Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,320 --> 00:00:54,971
Tell me what it is you want.
2
00:00:55,800 --> 00:00:57,882
Are you unhappy?
3
00:00:58,480 --> 00:01:00,289
Do you think the gods
have cheated you?
4
00:01:08,800 --> 00:01:11,246
I want my old position back.
5
00:01:11,680 --> 00:01:14,001
I was never meant
to be a servant,
6
00:01:15,080 --> 00:01:17,003
a slave, a friend.
7
00:01:19,440 --> 00:01:22,205
I am bitter and I am angry.
8
00:01:22,280 --> 00:01:25,170
Everything I had,
everything I possessed,
9
00:01:25,240 --> 00:01:27,607
everything that I was
10
00:01:27,680 --> 00:01:29,045
has been stripped away from me.
11
00:01:33,960 --> 00:01:36,088
And my anger is like a stone...
12
00:01:41,000 --> 00:01:45,085
A stone that I carry
inside me that...
13
00:01:45,160 --> 00:01:46,207
Weighs me down.
14
00:01:49,240 --> 00:01:50,765
I cannot lift it.
15
00:01:50,880 --> 00:01:52,405
In some ways,
you are still fortunate.
16
00:01:54,400 --> 00:01:56,004
Ragnar could have had you killed
17
00:01:56,080 --> 00:01:57,605
at the same time
as your husband.
18
00:01:57,720 --> 00:02:01,725
I am supposed to be eternally
grateful to my husband's killer?
19
00:02:02,520 --> 00:02:04,966
I ask you once more
why you have come here
20
00:02:05,680 --> 00:02:08,047
if you do not think I can
offer you any comfort.
21
00:02:10,040 --> 00:02:11,610
I want to know,
22
00:02:15,040 --> 00:02:18,487
will the gods ever
smile on me again?
23
00:02:19,840 --> 00:02:23,322
The gods will always
smile on brave women,
24
00:02:23,920 --> 00:02:26,446
like the Valkyries,
25
00:02:26,560 --> 00:02:31,088
those furies who
men fear and desire.
26
00:03:24,120 --> 00:03:27,169
You'll have to forgive
the poverty of the feast.
27
00:03:27,240 --> 00:03:30,801
It has been a hard winter.
28
00:03:30,880 --> 00:03:32,769
We had to burn
our own grain stores
29
00:03:32,840 --> 00:03:34,649
to rid ourselves of Jarl Borg.
30
00:03:34,760 --> 00:03:36,489
So I heard.
31
00:03:39,000 --> 00:03:40,604
Tell us, Erlendur,
32
00:03:40,680 --> 00:03:43,604
what happened in
England after we left?
33
00:03:47,120 --> 00:03:48,849
We were betrayed by King Ecbert.
34
00:03:49,360 --> 00:03:50,646
We made contact and
35
00:03:51,200 --> 00:03:54,761
your Christian friend Athelstan arranged
for further talks, or so he said.
36
00:03:56,120 --> 00:03:58,726
In retrospect, I wonder
who's side he was really on.
37
00:04:00,320 --> 00:04:02,004
In any case,
the trickster was at work.
38
00:04:03,320 --> 00:04:05,482
Ecbert never meant to
honor his promises to you.
39
00:04:06,720 --> 00:04:09,166
We were betrayed,
taken by surprise.
40
00:04:09,240 --> 00:04:11,288
There was a great slaughter.
41
00:04:11,360 --> 00:04:13,931
Erlendur and I barely
escaped with our lives.
42
00:04:14,000 --> 00:04:15,684
What about Athelstan?
43
00:04:16,840 --> 00:04:18,490
Where is he now?
44
00:04:18,560 --> 00:04:20,403
If he is fortunate,
he died in battle.
45
00:04:21,920 --> 00:04:24,241
In any case,
let's not speak of him.
46
00:04:25,160 --> 00:04:27,686
He was a worthless individual.
47
00:04:29,720 --> 00:04:32,200
Poor Athelstan.
48
00:04:32,280 --> 00:04:34,726
My sister and I grew to love
him when we were children.
49
00:04:35,320 --> 00:04:37,209
He fooled you,
young Bjorn.
50
00:04:38,640 --> 00:04:40,881
He never denounced his
Christian God.
51
00:04:41,880 --> 00:04:43,882
He was our enemy.
52
00:04:45,160 --> 00:04:47,970
We should rejoice at his death.
53
00:04:49,240 --> 00:04:54,280
So... What do you
intend on doing now?
54
00:04:54,960 --> 00:04:57,804
What do you think, Ragnar?
55
00:04:57,880 --> 00:05:00,884
I intend on gaining
revenge on King Ecbert.
56
00:05:01,680 --> 00:05:03,409
We should plan a raid
as soon as possible.
