 --> 00:14:09,266
Lad os sige det sådan.
189
00:14:09,290 --> 00:14:11,250
Jeg er kommandør Burnham.
190
00:14:13,586 --> 00:14:15,421
De byder dig velkommen.
191
00:14:15,880 --> 00:14:18,150
De vil se dig under overfladen.
192
00:14:18,174 --> 00:14:19,842
Taler de til dig nu?
193
00:14:22,095 --> 00:14:24,573
Teleporter Spock, så de kan undersøge ham.
194
00:14:24,597 --> 00:14:25,853
"Undersøge"?
195
00:14:28,559 --> 00:14:31,646
Du førte os hertil, så du kan få hjælp.
196
00:14:31,854 --> 00:14:34,023
Har du kommunikeret med dem?
197
00:14:34,899 --> 00:14:37,419
Din kapsel er sikker her.
198
00:14:37,443 --> 00:14:38,699
Koordinater, tak.
199
00:14:56,587 --> 00:14:58,256
To til teleport.
200
00:15:12,520 --> 00:15:13,776
Vina.
201
00:15:15,315 --> 00:15:16,732
Er du ægte?
202
00:15:17,483 --> 00:15:19,068
Det er hun bestemt.
203
00:15:31,372 --> 00:15:35,209
Vi beklager den svære indflyvning.
204
00:15:35,668 --> 00:15:38,772
Materielle illusioner er vores forsvar.
205
00:15:38,796 --> 00:15:42,383
Det forstår jeg nu.
Taler De kun telepatisk?
206
00:15:44,010 --> 00:15:47,031
Vi kan også tale som i gamle dage.
207
00:15:47,055 --> 00:15:47,948
Ved De,
208
00:15:47,972 --> 00:15:51,434
hvorfor han risikerede vores liv
for at nå hertil?
209
00:15:58,900 --> 00:16:03,464
Vulcaneren oplever tid som flydende,
ikke som en lineær konstruktion.
210
00:16:03,488 --> 00:16:07,908
Han kan ikke fortolke den oplevelse
via konventionel logik.
211
00:16:10,244 --> 00:16:12,222
Han vidste, De kunne hjælpe.
212
00:16:12,246 --> 00:16:15,875
Han vidste, at traditionel lægekunst
ikke kunne hjælpe.
213
00:16:16,084 --> 00:16:20,379
Hvis forandringen fortsætter,
vil hans sind bukke under.
214
00:16:20,838 --> 00:16:23,650
Hvad kan ændre hans opfattelse af tid?
215
00:16:23,674 --> 00:16:25,944
Det er nemmest at vise Dem det,
216
00:16:25,968 --> 00:16:27,224
end forklare.
217
00:16:27,553 --> 00:16:29,615
Vi forlanger noget til gengæld.
218
00:16:29,639 --> 00:16:33,476
Mindet om hændelsen
mellem Dem og Deres bror på Vulcan.
219
00:16:33,768 --> 00:16:38,606
Vi vil gerne bevidne hele konflikten
mellem Dem i barndommen.
220
00:16:38,856 --> 00:16:42,485
Den afgørende oplevelse,
hvor De sårede ham.
221
00:16:43,486 --> 00:16:45,404
De vil se vores smerte?
222
00:16:46,697 --> 00:16:49,301
Hvorfor? For sjov?
223
00:16:49,325 --> 00:16:52,763
Sådan her lærer vi. Og overlever.
224
00:16:52,787 --> 00:16:54,205
Find en anden løsning.
225
00:17:05,049 --> 00:17:09,428
Deres brors forstand afhænger af,
at De samarbejder med os.
226
00:17:12,098 --> 00:17:14,642
Det er bedst at føje dem.
227
00:17:16,436 --> 00:17:18,938
De dykker dybt ned i vores sind.
228
00:17:20,022 --> 00:17:24,068
Vores håb, minder og frygt.
229
00:17:26,070 --> 00:17:27,530
Selv vores drømme.
230
00:17:45,506 --> 00:17:48,217
Sådan fandt de mig.
231
00:17:49,802 --> 00:17:51,721
De gav mig et valg.
232
00:17:52,680 --> 00:17:55,516
At leve som jeg er...
233
00:17:56,642 --> 00:17:58,310
...eller som jeg var.
234
00:18:06,986 --> 00:18:08,242
Forstår du?
235
00:18:08,654 --> 00:18:10,740
De er ikke ondsindede.
236
00:18:11,115 --> 00:18:14,118
Selvom dette er en projektion...
237
00:18:16,871 --> 00:18:19,665
...så føles det ægte.
238
00:18:20,541 --> 00:18:24,712
Vi er nødt til
at frigøre Deres brors sind for logik.
239
00:18:25,254 --> 00:18:27,256
Men De må betale prisen.
240
00:18:27,507 --> 00:18:30,968
Må vi se Dem genopleve mindet?
241
00:18:37,391 --> 00:18:38,647
Ja.
242
00:18:39,560 --> 00:18:42,396
Men først vil jeg se min brors sind.
243
00:18:45,233 --> 00:18:46,489
Udmærket.
244
00:18:59,247 --> 00:19:01,916
Det begyndte den nat, du løb hjemmefra.
245
00:19:03,709 --> 00:19:06,146
Dybt ind i Vulcan Forges skove
246
00:19:06,170 --> 00:19:08,172
blandt mange farer.
247
00:19:09,715 --> 00:19:12,134
Det var der, jeg først så englen.
248
00:19:13,094 --> 00:19:14,595
Det var som en drøm.
249
00:19:15,680 --> 00:19:17,097
Et forvarsel.
250
00:19:17,723 --> 00:19:19,683
Jeg så...
251
00:19:22,603 --> 00:19:23,859
...din død.
252
00:19:33,614 --> 00:19:36,826
Jeg fortalte mor og far,
hvor jeg havde set dig.
253
00:19:52,675 --> 00:19:53,931
De fandt dig.
254
00:19:55,177 --> 00:19:57,012
Englen reddede dig.
255
00:19:58,639 --> 00:20:00,140
Hun ændrede din skæbne.
256
00:20:02,685 --> 00:20:05,271
Jeg så den igen flere år senere.
257
00:20:07,064 --> 00:20:09,418
Endnu en drøm, endnu et forvarsel.
258
00:20:09,442 --> 00:20:11,753
LØJTNANT SPOCK LOG
VIDENSKABSOFFICER
259
00:20:11,777 --> 00:20:14,780
Jeg forstår nu,
hvor den skal føre mig hen.
