Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,040 --> 00:01:41,280
Are you going
to proceed with
2
00:01:41,360 --> 00:01:42,771
the execution of Jarl Borg?
3
00:01:44,680 --> 00:01:45,920
I am.
4
00:01:47,160 --> 00:01:48,844
I understand your reasons.
5
00:01:49,440 --> 00:01:50,487
At the same time,
6
00:01:50,560 --> 00:01:53,450
without Jarl Borg's
ships and warriors,
7
00:01:53,520 --> 00:01:56,524
we cannot hope to mount
a successful raid on Wessex.
8
00:02:01,760 --> 00:02:03,489
We will find another ally.
9
00:02:04,320 --> 00:02:05,446
When?
10
00:02:05,560 --> 00:02:06,686
Soon.
11
00:02:06,760 --> 00:02:08,649
I have sent out word.
12
00:02:08,720 --> 00:02:12,566
Are you suggesting that my brother
should reprieve Jarl Borg
13
00:02:12,640 --> 00:02:14,244
as if nothing has happened?
14
00:02:14,400 --> 00:02:17,847
No. lam merely
asking you stay your hand
15
00:02:18,480 --> 00:02:20,050
until another ally is found.
16
00:02:20,160 --> 00:02:22,686
The execution of
Jarl Borg made public
17
00:02:22,760 --> 00:02:27,163
would surely discourage and
deter any possible partners.
18
00:02:31,920 --> 00:02:36,130
Fine. I shall wait.
19
00:02:39,760 --> 00:02:43,367
But at least we are
still allies, King Horik.
20
00:02:45,800 --> 00:02:47,370
I want my revenge on King Ecbert
21
00:02:47,440 --> 00:02:48,805
and I shall have it,
22
00:02:48,880 --> 00:02:50,450
come what may.
23
00:03:25,240 --> 00:03:27,607
Sire, forgive me.
No, no.
24
00:03:27,680 --> 00:03:30,570
Please, you are about
more important things
25
00:03:30,640 --> 00:03:33,484
than greeting a dying king.
26
00:03:35,520 --> 00:03:37,522
You are dying?
27
00:03:39,320 --> 00:03:41,766
We're all dying, Athelstan.
28
00:03:43,320 --> 00:03:44,810
Only these remain.
29
00:03:47,640 --> 00:03:48,641
Fragments.
30
00:03:50,200 --> 00:03:53,488
Undying fragments.
31
00:03:55,040 --> 00:03:56,405
Immortal words.
32
00:04:01,400 --> 00:04:02,606
I have some news.
33
00:04:04,440 --> 00:04:08,729
King Aelle and his family are to
pay us a visit from Northumbria.
34
00:04:10,240 --> 00:04:11,765
Is that not where you come from?
35
00:04:12,360 --> 00:04:14,601
Yes, I was born there,
36
00:04:14,680 --> 00:04:16,967
and then sent to the
monastery at Lindisfarne.
37
00:04:17,040 --> 00:04:19,520
Then you would call it home?
38
00:04:20,880 --> 00:04:21,881
No.
39
00:04:23,440 --> 00:04:24,885
I can call nowhere home.
40
00:04:31,240 --> 00:04:32,844
Well, I hope that,
41
00:04:34,160 --> 00:04:36,003
someday perhaps,
42
00:04:36,080 --> 00:04:39,243
you will be able to
call this place home.
43
00:05:03,920 --> 00:05:06,651
Hold!
Hold your advance!
44
00:05:10,200 --> 00:05:11,964
Father, do they know who we are?
45
00:05:43,520 --> 00:05:46,285
King Ecbert, I've traveled
many miles to meet you.
46
00:05:47,120 --> 00:05:49,009
So that together, you and I,
47
00:05:49,080 --> 00:05:52,482
Wessex and Northumbria,
can save our country.
48
00:05:53,600 --> 00:05:55,090
God save England!
49
00:05:55,160 --> 00:05:57,128
God save England!
50
00:06:00,720 --> 00:06:02,882
God save England.
51
00:06:02,960 --> 00:06:04,928
God save England!
52
00:06:05,840 --> 00:06:09,925
God save England!
God save England!
53
00:06:10,000 --> 00:06:15,000
God save England!
God save England!
54
00:06:24,680 --> 00:06:26,409
God save England!
55
00:06:28,480 --> 00:06:32,166
I've had dreams
of the Priest Athelstan.
56
00:06:32,640 --> 00:06:35,644
He comes to me, but I do
not know where he is...
57
00:06:36,200 --> 00:06:39,363
In Valhalla or in Hel?
