All language subtitles for veer-2010-en2-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,146 --> 00:00:18,818 Download subtitles or load it directly from url loadsubs.net 1 00:01:00,093 --> 00:01:02,061 This story belongs to the fearless Pindaris (warriors).. 2 00:01:02,595 --> 00:01:04,062 ..whose saga of bravery was not considered.. 3 00:01:04,330 --> 00:01:06,389 ..as a part of history by the British. 4 00:01:07,100 --> 00:01:09,762 But they could not stop them from becoming a legend. 5 00:01:10,637 --> 00:01:13,765 "The wind carries the messages." 6 00:01:14,140 --> 00:01:17,075 "The wind carries the messages." 7 00:01:17,477 --> 00:01:20,605 "Don't write your messages on the leaves." 8 00:01:20,814 --> 00:01:23,840 "Don't write your messages on the leaves." 9 00:01:24,417 --> 00:01:27,511 "When these messages reach foreign land.. 10 00:01:27,720 --> 00:01:30,780 "..they'll cause only grief." 11 00:01:31,157 --> 00:01:34,456 "When these messages reach foreign land.. 12 00:01:34,661 --> 00:01:37,459 "..they'll cause only grief." 13 00:01:37,664 --> 00:01:45,799 "Krishna.." 14 00:01:52,512 --> 00:01:54,343 All passengers travelling to Madhavgarh, Shyamgarh, Ratanpur... 15 00:01:54,547 --> 00:01:56,515 please get down here. 16 00:01:56,716 --> 00:01:59,276 All passengers travelling to Madhavgarh, Shyamgarh, Ratanpur... 17 00:01:59,486 --> 00:02:01,511 please get down here. 18 00:02:01,721 --> 00:02:03,689 All passengers travelling to Madhavgarh, Shyamgarh, Ratanpur... 19 00:02:03,890 --> 00:02:05,687 please get down here. 20 00:02:12,565 --> 00:02:16,695 'Justice. Fraternity. Equality.' 21 00:02:17,403 --> 00:02:24,468 'That's why the sun never sets on the British Empire.' 22 00:02:25,245 --> 00:02:27,873 Are you from London Times? - Yes, London Times. 23 00:02:28,248 --> 00:02:33,208 Ram Singh, you've been with king Prithvi Singh for a long time. - Yes. 24 00:02:33,419 --> 00:02:34,386 Tell me something. 25 00:02:34,587 --> 00:02:38,387 At a time when the entire country is following Gandhi.. 26 00:02:38,625 --> 00:02:40,752 Everyone talks about non-violence.. 27 00:02:40,960 --> 00:02:44,259 ..but Your Highness Prithvi Singh.. 28 00:02:44,464 --> 00:02:46,261 ..is preaching violence. 29 00:02:46,466 --> 00:02:46,932 Why? 30 00:02:47,567 --> 00:02:49,262 And why does he hate us so much? 31 00:02:49,469 --> 00:02:52,370 Why doesn't he have faith in the British Empire? 32 00:02:57,477 --> 00:02:58,774 Faith. 33 00:03:00,713 --> 00:03:03,375 Faith leads to betrayal. 34 00:03:10,924 --> 00:03:17,261 'Year 1862, when Chandangarh attacked Madhavgarh.' 35 00:04:16,556 --> 00:04:20,014 Hail the prince. We can't wait any longer. 36 00:04:20,860 --> 00:04:23,693 Chandangarh's army is overpowering our army. 37 00:04:25,465 --> 00:04:26,932 Order the reserve troops to march forward. 38 00:04:27,333 --> 00:04:30,302 It's not necessary that wars are always won with might. 39 00:04:32,939 --> 00:04:34,304 They'll be here soon. 40 00:04:34,974 --> 00:04:37,943 You're putting the lives of your troops at stake for those Pindaris 41 00:04:38,811 --> 00:04:39,778 They must be drunk with their local brew.. 42 00:04:39,979 --> 00:04:41,310 ..and must be wading in a pile of muck. 43 00:04:41,481 --> 00:04:42,778 Though you know that Pindaris.. 44 00:04:42,982 --> 00:04:48,443 ..are men of their word, you still do not believe that they.. 45 00:05:08,808 --> 00:05:10,833 These inebriated Pindaris might be.. 46 00:05:11,044 --> 00:05:13,672 ..Ioudmouths and uncivilised. 47 00:05:14,414 --> 00:05:17,508 But once they are astride their horses wielding their swords.. 48 00:05:47,680 --> 00:05:52,583 Now, the reserve force will be useful to us. 49 00:05:56,289 --> 00:06:00,521 Chief. The crown prince has invited you for a drink to celebrate the victory. 50 00:06:01,761 --> 00:06:03,626 The chief of Pindaris Hyder Ali.. 51 00:06:05,765 --> 00:06:07,630 ..only drinks with the kings. 52 00:06:09,669 --> 00:06:11,466 Prithvi. - Yes, Chief. 53 00:06:11,671 --> 00:06:12,330 Go. 54 00:06:12,505 --> 00:06:13,631 Magan, Chaman. - Yes, Chief. 55 00:06:13,840 --> 00:06:15,467 Naunihal. - Yes, Chief. - Bhairav. - Yes. 56 00:06:15,675 --> 00:06:16,642 All of you go along with him. 57 00:06:16,909 --> 00:06:18,467 And get our lands back from him. - Come on 58 00:06:18,678 --> 00:06:21,806 Victory be to Guru's Khalsa. 59 00:06:22,014 --> 00:06:23,345 Chief.. - Calm down. 60 00:06:23,516 --> 00:06:24,483 It needs to be dealt with calmly. 61 00:06:37,897 --> 00:06:39,387 Didn't Hyder Ali come along? 62 00:06:46,005 --> 00:06:50,942 Prince, even your father king Sangram Singh.. 63 00:06:51,844 --> 00:06:57,874 ..wouldn't address Pindari chief Hyder Ali by just his name. 64 00:07:00,586 --> 00:07:02,486 Save your attitude for the enemies. 65 00:07:03,589 --> 00:07:08,549 At the moment, I want to conquer the entire province. 66 00:07:09,595 --> 00:07:13,929 Of course. But we made a pact only for this battle. 67 00:07:14,634 --> 00:07:15,931 And, in return, you 68 00:07:16,636 --> 00:07:21,471 ..return us our lands. - I surely will. 69 00:07:21,908 --> 00:07:23,671 But first, let me introduce you to my friends. 70 00:07:38,791 --> 00:07:40,588 Your father said that the British.. 71 00:07:40,760 --> 00:07:42,785 ..are in favour of Chandangarh. 72 00:07:46,999 --> 00:07:49,797 Prithvi. Prithvi. Prithvi. 73 00:07:50,102 --> 00:07:53,970 This is politics, and it's beyond your knowledge. 74 00:07:54,373 --> 00:07:56,341 You just enjoy the English liquor. 