57
00:05:04,640 --> 00:05:06,802
I would be very
happy to take part in it.
58
00:05:07,560 --> 00:05:09,244
King Ecbert should
certainly be punished.
59
00:05:11,560 --> 00:05:13,688
I agree.
60
00:05:13,760 --> 00:05:15,125
We should return to Wessex.
61
00:05:17,200 --> 00:05:19,646
But first, Jarl Borg
must pay the price
62
00:05:19,720 --> 00:05:23,167
for what he did to my
family and to our people.
63
00:05:29,280 --> 00:05:30,327
Forgive me, master.
64
00:05:30,920 --> 00:05:32,410
No, it doesn't matter.
65
00:05:34,240 --> 00:05:35,526
I understand,
completely,
66
00:05:35,600 --> 00:05:37,682
and if I were you,
I would feel the same way.
67
00:05:37,760 --> 00:05:41,606
But we must remember our
agreement and what it was for.
68
00:05:42,480 --> 00:05:48,601
We would sail west to raid and to colonize.
That was your dream, Ragnar,
69
00:05:49,760 --> 00:05:52,127
and I have come to share it.
70
00:05:52,560 --> 00:05:56,281
But now we have neither
the men nor the ships
71
00:05:56,360 --> 00:05:58,442
to realize our dreams.
72
00:06:00,120 --> 00:06:01,360
What are you saying?
73
00:06:01,440 --> 00:06:04,011
I think we should
go back to Jarl Borg.
74
00:06:04,080 --> 00:06:06,924
He is licking his wounds. He is
no longer as strong as he was.
75
00:06:07,000 --> 00:06:11,085
And, yet, we need him.
76
00:06:11,160 --> 00:06:14,369
We cannot go west
without his ships.
77
00:06:14,440 --> 00:06:16,204
And so, once again,
78
00:06:16,280 --> 00:06:19,011
we should ask him
to join our alliance.
79
00:06:24,440 --> 00:06:28,365
Don't listen to him.
80
00:06:28,440 --> 00:06:30,886
But who should go to Jarl Borg?
81
00:06:30,960 --> 00:06:34,009
I think it should be you, Rollo.
82
00:06:34,160 --> 00:06:37,926
After all, you know
him better than anyone.
83
00:06:39,840 --> 00:06:40,966
What do you think?
84
00:06:49,600 --> 00:06:51,204
Farewell, my love.
85
00:06:51,320 --> 00:06:54,403
I will pray to Thor that
he grant you safe passage.
86
00:06:54,480 --> 00:06:55,720
Throw that.
87
00:06:58,320 --> 00:07:01,847
May you have success, Rollo,
for the sake of all of us.
88
00:07:02,280 --> 00:07:03,725
Man your stations.
89
00:07:03,800 --> 00:07:05,165
Stores aboard.
90
00:07:14,200 --> 00:07:16,123
All the men aboard!
91
00:07:16,200 --> 00:07:18,407
Rollo.
92
00:07:18,480 --> 00:07:20,130
Try the sail then.
93
00:07:20,200 --> 00:07:21,406
I, too, wish you well.
94
00:07:23,240 --> 00:07:25,447
Those words mean
a lot coming from you.
95
00:07:25,520 --> 00:07:26,681
They were hard to say.
96
00:07:27,840 --> 00:07:29,251
Now they are said.
97
00:07:35,760 --> 00:07:37,046
Cast away!
98
00:07:37,120 --> 00:07:38,451
Ready the oars!
99
00:08:06,600 --> 00:08:10,207
It has an unusual taste, wine.
100
00:08:10,280 --> 00:08:13,090
But then, you're
an unusual woman, Siggy.
101
00:08:16,760 --> 00:08:17,966
You don't like wine?
102
00:08:18,920 --> 00:08:19,921
It's horrible.
103
00:08:20,080 --> 00:08:22,242
The finer things in life
are an acquired taste.
104
00:08:23,440 --> 00:08:25,488
I hope you do not mind I
brought my son with me?
105
00:08:27,080 --> 00:08:30,721
I want him to start to
understand the game.
106
00:08:31,680 --> 00:08:32,727
The game?
107
00:08:32,800 --> 00:08:34,450
The game you and I play.
108
00:08:36,080 --> 00:08:38,811
The game Ragnar tries to play.
109
00:08:40,920 --> 00:08:42,763
Are you sure it is a game?
110
00:08:45,760 --> 00:08:48,286
Why do you invite
me to your bed?
111
00:08:50,000 --> 00:08:52,606
Why do you tell me
things about Ragnar?
112
00:08:57,640 --> 00:09:01,611
Everything I do, I do for Rollo.
