Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,000 --> 00:01:22,831
I thought you weren't going to show up.
2
00:04:52,542 --> 00:04:55,033
Ahhhhhh...
3
00:05:41,750 --> 00:05:45,288
You had been cursed by witchcraft.
Luckily we found out early,
4
00:05:46,083 --> 00:05:49,155
otherwise, even I couldn't save you
5
00:07:00,792 --> 00:07:03,704
Treating poison with poison.
6
00:07:07,708 --> 00:07:13,123
You'll heal after poison is gone, your
misery and curse will be gone.
7
00:07:26,917 --> 00:07:28,202
Thank you god, thank you.
8
00:08:18,208 --> 00:08:23,657
Remember not to drink cold
water in the next 3 days.
9
00:08:24,458 --> 00:08:27,700
Not to lay with a woman
in the next 7 weeks.
10
00:08:45,208 --> 00:08:46,208
Ahjol!
11
00:08:51,083 --> 00:08:52,083
Why are you back so late?
12
00:08:53,708 --> 00:08:56,905
Uh, I ran into some old friends.
13
00:08:57,333 --> 00:09:00,291
We went drinking... lots
and lots... until just now.
14
00:09:00,917 --> 00:09:02,828
Mom, I'm going to bed.
15
00:09:21,708 --> 00:09:22,708
Mister...
16
00:09:24,292 --> 00:09:26,328
Ding dong, hurry and say
sorry to the man.
17
00:09:27,042 --> 00:09:29,658
Uh, I'm sorry, very sorry,
so sorry!
18
00:09:34,958 --> 00:09:36,368
Hey buddy, it's alright.
19
00:09:36,875 --> 00:09:37,875
Thank you, sir. Goodbye.
20
00:09:42,958 --> 00:09:45,290
- - Be more careful!
- - Goodbye!
21
00:09:48,417 --> 00:09:49,857
- - Bye-bye!
- - Goodbye!
22
00:10:17,125 --> 00:10:19,491
Mister, are you
looking for a room?
23
00:10:20,417 --> 00:10:21,417
Yes.
24
00:10:21,708 --> 00:10:23,289
Hey! It's you!
25
00:10:24,958 --> 00:10:26,573
- So you're working here?
- Yeah.
26
00:10:27,708 --> 00:10:29,039
Let me help you with that!
27
00:10:30,208 --> 00:10:31,539
This way, mister!
28
00:10:43,625 --> 00:10:44,865
Oh, Mr. go!
29
00:10:54,875 --> 00:10:55,910
Thank you.
30
00:10:59,417 --> 00:11:01,018
Who was that young lady
you were with earlier?
31
00:11:01,042 --> 00:11:03,374
Oh, that's the daughter
of this house.
32
00:11:29,792 --> 00:11:31,373
Hey...
33
00:11:35,875 --> 00:11:37,536
Mister...
34
00:11:37,917 --> 00:11:39,282
Hmm?
35
00:11:46,417 --> 00:11:49,989
The young lady of this house
is a beauty to this village!
36
00:11:50,292 --> 00:11:51,612
She's kind and has a nice temper.
37
00:11:53,500 --> 00:11:55,331
Too bad I don't have
that kind of luck...
38
00:11:56,708 --> 00:11:57,868
What do you mean?
39
00:11:58,667 --> 00:12:01,187
If I was 10 years older than her
then everything would work out!
40
00:12:04,500 --> 00:12:06,912
Hey mister, my boss not only
owns this hotel,
41
00:12:07,208 --> 00:12:08,869
but he also owns many companies!
42
00:12:09,167 --> 00:12:10,167
Oh?
43
00:12:10,375 --> 00:12:12,240
My service is the best here!
44
00:12:16,250 --> 00:12:17,911
Do you have any other requests?
45
00:12:18,458 --> 00:12:20,039
Nothing for now, you may leave.
46
00:12:21,208 --> 00:12:22,664
Umm... mister?
47
00:12:23,375 --> 00:12:24,034
Yes?
48
00:12:24,333 --> 00:12:28,576
Did you forget... this?
49
00:12:30,042 --> 00:12:32,875
Ohhh!
50
00:12:36,042 --> 00:12:37,042
Whoa...
51
00:12:38,125 --> 00:12:39,831
Thank you, thank you!
52
00:12:41,667 --> 00:12:44,283
- Hey, hey, hey.
- How can I help you?
53
00:12:44,667 --> 00:12:47,033
Is there a guest named zhao here?
54
00:12:47,333 --> 00:12:48,994
Named zhao?
55
00:12:52,708 --> 00:12:55,780
- We don't have a 'zhao' here.
- No?! Look again!
56
00:12:56,167 --> 00:12:57,167
Okay, sir.
57
00:13:01,458 --> 00:13:03,898
- We really don't have this person.
- You really don't? Weird.
58
00:13:07,375 --> 00:13:09,491
Uncle...
59
00:13:11,208 --> 00:13:12,208
Oh.
60
00:13:12,875 --> 00:13:14,991
I'm talking to you man!
You didn't answer me!
61
00:13:15,875 --> 00:13:17,331
- What do you want?
- What?
62
00:13:18,292 --> 00:13:22,285
If you piss me off, I will beat
your ass right now!
63
00:13:22,792 --> 00:13:23,792
You wouldn't dare!
64
00:13:24,542 --> 00:13:28,706
There there... mister, please let's
talk about it. Ahjol, what's going on?
65
00:13:29,125 --> 00:13:31,457
This man is looking for a
person named 'zhao,
66
00:13:31,750 --> 00:13:33,830
I told him we don't have
a zhao, he won't believe Mel
67
00:13:33,875 --> 00:13:37,413
sir, there are 2 other
hotels around here...
68
00:13:37,750 --> 00:13:39,957
Maybe the person you're
looking for is staying there?
69
00:13:40,292 --> 00:13:44,740
Oh? Why don't you go there
to take a look?
70
00:13:45,042 --> 00:13:47,499
- Yeah, you can go look over there.
- Shut up!
71
00:13:47,875 --> 00:13:51,117
Hey, what do you mean?