75 00:07:57,543 --> 00:07:58,373 Bring it forth. 76 00:08:03,616 --> 00:08:06,551 We drink only the blood of these British. 77 00:08:06,853 --> 00:08:10,653 What era are you living in, Prithvi? 78 00:08:17,396 --> 00:08:20,365 We should only befriend the rulers of half the world 79 00:08:20,700 --> 00:08:22,827 ..and not take up enmities. 80 00:08:23,236 --> 00:08:24,498 Prince.. - Naunihal! 81 00:08:30,376 --> 00:08:31,308 Are you done? 82 00:08:33,346 --> 00:08:38,374 Return us our lands, and get lost from here. 83 00:08:40,253 --> 00:08:44,246 Land? Where do you want your lands? 84 00:08:46,592 --> 00:08:47,616 There? 85 00:08:48,594 --> 00:08:51,256 Do you want it there? There? 86 00:08:51,998 --> 00:08:52,657 There? 87 00:08:53,299 --> 00:08:56,735 Or below the stairs of our palace? 88 00:08:57,403 --> 00:08:58,893 Where you'll always get to witness my progress.. 89 00:08:59,305 --> 00:09:02,274 ..even after you're dead. 90 00:09:02,608 --> 00:09:05,270 And as far as your companions are concerned.. 91 00:09:06,779 --> 00:09:07,643 Take a look. 92 00:09:15,588 --> 00:09:17,180 Treachery. 93 00:09:27,500 --> 00:09:28,933 Prithvi, we'll deal with them later. 94 00:09:29,368 --> 00:09:30,960 We need to save our Pindari brothers first. 95 00:09:31,370 --> 00:09:32,803 Let's get down there. Quickly. 96 00:10:07,707 --> 00:10:09,265 Fire. 97 00:10:13,045 --> 00:10:14,876 Kill them. 98 00:10:15,047 --> 00:10:17,709 Prithvi, get out of here. Be quick. 99 00:10:17,917 --> 00:10:20,408 But Chief.. - Go. Don't think. Go. We've been deceived. 100 00:10:22,622 --> 00:10:24,317 Don't let them escape. 101 00:10:30,930 --> 00:10:33,899 Hail Lord Shiva. 102 00:10:34,634 --> 00:10:35,726 Come on. 103 00:11:05,865 --> 00:11:10,199 It is our mistake. We trusted the wrong man. 104 00:11:10,970 --> 00:11:11,664 The king. 105 00:11:13,239 --> 00:11:15,469 I'm the only one entitled to be punished. 106 00:11:19,578 --> 00:11:21,944 That's why I've decided.. - What've you decided, Chief? 107 00:11:23,582 --> 00:11:25,846 Haven't we lost enough men.. 108 00:11:27,520 --> 00:11:28,214 ..that we should lose another one? 109 00:11:30,956 --> 00:11:34,619 We'll leave our homes. Burn down our fields. 110 00:11:35,594 --> 00:11:36,754 We'll spread in different directions.. 111 00:11:36,996 --> 00:11:41,490 ..as rebellious farmers and warriors. 112 00:11:41,701 --> 00:11:43,862 And then we won't just get our lands back 113 00:11:45,004 --> 00:11:46,733 ..but drive the king and the British out.. 114 00:11:48,374 --> 00:11:50,342 ..and conquer Madhavgarh. 115 00:11:50,643 --> 00:11:52,270 We won't drive them out! 116 00:11:53,479 --> 00:11:55,674 We'll behead them. 117 00:11:58,851 --> 00:12:02,685 Because we'll avenge the death of 4500 Pindaris.. 118 00:12:03,556 --> 00:12:06,286 ..by massacring that rogue king.. 119 00:12:06,492 --> 00:12:10,622 ..and each of his British friends. 120 00:12:19,805 --> 00:12:21,466 Then I give you my word. 121 00:12:26,812 --> 00:12:30,646 I'll behead the king and each of his British friends. 122 00:12:33,652 --> 00:12:35,085 Or die myself in the effort. 123 00:12:42,394 --> 00:12:45,363 "The wind carries the messages." 124 00:12:45,564 --> 00:12:48,533 "The wind carries the messages." 125 00:12:49,001 --> 00:12:51,993 "Don't write your messages on the leaves." 126 00:12:52,404 --> 00:12:55,532 "Don't write your messages on the leaves." 127 00:12:55,875 --> 00:12:59,003 "When these messages reach foreign land.. 128 00:12:59,411 --> 00:13:01,936 "..they'll cause only grief." 129 00:13:02,748 --> 00:13:05,842 "When these messages reach foreign land.. 130 00:13:06,051 --> 00:13:09,384 "..they'll cause only grief." 131 00:13:09,588 --> 00:13:12,022 "Krishna.." 132 00:13:12,424 --> 00:13:17,418 Prithvi, our power was unmatched. But what could we do? 133 00:13:18,898 --> 00:13:19,830 No, Prithvi. 134 00:13:20,933 --> 00:13:22,491 We're illiterates and ignorant people. 135 00:13:24,470 --> 00:13:27,530 How will we ever think cunningly like the British? 136 00:13:33,412 --> 00:13:35,073 It's a boy. 137 00:13:35,548 --> 00:13:37,914 Congratulations, Chief. - Congratulations, Chief. 138 00:13:51,764 --> 00:13:54,460 Chief, it's raining. The child will get drenched. 139 00:13:54,667 --> 00:13:55,793 Where are you going? 140 00:13:56,602 --> 00:13:57,626 He has to keep going. 141 00:13:59,972 --> 00:14:01,098 He has to keep going. 142 00:14:02,708 --> 00:14:04,505 He has to travel a great distance. 143 00:14:06,078 --> 00:14:10,515 He's my Veer. Rain or storm holds no meaning for him. 144 00:14:11,016 --> 00:14:11,675 Veer. 145 00:14:14,720 --> 00:14:17,848 Veer. My Veer. 146 00:14:36,342 --> 00:14:38,640 Get up, Veer. 147 00:14:46,619 --> 00:14:50,055 Father, watch my move now. 148 00:14:54,560 --> 00:14:55,356 Oh, God.- Pick him up! 149 00:14:55,561 --> 00:14:58,359 Oh, he's picked me up. 150 00:14:58,564 --> 00:15:00,691 Come on, Veer. 151 00:15:15,981 --> 00:15:19,815 Father, one day, I'll throw you in the water as well. 152 00:15:19,985 --> 00:15:21,384 Bravo. 153 00:15:24,690 --> 00:15:28,786 Veer, learn to control your anger. 154 00:15:30,796 --> 00:15:33,424 The future expects a lot from you. 155 00:15:47,746 --> 00:15:49,270 Look out, Veer. 156 00:16:49,274 --> 00:16:50,400 Pindaris are coming. 157 00:16:50,609 --> 00:16:52,236 Prepare to fire. 158 00:17:01,220 --> 00:17:04,781 Princess. The Pindaris are here to loot the train. 