58
00:06:39,640 --> 00:06:41,404
He is in neither place.
59
00:06:42,680 --> 00:06:43,966
Then he is alive?
60
00:07:00,200 --> 00:07:04,091
He is physically alive,
but his spirit is tormented.
61
00:07:04,280 --> 00:07:07,489
He does not know himself.
I see that.
62
00:07:10,000 --> 00:07:11,570
You must tell me where he is.
63
00:07:18,320 --> 00:07:20,561
He is with
a man you know.
64
00:07:21,640 --> 00:07:26,123
A foreigner. A King.
65
00:08:00,480 --> 00:08:02,369
I have some news for you.
66
00:08:04,680 --> 00:08:06,569
I am carrying our child.
67
00:08:16,280 --> 00:08:17,611
Does it make you sad?
68
00:08:21,360 --> 00:08:22,850
No, Helga.
69
00:08:23,600 --> 00:08:25,523
It fills me with joy.
70
00:08:27,000 --> 00:08:28,923
Unbelievable joy.
71
00:08:34,200 --> 00:08:38,922
You are the vessel which will
carry our child to this shore.
72
00:08:40,800 --> 00:08:42,609
And I am the father.
73
00:08:44,560 --> 00:08:47,040
Floki the Carpenter.
74
00:08:47,320 --> 00:08:49,368
Floki the Fisherman.
75
00:08:52,200 --> 00:08:54,089
Floki the Father!
76
00:09:02,080 --> 00:09:04,287
Poor child to
have such a father.
77
00:09:06,440 --> 00:09:09,808
No, you will be
a wonderful father.
78
00:09:09,880 --> 00:09:12,565
No, Helga, I'll be
the worst father!
79
00:09:13,200 --> 00:09:14,850
And my child!
80
00:09:16,320 --> 00:09:18,641
Oh, you gods, what have I done?
81
00:09:20,480 --> 00:09:24,166
Now you're frightening me.
Please don't frighten me.
82
00:09:25,000 --> 00:09:26,490
I was so happy.
83
00:09:26,640 --> 00:09:28,608
You're...
You're right.
84
00:09:29,640 --> 00:09:31,642
No, I'm a fool.
85
00:09:32,840 --> 00:09:34,888
I always was a fool.
86
00:09:36,000 --> 00:09:38,321
We shall be so happy.
87
00:09:38,400 --> 00:09:43,247
You and I,
and our beautiful child.
88
00:09:45,040 --> 00:09:47,520
Let's get married, Helga.
89
00:09:47,640 --> 00:09:49,688
There is no one else for me now.
90
00:09:49,760 --> 00:09:53,526
Let's get married,
and may the gods bless us,
91
00:09:53,600 --> 00:09:55,967
as they surely will,
92
00:09:56,040 --> 00:09:58,884
for we are such friends to them.
93
00:09:59,440 --> 00:10:01,761
Yes.
94
00:10:01,840 --> 00:10:07,404
And all of our friends.
Torstein and Ragnar and...
95
00:10:07,480 --> 00:10:11,246
No, not Ragnar.
96
00:10:12,480 --> 00:10:14,608
But... But he...
No.
97
00:10:14,680 --> 00:10:16,523
I said not Ragnar.
98
00:10:17,760 --> 00:10:20,684
Everything here is for Ragnar.
99
00:10:20,760 --> 00:10:22,967
I've known him a long time.
100
00:10:23,040 --> 00:10:26,283
I helped him rise,
I built his ships.
101
00:10:26,360 --> 00:10:29,762
And now he is Earl, Earl Ragnar,
102
00:10:29,840 --> 00:10:34,050
and our little world waits upon
him and eats from his hand.
103
00:10:35,720 --> 00:10:38,530
But he cannot have everything.
104
00:10:38,600 --> 00:10:40,364
He cannot have you and me.
105
00:10:53,840 --> 00:10:57,401
Now, Kvasir was a man
of great wisdom.
106
00:10:58,440 --> 00:11:01,489
He could answer all the
little children's questions.
107
00:11:02,240 --> 00:11:04,527
The story of Kvasir's wisdom
108
00:11:05,400 --> 00:11:09,530
soon reached the ears
of two horrible brothers,
109
00:11:10,320 --> 00:11:13,847
the dwarves Galar and Fjalar.
110
00:11:15,240 --> 00:11:19,245
And these dwarves hated Kvasir
111
00:11:19,440 --> 00:11:22,444
for being so clever.
112
00:11:23,600 --> 00:11:29,323
So, they lured him
into a gloomy chamber,
113
00:11:32,560 --> 00:11:34,449
and then they snuck up on him,
114
00:11:35,560 --> 00:11:38,769
and then they stabbed him, dead!