I didn't do anything to you!
72
00:13:51,417 --> 00:13:52,657
I'm not deaf, okay?
73
00:13:53,542 --> 00:13:56,409
Okay, okay, sorry sir...
74
00:13:57,792 --> 00:13:59,202
Crazy man!
75
00:14:00,208 --> 00:14:02,415
If you upset me,
I'll mess you up, too!
76
00:17:13,708 --> 00:17:15,664
Ahhhh...
77
00:17:25,792 --> 00:17:26,792
Fang shaojen!
78
00:19:03,125 --> 00:19:08,540
Ahhhhh...
79
00:20:00,542 --> 00:20:05,457
It wasn't me who killed you,
it was zhao!
80
00:20:34,458 --> 00:20:36,790
Miss, you shouldn't
prune the flowers.
81
00:20:40,458 --> 00:20:41,458
What exactly do you mean?
82
00:20:42,875 --> 00:20:45,582
I planted these flowers.
83
00:20:46,333 --> 00:20:48,665
So please don't prune them
without my permission.
84
00:20:49,417 --> 00:20:51,373
What are you talking about?
Weirdo.
85
00:20:54,000 --> 00:20:58,118
I am just bored, that's why I'm
looking for an excuse to talk to you.
86
00:21:00,375 --> 00:21:02,457
Are you angry?
87
00:21:08,917 --> 00:21:11,374
That's such an old line!
88
00:21:12,292 --> 00:21:14,749
Our lady doesn't like
that kind of talk!
89
00:21:15,292 --> 00:21:17,408
Mr. go, you should try
to say something new.
90
00:21:18,250 --> 00:21:19,456
So you saw everything?
91
00:21:19,958 --> 00:21:23,826
Duh! Of course! I noticed a few days ago
that you're trying to approach her!
92
00:21:24,875 --> 00:21:27,992
- Oh?
- Our lady has a lot of admirers.
93
00:21:28,542 --> 00:21:29,657
She's not that easy!
94
00:21:30,000 --> 00:21:30,534
Really?
95
00:21:31,000 --> 00:21:32,331
Yeah
96
00:21:33,583 --> 00:21:38,828
ding dong, tell me, what kind
of bait should I use to get the fish?
97
00:21:39,375 --> 00:21:42,742
That depends on whether you
place your fishing pole at the right place.
98
00:21:43,083 --> 00:21:44,083
Oh?
99
00:21:45,708 --> 00:21:46,993
I've never fished before.
100
00:21:48,292 --> 00:21:49,532
I don't know the methods.
101
00:21:49,833 --> 00:21:50,833
Can you please help me?
102
00:21:51,083 --> 00:21:56,953
Hey Mr. go, knowing you for a few
days, I think you're a good guy.
103
00:21:57,583 --> 00:21:59,494
I think you're a good
suiter for our lady.
104
00:22:00,292 --> 00:22:05,161
But regarding this request,
it can be very easy.
105
00:22:05,750 --> 00:22:07,240
It can also be extremely difficult!
106
00:22:07,917 --> 00:22:08,997
I don't know what you mean.
107
00:22:09,125 --> 00:22:15,041
Ai-ya! What drives
everything in this world?
108
00:22:15,333 --> 00:22:17,324
Ohhhhh...
109
00:22:21,292 --> 00:22:22,292
Here..
110
00:22:24,875 --> 00:22:26,285
A little more please.
111
00:22:29,625 --> 00:22:30,625
Ding dong.
112
00:22:31,000 --> 00:22:33,160
What are you doing to me?
How are you going to help me?
113
00:22:33,375 --> 00:22:34,455
Uhh...
114
00:22:41,208 --> 00:22:43,290
You don't have a plan to do you?
115
00:22:43,875 --> 00:22:44,875
It's okay.
116
00:22:49,000 --> 00:22:52,492
Uh, Mr. go, don't underestimate me.
117
00:22:52,917 --> 00:22:54,453
Just wait for my good news later!
118
00:22:59,083 --> 00:23:01,039
No problem... okay!
119
00:23:01,792 --> 00:23:03,328
Ding dong, where are you going?
120
00:23:03,667 --> 00:23:04,667
I'm going out for a bit.
121
00:23:05,667 --> 00:23:08,067
Hey, you should be working
instead of messing around outside!
122
00:23:11,000 --> 00:23:13,662
Ouch! Brother ahjol, uh.. No.
123
00:23:14,125 --> 00:23:15,456
I mean, vice manager.
124
00:23:15,750 --> 00:23:18,430
I'm going to the boss's house to keep
the lady of the house company.
125
00:23:19,792 --> 00:23:22,704
What? Ding dong!
126
00:23:23,875 --> 00:23:24,990
Did I hurt your head?
127
00:23:25,958 --> 00:23:26,958
No you didn't.
128
00:23:27,625 --> 00:23:29,161
You are such a clever boy!
129
00:23:30,000 --> 00:23:32,958
Think of a way for me
to have an opportunity.
130
00:23:33,333 --> 00:23:34,368
What opportunity.
131
00:23:34,667 --> 00:23:38,034
Umm... like for me to
invite her out for a date.
132
00:23:38,958 --> 00:23:41,574
Or go watch a movie...
133
00:23:41,875 --> 00:23:45,242
Or... oh right! I can ask her to
watch a movie, tell you.
134
00:23:45,542 --> 00:23:46,601
Then give you the opportunity.
135
00:23:46,625 --> 00:23:48,707
Wow for real? Thanks buddy!
136
00:23:49,917 --> 00:23:51,327
You're welcome!
137
00:23:53,750 --> 00:23:57,242
- Huh?
- Money for the movie ticket?
138
00:23:57,750 --> 00:24:01,197
Ahhh! Clever boy!
139
00:24:02,750 --> 00:24:04,286
Here, keep the change!
140
00:24:04,583 --> 00:24:05,583
Thank you, sir!
141
00:24:12,375 --> 00:24:13,706
Good morning, mister!
142
00:24:14,208 --> 00:24:16,540
You're going out? Take care.