260
00:20:16,073 --> 00:20:18,200
Den førte mig til en fjern planet.
261
00:20:19,910 --> 00:20:21,166
Den viste mig...
262
00:20:22,913 --> 00:20:24,169
...enden.
263
00:20:34,467 --> 00:20:37,595
Fra mit sind til dit.
264
00:20:38,012 --> 00:20:40,890
Mine tanker til dine.
265
00:21:21,722 --> 00:21:22,978
Så..
266
00:21:23,683 --> 00:21:24,939
...forstår du nu?
267
00:21:37,822 --> 00:21:39,508
Maden er klar.
268
00:21:39,532 --> 00:21:41,533
Computer, afspil musik.
269
00:21:45,204 --> 00:21:46,747
Alle mine ting.
270
00:21:47,957 --> 00:21:51,478
Jeg overvejede
at sende tingene til din mor.
271
00:21:51,502 --> 00:21:55,214
Jeg forsøgte at pakke, men jeg kunne ikke.
272
00:21:55,631 --> 00:21:57,424
Jeg var nok ikke klar.
273
00:22:00,052 --> 00:22:01,308
Her.
274
00:22:01,762 --> 00:22:03,018
Første ret.
275
00:22:03,514 --> 00:22:04,770
Asopao.
276
00:22:05,057 --> 00:22:06,313
Din opskrift.
277
00:22:20,698 --> 00:22:21,954
Smager det?
278
00:22:22,324 --> 00:22:24,243
Ja, det er bare...
279
00:22:25,911 --> 00:22:27,246
Det føles uvant.
280
00:22:27,580 --> 00:22:29,081
Det er din yndlingsret.
281
00:22:29,373 --> 00:22:30,916
Det mindes jeg.
282
00:22:31,167 --> 00:22:32,060
Men...
283
00:22:32,084 --> 00:22:34,211
Men mine sanser og følelser...
284
00:22:34,837 --> 00:22:36,380
...ved det ikke.
285
00:22:37,047 --> 00:22:38,590
Sådan er det med alt.
286
00:22:40,384 --> 00:22:45,490
Det er nok, fordi du har fået
et neutraliserende chok.
287
00:22:45,514 --> 00:22:46,700
Det er ikke så enkelt.
288
00:22:46,724 --> 00:22:49,226
Det er ikke din identitet.
289
00:22:49,727 --> 00:22:51,872
Vi ved jo, hvem du er.
290
00:22:51,896 --> 00:22:53,540
Eller den, jeg var.
291
00:22:53,564 --> 00:22:55,459
Vi kan normalisere...
292
00:22:55,483 --> 00:22:57,067
Er det her normalt?
293
00:22:57,610 --> 00:23:00,505
Du har aldrig serveret mad for os her.
294
00:23:00,529 --> 00:23:02,781
Jeg vil bare hjælpe.
295
00:23:03,240 --> 00:23:04,468
Sig, hvordan jeg...
296
00:23:04,492 --> 00:23:06,636
Jeg ved ikke, hvad jeg skal.
297
00:23:06,660 --> 00:23:08,680
Du presser mig til at føle ting.
298
00:23:08,704 --> 00:23:10,724
Skal vi bare fortsætte, hvor vi slap?
299
00:23:10,748 --> 00:23:13,083
Som om intet skete? Dumt.
300
00:23:20,132 --> 00:23:21,388
Hør...
301
00:23:22,635 --> 00:23:26,781
At miste dig var det værste,
jeg nogensinde har oplevet.
302
00:23:26,805 --> 00:23:28,575
Nu du er tilbage,
303
00:23:28,599 --> 00:23:32,019
så nyder jeg det for det, det er.
304
00:23:32,311 --> 00:23:35,564
Et mirakel. Noget jeg drømte om hver nat,
305
00:23:36,065 --> 00:23:37,292
siden du...
306
00:23:37,316 --> 00:23:39,234
Siden jeg døde.
307
00:23:39,485 --> 00:23:41,111
Sig det!
308
00:23:41,737 --> 00:23:43,739
Hvorfor er du sur på mig?
309
00:23:44,240 --> 00:23:45,699
Ved du hvad, Paul?
310
00:23:46,659 --> 00:23:48,076
Godt spørgsmål.
311
00:23:54,667 --> 00:23:57,544
Hr. Tyler. Dette er mit skib.
312
00:23:58,087 --> 00:23:59,343
Og...
313
00:24:00,089 --> 00:24:01,345
...mine folk.
314
00:24:02,967 --> 00:24:04,802
Jeg vil lede efter dem.
315
00:24:05,719 --> 00:24:07,239
Jeg efterlader dem ikke.
316
00:24:07,263 --> 00:24:10,432
Slet ikke når en af dem
står uretfærdigt anklaget.
317
00:24:10,808 --> 00:24:13,393
Når vi ikke tænker klart, kaptajn,
318
00:24:14,186 --> 00:24:15,622
er vi i stand til alt.
319
00:24:15,646 --> 00:24:17,648
Det tror jeg om Dem.
320
00:24:19,275 --> 00:24:20,531
Ikke Spock.
321
00:24:21,110 --> 00:24:23,922
Sektor 31 mener, at han er en morder.
322
00:24:23,946 --> 00:24:26,216
De kan umuligt nå dem først.
323
00:24:26,240 --> 00:24:28,134
Sektion 31 overvåger Dem.
324
00:24:28,158 --> 00:24:30,345
Ikke bare Leland, Georgiou. Alle.
325
00:24:30,369 --> 00:24:32,538
Burde jeg være overrasket nu?
326
00:24:32,997 --> 00:24:36,017
Hvis Leland når dem først, er de døde.
327
00:24:36,041 --> 00:24:39,253
- Og De vil blot hjælpe til.
- Hvordan det?
328
00:24:39,503 --> 00:24:42,047
Lad Michael finde en vej.
329
00:24:42,548 --> 00:24:44,985
Det er bedst for dem begge.
330
00:24:45,009 --> 00:24:50,222
Hvorfor arbejder De
for Sektion 31, når De stoler mere...
331
00:24:51,849 --> 00:24:53,392
...på Burnham?
332
00:24:53,851 --> 00:24:55,602
Jo, de arbejder i en gråzone.
333
00:24:56,729 --> 00:24:59,499
Men de er dedikerede folk,
der vil sørge for
334
00:24:59,523 --> 00:25:01,692
Føderationens sikkerhed.
335
00:25:02,192 --> 00:25:04,027
Og med min baggrund...
336
00:25:04,570 --> 00:25:06,113
...det, jeg er blevet...