115
00:11:38,840 --> 00:11:40,922
And his blood
spurted everywhere.
116
00:11:45,120 --> 00:11:47,726
- Bed time.
- Aw.
117
00:12:13,040 --> 00:12:14,530
What is troubling you?
118
00:12:15,760 --> 00:12:18,843
What is troubling me
is that you do not trust me.
119
00:12:20,600 --> 00:12:22,329
I don't trust you?
120
00:12:22,960 --> 00:12:26,043
That night you
captured Jarl Borg,
121
00:12:26,120 --> 00:12:28,441
you told me nothing
of what you meant to do.
122
00:12:28,920 --> 00:12:30,809
I sent someone to find you.
123
00:12:32,160 --> 00:12:33,764
They could not find you.
124
00:12:37,960 --> 00:12:39,371
Where were you?
125
00:12:41,320 --> 00:12:42,845
I was with Porunn.
126
00:12:43,000 --> 00:12:44,001
Ah.
127
00:12:44,840 --> 00:12:46,444
So, it was your decision.
128
00:12:49,120 --> 00:12:53,284
You chose to be with her,
rather than me.
129
00:12:56,520 --> 00:13:01,924
I only ask to be kept in
your confidence as your son.
130
00:13:04,080 --> 00:13:08,961
I will be the judge of how far
I take you into my confidence.
131
00:13:09,040 --> 00:13:13,682
But as a father, I will
give you some advice.
132
00:13:16,040 --> 00:13:17,565
Think with this...
133
00:13:18,840 --> 00:13:20,569
Not with your...
134
00:13:42,160 --> 00:13:43,366
As agreed.
135
00:13:54,400 --> 00:13:55,401
What do you want?
136
00:13:57,960 --> 00:13:59,450
Have you come here to gloat?
137
00:14:03,120 --> 00:14:05,646
Are you looking forward
to my execution?
138
00:14:07,800 --> 00:14:11,930
Have you ever seen anyone
being blood-eagled before?
139
00:14:12,600 --> 00:14:17,606
I'm told it is the worst,
most painful death of all...
140
00:14:18,480 --> 00:14:20,289
But astonishing.
141
00:14:21,760 --> 00:14:24,730
Truly astonishing
to those who watch.
142
00:14:44,120 --> 00:14:45,963
I will take no pleasure
in your death.
143
00:14:54,480 --> 00:14:56,528
Once, you would
not have said that.
144
00:14:58,000 --> 00:14:59,240
Certain things have changed.
145
00:14:59,320 --> 00:15:02,164
They've changed because Ragnar
Lothbrok has humiliated you.
146
00:15:04,640 --> 00:15:07,530
It's only the start
of his real ambitions.
147
00:15:08,560 --> 00:15:09,561
Meaning?
148
00:15:09,640 --> 00:15:14,168
Meaning Ragnar Lothbrok
wants to be King.
149
00:15:16,240 --> 00:15:19,926
Isn't that obvious
to you, King Horik?
150
00:15:24,680 --> 00:15:26,967
Why would he stop
at assassinating me?
151
00:15:28,080 --> 00:15:29,844
He's Ragnar Lothbrok.
152
00:15:31,400 --> 00:15:33,926
His fame eclipses even yours.
153
00:15:42,280 --> 00:15:44,567
Let us say I believe you.
154
00:15:47,000 --> 00:15:48,525
What would you have me do?
155
00:15:48,600 --> 00:15:51,080
I would arrange for my escape.
156
00:15:54,480 --> 00:15:58,166
And then I would kill Ragnar
Lothbrok and make his brother Earl.
157
00:16:01,680 --> 00:16:03,330
That's what I would
do if I were you.
158
00:16:15,600 --> 00:16:16,886
I've brought you something.
159
00:16:35,040 --> 00:16:36,883
What is wrong?
160
00:16:40,080 --> 00:16:41,969
I have never had
such a pregnancy.
161
00:16:43,000 --> 00:16:44,490
So much pain.
162
00:16:47,240 --> 00:16:48,605
I am afraid.
163
00:16:51,160 --> 00:16:52,685
Afraid of what?
164
00:16:56,400 --> 00:17:00,291
When Ragnar came to the
farmhouse, he wanted to have sex.
165
00:17:00,360 --> 00:17:02,681
I told him if he
forced himself on me
166
00:17:02,760 --> 00:17:06,287
in the first three days of his
return, I would bear him a monster.
167
00:17:12,440 --> 00:17:14,329
Do you think you are
carrying a monster?