143
00:24:27,042 --> 00:24:28,578
- Hi!
- What is it?
144
00:24:29,083 --> 00:24:32,120
Ms. shueh li, I want to take
you to a movie theater.
145
00:24:32,667 --> 00:24:33,667
Okay.
146
00:24:35,042 --> 00:24:36,042
Your treat!
147
00:24:36,542 --> 00:24:39,409
I heard the show today
is really good!
148
00:24:40,458 --> 00:24:41,823
What show is it?
149
00:24:43,542 --> 00:24:47,285
Doesn't matter, it's really good!
Let's go!
150
00:24:53,333 --> 00:24:54,333
Okay.
151
00:25:14,542 --> 00:25:15,577
Going out, vice manager?
152
00:25:15,958 --> 00:25:18,916
Please clean up
room 24 upstairs.
153
00:25:20,292 --> 00:25:21,292
Okay, will do
154
00:25:23,750 --> 00:25:25,365
mister...
155
00:25:25,667 --> 00:25:28,909
Have you seen this person?
156
00:25:29,292 --> 00:25:30,292
No, I haven't.
157
00:25:30,667 --> 00:25:32,157
Um, are you the
manager of this hotel?
158
00:25:32,458 --> 00:25:36,326
- Yes.
- Then I'll stay in this hotel, can you check me in?
159
00:25:36,708 --> 00:25:39,871
Umm... oh hotel is full.
160
00:25:41,292 --> 00:25:43,283
Please help me out, sir!
161
00:25:44,042 --> 00:25:45,873
Okay, come on.
162
00:25:54,708 --> 00:25:56,664
Oh hey, little cousin.
You're here, too?
163
00:25:56,958 --> 00:25:58,869
What a coincidence!
Such a small world.
164
00:26:18,042 --> 00:26:20,124
Sir, do you have your ticket?
165
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Here.
166
00:26:24,708 --> 00:26:26,949
This seat 9, seat 13 is over there.
167
00:26:31,583 --> 00:26:32,583
Thank you.
168
00:26:34,875 --> 00:26:38,743
Ah, Ms. deng, you're watching
the movie, too? What a coincidence!
169
00:26:47,167 --> 00:26:48,167
Hey!
170
00:26:48,583 --> 00:26:51,040
What the hell did you do?
Why is he in that seat?
171
00:26:52,458 --> 00:26:53,573
How would I know?
172
00:26:54,375 --> 00:26:55,455
Shhh...
173
00:27:09,125 --> 00:27:11,365
Miss, I don't feel like watching
anymore, I'm going home.
174
00:27:11,417 --> 00:27:14,864
- Ding dong!
- Bye-bye!
175
00:27:19,417 --> 00:27:20,452
Ding dong!
176
00:27:25,250 --> 00:27:26,370
Is this some trick of yours?
177
00:27:26,875 --> 00:27:29,241
It's not! ...I swear!
178
00:27:29,917 --> 00:27:30,997
Do you think I'm stupid?
179
00:27:31,500 --> 00:27:32,114
No, sir!
180
00:27:32,458 --> 00:27:33,458
No?! You're lying!
181
00:27:34,792 --> 00:27:35,792
Damn it!
182
00:28:32,250 --> 00:28:33,740
Hey! Wait for me!
183
00:28:35,250 --> 00:28:38,868
C'mon, just wait for me! Wait!
184
00:29:31,917 --> 00:29:34,533
Ahh!
185
00:29:54,583 --> 00:29:55,583
Ahhhhh!
186
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Boss!
187
00:30:12,042 --> 00:30:16,081
Mr.go... Mr. go! Mr.Gu!
188
00:30:16,750 --> 00:30:22,905
A demon... ademon!
There's a demon!
189
00:30:23,917 --> 00:30:26,158
Lu, go get a doctor!
190
00:30:26,750 --> 00:30:28,590
Hold on a minute, boss,
that's not a good idea!
191
00:30:29,000 --> 00:30:34,996
If people know our hotel is haunted,
then nobody will dare stay here.
192
00:30:35,875 --> 00:30:36,875
Umm... that's...
193
00:30:37,792 --> 00:30:42,411
Daddy, stop hesitating, hurry
and think of a way!
194
00:30:43,292 --> 00:30:46,409
Miss, we have plenty spare
rooms in the house.
195
00:30:46,708 --> 00:30:50,246
Why don't we take him to the
house to recover, what do you think?
196
00:30:52,333 --> 00:30:54,119
Boss, what do you say?
197
00:31:07,958 --> 00:31:09,073
Where have you been?
198
00:31:09,542 --> 00:31:12,409
Something happened
and there was no manager around!
199
00:31:13,375 --> 00:31:14,706
Uh, I had to go do something.
200
00:31:16,333 --> 00:31:19,200
Uncle, what happened upstairs?
201
00:31:19,750 --> 00:31:24,665
The guest in room 16 is sick, I told lu
and bell to send him to the house.
202
00:31:26,792 --> 00:31:27,792
The guy named go...
203
00:31:32,000 --> 00:31:34,036
- Moved him to deng's house?
- Yeah.
204
00:31:35,458 --> 00:31:39,326
Mom, I think that go is a deviant.
205
00:31:40,167 --> 00:31:42,203
Cousin shueh li fell for him
in just a few days.
206
00:31:43,208 --> 00:31:45,164
I think he probably used
some kind of evil spell.
207
00:31:46,292 --> 00:31:47,532
Don't slander people like that.
208
00:31:49,625 --> 00:31:52,742
Maybe, they really
developed feelings.
209
00:31:53,167 --> 00:31:54,953
Feelings?! That's impossible!
210
00:31:55,875 --> 00:31:56,875
Ma...
211
00:31:57,167 --> 00:32:00,955
I heard there is this one
kind of witchcraft...
212
00:32:02,667 --> 00:32:05,625
You right, there is a kind like that...
213
00:32:06,458 --> 00:32:10,531
People under this kind of spell...
Their life is not threatened.
214
00:32:10,917 --> 00:32:15,832
But, their conscious is fuzzy,
they hallucinate...