113
00:09:04,600 --> 00:09:06,284
And not for yourself?
114
00:09:06,960 --> 00:09:09,088
If Rollo rises, I rise also.
115
00:09:11,320 --> 00:09:12,845
And you need my help.
116
00:09:14,800 --> 00:09:16,325
Well, what do you think,
117
00:09:17,440 --> 00:09:18,441
King Horik?
118
00:09:19,920 --> 00:09:21,922
And what would you do, Sissy,
119
00:09:23,160 --> 00:09:25,527
for my continued
and active support?
120
00:09:29,920 --> 00:09:32,241
My son is ignorant of the game
121
00:09:32,320 --> 00:09:36,530
and strangely ignorant
of other things as well.
122
00:09:36,600 --> 00:09:39,570
He's only been with a few
women, and they were nothing...
123
00:09:39,680 --> 00:09:41,682
Slaves, girls.
124
00:09:44,640 --> 00:09:48,167
I want him to
enjoy the attentions
125
00:09:48,240 --> 00:09:52,086
of an experienced, free woman.
126
00:10:29,120 --> 00:10:32,203
Erlendur, come.
127
00:11:22,960 --> 00:11:26,282
She sees a hall
more fair than the sun,
128
00:11:26,360 --> 00:11:29,045
thatched with gold, at Gimle.
129
00:11:29,120 --> 00:11:32,522
There shall the gods
in innocence dwell,
130
00:11:33,160 --> 00:11:35,970
and live forever
a life of bliss.
131
00:11:38,520 --> 00:11:40,522
Why don't we have poets
here anymore?
132
00:11:42,600 --> 00:11:45,001
Poets to entertain us.
133
00:11:45,120 --> 00:11:46,963
Sing to us.
134
00:11:47,040 --> 00:11:49,202
Make us laugh.
135
00:11:49,800 --> 00:11:53,282
I remember when this great hall
was always full of laughter.
136
00:11:55,840 --> 00:11:58,969
Laughter and good fellowship.
137
00:12:00,680 --> 00:12:02,125
You can see
it in her eyes.
138
00:12:02,240 --> 00:12:04,846
My wife has returned to me.
139
00:12:07,160 --> 00:12:08,889
That's good.
140
00:12:10,680 --> 00:12:13,763
She went without my permission.
141
00:12:13,840 --> 00:12:18,004
But, as you can all see, she has
come back, and I love her for it.
142
00:12:19,280 --> 00:12:24,161
After all, what man
wouldn't be pleased
143
00:12:25,280 --> 00:12:27,726
at the return of such a wife?
144
00:12:31,320 --> 00:12:32,321
Skal.
145
00:12:32,680 --> 00:12:34,170
Skal!
146
00:12:36,880 --> 00:12:39,326
Skal, husband.
147
00:12:48,680 --> 00:12:53,527
Unfortunately, you left
my stepson behind.
148
00:12:56,240 --> 00:12:57,651
It's time to leave.
149
00:13:02,040 --> 00:13:03,724
Gerta, take my hand.
Come. Come.
150
00:13:05,520 --> 00:13:07,727
He wanted to stay
with his father.
151
00:13:09,120 --> 00:13:10,610
He's old enough to decide.
152
00:13:10,720 --> 00:13:12,609
Is it not enough
that I came back?
153
00:13:12,720 --> 00:13:16,725
No, it's not enough,
my dear wife,
154
00:13:16,800 --> 00:13:18,768
it's... It's not enough.
155
00:13:18,880 --> 00:13:21,724
Of course it's not enough.
It's an insult to me.
156
00:13:21,800 --> 00:13:24,371
What else could I have done?
157
00:13:24,440 --> 00:13:26,408
His father is Ragnar Lothbrok.
158
00:13:31,880 --> 00:13:36,010
Who is this Ragnar Lothbrok?
159
00:13:36,080 --> 00:13:39,641
Nothing but a windbag,
an opportunist.
160
00:13:39,720 --> 00:13:41,961
A man so bloated
with self-importance
161
00:13:42,040 --> 00:13:45,169
he pretends to be
descended from Odin!
162
00:13:47,920 --> 00:13:49,649
He doesn't need to
pretend anything.
163
00:13:57,080 --> 00:14:01,802
Now I know for sure why
you went to defend him.
164
00:14:01,880 --> 00:14:05,646
Not to repulse a foreign
invader, as you lied to me,
165
00:14:06,960 --> 00:14:09,804
but because you're still
in love with him.
166
00:14:11,760 --> 00:14:15,765
You're still in love
with Ragnar Lothbrok,
167
00:14:18,160 --> 00:14:21,164
aren't you, wife?
168
00:14:28,440 --> 00:14:31,250
You can sleep alone tonight.