168
00:17:18,320 --> 00:17:21,767
I do not know what made me say
the things I said to Ragnar.
169
00:17:23,040 --> 00:17:25,691
The words came out of my mouth,
but I did not choose them.
170
00:17:27,920 --> 00:17:31,970
I spoke them,
but the gods chose them.
171
00:18:15,840 --> 00:18:17,842
What are you going
to do about Jarl Borg?
172
00:18:18,400 --> 00:18:20,368
You know exactly
what I'm going to do.
173
00:18:20,840 --> 00:18:23,411
Then why haven't you done it?
What're you waiting for?
174
00:18:23,520 --> 00:18:25,204
I told the King
that I would wait.
175
00:18:28,000 --> 00:18:29,650
I don't understand, brother.
176
00:18:29,720 --> 00:18:32,041
Why do you keep making
concessions to Horik?
177
00:18:32,920 --> 00:18:33,921
Because he is the King.
178
00:18:41,200 --> 00:18:42,725
Why won't you talk to me?
179
00:18:43,360 --> 00:18:44,885
There is not much to say.
180
00:18:45,640 --> 00:18:47,642
We have everything
to say to each other.
181
00:18:48,360 --> 00:18:50,488
You can tell me
about your whole life.
182
00:18:50,840 --> 00:18:52,410
And I can tell you about mine.
183
00:18:53,160 --> 00:18:56,289
There is not much to say about my life.
I've always been a servant.
184
00:19:02,080 --> 00:19:03,127
Porunn.
185
00:19:04,120 --> 00:19:08,091
That is your life on the
outside, as others would see it.
186
00:19:10,560 --> 00:19:12,244
But your life on the inside
is different.
187
00:19:17,280 --> 00:19:20,489
What hopes do you have?
What dreams?
188
00:19:23,280 --> 00:19:26,204
I have neither hopes nor dreams.
189
00:19:27,120 --> 00:19:29,691
People like me don't have
hopes or dreams.
190
00:19:32,480 --> 00:19:33,766
Wait.
191
00:19:50,960 --> 00:19:52,450
I thought you might be thirsty.
192
00:19:53,280 --> 00:19:55,169
Thank you, Princess Aslaug.
193
00:19:56,960 --> 00:19:58,325
You are kind.
194
00:19:59,280 --> 00:20:00,520
I feel sorry for you.
195
00:20:01,320 --> 00:20:03,084
It is all the same
with we women.
196
00:20:03,240 --> 00:20:05,561
We just give birth
to the slaughtered.
197
00:20:13,920 --> 00:20:15,490
Poor Bjorn.
198
00:20:17,640 --> 00:20:19,688
You feel the pangs, do you?
199
00:20:20,720 --> 00:20:22,404
Perhaps too early.
200
00:20:23,120 --> 00:20:26,488
Life is something
to be experienced later.
201
00:20:27,120 --> 00:20:32,729
There are other desires that first
have to be explored and satisfied.
202
00:20:34,320 --> 00:20:36,527
How will I know
the difference, Floki?
203
00:20:38,120 --> 00:20:40,487
Oh, you just ask yourself,
204
00:20:41,480 --> 00:20:43,847
"What would Floki do?"
205
00:20:43,920 --> 00:20:47,163
And that will make you laugh and
then you're already half cured.
206
00:20:49,480 --> 00:20:50,845
Don't joke with me.
207
00:20:51,040 --> 00:20:52,610
Who's joking?
208
00:20:58,360 --> 00:21:00,761
Rollo said that
she is just a slave
209
00:21:01,560 --> 00:21:03,449
and I can have her any time.
210
00:21:04,320 --> 00:21:05,765
Now I'm okay.
211
00:21:07,000 --> 00:21:09,765
Your uncle is heavy-handed
when he speaks to others
212
00:21:09,840 --> 00:21:11,444
about the heart.
213
00:21:11,520 --> 00:21:14,126
But, the truth is,
214
00:21:14,200 --> 00:21:16,567
he feels the pangs
as deeply as you.
215
00:21:17,480 --> 00:21:19,767
But warriors don't
show their heart,
216
00:21:19,880 --> 00:21:22,201
until the ax reveals it!
217
00:21:24,280 --> 00:21:26,089
You are so wise, Floki.
218
00:21:28,360 --> 00:21:32,206
I'm not wise at all.
I'm just a joker.
219
00:21:38,120 --> 00:21:39,724
- Helga.
- Siggy.
220
00:21:40,240 --> 00:21:41,605
You are with child.
221
00:21:42,360 --> 00:21:43,646
Yes.