215
00:32:16,125 --> 00:32:20,164
Often they do things they don't intend to do,
fall in love with people they dislike, so...
216
00:32:20,458 --> 00:32:20,947
Yes!
217
00:32:21,375 --> 00:32:23,331
Cousin must be under
this kind of spell!
218
00:32:23,875 --> 00:32:25,615
What nonsense are you saying?
219
00:32:26,000 --> 00:32:27,115
It's not nonsense.
220
00:32:27,542 --> 00:32:29,624
Must be go doing
something suspicious!
221
00:32:30,417 --> 00:32:32,297
If you don't believe me,
I'll show you tomorrow!
222
00:32:37,875 --> 00:32:38,875
You're awake.
223
00:32:39,792 --> 00:32:41,578
Drink this while it's hot.
224
00:32:42,125 --> 00:32:43,125
Sure.
225
00:32:54,792 --> 00:32:56,072
Thank you for taking care of me.
226
00:33:00,458 --> 00:33:01,618
Shueh li...
227
00:33:12,625 --> 00:33:15,412
The first time I laid eyes on you,
I fell for you.
228
00:33:16,208 --> 00:33:17,288
Mr. go...
229
00:33:18,500 --> 00:33:19,580
Call me baoshen.
230
00:33:39,500 --> 00:33:42,697
I told you they really like each other!
You wouldn't believe me.
231
00:33:43,000 --> 00:33:44,480
Now you've seen it
with your own eyes!
232
00:33:44,875 --> 00:33:45,875
Come here...
233
00:33:49,583 --> 00:33:54,077
Yo! How dare you lay
together under broad daylight!
234
00:33:54,917 --> 00:33:57,283
Aren't you afraid of
upsetting my boss here?
235
00:33:57,667 --> 00:33:58,667
Ding dong...
236
00:34:00,333 --> 00:34:02,813
Mr. go, are you taking a liking
to our young lady of the house?
237
00:34:03,375 --> 00:34:03,864
Yes.
238
00:34:04,208 --> 00:34:08,998
You do?
Ms. shueh li, do you like Mr. go?
239
00:34:17,000 --> 00:34:22,666
Don't be shy! Me and boss man
saw everything! Right?
240
00:34:24,500 --> 00:34:28,413
If you're truly in love, boss man
will surely agree to this.
241
00:34:28,708 --> 00:34:30,619
Boss, what do you say? Huh?
242
00:34:30,917 --> 00:34:32,873
You agree? Yes! You agree! Yes!
243
00:34:33,167 --> 00:34:35,249
Hey congrats!
Good for you, congrats!
244
00:34:35,542 --> 00:34:36,726
Wonderful, the boss man agrees!
245
00:34:36,750 --> 00:34:37,750
Heh?
246
00:34:38,042 --> 00:34:39,042
What?
247
00:34:39,667 --> 00:34:41,282
Match making, I deserve
a reward!
248
00:34:42,083 --> 00:34:43,414
Get back to work!
249
00:34:46,250 --> 00:34:47,581
Shueh li...
250
00:34:47,958 --> 00:34:50,495
Sir, third auntie and her
son is here to see you.
251
00:34:51,333 --> 00:34:54,450
Okay, Mr. go, shueh li, come
with me please.
252
00:34:56,500 --> 00:34:59,082
Shueh li, you have great taste.
253
00:35:00,208 --> 00:35:04,451
Third sister, it's the perfect
time for you to visit.
254
00:35:04,958 --> 00:35:07,665
I was thinking about planning
a wedding for them.
255
00:35:08,167 --> 00:35:11,489
I see! Can I trouble you to pick
an auspicious date?
256
00:35:12,208 --> 00:35:16,156
Baosheng, will you marry shueh li?
257
00:35:17,167 --> 00:35:18,647
I swear I will treat
shueh li my best!
258
00:35:19,583 --> 00:35:21,023
Be caring and
obedient to her father.
259
00:35:21,542 --> 00:35:22,542
I swear on my own life!
260
00:35:39,375 --> 00:35:42,242
Firecrackers popping
261
00:35:44,167 --> 00:35:46,283
thank you.! Thank you!
262
00:35:49,833 --> 00:35:50,833
Thank you.
263
00:35:57,167 --> 00:35:59,579
This is awesome! Awesome!
264
00:36:11,750 --> 00:36:13,240
Zhao tingsheng!
265
00:36:13,833 --> 00:36:15,949
Zhao tingsheng!
Where's my sister?!
266
00:36:20,583 --> 00:36:23,905
Excuse me, my last
name is go, not zhao.
267
00:36:25,125 --> 00:36:29,118
Motherfucker, I'd recognize you
even if you'd been burnt to ashes!
268
00:36:29,750 --> 00:36:30,990
You must have the wrong person.
269
00:36:31,417 --> 00:36:32,827
- Motherfu...
- Hey!
270
00:36:33,750 --> 00:36:35,661
Hey mister, his name is go,
not zhao tingsheng.
271
00:36:35,958 --> 00:36:38,290
I didn't get the wrong person,
he is zhao tingsheng.
272
00:36:38,625 --> 00:36:39,825
He took my sister's virginity.
273
00:36:40,125 --> 00:36:42,241
Now my sister has disappeared!
274
00:36:42,750 --> 00:36:45,082
Zhao tingsheng, where is
fang shaojen?
275
00:36:46,292 --> 00:36:47,292
Sir...
276
00:36:47,625 --> 00:36:49,661
You're mistaken.
My name is not zhao.
277
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
Stop pretending!
278
00:36:52,042 --> 00:36:56,365
Sir, his name is go, why do
you insist he tricked your sister?
279
00:36:56,667 --> 00:36:57,873
It's none of your business!
280
00:36:58,167 --> 00:37:00,476
You crazy person! How many times do
I have to tell you before you get it?
281
00:37:00,500 --> 00:37:01,500
What?!
282
00:37:06,042 --> 00:37:07,327
Let go of me!
283
00:37:09,750 --> 00:37:12,537
Baosheng, did he really
make a mistake?