169
00:14:31,320 --> 00:14:34,130
I have made other arrangements.
170
00:15:25,960 --> 00:15:28,531
Master, can I help you?
171
00:15:29,280 --> 00:15:32,602
I was going to ask
you the same question.
172
00:15:32,680 --> 00:15:34,011
Those buckets look very heavy.
173
00:15:34,680 --> 00:15:36,330
I'm used to it.
174
00:15:41,040 --> 00:15:42,121
What is your name?
175
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
Porunn.
176
00:15:47,520 --> 00:15:48,965
Sit a moment.
177
00:15:49,840 --> 00:15:51,330
I have to finish my work.
178
00:15:51,400 --> 00:15:53,004
It is all right.
179
00:16:10,960 --> 00:16:13,247
Where do you sleep?
180
00:16:13,320 --> 00:16:14,606
In that barn
181
00:16:15,200 --> 00:16:18,124
with the other
servants and animals.
182
00:16:19,160 --> 00:16:22,881
Do you... have a boyfriend?
183
00:16:26,800 --> 00:16:28,290
Of course!
184
00:16:33,040 --> 00:16:35,088
I must finish my work.
185
00:16:47,640 --> 00:16:50,086
She is
remarkably good looking.
186
00:16:54,280 --> 00:16:56,044
If you say so.
187
00:17:02,480 --> 00:17:06,246
Why do you let Horik
decide everything?
188
00:17:09,320 --> 00:17:11,800
Can you really
forgive Jarl Borg?
189
00:17:14,440 --> 00:17:17,683
Do you know how much I
suffered because of him?
190
00:17:17,760 --> 00:17:19,842
How much your son suffered?
191
00:17:22,120 --> 00:17:25,966
Yes, I know.
192
00:17:26,080 --> 00:17:28,287
But you do nothing about it!
193
00:17:29,200 --> 00:17:30,884
By insulting and humiliating me,
194
00:17:30,960 --> 00:17:34,442
he insulted and humiliated you.
195
00:17:35,800 --> 00:17:38,326
My father never would
have allowed such a thing.
196
00:17:38,400 --> 00:17:40,641
He would have been revenged.
197
00:17:43,440 --> 00:17:46,842
Your father cannot
do too much now,
198
00:17:46,960 --> 00:17:48,530
being dead.
199
00:18:15,000 --> 00:18:16,001
What is wrong?
200
00:18:18,520 --> 00:18:19,760
You are quite safe.
201
00:18:23,920 --> 00:18:24,921
Where is he?
202
00:18:48,640 --> 00:18:50,210
Sit down.
203
00:19:05,120 --> 00:19:06,281
What is that?
204
00:19:11,160 --> 00:19:14,607
The skull of my first wife.
205
00:19:14,680 --> 00:19:16,569
She continues to advise me.
206
00:19:21,560 --> 00:19:22,641
Is that fair to her?
207
00:19:25,600 --> 00:19:30,640
So... Your brother wants me
to come and fight for him?
208
00:19:32,080 --> 00:19:35,004
He wants to rebuild
the original alliance
209
00:19:35,080 --> 00:19:36,605
between himself,
King Horik, and you.
210
00:19:39,520 --> 00:19:45,209
He believes that,
in our small countries,
211
00:19:45,280 --> 00:19:47,760
cooperation is
the only way forward.
212
00:19:49,600 --> 00:19:53,207
So, he does not
want revenge upon me?
213
00:19:53,280 --> 00:19:55,760
After all, I invaded his lands.
214
00:19:56,960 --> 00:19:59,850
Men like you and I will
always look for revenge.
215
00:20:02,280 --> 00:20:03,725
Ragnar looks beyond.
216
00:20:04,120 --> 00:20:08,762
Then he is a most
extraordinary man indeed.
217
00:20:08,840 --> 00:20:11,207
As forgiving as a Christian!
218
00:20:12,960 --> 00:20:15,770
He is also a practical man.
219
00:20:16,760 --> 00:20:19,650
He and King Horik
have lost a lot of men.
220
00:20:20,560 --> 00:20:23,404
They need you to help them raid.
221
00:20:30,240 --> 00:20:32,322
What do
you say, my love?
222
00:20:44,680 --> 00:20:47,490
You think I should go?
223
00:20:52,640 --> 00:20:54,927
She thinks I should go.
224
00:20:56,320 --> 00:20:57,845
Torvi, bring some mead.
225
00:20:58,480 --> 00:20:59,481
Yes, Jarl Borg.
226
00:21:00,560 --> 00:21:04,690
You and I must drink to this
most unexpected
227
00:21:04,760 --> 00:21:06,285
but not unwelcome event.
228
00:21:06,960 --> 00:21:08,200
My wife will join us.