159 00:17:04,957 --> 00:17:05,616 Let's go. 160 00:17:14,666 --> 00:17:15,792 The dacoits are here. Put in some more coal. 161 00:18:04,049 --> 00:18:05,482 Bravo, Veer. 162 00:18:25,437 --> 00:18:28,895 Go, Veer. 163 00:19:29,568 --> 00:19:30,796 Lousy Pindari. 164 00:19:38,911 --> 00:19:42,540 Whichever part I get hold off, I rip off five kilos of flesh. 165 00:19:43,582 --> 00:19:46,380 Tell me.. treasure.. India. 166 00:19:46,585 --> 00:19:47,882 From here to London. 167 00:19:48,420 --> 00:19:49,887 There is no treasure. 168 00:20:13,078 --> 00:20:14,705 Veer, there's a royal coach here as well. 169 00:20:33,999 --> 00:20:35,864 No, there isn't anyone here. 170 00:20:36,068 --> 00:20:37,592 There's no treasure here. 171 00:20:37,803 --> 00:20:38,792 This is the ladies coach. 172 00:20:39,004 --> 00:20:39,868 There's no one here. 173 00:20:41,440 --> 00:20:42,464 I've heard that the Pindaris.. 174 00:20:42,908 --> 00:20:46,469 ..always protect women and children. 175 00:20:46,678 --> 00:20:47,645 There's only the princess here. 176 00:20:47,846 --> 00:20:49,074 I swear on Lord Ram. 177 00:21:36,628 --> 00:21:37,458 Let's go. 178 00:21:39,798 --> 00:21:44,030 Listen. Take this jewellery. But please return that toy. 179 00:21:44,236 --> 00:21:46,602 That's her mother's last memorabilia. 180 00:23:02,247 --> 00:23:06,707 Veer is back. Veer is back. 181 00:23:06,918 --> 00:23:08,909 Veer and Punya are back. 182 00:23:09,121 --> 00:23:16,084 Everyone is back. Look. 183 00:23:21,800 --> 00:23:23,631 Mother. 184 00:23:27,139 --> 00:23:28,936 Punya! 185 00:23:30,142 --> 00:23:34,101 Mother. - Come on. 186 00:23:34,813 --> 00:23:37,646 Your Punya has robbed an entire train. 187 00:23:37,816 --> 00:23:39,943 Are you telling the truth? - Yes. I did it all. 188 00:23:40,152 --> 00:23:42,780 Go tell father that he can go ahead, and.. 189 00:23:42,988 --> 00:23:45,650 ..buy as many weapons as he wants to attack Madhavgarh. 190 00:23:45,824 --> 00:23:46,950 Where is Veer? 191 00:23:47,159 --> 00:23:50,651 Father. Where's father? 192 00:24:02,040 --> 00:24:04,702 If I get hold of you, l will pin you down today. 193 00:24:05,744 --> 00:24:06,836 Go ahead. 194 00:24:09,681 --> 00:24:12,081 Why are you two fighting again? 195 00:24:12,317 --> 00:24:14,945 Why did you get them educated if this is what you wanted them to do? 196 00:24:15,754 --> 00:24:16,846 Yes, I did get him educated. 197 00:24:17,055 --> 00:24:18,886 And I wanted to get him educated further. 198 00:24:29,067 --> 00:24:30,830 Stop it. 199 00:24:43,281 --> 00:24:48,116 He nudged me. He nudged me. 200 00:25:11,142 --> 00:25:14,270 Father, someday, I'll surely throw you in this water. 201 00:25:14,980 --> 00:25:16,914 I'll be waiting for that day. 202 00:25:26,191 --> 00:25:28,989 See that. They're my sons. 203 00:25:30,729 --> 00:25:31,252 And, me? 204 00:25:35,767 --> 00:25:53,106 EROS 205 00:25:53,919 --> 00:26:21,111 "I'm lost in love. Lost.. Iost in love." 206 00:26:28,119 --> 00:26:35,787 "Put your hands together, Veer, and clap your hands." 207 00:26:35,994 --> 00:26:40,260 "She'll adorn herself with bindi (accessory), henna and colour." 208 00:26:44,135 --> 00:26:48,094 "Put your hands together, Veer, and clap your hands." 209 00:26:48,306 --> 00:26:52,106 "She'll adorn herself with bindi, henna and colour." 210 00:26:52,477 --> 00:26:56,470 "Such attitude that displays on her face.." 211 00:26:56,881 --> 00:27:00,146 "She stares at the mirror and says, "l look beautiful." 212 00:27:00,352 --> 00:27:04,152 "She stares, she stares, she stares." 213 00:27:04,356 --> 00:27:08,315 "She stares, she stares, she stares." 214 00:27:08,526 --> 00:27:13,020 "She stares at the mirror and says, "l look beautiful." 215 00:27:21,139 --> 00:27:24,506 "Put your hands together, Veer, and clap your hands." 216 00:27:24,909 --> 00:27:28,504 "She'll adorn herself with bindi, henna and colour." 217 00:27:29,014 --> 00:27:32,882 "She stares, she stares, she stares." 218 00:27:33,084 --> 00:27:36,884 "She stares, she stares, she stares." 219 00:27:37,088 --> 00:27:41,388 "She stares at the mirror and says, "l look beautiful." 220 00:27:41,593 --> 00:27:45,085 "Put your hands together, Veer, and clap your hands." 221 00:27:45,430 --> 00:27:50,561 "She'll adorn herself with bindi, henna and colour." 222 00:28:13,158 --> 00:28:17,595 "The gorgeous face behind the veil." 223 00:28:18,363 --> 00:28:22,129 "Like a lamp burning in water." 224 00:28:25,470 --> 00:28:30,169 "The gorgeous face behind the veil." 225 00:28:30,575 --> 00:28:34,238 "Like a lamp burning in water." 226 00:28:34,512 --> 00:28:42,647 "l see her everywhere. What's this illusion I see?" 227 00:28:45,690 --> 00:28:47,954 "l feel lonely by the day." 228 00:28:48,159 --> 00:28:50,184 "l feel lonely by the nights."" 229 00:28:50,361 --> 00:28:54,320 I feel lonely by the nights. This loneliness will kill me." 230 00:28:54,532 --> 00:28:56,193 "She stares, she stares, she stares." 231 00:28:56,434 --> 00:29:02,498 "She stares, she stares, she stares." 232 00:29:02,907 --> 00:29:06,866 "She stares at the mirror and says, "l look beautiful." 233 00:29:07,078 --> 00:29:09,046 "Put your hands together, Veer.." 234 00:29:10,982 --> 00:29:12,916 "..and clap your hands." 235 00:29:37,442 --> 00:29:44,575 "I'm lost in love." 236 00:29:45,316 --> 00:29:52,950 "Lost.. Iost in love." 237 00:29:53,458 --> 00:30:00,990 "Lost in love." 238 00:30:16,681 --> 00:30:22,449 "She has cast a spell on me." 239 00:30:22,620 --> 00:30:26,556 "My heart's filled with withering pain." 240 00:30:29,060 --> 00:30:34,362 "She has cast a spell on me." 241 00:30:34,766 --> 00:30:38,668 "My heart's filled with withering pain." 242 00:30:39,070 --> 00:30:42,699 "She called me on the roof to see the moon." 243 00:30:43,141 --> 00:30:47,009 "And refused in front of the moon." 244 00:30:50,548 --> 00:30:52,413 "She left a memorabilia." 