284
00:37:13,208 --> 00:37:18,248
Shueh li, do you really think
I'm the kind of person he said?
285
00:37:18,708 --> 00:37:19,322
Baosheng...
286
00:37:19,625 --> 00:37:21,726
Today is a great day, how did we end
up with a mad man like this?
287
00:37:21,750 --> 00:37:22,750
Let's get out of here.
288
00:37:22,875 --> 00:37:25,582
You're crazy dude!
289
00:37:28,000 --> 00:37:31,948
Let go! Zhao tingsheng, I will
uncover your lies!
290
00:38:11,125 --> 00:38:13,457
Shueh li! What's going on?
Shueh li?
291
00:38:26,292 --> 00:38:29,580
Shueh li, there's nothing.
292
00:38:30,875 --> 00:38:35,744
I really saw a ghost!
With long hair and a white robe...
293
00:38:36,458 --> 00:38:40,121
Don't be scared, maybe you're
too tired from today.
294
00:38:40,625 --> 00:38:44,322
- But I really saw it with my own eyes.
- Shueh li, I'm here, don't be scared.
295
00:39:33,917 --> 00:39:35,828
Ahhhh...
296
00:41:33,500 --> 00:41:34,500
Hey!
297
00:41:36,958 --> 00:41:37,958
Hey!
298
00:41:38,042 --> 00:41:43,833
An auspicious day
turned into misfortune.
299
00:41:44,208 --> 00:41:48,497
Baosheng is gone for the whole
night, no idea where he is.
300
00:41:51,417 --> 00:41:54,614
How can I not worry about this?
301
00:41:58,417 --> 00:41:59,417
Baosheng!
302
00:42:02,583 --> 00:42:05,450
- Baosheng, are you okay?
- Mhmm.
303
00:42:06,292 --> 00:42:08,658
Baosheng, what exactly happened?
304
00:42:08,958 --> 00:42:09,958
Dad, ll...
305
00:42:10,333 --> 00:42:12,244
What did you see last night?
306
00:42:12,917 --> 00:42:16,364
Oh... just a crazy person.
307
00:42:18,958 --> 00:42:22,246
Shueh li, you look
like you haven't slept.
308
00:42:25,000 --> 00:42:29,790
I've been worried to death,
how could I have slept?
309
00:42:31,167 --> 00:42:32,167
Go get some rest please.
310
00:42:32,875 --> 00:42:34,411
You haven't slept either.
311
00:42:35,667 --> 00:42:39,580
Uh, since everything is fine, why
don't you both get some rest?
312
00:42:52,792 --> 00:42:56,990
Excuse me, that's private
property, you cannot enter.
313
00:42:58,542 --> 00:42:59,982
I'm going to look for
zhao tingsheng.
314
00:43:00,375 --> 00:43:01,375
Stop!
315
00:43:01,625 --> 00:43:04,241
We told you many times he is not,
why are you still here!
316
00:43:06,750 --> 00:43:08,832
What? You are unreasonable
and you hit me?!
317
00:43:18,042 --> 00:43:20,954
Lul lu! Somebody come help!
318
00:43:21,500 --> 00:43:25,288
You tell zhao tingsheng, if I
find him, I'll kill him!
319
00:43:31,208 --> 00:43:32,368
I won't let you go that easy.
320
00:44:54,750 --> 00:44:57,116
Ding dong! Ding dong!
321
00:44:59,125 --> 00:45:00,125
This way please...
322
00:45:00,375 --> 00:45:02,832
What the crap? Damn it!
323
00:45:03,458 --> 00:45:06,074
It's just one night shift and
you're sleeping on the job.
324
00:45:07,458 --> 00:45:08,493
Any new guests?
325
00:45:09,458 --> 00:45:10,823
- Nope.
- No? Okay.
326
00:45:16,458 --> 00:45:18,414
Hey, my room key.
327
00:46:13,042 --> 00:46:14,248
I'm going to bed now.
328
00:46:14,542 --> 00:46:15,542
Ahhhhhhh!!
329
00:47:07,667 --> 00:47:10,124
Lu, hurry and go get boss!
330
00:48:13,917 --> 00:48:18,661
Red bumps all over him, he
kept screaming, it was so eerie.
331
00:48:20,917 --> 00:48:22,953
Boss! Daddy, hurry!
332
00:48:24,000 --> 00:48:25,956
He's right in front!
333
00:49:15,542 --> 00:49:17,578
Stop! Don't come near!
334
00:49:57,917 --> 00:50:00,078
Ding dong, go get some
men and tie him up!
335
00:50:00,375 --> 00:50:01,375
Yes ma'am!
336
00:50:14,750 --> 00:50:16,957
Quick! Tie him up!
337
00:50:22,042 --> 00:50:23,802
Third auntie, is he under
some kind of curse?
338
00:50:24,375 --> 00:50:25,615
Can we still save him?
339
00:50:26,083 --> 00:50:29,041
It's too late, he's under a
tame head curse.
340
00:50:29,333 --> 00:50:32,200
If you get bit by him, you
will catch the curse, too!
341
00:50:51,958 --> 00:50:53,414
Pull harder!
342
00:50:54,500 --> 00:50:57,116
Third sis, can we save him?
343
00:50:57,958 --> 00:51:03,453
There's nothing I can do, the one
who set the curse is too vicious.
344
00:51:10,833 --> 00:51:13,119
What are you going to
do with him?
345
00:51:13,750 --> 00:51:15,081
Burn him!
346
00:51:28,667 --> 00:51:30,749
Be careful!
347
00:51:32,708 --> 00:51:34,039
Hurry up!
348
00:51:42,958 --> 00:51:46,496
Burn him! Burn him!
349
00:52:01,917 --> 00:52:05,114
Shueh li, shueh li, what's
wrong with this man?
350
00:52:06,167 --> 00:52:10,615
He's under a tame head curse,
auntie said to burn him.
351
00:52:19,667 --> 00:52:24,366
Baosheng, daddy, can we
please go back?
352
00:55:06,583 --> 00:55:08,119
What are you yelling about?