229
00:21:11,560 --> 00:21:12,721
Pour it in here.
230
00:21:20,880 --> 00:21:21,881
Skal.
231
00:21:27,520 --> 00:21:28,521
Skal.
232
00:22:08,680 --> 00:22:10,842
You have a great
gift, Athelstan.
233
00:22:10,920 --> 00:22:14,641
I believe it is a...
A divine gift.
234
00:22:16,320 --> 00:22:18,322
Thank you, sire.
235
00:22:18,440 --> 00:22:20,920
I thought I might
have forgotten, but...
236
00:22:22,640 --> 00:22:24,927
I love these materials.
237
00:22:25,000 --> 00:22:30,086
Brushes, the paints, the colors.
238
00:22:30,680 --> 00:22:33,570
I had not appreciated
how much I missed my work.
239
00:22:33,640 --> 00:22:36,723
The pagans have nothing like it?
240
00:22:36,800 --> 00:22:41,328
No. They have no art.
241
00:22:41,400 --> 00:22:43,129
They can neither read nor write,
242
00:22:43,200 --> 00:22:45,646
except for their carved runes.
243
00:22:45,720 --> 00:22:46,767
Hmm.
244
00:22:48,480 --> 00:22:50,926
And their gods?
245
00:22:51,000 --> 00:22:55,881
Uh, Odin and Thor and Freyr.
246
00:22:55,960 --> 00:22:58,406
How strange you
must have found them.
247
00:23:00,920 --> 00:23:02,331
In some ways, yes.
248
00:23:03,680 --> 00:23:04,681
In other ways...
249
00:23:06,160 --> 00:23:07,571
In other ways?
250
00:23:11,000 --> 00:23:13,651
Their gods are very old.
251
00:23:13,720 --> 00:23:16,405
And sometimes I could not help
noticing some similarities
252
00:23:16,480 --> 00:23:19,086
with our own God, and his son.
253
00:23:20,800 --> 00:23:22,564
For example, their god, Odin,
254
00:23:22,640 --> 00:23:25,405
whom they call the All-father,
the god of gods,
255
00:23:26,280 --> 00:23:28,442
wanted to discover
what it was like to die.
256
00:23:29,400 --> 00:23:32,085
So, according to their
stories and traditions,
257
00:23:32,160 --> 00:23:34,083
Odin hung himself from a tree
258
00:23:35,360 --> 00:23:38,330
and a pagan servant stabbed
him in his side with a spear,
259
00:23:39,000 --> 00:23:40,809
just like the Romans
did to Christ.
260
00:23:46,480 --> 00:23:47,845
Come with me.
261
00:23:53,400 --> 00:23:54,401
Tell me honestly.
262
00:23:56,200 --> 00:23:58,441
What do you
think of these works?
263
00:24:01,840 --> 00:24:04,923
I find them indescribably
beautiful.
264
00:24:05,000 --> 00:24:06,843
But they are clearly pagan.
265
00:24:11,960 --> 00:24:13,371
You are only a monk, Athelstan,
266
00:24:13,440 --> 00:24:17,490
and yet, somehow,
I begin to trust you.
267
00:24:17,600 --> 00:24:19,364
I feel you...
268
00:24:20,720 --> 00:24:23,451
You are a kindred spirit.
269
00:24:27,400 --> 00:24:32,361
Who? Who painted
these images?
270
00:24:32,680 --> 00:24:35,923
What race of man
was ever so glorious
271
00:24:36,000 --> 00:24:38,287
that they filled
our world with such,
272
00:24:38,840 --> 00:24:42,242
as you say,
indescribable beauty?
273
00:24:44,280 --> 00:24:46,806
I have been told, sire,
274
00:24:46,920 --> 00:24:48,000
that you served at the court
275
00:24:48,040 --> 00:24:50,202
of the emperor Charlemagne,
276
00:24:50,280 --> 00:24:52,886
which I have also visited.
277
00:24:52,960 --> 00:24:54,325
I cannot imagine, therefore,
278
00:24:54,400 --> 00:24:58,200
that you do not
know what I know.
279
00:24:58,280 --> 00:25:00,851
That these images were
painted by the Romans.
280
00:25:00,920 --> 00:25:03,082
They conquered these
lands a long time ago.
281
00:25:03,160 --> 00:25:04,924
They conquered the whole world.
282
00:25:06,760 --> 00:25:10,765
But they were pagans.
They worshipped false gods.
283
00:25:14,400 --> 00:25:18,962
Never speak of our conversation
to any other man here.
284
00:25:19,040 --> 00:25:21,850
Nobody else would understand it.
285
00:25:21,920 --> 00:25:23,251
They would fear it.