337
00:25:07,323 --> 00:25:08,907
...så kan jeg hjælpe.
338
00:25:21,128 --> 00:25:23,148
Kaptajn, har De et øjeblik?
339
00:25:23,172 --> 00:25:24,428
Tal.
340
00:25:24,757 --> 00:25:27,902
Nogen om bord
har tilgået skibets transceiver
341
00:25:27,926 --> 00:25:31,656
og sendt en krypteret,
uautoriseret transmission.
342
00:25:31,680 --> 00:25:35,035
Tre, faktisk. Flere petabytes.
343
00:25:35,059 --> 00:25:37,185
Uautoriseret? Hvortil?
344
00:25:37,686 --> 00:25:38,942
Ukendt.
345
00:25:41,440 --> 00:25:43,650
Få har adgang til transceiveren.
346
00:25:45,027 --> 00:25:47,047
Afsenderen må have efterladt spor.
347
00:25:47,071 --> 00:25:50,198
Hvis det er sagen, så finder vi dem.
348
00:26:01,543 --> 00:26:02,799
Spock.
349
00:26:07,466 --> 00:26:09,092
Du så den røde engel.
350
00:26:09,343 --> 00:26:10,969
Først som lille.
351
00:26:11,345 --> 00:26:14,115
- Og igen for få måneder siden.
- Hvad er det? Hvem er det?
352
00:26:14,139 --> 00:26:17,202
- Vidste jeg det, var vi ikke her.
- Det var retorisk.
353
00:26:17,226 --> 00:26:19,454
Så spørg om noget nyt.
354
00:26:19,478 --> 00:26:21,456
Kan vi opnå en bedre samtale?
355
00:26:21,480 --> 00:26:23,875
Har du et meningsfuldt spørgsmål?
356
00:26:23,899 --> 00:26:25,442
Ja. Fungerer skægget?
357
00:26:32,282 --> 00:26:33,617
De golde planeter.
358
00:26:34,326 --> 00:26:35,661
Andoria, Jorden.
359
00:26:36,662 --> 00:26:38,181
Rejser englen i tid?
360
00:26:38,205 --> 00:26:41,917
Det tyder på det
baseret på englens teknologi.
361
00:26:42,459 --> 00:26:45,379
Den delte minder, der endnu ikke er hændt.
362
00:26:47,172 --> 00:26:48,548
Der var ingen tilbage.
363
00:26:48,757 --> 00:26:50,013
En mulig fremtid.
364
00:26:50,300 --> 00:26:52,570
En, der bestemmes af vores handlinger.
365
00:26:52,594 --> 00:26:54,137
Dine og mine.
366
00:26:54,722 --> 00:26:56,139
Ja, dine og mine.
367
00:26:56,640 --> 00:26:59,101
- Der er så meget, jeg...
- Nej.
368
00:26:59,560 --> 00:27:02,479
Jeg er her ikke for at tilgive dig.
369
00:27:02,730 --> 00:27:04,773
Dine følelser er irrelevante.
370
00:27:05,149 --> 00:27:07,317
Og det tager jeg personligt.
371
00:27:07,526 --> 00:27:08,420
Ja.
372
00:27:08,444 --> 00:27:11,423
Jeg risikerede alt for at få dig hertil.
373
00:27:11,447 --> 00:27:14,134
Selvfølgelig ser du sådan på det.
374
00:27:14,158 --> 00:27:17,595
Jeg har bragt dig hertil for at se,
hvad jeg har set.
375
00:27:17,619 --> 00:27:19,788
Hvad skal det hjælpe?
376
00:27:20,205 --> 00:27:23,750
Jeg behøvede en, der kender min tidslinje.
377
00:27:24,626 --> 00:27:25,520
Og kender mig.
378
00:27:25,544 --> 00:27:27,879
Du behøvede familie.
379
00:27:28,338 --> 00:27:31,234
Interessant ordvalg. Især fra dig.
380
00:27:31,258 --> 00:27:34,970
Skal vi fortsætte?
Der venter os et stort ansvar.
381
00:27:36,430 --> 00:27:38,265
At tjene det fælles gode.
382
00:27:39,266 --> 00:27:40,642
Jeg lytter.
383
00:27:41,101 --> 00:27:43,788
Et tæt lager af energi omgav dragten.
384
00:27:43,812 --> 00:27:46,189
Et kvantefelt holdt mig ude.
385
00:27:46,690 --> 00:27:50,861
Men det var menneskelige tanker,
jeg selv modtog.
386
00:27:51,111 --> 00:27:52,367
Menneskelige?
387
00:27:52,613 --> 00:27:53,923
Der var...
388
00:27:53,947 --> 00:27:55,203
Ensomhed.
389
00:27:56,200 --> 00:27:57,469
Desperation.
390
00:27:57,493 --> 00:27:58,910
Du skal se mere.
391
00:28:15,886 --> 00:28:19,616
Vores værter vil værne om dit sind.
392
00:28:19,640 --> 00:28:21,159
Hvis du behøver hvile...
393
00:28:21,183 --> 00:28:23,351
Nej, vis mig det.
394
00:28:51,547 --> 00:28:52,803
Hr. Spock.
395
00:28:54,091 --> 00:28:58,178
Der er kommet signaler til syne
på tværs af galaksen.
396
00:28:59,346 --> 00:29:02,516
Mønstrene er uden tvivl som dem,
De har beskrevet.
397
00:29:06,103 --> 00:29:07,854
Dem, De har tegnet her.
398
00:29:09,022 --> 00:29:10,278
De er virkelige?
399
00:29:11,191 --> 00:29:13,110
Jeg hallucinerede ikke?
400
00:29:13,485 --> 00:29:15,946
"Forvarsel" er nok mere beskrivende.
401
00:29:19,533 --> 00:29:22,619
Synene fra min sindssammensmeltning...
402
00:29:24,163 --> 00:29:25,098
Signalerne.
403
00:29:25,122 --> 00:29:27,541
De har set dem, før de kom til syne.
404
00:29:28,375 --> 00:29:30,752
- Hvad er de?
- Jeg tror...
405
00:29:31,545 --> 00:29:33,773
...de repræsenterer en besked.
406
00:29:33,797 --> 00:29:35,053
Det håber jeg.
407
00:29:39,761 --> 00:29:41,948
Måske har signalerne før vist sig
408
00:29:41,972 --> 00:29:43,228
et andet sted?
409
00:29:43,765 --> 00:29:45,410
Som videnskabsofficer
410
00:29:45,434 --> 00:29:47,787
har De omfattende kendskab til...