353
00:55:08,500 --> 00:55:10,957
Ding dong, you scared
the crap out of me!
354
00:55:13,125 --> 00:55:15,366
Boss told me to give
you these snacks.
355
00:55:15,667 --> 00:55:17,703
And here's a little liquid
courage for ya!
356
00:55:37,208 --> 00:55:38,448
It's Mel
357
00:55:44,583 --> 00:55:45,868
Stop messing with Mel
358
00:55:46,167 --> 00:55:47,407
what... did you see just now?
359
00:55:48,167 --> 00:55:49,167
Nothing.
360
00:55:52,042 --> 00:55:53,327
You little shit!
361
00:55:53,750 --> 00:55:55,206
You dare trick me?!
362
00:55:55,625 --> 00:55:56,956
Look out it's a ghost!
363
00:55:57,250 --> 00:55:59,081
You little shit!
364
00:56:01,333 --> 00:56:02,333
Damn you!
365
00:56:42,833 --> 00:56:45,745
Ahhhhhhh!
366
00:57:05,500 --> 00:57:06,660
Shueh li.
367
00:57:07,542 --> 00:57:10,124
- Shueh li?
- Yes, daddy?
368
00:57:11,750 --> 00:57:12,830
Where's baosheng?
369
00:57:14,333 --> 00:57:15,448
He's outside.
370
00:57:16,708 --> 00:57:17,708
What's going on?
371
00:57:25,625 --> 00:57:27,490
Baosheng. Baosheng!
372
00:57:29,375 --> 00:57:31,081
Stop yelling man, what is it?
373
00:57:31,500 --> 00:57:33,260
You've only been doing
the books for 2 weeks.
374
00:57:33,375 --> 00:57:34,735
How can we be losing
so much money?
375
00:57:35,042 --> 00:57:36,042
Hey...
376
00:57:36,125 --> 00:57:37,786
Hey, I've never managed
a business before.
377
00:57:38,333 --> 00:57:41,405
I've never done the books, of
course the numbers might be off!
378
00:57:42,417 --> 00:57:43,657
You're arguing with me?
379
00:57:44,833 --> 00:57:45,913
Gu... baosheng!
380
00:57:49,667 --> 00:57:50,667
Shueh li...
381
00:57:51,000 --> 00:57:52,911
How do you fall for a
guy like this?
382
00:57:57,667 --> 00:57:58,667
Baosheng...
383
00:58:01,875 --> 00:58:02,875
You've changed.
384
00:58:02,958 --> 00:58:06,826
Say what you want!
385
00:58:07,125 --> 00:58:09,366
From now on, don't ask
me to do your books!
386
00:58:10,625 --> 00:58:11,660
Gu baosheng!
387
00:58:11,958 --> 00:58:13,664
You're not a man!
388
00:58:14,083 --> 00:58:15,994
You...
389
00:58:16,958 --> 00:58:17,572
Daddy!
390
00:58:17,875 --> 00:58:20,332
What's wrong? Please sit down!
391
00:58:22,542 --> 00:58:24,498
Daddy! Daddy!
392
00:58:56,417 --> 00:59:00,035
Baosheng, you know
daddy has a heart condition
393
00:59:00,583 --> 00:59:02,323
why did you treat him like that?
394
00:59:04,500 --> 00:59:05,620
Where did you go last night?
395
00:59:06,958 --> 00:59:08,573
You've changed so quickly...
396
00:59:09,292 --> 00:59:10,292
Hey...
397
00:59:10,625 --> 00:59:11,865
Are you done talking?
398
00:59:13,042 --> 00:59:16,785
Baosheng, what did my dad
and I ever do to you?
399
00:59:17,958 --> 00:59:21,450
If you made a mistake with the
numbers, just be honest with dad.
400
00:59:21,958 --> 00:59:23,038
He will surely forgive you.
401
00:59:23,708 --> 00:59:25,164
What the hell are
you mumbling about?
402
00:59:31,375 --> 00:59:32,375
Baosheng...
403
00:59:33,083 --> 00:59:34,573
Get the fuck away!
404
00:59:36,708 --> 00:59:37,708
Cousin!
405
00:59:41,875 --> 00:59:42,910
Hey go!
406
00:59:44,667 --> 00:59:50,082
“Unmarried man and woman shall
not touch', she is my wife you know.
407
00:59:53,750 --> 00:59:55,035
You are a vicious bully!
408
01:00:00,292 --> 01:00:05,832
How dare you talk to me,
this is a matter inside my house.
409
01:00:06,375 --> 01:00:07,865
It's none of your business.
410
01:00:08,417 --> 01:00:10,578
She's my cousin, I can't
let you do this to her.
411
01:00:12,542 --> 01:00:16,239
She's my wife, I do
what I want with her.
412
01:00:16,875 --> 01:00:17,875
Get inside!
413
01:00:19,625 --> 01:00:22,332
What do you want? Asshole!
414
01:00:24,583 --> 01:00:26,119
Cousin, cousin please...
415
01:00:26,417 --> 01:00:28,282
I knew long ago that
you were rotten...
416
01:00:30,042 --> 01:00:32,283
Whatever you wanna say.
417
01:00:33,125 --> 01:00:35,457
Shueh li, come here!
418
01:00:36,833 --> 01:00:40,997
Gu baosheng, you're evil!
You even had me fooled!
419
01:00:46,958 --> 01:00:48,539
Get the hell inside!
420
01:00:52,542 --> 01:00:56,660
Get out of my house.
421
01:01:06,417 --> 01:01:13,573
Gu baosheng, let me tell you...
I will not let you off easy!
422
01:01:19,458 --> 01:01:24,873
Sir, if you don't intend to stay,
why are you looking in here?
423
01:01:25,583 --> 01:01:27,323
Kid, how is business usually?
424
01:01:27,917 --> 01:01:31,614
Pretty good, why do
you wanna know?
425
01:01:33,583 --> 01:01:35,448
Who said I'm selling the hotel?
426
01:01:37,125 --> 01:01:39,207
Ding dong told me just now.