286
00:25:23,520 --> 00:25:26,444
They accept
an interpretation
287
00:25:26,520 --> 00:25:29,569
that a race of giants
once lived here.
288
00:25:31,120 --> 00:25:33,122
And that we have
nothing to do with them.
289
00:25:35,960 --> 00:25:38,042
The fact is, Athelstan,
290
00:25:39,840 --> 00:25:43,925
we have lost more knowledge
than we ever had!
291
00:25:45,760 --> 00:25:49,731
These Romans knew things
that we will never know.
292
00:25:49,800 --> 00:25:53,805
Their pagan gods allowed
them to rule the world.
293
00:25:56,800 --> 00:25:59,610
And what is the lesson that
we can learn from that?
294
00:26:24,200 --> 00:26:25,690
What do you want, master?
295
00:26:27,680 --> 00:26:30,286
Forgive me.
I just came to listen.
296
00:26:31,280 --> 00:26:32,691
You won't like our music.
297
00:26:33,480 --> 00:26:34,641
It's rough.
298
00:26:37,600 --> 00:26:39,011
I would still like to stay.
299
00:26:40,160 --> 00:26:41,730
That is, if you allow it.
300
00:28:33,520 --> 00:28:36,967
Monk, my father
desires to see you.
301
00:28:52,240 --> 00:28:54,447
Father's waiting for you
behind this door.
302
00:29:12,320 --> 00:29:13,321
Come and see.
303
00:29:16,760 --> 00:29:18,603
Look around.
304
00:29:23,880 --> 00:29:27,646
You thought those paintings
were all that there was.
305
00:29:35,880 --> 00:29:40,044
But of all Roman things,
these are the most precious.
306
00:29:42,800 --> 00:29:45,280
Tales of the Caesars.
307
00:29:45,360 --> 00:29:47,408
The fall and ruin
of Roman Britain.
308
00:29:48,320 --> 00:29:51,369
Tales of emperors and empires...
309
00:29:52,680 --> 00:29:55,763
It's the stuff of
dreams, Athelstan.
310
00:29:56,640 --> 00:29:59,723
It's the very fabric of dreams.
311
00:30:03,560 --> 00:30:06,040
You can read them, of course.
312
00:30:18,040 --> 00:30:21,328
Yes. Yes, I can
read them.
313
00:30:21,400 --> 00:30:24,688
Good. That is why
I've chosen you.
314
00:30:31,920 --> 00:30:33,410
What do you mean?
315
00:30:33,480 --> 00:30:36,484
Well, I've chosen you to be
the guardian of these books
316
00:30:36,600 --> 00:30:37,806
and their secrets.
317
00:30:37,920 --> 00:30:40,400
I want you to copy them.
318
00:30:40,480 --> 00:30:42,801
You speak Latin, not many do.
319
00:30:43,200 --> 00:30:46,443
Your job will be to
preserve these works
320
00:30:46,520 --> 00:30:51,606
and these... Fragments,
321
00:30:51,680 --> 00:30:54,160
for all eternity.
322
00:30:57,400 --> 00:31:00,847
But if you ever tell
anyone about them,
323
00:31:01,600 --> 00:31:04,251
I will let them crucify you.
324
00:31:34,800 --> 00:31:39,203
I hope you were telling
me the truth, Rollo.
325
00:31:39,280 --> 00:31:41,123
Why don't you ask her?
326
00:32:04,240 --> 00:32:05,651
Jarl Borg.
327
00:32:16,920 --> 00:32:18,365
Please.
328
00:32:22,040 --> 00:32:24,520
Earl Ragnar Lothbrok,
329
00:32:27,160 --> 00:32:29,288
can I say, in all honesty,
330
00:32:32,120 --> 00:32:34,521
you're a greater man than I am.
331
00:32:36,120 --> 00:32:37,929
I know I don't deserve the
chance you have given me
332
00:32:38,000 --> 00:32:39,331
to raid and work with you,
333
00:32:39,400 --> 00:32:42,802
but I swear on my ring,
334
00:32:42,880 --> 00:32:44,723
from henceforth,
you've no reason
335
00:32:44,800 --> 00:32:46,211
to doubt my loyalty,
336
00:32:46,320 --> 00:32:48,561
or my commitment
to our common cause.
337
00:32:50,280 --> 00:32:51,566
If we are being honest,
338
00:32:53,760 --> 00:32:55,888
I can tell you that
it was King Horik
339
00:32:55,960 --> 00:33:00,522
who argued for a renewal
of our alliance.
340
00:33:00,600 --> 00:33:03,649
As you can imagine,
341
00:33:03,720 --> 00:33:07,725
I was not, at first,
enthusiastic.
342
00:33:11,040 --> 00:33:14,761
But then...