222
00:21:43,720 --> 00:21:45,449
Floki must be happy?
223
00:21:47,400 --> 00:21:49,880
He's not happy?
Why is he not happy?
224
00:21:50,560 --> 00:21:55,646
It's complicated.
Floki is complicated.
225
00:21:56,600 --> 00:21:58,125
Will you marry?
226
00:21:59,560 --> 00:22:02,962
Yes. Yes, we will.
227
00:22:03,040 --> 00:22:05,361
With
Earl Ragnar's blessing?
228
00:22:05,440 --> 00:22:08,523
My love does not think that he
needs Earl Ragnar's blessing.
229
00:22:09,320 --> 00:22:11,049
Only that of the gods.
230
00:22:25,680 --> 00:22:27,045
I have some interesting news.
231
00:22:29,800 --> 00:22:31,768
Floki is angry with Ragnar.
232
00:22:33,400 --> 00:22:37,291
Floki? Floki
loves Ragnar.
233
00:22:39,600 --> 00:22:40,761
Hmm.
234
00:22:55,560 --> 00:22:59,485
Ragnar Lothbrok is no longer
alone in attacking our shores.
235
00:23:00,440 --> 00:23:01,441
Hmm.
236
00:23:02,600 --> 00:23:06,650
He is still the greatest
disturbance to our world.
237
00:23:07,040 --> 00:23:09,407
And very likely to return here.
Mmm.
238
00:23:10,320 --> 00:23:12,084
We must be prepared for him.
239
00:23:12,600 --> 00:23:14,364
If his army
lands in Northumbria,
240
00:23:14,440 --> 00:23:16,090
I will come at once to your aid,
241
00:23:16,160 --> 00:23:18,322
and trust that you
will do the same for me.
242
00:23:22,640 --> 00:23:28,170
I'm not alone in fearing your
true ambitions, King Ecbert.
243
00:23:30,000 --> 00:23:31,764
It has been said that
244
00:23:31,840 --> 00:23:35,367
gaining the throne of Wessex was
never going to be enough for you.
245
00:23:37,400 --> 00:23:38,401
Go on.
246
00:23:39,240 --> 00:23:42,164
That you will never rest
until you are made Bretwalda,
247
00:23:43,160 --> 00:23:45,049
king of all the Britons.
248
00:23:45,800 --> 00:23:47,245
And that even now
249
00:23:47,720 --> 00:23:52,009
you have plans to attack
the kingdom of Mercia.
250
00:23:58,440 --> 00:23:59,566
Leave it.
251
00:24:02,120 --> 00:24:04,282
All of you, leave.
252
00:24:12,360 --> 00:24:16,410
Mercia is a neighbor of mine,
as it is of yours,
253
00:24:16,480 --> 00:24:19,131
so you know very well
what is happening there.
254
00:24:20,200 --> 00:24:24,808
Since the death of King Offa, the
kingdom has fallen into turmoil,
255
00:24:24,880 --> 00:24:27,804
with several members of his
family competing for the throne.
256
00:24:27,880 --> 00:24:31,521
Of fa's son and heir has been
murdered by his own sister,
257
00:24:31,600 --> 00:24:36,845
and it seems there is no end to
the violence and the chaos there.
258
00:24:37,600 --> 00:24:41,685
It suits neither of us
to have such an unstable
259
00:24:41,760 --> 00:24:43,683
and tumultuous neighbor.
260
00:24:44,600 --> 00:24:49,083
But if you and I
joined together,
261
00:24:49,160 --> 00:24:52,562
not only against the Northmen,
but also against Mercia,
262
00:24:52,640 --> 00:24:55,041
we should surely overcome it.
263
00:24:55,760 --> 00:24:56,807
Mmm.
264
00:24:56,880 --> 00:24:59,724
We could then divide
Mercia up between us,
265
00:24:59,800 --> 00:25:01,404
as we saw fit.
266
00:25:03,400 --> 00:25:04,606
What do you say?
267
00:25:06,240 --> 00:25:12,361
I say after we
have conquered Mercia,
268
00:25:12,440 --> 00:25:15,887
what is to stop you from
turning on your smaller ally?
269
00:25:22,600 --> 00:25:26,764
At the moment,
King Aelle, very little.
270
00:25:30,600 --> 00:25:36,323
That is why I am proposing
the formal marriage
271
00:25:36,440 --> 00:25:40,001
of my oldest son
and heir, Aethelwulf,
272
00:25:40,080 --> 00:25:43,323
to your beautiful
daughter, Judith.