427
01:01:42,167 --> 01:01:43,407
What is going on?
428
01:01:44,000 --> 01:01:49,245
This morning a man said we are
selling the hotel to them, so...
429
01:01:51,083 --> 01:01:52,448
Weird...
430
01:01:54,750 --> 01:01:58,618
What is there to wonder, must
be that bastard who sold it.
431
01:01:58,958 --> 01:02:00,038
What about me?
432
01:02:03,417 --> 01:02:07,660
Lu ahjol, are you trying
to create conflict again?
433
01:02:10,417 --> 01:02:12,203
Did you try to sell our hotel?
434
01:02:14,333 --> 01:02:16,244
Oh, I was just thinking for you...
435
01:02:16,625 --> 01:02:22,621
You're getting older, why not
sell the hotel and enjoy life?
436
01:02:23,083 --> 01:02:26,905
Bullshit! Don't you dare
touch my property!
437
01:02:27,958 --> 01:02:31,155
Get out, get out of my sight!
438
01:02:31,833 --> 01:02:33,369
Get out?
439
01:02:37,542 --> 01:02:42,912
“It easy to bring the Buddha in,
harder to send it away.”
440
01:02:43,292 --> 01:02:45,772
What? Old man, you want to
split half of your property with me?
441
01:02:50,917 --> 01:02:52,578
I've been so blind!
442
01:02:58,458 --> 01:02:59,458
Piss off!
443
01:03:00,417 --> 01:03:03,204
What are you doing? If you touch
him again, I won't hold back
444
01:03:06,917 --> 01:03:07,917
huh?
445
01:03:09,042 --> 01:03:12,489
Boss, it's all my fault...
446
01:03:13,667 --> 01:03:16,534
I shouldn't have introduced
him to our miss.
447
01:03:18,667 --> 01:03:22,831
I was so blind, I was so blind!
448
01:03:27,667 --> 01:03:30,033
Old man, to tell you the truth...
449
01:03:31,542 --> 01:03:34,614
I already gave property
contract to the buyer.
450
01:03:35,708 --> 01:03:39,530
And... I already took
part of the payment.
451
01:03:41,417 --> 01:03:42,417
You...
452
01:03:42,792 --> 01:03:44,908
You stole the contract
from my safety vault?
453
01:03:49,458 --> 01:03:53,201
Huh? Stole? Don't make it
sound so bad.
454
01:03:53,500 --> 01:03:56,492
I'm your son-in-law, you should say,
took...
455
01:03:58,208 --> 01:04:00,745
Gu baosheng! Gu...
456
01:04:01,375 --> 01:04:02,375
Uncle!
457
01:04:06,042 --> 01:04:07,042
Uncle!
458
01:04:09,333 --> 01:04:10,333
Boss!
459
01:04:11,708 --> 01:04:13,039
Boss!
460
01:04:14,083 --> 01:04:15,083
Baosheng?
461
01:04:21,083 --> 01:04:23,415
- Uncle! Uncle!
- Boss!
462
01:04:25,042 --> 01:04:26,157
Boss!
463
01:04:27,833 --> 01:04:29,994
It's all my fault that
you're dead!
464
01:04:30,375 --> 01:04:33,822
Daddy!
465
01:05:23,083 --> 01:05:24,083
Mom!
466
01:05:24,292 --> 01:05:26,533
Haven't I warned you before?
Why are you here?!
467
01:05:27,125 --> 01:05:28,581
I must avenge uncle!
468
01:05:29,333 --> 01:05:32,496
This jerk tricked shueh li, he
ruined the whole family!
469
01:05:33,125 --> 01:05:35,161
I want him dead! Using a
tame head curse!
470
01:05:35,792 --> 01:05:37,672
I'd never let you use
witchcraft to harm others!
471
01:05:38,292 --> 01:05:40,453
I learned the tame head
curse to save lives.
472
01:05:41,000 --> 01:05:44,913
Mom, we can't sit here and watch
that bastard do what he wants.
473
01:05:47,667 --> 01:05:50,534
The heaven is watching, evil
people will get what they deserve.
474
01:05:51,000 --> 01:05:54,117
There will be a fair
ending to this all.
475
01:06:05,208 --> 01:06:09,702
Daddy!
476
01:06:17,750 --> 01:06:21,948
Boss...
477
01:06:26,667 --> 01:06:31,366
Auntie... auntie!
478
01:06:36,708 --> 01:06:38,539
Cousin...
479
01:07:02,917 --> 01:07:05,033
Third auntie...
480
01:07:05,667 --> 01:07:07,874
Boss is dead because of me.
481
01:07:09,333 --> 01:07:13,576
This is all my fault,
all my fault.
482
01:07:15,083 --> 01:07:22,660
I should be dead!
I'm so stupid! I should be dead!
483
01:07:23,542 --> 01:07:30,414
Third auntie... you must avenge
boss, you must, please!
484
01:07:30,792 --> 01:07:33,204
Third auntie!
485
01:07:44,250 --> 01:07:52,250
Young master, you must get
revenge for uncle, you must!
486
01:08:00,667 --> 01:08:06,822
My lady... please forgive me.
487
01:08:13,417 --> 01:08:15,874
I... I will never blame you.
488
01:08:44,875 --> 01:08:47,287
This is a farewell calligraphy
sent by a friend.
489
01:08:48,250 --> 01:08:54,496
(“Man with no moral, bullies weak woman,
not even the heaven will forgive him,
490
01:09:01,042 --> 01:09:02,042
Who sent this?!
491
01:09:02,292 --> 01:09:03,953
A woman in a veil.
492
01:09:04,292 --> 01:09:06,123
- Where is she?
- She left.
493
01:09:17,167 --> 01:09:21,911
Mom, there needs to be an
end to this evil man.
494
01:09:22,333 --> 01:09:24,244
I want to avenge uncle,
put a curse on him!
495
01:09:24,750 --> 01:09:25,750
Third auntie...
496
01:09:28,292 --> 01:09:36,292
I beg of you, you must avenge
uncle, give him what he deserves.