Then I realized
343
00:33:14,840 --> 00:33:17,684
what could be
gained by inviting you.
344
00:33:19,920 --> 00:33:23,322
We have much to gain
if we work together,
345
00:33:24,040 --> 00:33:26,441
and a lot to lose if we don't.
346
00:33:28,640 --> 00:33:31,086
Even I can see that now.
347
00:33:39,400 --> 00:33:40,447
Torstein.
348
00:33:42,160 --> 00:33:43,650
Yes, My Lord.
349
00:33:43,720 --> 00:33:47,611
Put Jarl Borg's men in the
barn which the servants use.
350
00:33:47,720 --> 00:33:49,768
And treat them with respect.
351
00:33:49,920 --> 00:33:52,366
Of course, My Lord.
352
00:33:55,480 --> 00:33:57,164
Thank you.
353
00:34:03,760 --> 00:34:05,330
Siggy.
354
00:34:05,400 --> 00:34:06,606
I never once for a moment
355
00:34:06,680 --> 00:34:09,604
imagined Ragnar
would take my advice
356
00:34:09,680 --> 00:34:13,480
and invite Jarl Borg
to rejoin our alliance.
357
00:34:13,560 --> 00:34:16,530
As I told you,
Ragnar is different.
358
00:34:16,600 --> 00:34:18,807
Whatever you think he will do,
359
00:34:18,880 --> 00:34:21,406
he will always do the opposite.
360
00:34:22,000 --> 00:34:24,571
And I wanted to thank you
361
00:34:24,640 --> 00:34:27,086
for what you did for my son.
362
00:34:27,160 --> 00:34:28,491
You made him a man.
363
00:34:28,840 --> 00:34:32,970
Do not ask me to do
it for your other sons.
364
00:34:33,040 --> 00:34:34,405
I am not a whore.
365
00:34:34,720 --> 00:34:37,610
No. Just for me.
366
00:34:52,520 --> 00:34:54,522
Can you keep a secret?
367
00:34:54,600 --> 00:34:56,648
No.
368
00:35:15,680 --> 00:35:18,126
What's the matter
with you, my love?
369
00:35:20,920 --> 00:35:23,730
You don't talk, you don't smile.
370
00:35:48,720 --> 00:35:52,725
My love, you must
do better than this.
371
00:35:54,920 --> 00:35:57,491
You know something?
372
00:35:58,920 --> 00:36:03,084
My wife has got the
most beautiful breasts.
373
00:36:03,720 --> 00:36:07,008
I keep telling her,
374
00:36:07,080 --> 00:36:08,570
but she doesn't believe me.
375
00:36:09,760 --> 00:36:14,448
She has the most beautiful
breasts in the world.
376
00:36:17,640 --> 00:36:19,642
They're like Freya's breasts.
377
00:36:20,600 --> 00:36:22,807
The breasts of a goddess.
378
00:36:25,280 --> 00:36:27,248
Let me show you.
379
00:37:04,440 --> 00:37:06,329
The giant king's
servants
380
00:37:06,800 --> 00:37:08,564
carried a trencher into the hall
381
00:37:08,640 --> 00:37:11,723
and set it down
before the throne.
382
00:37:12,440 --> 00:37:15,922
They heaped it with
hunks of chopped meat,
383
00:37:16,000 --> 00:37:19,288
and it reminded Thor that
rather too long had gone by
384
00:37:19,360 --> 00:37:20,850
since they had last eaten.
385
00:37:22,120 --> 00:37:23,246
Thor was so hungry!
386
00:37:24,400 --> 00:37:29,122
A chair was provided for Loki
at one end of the trencher,
387
00:37:29,200 --> 00:37:31,567
and for Logi at the other.
388
00:37:55,680 --> 00:37:59,127
At the word from
the giant king,
389
00:37:59,200 --> 00:38:02,329
they both began to eat.
390
00:38:02,400 --> 00:38:06,121
They gobbled and consumed and...
391
00:38:08,960 --> 00:38:12,089
Each of them ate as
fast as they could,
392
00:38:12,200 --> 00:38:14,123
edging their chair forward,
393
00:38:14,200 --> 00:38:18,888
and they met at
the middle of the trencher.
394
00:38:18,960 --> 00:38:22,248
Loki had eaten
every scrap of meat
395
00:38:22,360 --> 00:38:24,727
and left nothing but the bones.
396
00:38:42,760 --> 00:38:44,364
Where are you going?
397
00:38:57,080 --> 00:39:01,290
But Logi had not
only eaten the meat,
398
00:39:01,400 --> 00:39:05,086
he had eaten the bones
and the trencher as well.
399
00:39:05,880 --> 00:39:07,609
I think Logi won.
400
00:39:38,920 --> 00:39:40,285
Who is it?