273
00:25:44,840 --> 00:25:47,161
Now then, what do you say?
274
00:25:49,640 --> 00:25:51,688
Now I say...
275
00:25:52,320 --> 00:25:54,402
Let us drink to our alliance.
276
00:25:58,440 --> 00:26:01,125
And may the devil
never cast it asunder, hmm?
277
00:26:24,200 --> 00:26:25,770
Hey, Papa!
278
00:27:36,040 --> 00:27:37,041
Ha!
279
00:27:48,680 --> 00:27:50,728
Do you, Aethelwulf,
son of Ecbert,
280
00:27:50,800 --> 00:27:52,768
before all these
witnesses here gathered,
281
00:27:52,840 --> 00:27:55,525
take this woman, Judith,
daughter of Aelle,
282
00:27:55,600 --> 00:27:59,082
as your lawful wife,
to have and to hold,
283
00:27:59,160 --> 00:28:01,925
from this moment
until death parts you?
284
00:28:02,000 --> 00:28:03,206
I do.
285
00:28:03,280 --> 00:28:04,770
Helga...
286
00:28:04,840 --> 00:28:08,162
You must hold this sword
in trust for your son,
287
00:28:09,520 --> 00:28:13,161
and now you must present
this new sword to the groom.
288
00:28:15,080 --> 00:28:16,206
The sword transfers
289
00:28:16,280 --> 00:28:18,601
the father's power of
protection over the woman,
290
00:28:18,680 --> 00:28:20,011
to her new husband.
291
00:28:25,960 --> 00:28:27,485
Do you, Judith,
before all these witnesses,
292
00:28:27,600 --> 00:28:30,843
take this man, Aethelwulf,
to have and to hold,
293
00:28:30,960 --> 00:28:35,010
and forsaking all others,
to serve and obey,
294
00:28:35,080 --> 00:28:38,368
from this time henceforth,
until you die?
295
00:28:39,120 --> 00:28:40,406
I do.
296
00:28:40,480 --> 00:28:41,720
Now the rings.
297
00:28:44,800 --> 00:28:48,088
Floki, do you swear to the gods
298
00:28:48,160 --> 00:28:50,401
that you want to
marry this woman?
299
00:28:50,480 --> 00:28:54,849
I swear, with the gods
as my witnesses.
300
00:28:56,520 --> 00:29:00,570
Helga, do you swear to the gods
301
00:29:00,640 --> 00:29:03,120
that you want to marry this man?
302
00:29:03,720 --> 00:29:05,131
I do swear.
303
00:29:10,760 --> 00:29:12,524
Let these rings
be a permanent sign
304
00:29:12,600 --> 00:29:15,444
that you are united
in holy matrimony,
305
00:29:15,520 --> 00:29:19,570
in the eyes of these people,
and in the eyes of God.
306
00:29:20,840 --> 00:29:22,410
Amen.
307
00:29:22,520 --> 00:29:24,090
Then you are married.
308
00:29:48,720 --> 00:29:50,245
Rollo Lothbrok?
309
00:29:50,320 --> 00:29:51,845
Yes.
310
00:29:52,560 --> 00:29:56,167
I have come to talk to your
brother upon important business.
311
00:29:57,880 --> 00:29:59,609
And what business would that be?
312
00:29:59,880 --> 00:30:03,168
Believe me, your brother
would want to hear me.
313
00:30:06,800 --> 00:30:08,006
Ooh!
314
00:30:11,720 --> 00:30:13,802
You son of a whore.
315
00:30:15,000 --> 00:30:17,765
One more.
Wait. My turn.
316
00:30:21,360 --> 00:30:22,486
All right.
317
00:30:26,760 --> 00:30:28,762
Torstein?
Here! I'm here.
318
00:30:28,880 --> 00:30:31,929
Is your shield up?
It is so dark in here!
319
00:30:34,960 --> 00:30:35,961
Ha!
320
00:30:39,520 --> 00:30:41,329
This is my brother.
321
00:30:44,760 --> 00:30:45,966
And you are?
322
00:30:48,760 --> 00:30:53,163
You sent word that you needed
a new ally to attack Wessex.
323
00:30:53,560 --> 00:30:55,767
The word reached us
324
00:30:55,840 --> 00:30:59,128
and we are happy to say that
we can provide such an ally.
325
00:30:59,600 --> 00:31:01,648
An Earl with
enough ships and men
326
00:31:01,720 --> 00:31:03,529
to make your raid
a great success.
327
00:31:04,640 --> 00:31:06,449
His name is Earl Ingstad.
328
00:31:08,560 --> 00:31:10,130
Earl Ingstad?