245 00:30:52,584 --> 00:30:56,418 "This tale will live for long." "This tale will live for long." 246 00:30:56,588 --> 00:30:58,556 "lt'll go on for very long." 247 00:30:58,756 --> 00:31:02,556 "She stares, she stares, she stares." 248 00:31:03,061 --> 00:31:06,724 "She stares, she stares, she stares." 249 00:31:07,131 --> 00:31:11,090 "She stares at the mirror and says, "l look beautiful." 250 00:31:11,302 --> 00:31:14,738 "Put your hands together, Veer, and clap your hands." 251 00:31:15,139 --> 00:31:17,107 "And clap your hands." 252 00:31:17,542 --> 00:31:18,736 "And clap your hands." 253 00:31:19,878 --> 00:31:42,633 EROS 254 00:32:01,886 --> 00:32:02,784 This is sacrilege. 255 00:32:03,688 --> 00:32:04,780 This is sacrilege. 256 00:32:07,992 --> 00:32:09,220 This is sacrilege. 257 00:32:09,827 --> 00:32:12,125 When we've forgotten the true meaning of this custom.. 258 00:32:13,398 --> 00:32:14,990 How can we commit sacrilege against it? 259 00:32:17,135 --> 00:32:19,160 The mothers of these lambs raised us by giving us milk.. 260 00:32:19,871 --> 00:32:22,169 ..so shall we kill their lambs? 261 00:32:22,874 --> 00:32:25,172 Only cowards use their force on the weak. 262 00:32:27,879 --> 00:32:40,087 My father's sword is meant only to behead the British. 263 00:32:43,461 --> 00:32:47,192 Only to behead the British. 264 00:32:48,099 --> 00:32:50,124 Only to behead the British. 265 00:32:57,008 --> 00:32:58,839 'Fire.' 266 00:33:30,975 --> 00:33:35,207 It took four years. - Veer. 267 00:33:35,546 --> 00:33:40,279 But your father's long persuasion finally bore fruit. 268 00:33:40,918 --> 00:33:43,284 Now, you both are going to London. 269 00:33:43,454 --> 00:33:46,321 Right, left. Gentlemen. - Bravo. 270 00:33:47,859 --> 00:33:48,826 Father. 271 00:33:57,602 --> 00:34:00,332 Veer. The land of fair women, London. 272 00:34:00,505 --> 00:34:02,837 You go, I don't want to go. I want to look for her. 273 00:34:03,041 --> 00:34:04,838 We don't know anything about her. Where will you look for her? 274 00:34:05,043 --> 00:34:06,476 Father is coming. Think of some excuse. 275 00:34:07,879 --> 00:34:10,006 Don't you want to go to London? 276 00:34:10,882 --> 00:34:14,181 What? - London. Of course, I want to. 277 00:34:14,452 --> 00:34:17,012 Father. You talk about beheading those British.. 278 00:34:17,221 --> 00:34:19,485 ..and now you're sending us to their country. 279 00:34:21,125 --> 00:34:23,855 Their strength is their devious mind. 280 00:34:24,395 --> 00:34:26,363 There should be someone amongst us.. 281 00:34:26,998 --> 00:34:30,058 ..who knows how they plot ruses. 282 00:34:31,936 --> 00:34:33,836 You're going to London, that's it. 283 00:34:41,379 --> 00:34:43,244 Oh, God. Bless London. 284 00:35:21,452 --> 00:35:24,148 Veer. London is such a beautiful place. 285 00:35:24,655 --> 00:35:27,089 Look. Queen Victoria's palace is so beautiful. 286 00:35:28,526 --> 00:35:29,550 The tombs in our country are better than that. 287 00:35:30,228 --> 00:35:31,627 Haven't you seen the Taj Mahal? 288 00:35:38,669 --> 00:35:41,103 Be careful. - Watch where you're going? - Sorry, sir. 289 00:35:41,472 --> 00:35:43,167 Veer, why are you walking so rigidly? 290 00:35:43,374 --> 00:35:44,534 Now that we're here.. 291 00:35:44,675 --> 00:35:45,903 ..why don't you adjust yourself? 292 00:35:46,110 --> 00:35:46,633 It's just a matter of two years. 293 00:35:47,044 --> 00:35:50,104 Two years? Anything can happen in two moments. 294 00:35:50,314 --> 00:35:51,508 What if she gets married within these two years? 295 00:35:51,682 --> 00:35:53,343 I wonder what's wrong with father. 296 00:35:53,551 --> 00:35:55,348 He sent us here to learn the tactics of these British. 297 00:35:55,553 --> 00:35:57,350 He should've sent us to Madhavgarh. 298 00:35:57,622 --> 00:35:59,021 Within six months, I would've talked sense into everyone. 299 00:36:01,592 --> 00:36:04,322 Veer. Stop, Veer! 300 00:36:10,401 --> 00:36:11,459 How dare you? 301 00:36:14,605 --> 00:36:15,572 Excuse me. 302 00:36:21,445 --> 00:36:24,243 I apologise on his behalf. I'm sorry. 303 00:36:29,453 --> 00:36:30,647 Please take this. 304 00:36:44,101 --> 00:36:47,127 Veer. Veer. Get up. 305 00:36:47,338 --> 00:36:49,966 I can see that lady that displays on her face.." 306 00:36:50,174 --> 00:36:52,142 When will I ever get over her? 307 00:36:53,010 --> 00:36:54,978 Come on, Brother. Let's go back to lndia. 308 00:36:59,617 --> 00:37:01,141 You don't get handkerchiefs in dreams. 309 00:37:01,352 --> 00:37:01,977 Look. 310 00:37:04,689 --> 00:37:06,486 She smiled. 311 00:37:08,526 --> 00:37:12,485 Come on. Hey, Charioteer, stop there! 312 00:37:13,030 --> 00:37:16,488 Veer! Catch it! 313 00:37:20,371 --> 00:37:22,430 Veer, slowly. I'll fall! 314 00:37:24,041 --> 00:37:24,507 Veer! 315 00:37:30,047 --> 00:37:32,038 What are you doing? - Veer! 316 00:37:34,085 --> 00:37:35,052 Excuse me. 317 00:37:37,755 --> 00:37:40,053 Veer! Veer. 318 00:37:53,704 --> 00:37:56,036 My ice-cream. My ice-cream. 319 00:37:56,507 --> 00:37:59,408 My ice-cream. - Don't scream, madam. Don't scream. 320 00:37:59,610 --> 00:38:01,407 No, my ice-cream. My ice-cream. 321 00:38:01,612 --> 00:38:06,015 Your ice-cream. Ice-cream. 