497
01:09:40,417 --> 01:09:46,913
Auntie, I brought this misfortune,
please forgive baosheng.
498
01:09:47,375 --> 01:09:50,208
Cousin! Why are you
still protecting him?!
499
01:09:56,167 --> 01:09:59,580
L...
500
01:10:18,333 --> 01:10:25,080
Mighty snake god, the man
named go baosheng,
501
01:10:25,542 --> 01:10:27,658
has done many evil deeds...
502
01:10:28,125 --> 01:10:36,125
Led to other's death, he shall not be
forgiven, allow me this one exception.
503
01:10:38,583 --> 01:10:44,283
So I can administer justice
for the heaven, take out this evil.
504
01:11:15,125 --> 01:11:16,956
What took you so
long to make food?
505
01:11:28,708 --> 01:11:29,708
Shueh li...
506
01:11:30,667 --> 01:11:31,667
Cousin?
507
01:11:32,500 --> 01:11:34,991
What are you doing here so late?
508
01:11:36,875 --> 01:11:38,365
I'm going to kill go baosheng.
509
01:11:39,875 --> 01:11:41,581
I'm going to get revenge
for uncle!
510
01:11:43,125 --> 01:11:43,580
No!
511
01:11:44,083 --> 01:11:45,083
- No, no...
- Shueh li.
512
01:11:46,708 --> 01:11:49,575
This is the tame head serum I got
from mom, make him drink this.
513
01:11:49,875 --> 01:11:52,116
The poison is lethal,
he will be dead.
514
01:11:52,917 --> 01:11:55,203
- Shueh li, give this to Mel
- Cousin, no, no, please no!
515
01:11:55,625 --> 01:11:56,625
Give it to me!
516
01:12:01,500 --> 01:12:04,492
Cousin... I don't want
this to happen...
517
01:12:05,250 --> 01:12:08,037
We are giving him a taste
of his own medicine.
518
01:12:09,167 --> 01:12:14,036
He fooled you, killed your
father, and fang hao,
519
01:12:14,417 --> 01:12:16,658
and who knows how
many other innocent people...
520
01:12:17,500 --> 01:12:20,663
An evil man like him,
this is what he deserves.
521
01:12:21,208 --> 01:12:25,201
Cousin, I...
Shueh li, are you dead in the kitchen?
522
01:12:26,083 --> 01:12:27,083
I'll be right there.
523
01:12:32,083 --> 01:12:35,621
- No...
- Shueh li, take this.
524
01:12:38,125 --> 01:12:39,125
Take this!
525
01:12:40,292 --> 01:12:43,534
Take it. He killed your father.
526
01:12:45,167 --> 01:12:46,167
Take it.
527
01:13:03,000 --> 01:13:05,241
What the hell? I'm starving!
528
01:13:16,958 --> 01:13:18,994
Make a bowl for Mel!
529
01:13:31,917 --> 01:13:32,917
This...
530
01:13:34,875 --> 01:13:37,082
- This porridge...
- Okay, enough! Get outta here!
531
01:13:45,708 --> 01:13:51,499
Daddy! Daddy!
532
01:13:53,292 --> 01:13:59,413
Daddy... daddy...
533
01:14:08,208 --> 01:14:12,872
Cousin, this man is an evil beast,
he's not worth being sad over!
534
01:14:13,792 --> 01:14:15,248
This is what he deserves.
535
01:14:57,500 --> 01:14:59,331
Fang shaojen!
536
01:15:22,208 --> 01:15:25,496
Ahhh!
537
01:16:47,417 --> 01:16:53,117
Master, I... I'm poisoned by
the tame head curse.
538
01:16:59,125 --> 01:17:02,617
Master, please save me...
539
01:17:03,042 --> 01:17:06,990
This particular curse is the
most vicious, I cant save you.
540
01:17:07,292 --> 01:17:12,082
I don't believe that, if you know how
to set one you know how to take it away!
541
01:17:12,958 --> 01:17:14,539
Thinking of a way to save me!
542
01:17:14,875 --> 01:17:20,950
It wasn't me who set this curse, you have
to find the one who did to save you.
543
01:17:21,458 --> 01:17:24,165
No! You must save me!
544
01:17:24,500 --> 01:17:26,991
I really cannot save you.
545
01:17:38,125 --> 01:17:42,949
Hey... what are you doing?
You... you...
546
01:17:43,417 --> 01:17:45,703
Ahhhhhh!
547
01:18:39,792 --> 01:18:44,035
Ahhhh!
548
01:23:28,125 --> 01:23:30,207
Gu baosheng was
zhao tingsheng after all,
549
01:23:30,750 --> 01:23:33,162
he tricked and killed
fang shaojen
550
01:23:33,583 --> 01:23:39,374
and then he purchased some
tame head curses from a witch doctor
551
01:23:40,083 --> 01:23:42,324
mom, why did he do all that?
552
01:23:42,667 --> 01:23:49,163
To use the curses to kill
off any leads to his crimes.
553
01:23:49,708 --> 01:23:51,744
Mom, how did you know all this?
554
01:23:52,208 --> 01:23:57,453
When shueh li's dad died, you all
begged me to put a curse on zhao...
555
01:24:03,875 --> 01:24:08,494
At that moment I was
hesitant, however that night,
556
01:24:08,792 --> 01:24:11,249
fang shaojen came to me,
and told me everything.
557
01:24:11,542 --> 01:24:14,124
Isn't fang shaojen dead?
558
01:24:14,417 --> 01:24:18,080
She didn't die, she lost consciousness
after being hit on the head.
559
01:24:18,583 --> 01:24:25,864
After I heard all the crimes zhao did,
I decided to give the curse to ahjol.
560
01:24:27,458 --> 01:24:30,245
This devil, he deserves this!
561
01:24:45,042 --> 01:24:47,658
Auntie, is she fang shaojen?
562
01:25:08,583 --> 01:25:13,327
Fang shaojen, I broke my practice
to set this curse, it's a deep sin.
563
01:25:13,792 --> 01:25:17,489
Please recite more Buddha's
scripture for me daily.
37901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.