411
00:29:47,811 --> 00:29:50,147
Svaret findes ikke i fortiden.
412
00:29:50,856 --> 00:29:52,774
De burde spørge:
413
00:29:53,650 --> 00:29:55,735
"Hvordan husker De morgendagen?"
414
00:29:59,990 --> 00:30:01,741
Jeg bør ikke være her.
415
00:30:04,661 --> 00:30:05,917
Jeg må gå.
416
00:30:10,292 --> 00:30:13,670
Det ville være forhastet, hr. Spock.
417
00:30:13,921 --> 00:30:16,649
Officerer fra Sektion 31 flytter Dem
418
00:30:16,673 --> 00:30:18,359
til et specialiseret anlæg.
419
00:30:18,383 --> 00:30:19,861
Sektion 31?
420
00:30:19,885 --> 00:30:21,303
Deres sind er i krise.
421
00:30:21,553 --> 00:30:24,014
De har brug for tid til at hele.
422
00:30:24,389 --> 00:30:25,645
De har ret.
423
00:30:26,391 --> 00:30:29,019
Tid spiller bestemt en rolle her.
424
00:30:36,568 --> 00:30:38,069
Hvad skete der så?
425
00:30:39,029 --> 00:30:41,448
Sektion 31 siger, du myrdede dem.
426
00:30:41,823 --> 00:30:45,660
Jeg nyder samme tiltro fra dig,
som da vi var små.
427
00:30:45,911 --> 00:30:48,997
Du er i mit sind, men søger bekræftelse.
428
00:30:51,041 --> 00:30:52,459
Ser du mord her?
429
00:31:36,920 --> 00:31:38,176
Undskyld.
430
00:31:40,924 --> 00:31:42,634
Jeg forventer intet.
431
00:31:43,677 --> 00:31:46,054
Men det var ikke mig.
432
00:31:48,223 --> 00:31:49,479
Det var Voq?
433
00:31:50,225 --> 00:31:51,481
Ja.
434
00:31:56,231 --> 00:31:57,625
Vis mig ham.
435
00:31:57,649 --> 00:31:58,960
Sådan virker det ikke.
436
00:31:58,984 --> 00:32:00,443
Så lad mig.
437
00:32:06,867 --> 00:32:09,345
- Lad det ske.
- Sikker?
438
00:32:09,369 --> 00:32:10,625
Stop.
439
00:32:16,043 --> 00:32:17,299
Stop. Du...
440
00:32:17,669 --> 00:32:20,714
Vis mig ham!
441
00:32:53,455 --> 00:32:55,457
Jeg kender ikke mig selv.
442
00:32:58,085 --> 00:33:00,086
Hvem tror du, du taler til?
443
00:33:25,529 --> 00:33:27,656
De lod slåskampen fortsætte?
444
00:33:28,031 --> 00:33:30,676
Konfrontationen var nødvendig
445
00:33:30,700 --> 00:33:33,995
og uundgåelig for dem begge.
446
00:33:34,788 --> 00:33:38,667
Det er ikke just
konflikthåndering fra lærebøgerne.
447
00:33:40,001 --> 00:33:43,648
Stjerneflåden har ingen retningslinjer
448
00:33:43,672 --> 00:33:47,360
for interaktioner mellem
mennesker med klingoner i sig
449
00:33:47,384 --> 00:33:50,553
og genopstandne læger.
450
00:33:53,390 --> 00:33:57,120
Og i de tilfælde
må vi bruge egen dømmekraft.
451
00:33:57,144 --> 00:34:00,331
Det var netop situationen, ja.
452
00:34:00,355 --> 00:34:03,441
Jeg dømmer Dem ikke, hr. Saru,
453
00:34:03,817 --> 00:34:06,778
men jeg tænker,
at De før Deres egen udvikling
454
00:34:07,237 --> 00:34:10,365
havde handlet anderledes.
455
00:34:10,657 --> 00:34:12,492
Måske.
456
00:34:12,909 --> 00:34:15,221
Givet de usædvanlige omstændigheder
457
00:34:15,245 --> 00:34:18,164
ser jeg bort fra reglerne,
men det må ikke ske igen.
458
00:34:18,748 --> 00:34:20,726
Og sørg for, at alle ved,
459
00:34:20,750 --> 00:34:23,396
at vi ikke løser problemer med vold.
460
00:34:23,420 --> 00:34:25,148
Vi følger adfærdskodekset.
461
00:34:25,172 --> 00:34:27,006
Det gælder også Dem.
462
00:34:27,591 --> 00:34:28,967
Forstået, kaptajn.
463
00:34:29,509 --> 00:34:30,765
Udmærket.
464
00:34:50,363 --> 00:34:51,619
Vina.
465
00:34:52,699 --> 00:34:53,955
Vina?
466
00:34:55,160 --> 00:34:56,053
Hvordan?
467
00:34:56,077 --> 00:34:58,580
Det er uvant, at jeg skræmmer dig.
468
00:34:59,164 --> 00:35:00,391
Uvant?
469
00:35:00,415 --> 00:35:02,542
Det her er meget, ja.
470
00:35:03,460 --> 00:35:05,503
Jeg må sige noget.
471
00:35:06,296 --> 00:35:08,024
Da du kom til Talos,
472
00:35:08,048 --> 00:35:10,341
havde jeg været alene i årevis.
473
00:35:11,718 --> 00:35:14,405
Jeg ventede ikke kærlighed og lykke.
474
00:35:14,429 --> 00:35:18,475
Da talosianerne bestemte,
at vi var uegnede som et par...
475
00:35:18,808 --> 00:35:20,769
Det var værre, da du rejste.
476
00:35:21,311 --> 00:35:23,021
Jeg følte tabet.
477
00:35:28,944 --> 00:35:31,154
Jeg har tænk på dig. På os.
478
00:35:31,613 --> 00:35:32,869
Ofte.
479
00:35:33,698 --> 00:35:36,052
Du skulle rejse med mig.
480
00:35:36,076 --> 00:35:37,535
Det behøvede jeg ikke.
481
00:35:39,829 --> 00:35:41,456
Det er min pointe.
482
00:35:41,706 --> 00:35:43,374
De førte dig tilbage til mig.
483
00:35:44,417 --> 00:35:46,002
Ikke det rigtige dig.
484
00:35:46,545 --> 00:35:48,171
En illusion.
485
00:35:49,214 --> 00:35:52,050
Men den del af dig, der lever i mig...
486
00:35:53,301 --> 00:35:55,595
Vi har tilbragt et liv sammen.