322 00:38:06,317 --> 00:38:08,410 I'm sorry. Apologies. I'm sorry. 323 00:38:08,619 --> 00:38:09,745 It's okay. Don't worry. 324 00:38:10,288 --> 00:38:11,516 It's okay. Sure? 325 00:38:11,789 --> 00:38:14,417 Let me help then. - No. 326 00:38:24,335 --> 00:38:25,461 Yes, my son. 327 00:38:28,406 --> 00:38:40,648 EROS 328 00:38:41,452 --> 00:38:47,516 "Every time I look into your eyes, I see my paradise." 329 00:38:47,725 --> 00:38:54,358 "The stars are shining bright up in the sky, painting words of desire." 330 00:39:05,876 --> 00:39:08,709 "Oh, charming eyes." 331 00:39:08,913 --> 00:39:14,215 "I've heard that your eyes cast a beautiful spell." 332 00:39:14,418 --> 00:39:18,184 "And those spells show beautiful dreams." 333 00:39:18,622 --> 00:39:24,561 "Why don't you visit my dreams as well?" 334 00:39:24,762 --> 00:39:31,099 "Come down on earth, and come see me." 335 00:39:31,268 --> 00:39:38,174 "Come, and see me." 336 00:39:43,781 --> 00:39:49,777 "Come see me beyond the restrictions of time." 337 00:39:50,187 --> 00:39:53,213 "Beyond the restrictions of time." 338 00:39:53,424 --> 00:39:56,860 "Come, and see me." 339 00:39:57,261 --> 00:40:02,756 "Try to understand what my eyes try to convey." 340 00:40:09,340 --> 00:40:11,831 "Oh, charming eyes." 341 00:40:12,410 --> 00:40:16,471 "I've heard that your eyes.. " 342 00:40:18,015 --> 00:40:43,034 EROS 343 00:40:43,874 --> 00:40:46,240 "No one knows where you are." 344 00:40:46,444 --> 00:40:49,572 "You soar in the skies." 345 00:40:49,780 --> 00:40:56,208 "l can see your footprints in the clouds." 346 00:40:58,823 --> 00:41:01,815 "No one knows where you are." 347 00:41:02,226 --> 00:41:05,389 "You soar in the skies." 348 00:41:05,596 --> 00:41:11,330 "l can see your footprints in the clouds." 349 00:41:11,535 --> 00:41:14,436 "l searched for you on the ground." 350 00:41:14,638 --> 00:41:18,130 "l looked for you in the skies." 351 00:41:18,309 --> 00:41:23,804 "l searched all the skies." 352 00:41:24,215 --> 00:41:30,176 "Come see me beyond the restrictions of time." 353 00:41:30,421 --> 00:41:33,515 "Beyond the restrictions of time." 354 00:41:33,724 --> 00:41:37,125 "Come, and see me." 355 00:41:37,328 --> 00:41:41,731 "Try to understand what my eyes try to convey." 356 00:41:42,366 --> 00:41:48,396 "Every time I look into your eyes, I see my paradise." 357 00:41:48,606 --> 00:41:54,511 "The stars are shining bright up in the sky, painting words of desire." 358 00:41:54,712 --> 00:41:57,408 "Can this be real?" 359 00:41:57,615 --> 00:42:00,516 "Are you the one for me?" 360 00:42:00,718 --> 00:42:07,248 "You've captured my heart, my soul, my love." 361 00:42:07,424 --> 00:42:12,862 "You're the one I'm waiting for." 362 00:42:13,931 --> 00:42:20,268 "Every time I look into your eyes, I see my paradise." 363 00:42:20,437 --> 00:42:28,674 "The stars are shining bright up in the sky, painting words of desire." 364 00:42:40,491 --> 00:42:46,191 "You were peeking from the corners." 365 00:42:46,830 --> 00:42:52,826 "From behind the moon." 366 00:42:56,607 --> 00:43:01,670 "You were peeking from the corners." 367 00:43:02,613 --> 00:43:08,381 "From behind the moon." 368 00:43:08,886 --> 00:43:12,219 "l searched the entire world." 369 00:43:12,389 --> 00:43:15,483 "But didn't look in the eyes." 370 00:43:15,759 --> 00:43:21,322 "You were right in front of me." 371 00:43:21,532 --> 00:43:24,228 "Let's soar away." 372 00:43:24,435 --> 00:43:27,302 "Beyond the restrictions of time." 373 00:43:27,471 --> 00:43:30,702 "Beyond the restrictions of time." 374 00:43:31,108 --> 00:43:34,339 "Let's soar away." 375 00:43:34,545 --> 00:43:38,606 "Try to understand what my eyes try to convey." 376 00:43:46,857 --> 00:43:49,724 "Oh, charming eyes." 377 00:43:49,927 --> 00:43:54,762 "I've heard that your eyes.." - Wow. 378 00:44:01,705 --> 00:44:05,732 London is absolutely stunning, Veer. Everyone knows English here. 379 00:44:06,143 --> 00:44:08,577 The same as everyone knows Hindi in lndia. 380 00:44:26,330 --> 00:44:27,661 Stand properly. 381 00:44:28,866 --> 00:44:29,890 Attention. 382 00:44:30,901 --> 00:44:32,198 Quiet. 383 00:44:36,874 --> 00:44:38,273 All right, sit. 384 00:44:41,679 --> 00:44:43,670 Do you know what is good about London? 385 00:44:43,881 --> 00:44:46,679 There's no dirt even on the streets. 386 00:44:48,485 --> 00:44:51,511 Not a single one of deserves to be here. 387 00:44:51,722 --> 00:44:53,155 But thanks to Lord Macaulay.. 388 00:44:53,357 --> 00:44:55,291 ..and his new education policy. 389 00:44:55,492 --> 00:44:58,325 And the kindness of Her Majesty, the queen.. 390 00:44:58,729 --> 00:45:00,219 ..you are here. 391 00:45:00,564 --> 00:45:04,660 They think that barbaric and uncivilised natives like you.. 392 00:45:04,868 --> 00:45:06,836 ..can be transformed. 393 00:45:07,604 --> 00:45:09,435 I don't agree. 394 00:45:10,474 --> 00:45:13,671 But now is your chance to prove me wrong. 395 00:45:15,479 --> 00:45:17,572 Now, these tribal clothes, the tribal haircuts.. 396 00:45:18,482 --> 00:45:19,210 ..won't work here. 397 00:45:19,416 --> 00:45:20,747 I don't want the British and royal students.. 398 00:45:20,951 --> 00:45:23,249 ..to feel uncomfortable, because of you. 399 00:45:24,288 --> 00:45:25,915 So, everything has been arranged on the campus.. 400 00:45:26,323 --> 00:45:27,915 ..to make you men. 401 00:45:33,997 --> 00:45:40,368 Sir, clothes don't make a man. 402 00:45:41,572 --> 00:45:43,836 Man makes clothes. 