329
00:31:11,520 --> 00:31:13,363
Earl Ingstad.
330
00:31:15,280 --> 00:31:16,645
Never heard of him.
331
00:31:19,600 --> 00:31:21,204
Why is he not with you?
332
00:31:21,800 --> 00:31:23,723
He did not want to
waste the journey.
333
00:31:25,400 --> 00:31:28,051
He wanted to be certain that you
were still in need of an ally.
334
00:31:29,960 --> 00:31:31,405
When can I meet him?
335
00:31:32,000 --> 00:31:33,240
You can meet him at any time.
336
00:31:33,320 --> 00:31:34,401
Yes!
337
00:31:34,480 --> 00:31:35,480
He is ready to attend.
338
00:31:35,520 --> 00:31:38,683
Yes, yes, yes, yes, yes!
339
00:31:57,400 --> 00:32:00,404
Floki, my friend.
Yes.
340
00:32:01,600 --> 00:32:04,171
- I have made you something.
- What is it?
341
00:32:07,600 --> 00:32:08,840
It is a vane.
342
00:32:10,320 --> 00:32:12,926
The power of your ship.
343
00:32:15,360 --> 00:32:17,647
Erlendur, come look!
344
00:32:18,520 --> 00:32:20,045
It's a beautiful thing.
345
00:32:20,600 --> 00:32:21,840
It is more than beautiful.
346
00:32:22,680 --> 00:32:25,604
It is powerful and magical,
347
00:32:26,240 --> 00:32:27,969
and carries the meaning
of everything.
348
00:32:30,320 --> 00:32:32,129
How can I thank you?
349
00:32:32,240 --> 00:32:35,050
May I get you something in return?
No.
350
00:32:37,520 --> 00:32:39,363
Such thing so freely given.
351
00:32:43,040 --> 00:32:47,568
Did you mean it when you said you would
help me free Jarl Borg from prison?
352
00:32:48,040 --> 00:32:49,041
Yes.
353
00:32:50,080 --> 00:32:51,081
But why?
354
00:32:53,360 --> 00:32:55,966
For a joke.
355
00:33:08,240 --> 00:33:10,561
We have found a new ally.
356
00:33:11,640 --> 00:33:14,769
Earl Ingstad...
Whoever he is.
357
00:33:16,200 --> 00:33:17,690
When will he arrive?
358
00:33:18,720 --> 00:33:20,324
A few days.
359
00:33:22,080 --> 00:33:25,289
And then Jarl Borg
will be executed.
360
00:33:28,800 --> 00:33:31,371
That cannot come too
quickly for my liking.
361
00:34:41,000 --> 00:34:42,411
You're hurting me!
362
00:34:44,000 --> 00:34:45,650
You're hurting me!
363
00:34:45,800 --> 00:34:47,643
Why do you do it?
364
00:34:50,640 --> 00:34:53,166
Why do you sleep
with King Horik?
365
00:35:01,680 --> 00:35:03,170
I do it for you.
366
00:35:13,640 --> 00:35:15,051
Please!
367
00:35:28,560 --> 00:35:31,882
What can King Horik do for me
that my brother cannot do?
368
00:35:37,720 --> 00:35:40,564
Right now they are allies.
Long may they remain so,
369
00:35:40,640 --> 00:35:42,688
but in the event that
they should fall out,
370
00:35:42,760 --> 00:35:44,967
you should be able
to choose between them.
371
00:35:47,400 --> 00:35:48,765
Horik is a King.
372
00:35:50,520 --> 00:35:51,806
Never forget that.
373
00:35:53,560 --> 00:35:56,086
Never doubt how
much power he has.
374
00:36:00,840 --> 00:36:02,490
What have you decided?
375
00:36:03,560 --> 00:36:07,406
I have decided to take your advice.
I will set you free.
376
00:36:08,400 --> 00:36:12,450
There are those here
who will help me.
377
00:36:13,480 --> 00:36:17,530
People who only pretend
to be loyal to Ragnar.
378
00:36:25,800 --> 00:36:27,484
And then?
379
00:36:29,720 --> 00:36:33,167
And then we will
kill Ragnar Lothbrok.
380
00:36:41,280 --> 00:36:42,640
I want to
ask you something.
381
00:36:47,000 --> 00:36:48,570
What is a blood eagle?
382
00:36:57,800 --> 00:37:02,124
A blood eagle
is a very special punishment.
383
00:37:04,240 --> 00:37:08,245
Reserved for those who
especially angered the gods.
384
00:37:15,640 --> 00:37:20,646
The offender gets
down on his knees,
385
00:37:20,960 --> 00:37:25,887
and his back is
opened with knives.