487
00:35:56,513 --> 00:35:57,972
Det glæder mig...
488
00:35:59,724 --> 00:36:01,309
...du ikke er alene.
489
00:36:02,477 --> 00:36:04,646
Uden dig var jeg blevet skør.
490
00:36:05,730 --> 00:36:08,608
Du tøjrede mig til det, jeg engang følte.
491
00:36:09,526 --> 00:36:12,213
Selvom jeg aldrig var den,
du troede, jeg var.
492
00:36:12,237 --> 00:36:14,280
Du har ikke bedraget nogen.
493
00:36:14,906 --> 00:36:16,162
Jeg følte det også.
494
00:36:24,583 --> 00:36:26,209
Nu er du her.
495
00:36:31,423 --> 00:36:32,679
Er det her ægte?
496
00:36:32,882 --> 00:36:34,551
Det er ægte nok.
497
00:36:36,011 --> 00:36:39,490
Men talosianernes evne
til at projektere illusioner
498
00:36:39,514 --> 00:36:41,242
på tværs af rummet er svag.
499
00:36:41,266 --> 00:36:44,769
Jo længere væk du er,
desto sværere er det.
500
00:36:48,523 --> 00:36:50,400
Der er en, du skal se.
501
00:37:01,620 --> 00:37:02,876
Burnham.
502
00:37:07,834 --> 00:37:09,090
Du er på Talos?
503
00:37:10,253 --> 00:37:11,522
Kan du se mig?
504
00:37:11,546 --> 00:37:13,089
Ja, kaptajn.
505
00:37:13,465 --> 00:37:14,883
Jeg fandt Spock.
506
00:37:15,175 --> 00:37:17,886
Vi kom hertil, så jeg kunne se hans sind.
507
00:37:18,553 --> 00:37:21,848
Du skal vide, at Spock er uskyldig.
508
00:37:22,223 --> 00:37:25,995
Jeg ville ikke kommunikere
gennem underrummet.
509
00:37:26,019 --> 00:37:28,998
- Sektion 31 kan spore os.
- Jeg har hørt om det.
510
00:37:29,022 --> 00:37:32,460
Georgiou prajede din kapslen,
mens Spock var om bord.
511
00:37:32,484 --> 00:37:34,920
- Du svarede ikke.
- Leland fik Spock.
512
00:37:34,944 --> 00:37:38,215
Han ville flå hans hjerne op.
513
00:37:38,239 --> 00:37:40,950
Hvorfor? Hvad vil de med Spock?
514
00:37:42,827 --> 00:37:45,580
Mine minder om fremtiden.
515
00:37:46,039 --> 00:37:47,295
Spock.
516
00:37:48,166 --> 00:37:49,435
Godt at se dig.
517
00:37:49,459 --> 00:37:50,715
Kaptajn.
518
00:37:51,044 --> 00:37:52,480
Jeg har set englen.
519
00:37:52,504 --> 00:37:54,964
Den afslørede enden på vores tidslinje.
520
00:37:55,340 --> 00:37:58,861
Vi må følge englens plan
for at undgå den skæbne.
521
00:37:58,885 --> 00:38:01,804
- Hvilken plan?
- Tiden er knap.
522
00:38:02,514 --> 00:38:03,770
Kaptajn...
523
00:38:03,973 --> 00:38:07,685
Tænk, at jeg siger det her,
524
00:38:07,977 --> 00:38:09,789
men du må tro på mig.
525
00:38:09,813 --> 00:38:12,690
Hent os. Nu. Hvis du kan.
526
00:38:17,028 --> 00:38:18,284
Skynd dig.
527
00:38:19,447 --> 00:38:20,703
Tiden er løbet ud.
528
00:38:24,369 --> 00:38:26,037
For dine venner.
529
00:38:26,538 --> 00:38:27,997
De regner med dig.
530
00:38:41,177 --> 00:38:44,847
Få i det mindste din hånd tjekket.
531
00:38:46,099 --> 00:38:47,355
Hvorfor?
532
00:38:49,728 --> 00:38:51,270
Jeg kan mærke den.
533
00:38:54,441 --> 00:38:57,402
Ingen skal pille ved ting, jeg kan mærke.
534
00:38:59,612 --> 00:39:01,924
Kom med hjem og...
535
00:39:01,948 --> 00:39:03,992
Det er ikke mit hjem mere.
536
00:39:05,076 --> 00:39:06,494
Den version af mig,
537
00:39:07,120 --> 00:39:10,289
der kaldte dit lukaf hjem, er død.
538
00:39:11,499 --> 00:39:13,001
Jeg vil ikke tilbage.
539
00:39:13,793 --> 00:39:17,606
Er det, fordi du ikke vil?
540
00:39:17,630 --> 00:39:19,525
Fordi du ikke kan?
541
00:39:19,549 --> 00:39:21,551
Gør det nogen forskel?
542
00:39:23,052 --> 00:39:24,721
Kom nu bare videre.
543
00:39:26,681 --> 00:39:28,266
Lad mig gøre det samme.
544
00:39:31,144 --> 00:39:32,400
Jeg...
545
00:39:35,106 --> 00:39:36,399
Okay.
546
00:39:38,193 --> 00:39:40,194
Kommandør Stamets til Teknik.
547
00:39:42,447 --> 00:39:43,865
Teknik, status.
548
00:39:45,742 --> 00:39:48,578
Kommandør Stamets gør sig klar nu.
549
00:39:49,704 --> 00:39:52,415
- Vores destination?
- Talos IV.
550
00:39:53,708 --> 00:39:55,853
Talos er en forbudszone
551
00:39:55,877 --> 00:39:57,396
i alfa-kvadranten.
552
00:39:57,420 --> 00:39:58,676
Det ved jeg.
553
00:39:59,589 --> 00:40:00,845
Nu, Airiam.
554
00:40:09,599 --> 00:40:11,726
Sporedrevet er offline.
555
00:40:12,519 --> 00:40:13,704
Hvad foregår der?
556
00:40:13,728 --> 00:40:16,040
Spore-hubben genererer fejl.
557
00:40:16,064 --> 00:40:18,375
Fejlen er i duotronikken.
558
00:40:18,399 --> 00:40:21,587
En fejl der er indført i systemet manuelt.
559
00:40:21,611 --> 00:40:24,089
- Er det før sket?
- Ikke sådan her.
560
00:40:24,113 --> 00:40:27,825
Vi kører en diagnostik
på sporedrevet hver 10. time.