403 00:45:45,809 --> 00:45:46,776 Something like that.. 404 00:45:46,977 --> 00:45:48,467 Something like that was quoted.. 405 00:45:49,713 --> 00:45:52,580 ..by your Lord Bernard Shaw. 406 00:45:58,589 --> 00:46:00,716 Don't you get smart with me, son. 407 00:46:01,759 --> 00:46:03,784 You people call yourself men. 408 00:46:03,994 --> 00:46:06,326 I've seen how you live. 409 00:46:06,730 --> 00:46:08,891 I've seen your lndia. 410 00:46:09,299 --> 00:46:11,961 How you people live, the way your country is. 411 00:46:12,369 --> 00:46:13,859 Sweat. Smell. 412 00:46:14,271 --> 00:46:16,466 Dirt. Filth. Muck. 413 00:46:16,673 --> 00:46:21,372 Flies, lousy pigs, cows.. everywhere. 414 00:46:21,612 --> 00:46:24,410 Dirt. Dirt. Dirt. 415 00:46:25,415 --> 00:46:26,473 Hey, Teacher. 416 00:46:31,722 --> 00:46:32,848 Punya, hold on to this. 417 00:46:34,792 --> 00:46:41,595 If our country is so dirty.. filled with dirt, filth and muck.. 418 00:46:41,799 --> 00:46:45,963 ..cows, buffaloes, flies, smell and sweat.. 419 00:46:47,337 --> 00:46:53,003 ..then what've you been doing for the past 140 years? 420 00:46:53,477 --> 00:46:54,444 Cleaning up? 421 00:46:56,313 --> 00:46:58,645 My father sent me here to study. 422 00:46:59,283 --> 00:47:00,545 Only to study. 423 00:47:01,585 --> 00:47:05,146 Otherwise, I would've taught you today. 424 00:47:07,758 --> 00:47:13,458 Rogues, you betray your own benefactor. 425 00:47:15,399 --> 00:47:17,697 Don't talk about my motherland. 426 00:47:18,235 --> 00:47:21,466 Don't talk about my country. 427 00:47:30,681 --> 00:47:32,979 Four sticks. 428 00:47:35,786 --> 00:47:37,617 The punishment will commence.. 429 00:47:38,021 --> 00:47:42,321 ..and will not cease until four sticks are broken. 430 00:47:43,560 --> 00:47:45,289 Your hands on the table please. 431 00:49:18,288 --> 00:49:20,688 Great, Mr. Gajendra. What a shot! 432 00:49:21,091 --> 00:49:23,321 You're a good player as well, Sujan Singh. 433 00:49:23,527 --> 00:49:25,392 So, what were you saying, Yashodhara? 434 00:49:25,696 --> 00:49:26,628 Brother, I've found out.. 435 00:49:27,030 --> 00:49:29,123 ..that the boy wasn't at fault at all. 436 00:49:29,366 --> 00:49:31,231 The management was unfair to him. 437 00:49:31,501 --> 00:49:33,093 We should talk to them. 438 00:49:34,271 --> 00:49:37,206 Yasho, why are you like this? 439 00:49:38,342 --> 00:49:41,675 Just because a barbarian returned to you a piece of your brooch.. 440 00:49:42,079 --> 00:49:44,445 ..you feel these barbarians have a heart. 441 00:49:44,614 --> 00:49:46,411 You're right, Gajendra Singh. 442 00:49:47,184 --> 00:49:48,412 You absolutely right. 443 00:49:49,453 --> 00:49:51,546 It's the generosity of the British.. 444 00:49:51,755 --> 00:49:54,223 ..that they just publicly caned him and let him go. 445 00:49:54,758 --> 00:49:56,123 Had it been Ratangarh.. 446 00:49:56,326 --> 00:50:00,319 No, no. Expelling him is not the right thing to do here. 447 00:50:00,530 --> 00:50:03,693 We're not running a school, we're running a country. 448 00:50:04,101 --> 00:50:07,400 But, my lord. I smell of revolution in all of them. 449 00:50:08,538 --> 00:50:10,130 We've come here today.. 450 00:50:10,340 --> 00:50:13,673 ..to request you to call off this new education policy. 451 00:50:14,311 --> 00:50:18,145 My dear principal, we entice these barbaric fools here.. 452 00:50:18,348 --> 00:50:19,576 ..to educate them. 453 00:50:19,783 --> 00:50:23,617 Mislead them into our way of thinking and our culture. 454 00:50:24,054 --> 00:50:26,716 Get them indebted by doing small favours. 455 00:50:27,524 --> 00:50:32,484 Enslave them, rule them and rule their country forever. 456 00:50:34,331 --> 00:50:38,563 This is the beginning of a new England in lndia. 457 00:50:40,437 --> 00:50:43,600 In fact, my friends, it's the end of lndia. 458 00:50:50,180 --> 00:50:51,477 These British are absolutely right. 459 00:50:53,817 --> 00:50:57,184 Our country is filled 460 00:50:59,756 --> 00:51:01,485 But what's the reason behind it? 461 00:51:02,726 --> 00:51:07,390 The reason is that all the kings aren't united. 462 00:51:08,665 --> 00:51:09,723 Whose fault is it? 463 00:51:10,801 --> 00:51:14,635 Ours or the British? 464 00:51:17,741 --> 00:51:20,710 Initially, only 187 British came to our country. 465 00:51:22,279 --> 00:51:23,507 Then 2000. 466 00:51:24,548 --> 00:51:25,708 Then 10000. 467 00:51:26,783 --> 00:51:28,273 And then 100,000. 468 00:51:28,852 --> 00:51:30,752 And these 100,000 British.. 469 00:51:32,155 --> 00:51:34,555 ..ruled over 300 million lndians. 470 00:51:35,692 --> 00:51:36,818 'Do you know how?' 471 00:51:39,362 --> 00:51:42,354 'Father, because they only know how to divide us.' 472 00:51:42,799 --> 00:51:47,361 'Under the pretext of hunger, greed, language.' 473 00:51:48,805 --> 00:51:51,638 'And we know only how to form different sects.' 474 00:51:52,275 --> 00:51:58,373 'ln the name of religion, caste, kingdom and the king.' 475 00:51:59,783 --> 00:52:00,841 'And you know, Father..' 476 00:52:01,251 --> 00:52:05,585 '..there's a ruse behind their education policy as well.' 477 00:52:09,759 --> 00:52:13,354 'They want to corrupt our minds with British culture. 478 00:52:13,864 --> 00:52:17,823 To know their thinking, and their cunningness better.. 479 00:52:18,401 --> 00:52:21,893 ..we brothers have slightly adapted ourselves like them. 480 00:52:22,405 --> 00:52:23,531 Bless me. 481 00:52:25,442 --> 00:52:27,433 Veer. - Yes. 482 00:52:27,644 --> 00:52:28,906 Don't forget to write to father.. 