401
00:39:44,640 --> 00:39:49,407
Yes, I can see,
and I see an eagle.
402
00:39:51,600 --> 00:39:55,321
I see that an eagle
hovers over you.
403
00:39:57,160 --> 00:40:03,122
But I also see that you
yourself are the eagle.
404
00:40:22,600 --> 00:40:27,970
"I would say,"
proclaimed the giant king,
405
00:40:28,040 --> 00:40:31,362
"that Loki is the loser."
406
00:40:32,560 --> 00:40:36,007
Hush, Ubbe.
Hvitserk is nearly asleep.
407
00:40:36,120 --> 00:40:37,531
Now you go to sleep.
408
00:40:37,600 --> 00:40:38,965
I don't want to.
409
00:40:40,080 --> 00:40:41,161
Why not?
410
00:40:41,960 --> 00:40:43,564
Because whenever you dream,
411
00:40:43,640 --> 00:40:46,962
you never know what
is going to happen.
412
00:41:06,920 --> 00:41:07,967
What's happening?
413
00:41:08,040 --> 00:41:09,201
What?
414
00:41:09,880 --> 00:41:12,042
All you folk in the barn.
415
00:41:12,120 --> 00:41:14,851
If you want to live,
stay silent.
416
00:41:15,600 --> 00:41:17,887
Nothing will happen to you.
417
00:41:28,400 --> 00:41:29,845
No!
No! Fire!
418
00:41:35,560 --> 00:41:37,642
- Let us out!
- Let us out!
419
00:41:44,680 --> 00:41:46,489
Where have you been?
420
00:41:46,600 --> 00:41:49,251
Here and there.
Up and down.
421
00:41:50,160 --> 00:41:55,121
Where is Bjorn? He is
supposed to be with you.
422
00:41:55,280 --> 00:41:57,601
I don't know, Rollo.
423
00:41:59,360 --> 00:42:00,691
Let's go.
424
00:42:07,520 --> 00:42:09,284
It is fine, come.
425
00:42:20,400 --> 00:42:22,084
You can sleep here.
426
00:42:26,360 --> 00:42:28,488
No, I can't.
427
00:42:29,320 --> 00:42:31,288
Of course you can.
Why not?
428
00:42:33,480 --> 00:42:36,768
This is your place.
I cannot sleep here.
429
00:42:37,760 --> 00:42:38,841
Well, don't you want to?
430
00:42:40,320 --> 00:42:43,164
What does it matter
what I want to do?
431
00:42:45,560 --> 00:42:48,723
Well, what if I ordered
you to stay here?
432
00:42:50,880 --> 00:42:56,205
Then I would have to
heed your command.
433
00:42:59,840 --> 00:43:01,729
I don't want to order you.
434
00:43:03,800 --> 00:43:06,041
I want you to
choose to stay here.
435
00:43:16,160 --> 00:43:19,721
Is this what you
want? Master?
436
00:43:30,520 --> 00:43:32,204
Good evening, Jarl Borg.
437
00:43:48,760 --> 00:43:51,286
I told you...
438
00:43:51,360 --> 00:43:53,931
I always look for revenge.
439
00:44:08,200 --> 00:44:09,201
No!
440
00:44:10,800 --> 00:44:12,370
Not necessary.
441
00:44:43,480 --> 00:44:45,608
What is all the commotion?
442
00:44:48,800 --> 00:44:49,961
lam sorry,
443
00:44:51,760 --> 00:44:56,766
that the ambiance of
Kattegat has awoken you.
444
00:44:57,960 --> 00:44:59,200
What is the cause of this?
445
00:44:59,920 --> 00:45:00,921
In here!
446
00:45:14,680 --> 00:45:17,809
- Is he dead?
- No, no, no.
447
00:45:17,920 --> 00:45:21,288
He's not dead... Yet.
448
00:45:30,080 --> 00:45:31,491
Why have you done this?
449
00:45:31,880 --> 00:45:34,281
Did you really think that I
could ever forgive this man
450
00:45:35,400 --> 00:45:38,370
for threatening
to kill my family?
451
00:45:39,360 --> 00:45:40,600
So, what will you do now?
452
00:45:52,680 --> 00:45:54,682
Since you consort with eagles,
453
00:45:55,600 --> 00:45:58,809
I will draw a blood eagle
on your back.
454
00:46:01,760 --> 00:46:02,761
No.
455
00:46:03,520 --> 00:46:05,807
And your ribcage
456
00:46:05,880 --> 00:46:07,689
will spring apart.
457
00:46:16,360 --> 00:46:17,691
No.
458
00:46:20,080 --> 00:46:21,445
Yes.
459
00:46:31,040 --> 00:46:32,690
Like wings.
31899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.