561
00:40:29,118 --> 00:40:31,496
Nogen har indført fejlen med vilje.
562
00:40:34,833 --> 00:40:35,935
Sort alarm?
563
00:40:35,959 --> 00:40:38,103
Vi skal hente Spock og Burnham,
564
00:40:38,127 --> 00:40:41,315
men sporedrevet er blevet saboteret.
565
00:40:41,339 --> 00:40:44,568
Sabotage? Hvem ville gøre det?
566
00:40:44,592 --> 00:40:46,111
Det er nok en person,
567
00:40:46,135 --> 00:40:49,281
der har interesse i at beholde os her.
568
00:40:49,305 --> 00:40:52,576
Nogen har også sendt uautoriserede,
569
00:40:52,600 --> 00:40:56,437
krypterede transmissioner
til ukendte modtagere.
570
00:40:57,730 --> 00:41:00,000
Det kender jeg intet til.
571
00:41:00,024 --> 00:41:03,861
Besynderligt. Deres kode blev anvendt.
572
00:41:08,324 --> 00:41:09,580
Jeg har ikke...
573
00:41:10,618 --> 00:41:11,874
...sendt noget.
574
00:41:12,245 --> 00:41:13,556
Nogen bruger min kode.
575
00:41:13,580 --> 00:41:15,456
Og saboterer drevet.
576
00:41:16,040 --> 00:41:16,934
De tror...
577
00:41:16,958 --> 00:41:20,670
Jeg har erfaret, at Sektion 31
har neurologisk teknologi.
578
00:41:23,548 --> 00:41:25,008
Måske er De offer for den.
579
00:41:26,009 --> 00:41:27,885
Måske agerer De ubevidst.
580
00:41:28,344 --> 00:41:30,138
Den del af mit liv er slut.
581
00:41:31,180 --> 00:41:34,267
- Jeg ville vide det.
- Jeg beklager.
582
00:41:34,726 --> 00:41:37,913
Jeg kan ikke risikere at stole på Dem.
583
00:41:37,937 --> 00:41:40,773
Før ham til sit kammer og hold ham der.
584
00:41:50,575 --> 00:41:54,120
Tro mig, Sektion 31 skal nok spore Dem.
585
00:41:55,455 --> 00:41:57,415
Tak, hr. Tyler. Jeg er enig.
586
00:41:59,417 --> 00:42:01,186
Sæt kurs mod Stjernebase 11.
587
00:42:01,210 --> 00:42:02,104
Javel.
588
00:42:02,128 --> 00:42:04,565
- Sig, vi skal repareres.
- Javel.
589
00:42:04,589 --> 00:42:06,317
Det kan måske narre andre.
590
00:42:06,341 --> 00:42:10,321
Stjernebase 11 er to lysår fra Talos IV.
591
00:42:10,345 --> 00:42:13,240
Sektion 31 skal tro, at det er vores mål.
592
00:42:13,264 --> 00:42:16,684
Halvvejs ændrer vi kurs
og flyver i stilhed.
593
00:42:17,185 --> 00:42:19,020
Det burde købe os nok tid.
594
00:42:20,146 --> 00:42:21,402
Håber jeg.
595
00:42:37,038 --> 00:42:38,294
Tak...
596
00:42:39,165 --> 00:42:40,976
...fordi du hjalp Spock.
597
00:42:41,000 --> 00:42:43,878
Han ville være død uden din hjælp.
598
00:42:48,257 --> 00:42:49,777
Discovery er her snart.
599
00:42:49,801 --> 00:42:51,302
Der er ikke megen tid.
600
00:42:51,970 --> 00:42:53,447
Jeg skylder dem mit minde.
601
00:42:53,471 --> 00:42:55,741
Giv dem det frivilligt.
602
00:42:55,765 --> 00:42:57,021
Tro mig.
603
00:42:57,433 --> 00:43:00,353
Hun har set alt, hun behøver.
604
00:43:04,190 --> 00:43:05,446
Ja, men...
605
00:43:07,235 --> 00:43:09,195
...nu skal du se et af mine.
606
00:43:09,570 --> 00:43:12,156
Det er prisen for din behandling.
607
00:43:20,790 --> 00:43:22,500
Vent, Michael.
608
00:43:23,751 --> 00:43:25,378
Vent, Michael.
609
00:43:27,046 --> 00:43:28,302
Hvor skal du hen?
610
00:43:29,090 --> 00:43:31,217
Jeg er til fare for din familie.
611
00:43:31,467 --> 00:43:32,802
Vores familie.
612
00:43:33,302 --> 00:43:34,196
Nej.
613
00:43:34,220 --> 00:43:37,515
Mange vulcanere
er fjendtlige overfor mennesker.
614
00:43:37,724 --> 00:43:39,868
Separatisterne er ikke forsvundet.
615
00:43:39,892 --> 00:43:42,746
De vil angribe jeres hjem.
616
00:43:42,770 --> 00:43:44,026
Vores hjem.
617
00:43:44,647 --> 00:43:45,903
Vi bekæmper dem...
618
00:43:46,315 --> 00:43:47,571
...sammen.
619
00:43:47,775 --> 00:43:49,151
Det her er bedst.
620
00:43:50,611 --> 00:43:52,923
Du fortjener en sikker opvækst.
621
00:43:52,947 --> 00:43:54,925
"Sikker" er relativt.
622
00:43:54,949 --> 00:43:57,535
- "Sikker" har flere betydninger.
- Stop.
623
00:43:58,286 --> 00:43:59,471
Jeg rejser.
624
00:43:59,495 --> 00:44:01,080
Jeg tager med.
625
00:44:06,794 --> 00:44:08,296
Nej, du gør ikke.
626
00:44:10,298 --> 00:44:12,174
Fatter du det ikke?
627
00:44:13,217 --> 00:44:14,473
Du er min søster.
628
00:44:14,677 --> 00:44:16,012
Min søster.
629
00:44:16,345 --> 00:44:19,992
Du lærer min menneskelige side at...
630
00:44:20,016 --> 00:44:23,078
Den side vil aldrig
spille en rolle i dit liv.
631
00:44:23,102 --> 00:44:24,747
Fat det dog.
632
00:44:24,771 --> 00:44:27,106
Jeg vil ikke have dig som bror.
633
00:44:27,482 --> 00:44:28,667
Jeg elsker dig.
634
00:44:28,691 --> 00:44:31,128
Elsker? Du kan ikke elske.
635
00:44:31,152 --> 00:44:33,195
- Jo, jeg kan.
- Nej!
636
00:44:33,404 --> 00:44:34,739
Du er vulcaner.