483 00:52:29,546 --> 00:52:33,812 ..that you've fallen in love with London. - Fine. 484 00:52:34,551 --> 00:52:35,643 I will. 485 00:52:40,557 --> 00:52:46,553 "It's got to be.. got to be the world." 486 00:52:46,830 --> 00:52:51,290 "It's got to be.. got to be the world." 487 00:52:51,501 --> 00:52:54,163 Veer, this is a royal party. 488 00:52:54,371 --> 00:52:55,804 You've bright chances of meeting her here. 489 00:52:56,206 --> 00:52:59,334 Don't be scared. I'm with you, okay. 490 00:53:01,978 --> 00:53:02,774 Where are you going? 491 00:53:02,979 --> 00:53:04,674 Remember what father said. 492 00:53:05,448 --> 00:53:06,779 To understand these British.. 493 00:53:07,284 --> 00:53:09,616 ..it's important for me to understand the British ladies. 494 00:53:11,655 --> 00:53:12,553 Attention. 495 00:53:13,256 --> 00:53:14,188 Hello, girls. - Hello. 496 00:53:14,391 --> 00:53:16,621 How are you doing? - Good, how are you? 497 00:53:31,808 --> 00:53:33,298 That's funny.. - Yasho. 498 00:53:33,510 --> 00:53:34,374 What? - Look. 499 00:53:56,399 --> 00:53:58,890 Excuse me. Excuse me. 500 00:54:03,306 --> 00:54:05,672 Assume that she gets trapped if she smiles. - What's he doing? 501 00:54:08,745 --> 00:54:10,736 Excuse me. Excuse me. 502 00:54:14,851 --> 00:54:15,579 Yes. 503 00:54:18,722 --> 00:54:22,123 I want to talk to Yashodhara, and not you. 504 00:54:22,425 --> 00:54:27,863 Don't you have any manners or shame? 505 00:54:28,365 --> 00:54:30,299 Just because you travelled to a foreign land.. 506 00:54:30,667 --> 00:54:31,656 ..you forgot the difference. 507 00:54:31,868 --> 00:54:34,564 God knows what these British saw in them.. 508 00:54:34,804 --> 00:54:38,501 ..that they let them come to the royal club. 509 00:54:39,209 --> 00:54:41,507 We know what these British saw in us. 510 00:54:42,412 --> 00:54:45,643 But you were born to rule. 511 00:54:46,516 --> 00:54:49,451 So, what did you see in these British.. 512 00:54:49,653 --> 00:54:51,587 ..that you let them enslave you? 513 00:54:58,261 --> 00:55:00,422 Hey, come here. 514 00:55:01,564 --> 00:55:02,496 Yes, My Lord. 515 00:55:02,699 --> 00:55:03,723 Slaves? 516 00:55:04,567 --> 00:55:05,591 Take a look. 517 00:55:05,835 --> 00:55:07,530 This is how they stand before us. 518 00:55:07,904 --> 00:55:10,429 Brother. - He was calling us a slave. 519 00:55:10,640 --> 00:55:12,904 Brother? - He was just joking.. 520 00:55:13,276 --> 00:55:16,575 Brother, don't get so angry. 521 00:55:16,780 --> 00:55:18,839 It was only a trivial joke. 522 00:55:20,750 --> 00:55:22,581 Joke? - Yes. 523 00:55:22,786 --> 00:55:24,413 Allow me to crack a trivial joke as well. 524 00:55:24,621 --> 00:55:25,815 Of course. - Come. 525 00:55:26,022 --> 00:55:27,853 Thank you. Thank you. 526 00:55:28,258 --> 00:55:29,225 Thank you. 527 00:55:54,851 --> 00:55:58,252 Veer, love isn't your cup of tea. Forget it. 528 00:55:58,455 --> 00:56:00,355 Why do you want to get yourself killed? 529 00:56:00,557 --> 00:56:01,524 Careful. 530 00:56:01,725 --> 00:56:03,852 You've been lying on this bed for the past ten days. 531 00:56:04,260 --> 00:56:05,625 You still have three months to go. 532 00:56:05,829 --> 00:56:09,356 Your love story has come to an end. 533 00:56:12,669 --> 00:56:13,499 What? 534 00:56:14,337 --> 00:56:15,827 Give me the shoes. - Shoes? 535 00:56:16,039 --> 00:56:16,971 You couldn't even wear your socks. 536 00:56:17,340 --> 00:56:17,965 You think you can wear the shoes. 537 00:56:18,341 --> 00:56:21,469 Here, wear them. Wear it. - Chest. Chest. - What? 538 00:56:21,678 --> 00:56:23,373 Place it on the chest. - On the chest. 539 00:56:23,813 --> 00:56:26,646 Here. Here. 540 00:56:26,850 --> 00:56:30,980 Shall I push harder? Shall I push harder? 541 00:56:38,361 --> 00:56:38,918 Sorry.. 542 00:56:40,497 --> 00:56:41,657 What are you saying? 543 00:56:45,769 --> 00:56:48,863 I don't understand English and you are talking in some other language. 544 00:57:06,423 --> 00:57:07,617 Where is she? 545 00:57:10,727 --> 00:57:12,922 Did you see her hat? - What hat? 546 00:57:14,731 --> 00:57:16,289 Yes, I think I did. 547 00:57:16,599 --> 00:57:18,658 It was quite weird. 548 00:57:20,403 --> 00:57:21,563 Mr. Veer Pratap. 549 00:57:23,773 --> 00:57:24,933 Yashodhara. 550 00:57:27,377 --> 00:57:28,435 Carefully. - Yes 551 00:57:30,079 --> 00:57:31,444 Excuse me. 552 00:57:31,681 --> 00:57:32,739 Have you started studying.. 553 00:57:32,949 --> 00:57:36,350 How is your leg now? - It's better now. 554 00:57:38,488 --> 00:57:42,390 So, have you forgiven my brother? - No. 555 00:57:44,494 --> 00:57:46,894 Actually, you tend to get hurt in games. 556 00:57:47,363 --> 00:57:48,625 It's not his fault. 557 00:57:50,533 --> 00:57:51,363 Thank you. 558 00:57:51,534 --> 00:57:54,765 Thank you? What for? 559 00:57:55,638 --> 00:57:56,935 I'm grateful to you. 560 00:58:00,977 --> 00:58:03,468 Take care of your leg. - Of course. 561 00:58:03,746 --> 00:58:07,944 Listen. Look after yourself. - Yes. 562 00:58:09,886 --> 00:58:12,480 You will, won't you? - Yes 563 00:58:53,763 --> 00:58:57,665 And now, a folk dance from Czechoslovakia. 564 00:58:58,067 --> 00:59:03,232 Lady. Lady, that can wait for a while. Please. 565 00:59:03,306 --> 00:59:05,297 Let us entertain ourselves. 566 00:59:05,508 --> 00:59:09,501 For now.. Veer will perform for lndia. 567 00:59:13,883 --> 00:59:15,145 Sorry folks. 568 00:59:15,318 --> 00:59:18,583 And now, Veer will perform for lndia. 569 00:59:22,659 --> 00:59:24,820 Only Veer can perform for lndia. 