386
00:37:29,320 --> 00:37:34,360
And then with axes,
387
00:37:35,720 --> 00:37:38,849
his ribs are chopped
away from his spine.
388
00:37:41,520 --> 00:37:44,967
And then his lungs
389
00:37:45,040 --> 00:37:49,125
are pulled out of these
huge, bleeding wounds
390
00:37:49,200 --> 00:37:52,249
and laid upon his shoulders,
391
00:37:52,320 --> 00:37:57,201
so they look like the folded
wings of a great eagle.
392
00:37:59,560 --> 00:38:05,363
And he must stay
like that, suffering,
393
00:38:05,880 --> 00:38:08,360
until he dies.
394
00:38:21,640 --> 00:38:27,249
If he suffers in silence,
he may enter Valhalla.
395
00:38:28,600 --> 00:38:31,046
But if he screams,
396
00:38:33,560 --> 00:38:36,291
he can never enter its portals.
397
00:38:48,520 --> 00:38:51,000
Earl Ingstad is here.
398
00:38:53,520 --> 00:38:54,885
Where is he?
399
00:38:55,280 --> 00:38:58,090
He would not
enter the great hall.
400
00:38:59,200 --> 00:39:01,851
He chose instead to
remain in the woods.
401
00:39:33,480 --> 00:39:34,891
Earl Ingstad?
402
00:39:48,280 --> 00:39:50,851
Earl Ingstad.
403
00:39:54,040 --> 00:39:57,806
You bear a strong
resemblance to my ex-wife.
404
00:39:57,960 --> 00:40:00,406
If I had given you my true name,
405
00:40:00,480 --> 00:40:02,403
you might have turned me away.
406
00:40:06,320 --> 00:40:07,481
How is Bjorn?
407
00:40:10,000 --> 00:40:11,445
He is happy-
408
00:40:12,400 --> 00:40:14,482
He is looking forward
to going to England.
409
00:40:15,720 --> 00:40:17,165
As am l.
410
00:40:20,840 --> 00:40:24,242
So, you are truly an Earl?
411
00:40:26,520 --> 00:40:29,649
Yes. We are equal.
412
00:40:34,240 --> 00:40:36,720
I'm sure this is
difficult for you.
413
00:40:37,240 --> 00:40:39,288
It is not difficult at all.
414
00:40:39,360 --> 00:40:40,850
How many ships?
415
00:40:41,080 --> 00:40:44,402
Four ships.
Over 100 warriors.
416
00:40:51,440 --> 00:40:54,046
So, will you accept me
as an ally?
417
00:40:57,520 --> 00:40:58,681
That depends.
418
00:40:58,760 --> 00:40:59,807
On what?
419
00:41:01,640 --> 00:41:03,847
I have been betrayed
by earls before.
420
00:41:04,480 --> 00:41:09,805
So, if you are
really Earl Ingstad,
421
00:41:10,800 --> 00:41:13,087
then it's a no.
422
00:41:16,200 --> 00:41:21,161
But if you are still the Lagertha
I remember, then it is a yes.
423
00:41:31,400 --> 00:41:34,643
Earl Ingstad.
424
00:42:57,160 --> 00:42:58,525
More power!
425
00:42:59,120 --> 00:43:00,531
Faster!
426
00:43:08,000 --> 00:43:09,445
You say you try.
427
00:43:09,520 --> 00:43:11,204
That was not expected.
428
00:43:11,280 --> 00:43:13,647
No. it wasn't.
429
00:43:17,000 --> 00:43:18,843
What do you think of it?
430
00:43:20,600 --> 00:43:23,046
I think the gods are
playing a joke on me.
431
00:43:24,440 --> 00:43:26,044
it is not a joke.
432
00:43:26,120 --> 00:43:27,929
I know.
433
00:43:31,320 --> 00:43:32,731
What do you think?
434
00:43:34,360 --> 00:43:35,850
I like her.
435
00:43:38,240 --> 00:43:39,571
My former wife?
436
00:43:39,720 --> 00:43:40,721
Mmm.
437
00:43:42,080 --> 00:43:45,527
I would rather be her.
She is formidable.
438
00:43:45,760 --> 00:43:47,205
Be stronger!
439
00:43:47,520 --> 00:43:49,887
The gods are having a
good time with me today.
440
00:43:54,880 --> 00:43:56,564
Attack!
441
00:44:00,120 --> 00:44:02,248
It will be dark soon.
442
00:44:21,560 --> 00:44:23,528
Horik! Is that you?
30810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.