637
00:44:35,573 --> 00:44:38,594
Du vil altid være kølig og fjern.
638
00:44:38,618 --> 00:44:40,619
Som en måne et sted.
639
00:44:42,288 --> 00:44:43,914
Du er ikke det værd.
640
00:44:44,624 --> 00:44:47,209
Du lovede at lære mig om Jorden.
641
00:44:47,668 --> 00:44:50,629
- Så vi kunne bo der en dag.
- Forstår du det ikke?
642
00:44:50,922 --> 00:44:53,358
Jeg vil ikke have dig i mit liv.
643
00:44:53,382 --> 00:44:55,134
Hold dig fra mig.
644
00:44:57,845 --> 00:44:59,930
Din halvblodssærling.
645
00:45:20,201 --> 00:45:21,220
Jeg mente ikke...
646
00:45:21,244 --> 00:45:23,972
Du ville bryde vores forbindelse,
647
00:45:23,996 --> 00:45:26,457
så dit fravær gjorde mindre ondt.
648
00:45:26,707 --> 00:45:28,644
En primitiv, men logisk taktik.
649
00:45:28,668 --> 00:45:30,586
Det var mere end det.
650
00:45:30,878 --> 00:45:32,815
De logiske ekstremister
651
00:45:32,839 --> 00:45:34,107
havde angrebet os.
652
00:45:34,131 --> 00:45:37,093
Jeg ville ikke se dig dø.
653
00:45:39,345 --> 00:45:41,472
Men jeg burde have gjort noget andet.
654
00:45:43,224 --> 00:45:44,683
Alt andet.
655
00:45:45,142 --> 00:45:46,398
Spock...
656
00:45:47,395 --> 00:45:50,231
Jeg er så ked af det.
657
00:45:50,523 --> 00:45:52,983
Jeg er faktisk taknemmelig.
658
00:45:53,526 --> 00:45:57,005
Dine ord viste mig,
hvor skadelig min menneskelighed var.
659
00:45:57,029 --> 00:45:59,573
Din menneskelighed var smuk.
660
00:46:01,158 --> 00:46:02,576
Jeg var et barn.
661
00:46:02,869 --> 00:46:04,125
Du var en drivkraft.
662
00:46:05,371 --> 00:46:08,809
I min jagt på at undslippe følelser,
663
00:46:08,833 --> 00:46:10,709
fordybede jeg mig i logik.
664
00:46:11,419 --> 00:46:14,964
Men mit logiske fundament
har altid været tid.
665
00:46:16,007 --> 00:46:17,633
Nu svigter den mig.
666
00:46:18,009 --> 00:46:19,343
Som logikken har.
667
00:46:20,386 --> 00:46:22,012
Og følelserne.
668
00:46:23,264 --> 00:46:26,016
Mit grundlag er væk, men jeg må fortsætte.
669
00:46:27,852 --> 00:46:30,247
Dette kan være afgørende
for mange civilisationer,
670
00:46:30,271 --> 00:46:31,373
millioner af liv.
671
00:46:31,397 --> 00:46:33,023
Og jeg er ikke klar.
672
00:46:33,983 --> 00:46:36,920
Er du vred på mig eller dig selv?
673
00:46:36,944 --> 00:46:39,613
Prøv ikke at analysere mig, Michael.
674
00:46:39,989 --> 00:46:42,467
Mere kompetente mennesker har forsøgt.
675
00:46:42,491 --> 00:46:44,451
Men du valgte mig her.
676
00:46:45,119 --> 00:46:47,037
Du værdsætter vores bånd.
677
00:46:47,413 --> 00:46:51,602
Dit logiske fundament
kan være vores forhold.
678
00:46:51,626 --> 00:46:52,882
Vrøvl.
679
00:46:53,419 --> 00:46:55,671
Noget har du dog ret i.
680
00:46:56,255 --> 00:46:58,048
At idolisere dig var tåbeligt.
681
00:46:58,716 --> 00:47:00,467
Jeg fortryder det.
682
00:47:05,556 --> 00:47:07,183
Discovery er nær.
683
00:47:07,475 --> 00:47:09,476
De følges af et andet skib.
684
00:47:11,562 --> 00:47:13,480
I er i fare.
685
00:47:24,367 --> 00:47:26,053
Sektion 31-skibet prajer.
686
00:47:26,077 --> 00:47:27,387
Tyler er lukket inde.
687
00:47:27,411 --> 00:47:30,372
Det var ikke ham. Svar dem, Bryce.
688
00:47:31,582 --> 00:47:32,875
Jeg følger Dem.
689
00:47:33,501 --> 00:47:36,045
Sluk motorerne. Det er en ordre.
690
00:47:36,295 --> 00:47:38,565
Gerne, når De siger sandheden.
691
00:47:38,589 --> 00:47:41,485
Jeg ved, hvad De havde tiltænkt Spock.
692
00:47:41,509 --> 00:47:42,765
Sidste advarsel.
693
00:47:43,094 --> 00:47:44,350
Træk Dem.
694
00:47:47,473 --> 00:47:49,284
Detmer, få os ind over Talos IV.
695
00:47:49,308 --> 00:47:52,228
Owo, scan efter mennesker, når De kan.
696
00:47:57,608 --> 00:47:59,127
- Jeg har dem.
- Teleporter dem.
697
00:47:59,151 --> 00:48:00,629
- Hurtigt.
- Modtaget.
698
00:48:00,653 --> 00:48:03,447
Låser og teleporterer dem.
699
00:48:05,408 --> 00:48:06,802
Og?
700
00:48:06,826 --> 00:48:09,221
Noget forstyrrer transporteren.
701
00:48:09,245 --> 00:48:12,248
Sektion 31 er også låst fast
på Spock og Burnham.
702
00:48:12,623 --> 00:48:13,809
Leland igen.
703
00:48:13,833 --> 00:48:15,089
Fint.
704
00:48:15,626 --> 00:48:18,313
Afbryd transporter-strålen straks.
705
00:48:18,337 --> 00:48:19,231
Nej.
706
00:48:19,255 --> 00:48:22,818
De bliver flået fra hinanden,
hvis en af os ikke slipper.
707
00:48:22,842 --> 00:48:24,861
Er det det, der skal ske?
708
00:48:24,885 --> 00:48:27,388
Ellers skal De afbryde nu.
709
00:48:28,222 --> 00:48:29,478
Sluk for lyden.
710
00:48:30,224 --> 00:48:31,480
Hvad gør vi?
711
00:48:34,937 --> 00:48:36,193
Kaptajn?
712
00:48:41,861 --> 00:48:43,117
Slip dine venner.
713
00:48:45,031 --> 00:48:46,287
Du kan ikke andet.
714
00:48:48,659 --> 00:48:49,915
Slip dem.
715
00:48:51,787 --> 00:48:53,043
Slip os alle.
716
00:48:55,916 --> 00:48:57,172
Stol på mig.
717
00:49:01,297 --> 00:49:02,553
Farvel, Vina.
718
00:49:09,013 --> 00:49:10,269
Owo...
719
00:49:11,974 --> 00:49:13,517
...frakobl strålen.
720
00:49:17,229 --> 00:49:18,485
Javel.
721
00:49:22,359 --> 00:49:24,445
Den er frakoblet. Teleporterer nu.
722
00:49:31,911 --> 00:49:33,167
Rør Dem ikke.
723
00:49:35,998 --> 00:49:37,254
Fornuftigt.
724
00:49:38,125 --> 00:49:40,020
Det vil fremgå af min rapport.
725
00:49:40,044 --> 00:49:43,732
Dem og Deres mandskab
skal flyve til Stjernebase 11
726
00:49:43,756 --> 00:49:45,257
til en disciplinærsag.
727
00:49:46,383 --> 00:49:47,639
Leland, slut.
728
00:49:51,180 --> 00:49:53,784
De ser noget så selvtilfreds ud.
729
00:49:53,808 --> 00:49:56,453
Synes De ikke, Pike overgav sig lidt nemt?
730
00:49:56,477 --> 00:49:58,246
Tak for Deres besyv.
731
00:49:58,270 --> 00:49:59,526
Denne gang...
732
00:50:00,189 --> 00:50:01,445
...fører jeg ordet.
733
00:50:02,608 --> 00:50:05,652
Kaptajn.
En kapsel nærmer sig fra planeten.
734
00:50:06,362 --> 00:50:08,799
Jeg kan ikke scanne den.
735
00:50:08,823 --> 00:50:10,079
Skal jeg praje?
736
00:50:10,491 --> 00:50:12,701
Nej, de risikerer ikke at svare.
737
00:50:13,577 --> 00:50:16,080
Åbn anløbsbroen. Hr. Saru, følg mig.
738
00:50:16,455 --> 00:50:19,375
Velkommen, kommandør.
Hvad lavede De på Talos?
739
00:50:21,085 --> 00:50:24,689
Det kan godt blive ubehageligt,
hvis ikke De svarer mig.
740
00:50:24,713 --> 00:50:25,969
Næppe.
741
00:50:27,925 --> 00:50:29,343
Sig farvel, Spock.
742
00:50:33,305 --> 00:50:34,561
"Farvel, Spock."
743
00:50:37,059 --> 00:50:38,894
Hvad skete der?
744
00:50:39,311 --> 00:50:42,564
DEN FORENEDE PLANETFØDERATION
745
00:50:51,740 --> 00:50:52,996
Kaptajn.
746
00:50:53,742 --> 00:50:54,803
Kommandør Saru.
747
00:50:54,827 --> 00:50:56,745
Hvordan...?
748
00:50:56,954 --> 00:50:58,414
Talosiansk projektion.
749
00:50:58,956 --> 00:51:00,058
Sådan.
750
00:51:00,082 --> 00:51:01,625
Vær hilset, kaptajn.
751
00:51:02,710 --> 00:51:03,966
Spock.
752
00:51:05,880 --> 00:51:07,423
Er De okay?
753
00:51:07,631 --> 00:51:12,886
Det hjælper at se Dem.
Selvom vi flyver mod stor fare.
754
00:51:14,513 --> 00:51:17,224
Ænser jeg et smil?
755
00:51:18,767 --> 00:51:20,023
Det gør De.
756
00:51:20,561 --> 00:51:21,817
Ja.
757
00:51:25,691 --> 00:51:26,947
Jamen...
758
00:51:27,443 --> 00:51:28,777
Velkommen om bord.
759
00:51:32,698 --> 00:51:36,803
Talosianerne forsøgte det samme
mod mig i det terranske univers.
760
00:51:36,827 --> 00:51:40,015
Jeg sprængte dem
og deres uduelige syngende planter
761
00:51:40,039 --> 00:51:41,766
i småstykker.
762
00:51:41,790 --> 00:51:44,227
De kunne godt have fortalt om deres evner.
763
00:51:44,251 --> 00:51:47,022
Og ikke se Dem stå skoleret?
764
00:51:47,046 --> 00:51:50,757
Hvordan skal det dog gå Dem, Leland.
765
00:51:56,513 --> 00:51:57,991
Kaptajn på broen.
766
00:51:58,015 --> 00:52:01,244
Kan De fortælle om den røde engel, Spock?
767
00:52:01,268 --> 00:52:02,704
Det er et menneske.
768
00:52:02,728 --> 00:52:04,789
Denne person forsøger
769
00:52:04,813 --> 00:52:07,167
at ændre vores tidslinjes ende.
770
00:52:07,191 --> 00:52:08,460
Hvilken ende?
771
00:52:08,484 --> 00:52:12,196
I fremtiden er alt sansende liv
i galaksen udryddet.
772
00:52:13,155 --> 00:52:14,466
Af hvad?
773
00:52:14,490 --> 00:52:15,746
Det er uvist.
774
00:52:16,325 --> 00:52:19,304
Vi bør ændre kurs og komme væk.
Om få minutter...
775
00:52:19,328 --> 00:52:22,599
Er Discovery eftersøgt i hele galaksen.
776
00:52:22,623 --> 00:52:24,809
Englen kom ikke med råd
777
00:52:24,833 --> 00:52:27,085
til en situation som vores?
778
00:52:27,461 --> 00:52:30,273
Nej, men mine erfaringer som flygtning
779
00:52:30,297 --> 00:52:31,775
fører til én fremgangsmåde.
780
00:52:31,799 --> 00:52:33,217
Hvilken?
781
00:52:33,842 --> 00:52:35,098
Vi flygter.
782
00:52:40,975 --> 00:52:45,455
Jeg vil ikke forlange af Dem
at tage del i lydighedsnægtelse...
783
00:52:45,479 --> 00:52:47,040
Hvilken kurs?
784
00:52:47,064 --> 00:52:49,566
Ja, vi må hellere af sted. Nu.
785
00:52:54,780 --> 00:52:56,615
Mandskabet er med Dem.
786
00:52:56,907 --> 00:52:58,408
Ror, få os væk.
53337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.