570 01:00:15,111 --> 01:00:19,548 Gajendra Singh, thank you very much for this favour once again. 571 01:00:21,718 --> 01:00:24,778 Do you want to double the entertainment? - Yes. 572 01:00:25,188 --> 01:00:27,622 Then I want an lndian partner to dance with me. 573 01:00:29,359 --> 01:00:31,793 Yes. Yes. 574 01:00:32,228 --> 01:00:33,525 Come on. - Yes. 575 01:00:33,730 --> 01:00:36,631 Yashodhara, I believe you sing and dance very well. 576 01:00:36,833 --> 01:00:39,358 Would you be kind enough to join my brother on stage? 577 01:00:40,637 --> 01:00:44,266 How can l? - Yes, yes.- No. 578 01:00:44,440 --> 01:00:46,533 Hold on. Hold on. 579 01:00:48,511 --> 01:00:51,139 She cannot dance like a commoner. After all, she's a royal. 580 01:00:51,581 --> 01:00:53,242 And we royals have a protocol. 581 01:00:54,851 --> 01:00:56,113 I'm sorry. 582 01:00:56,619 --> 01:00:58,348 We all understand protocols. 583 01:00:59,422 --> 01:01:03,153 But music doesn't understand any protocol. 584 01:01:04,727 --> 01:01:08,720 So, everyone hold on to their hearts. 585 01:01:09,132 --> 01:01:11,623 Otherwise, my voice might stir up your hearts. 586 01:01:12,201 --> 01:01:15,466 And royalty is compelled to dance with commoners. 587 01:01:17,273 --> 01:01:20,299 So, shall we begin? - Yes. 588 01:01:26,582 --> 01:02:02,478 EROS 589 01:02:04,821 --> 01:02:10,555 "Your cheeks blush in many different ways." 590 01:02:14,831 --> 01:02:19,700 "Your cheeks blush in many different ways." 591 01:02:19,902 --> 01:02:24,703 "lt turns red when you blush coyly." 592 01:02:24,907 --> 01:02:29,537 "lt looks radiant like the morning sun." 593 01:02:29,746 --> 01:02:32,408 "Every attitude is innocent." 594 01:02:32,582 --> 01:02:34,482 "Every attitude is graceful." 595 01:02:34,684 --> 01:02:36,845 "Graceful, they're graceful." 596 01:02:37,253 --> 01:02:39,517 "Graceful, so graceful." 597 01:02:39,722 --> 01:02:41,883 "Graceful, they're graceful." 598 01:02:42,291 --> 01:02:45,590 "Graceful, so graceful." 599 01:03:10,620 --> 01:03:15,455 "lt happened in the night, it happened in my dreams." 600 01:03:15,658 --> 01:03:20,561 "At midnight, slowly, gradually, I caught a small glimpse." 601 01:03:20,730 --> 01:03:25,599 "Up in the sky, I saw you and the moon." 602 01:03:25,768 --> 01:03:31,297 "Yes, at midnight slowly, gradually, I caught a small glimpse." 603 01:03:40,750 --> 01:03:45,585 "Your cheeks blush in many different ways." 604 01:03:45,755 --> 01:03:48,349 "Every attitude is innocent." 605 01:03:48,558 --> 01:03:50,458 "Every attitude is graceful." 606 01:03:50,660 --> 01:03:52,855 "Graceful, they're graceful." 607 01:03:53,062 --> 01:03:55,530 "Graceful, so graceful." 608 01:03:55,731 --> 01:03:57,858 "Graceful, they're graceful." 609 01:03:58,067 --> 01:04:06,532 "Graceful, so graceful." 610 01:04:46,816 --> 01:04:48,784 "Everyone loses their senses." 611 01:04:48,985 --> 01:04:51,749 "Yes, they lose their senses in love." 612 01:04:51,921 --> 01:04:53,821 "The hearts intoxicated." 613 01:04:54,023 --> 01:04:55,547 "The eyes look in a different direction.." 614 01:04:55,758 --> 01:04:56,782 "..and the feet move in a different direction." 615 01:04:57,026 --> 01:04:58,857 "Elation seems like sobriety." 616 01:04:59,061 --> 01:05:01,495 "My dreams are right before my eyes." 617 01:05:01,697 --> 01:05:03,892 "Hold on to me." 618 01:05:04,100 --> 01:05:05,089 "The eyes look in a different direction.." 619 01:05:05,534 --> 01:05:07,525 "..and the feet move in a different direction." 620 01:05:22,418 --> 01:05:24,716 "Your cheeks blush in many different ways." 621 01:05:24,887 --> 01:05:26,821 "Every attitude is innocent." 622 01:05:26,989 --> 01:05:29,719 "Every attitude is graceful." 623 01:05:29,892 --> 01:05:31,757 "Graceful, they're graceful." 624 01:05:31,928 --> 01:05:34,362 "Graceful, so graceful." 625 01:05:34,563 --> 01:05:36,827 "Graceful, they're graceful." 626 01:05:36,999 --> 01:05:39,490 "Graceful, so graceful." 627 01:05:39,702 --> 01:05:41,829 "Graceful, so graceful." 628 01:05:42,004 --> 01:05:44,472 "Graceful, so graceful." 629 01:05:44,674 --> 01:05:46,869 "Graceful.. - So graceful." 630 01:05:47,076 --> 01:05:51,979 "Graceful.. - So graceful." 631 01:05:53,082 --> 01:06:03,959 EROS 632 01:06:07,530 --> 01:06:09,896 If my voice managed to entice your heart.. 633 01:06:10,499 --> 01:06:12,364 ..then why didn't you dance with me in there? 634 01:06:13,836 --> 01:06:14,803 Protocol. 635 01:06:15,972 --> 01:06:16,961 I don't know. 636 01:06:17,540 --> 01:06:21,636 You thought, if you dance with me then I'll dance vigorously. 637 01:06:22,044 --> 01:06:24,911 And my leg will be injured more seriously. 638 01:06:27,416 --> 01:06:29,611 But I can clear your misconception. 639 01:06:29,819 --> 01:06:31,411 With your permission. 640 01:07:18,267 --> 01:07:19,199 Sorry. 641 01:07:43,492 --> 01:07:45,824 Your Highness, I hope you had a pleasant trip. 642 01:07:51,467 --> 01:07:52,627 Would you excuse me? 643 01:08:00,543 --> 01:08:02,773 My love. Long time. 644 01:08:07,483 --> 01:08:08,677 Anything special. 645 01:08:10,853 --> 01:08:12,616 I'll talk to you about it later. 646 01:08:15,257 --> 01:08:16,747 What about the Pindaris? 647 01:08:16,992 --> 01:08:21,292 They plunder in one state and escape to another. 648 01:08:21,497 --> 01:08:23,692 It's very difficult to catch them. 649 01:08:25,334 --> 01:08:27,734 I think we'll need to get all the six kings together. 650 01:08:27,903 --> 01:08:28,927 Greetings, king. 651 01:08:29,338 --> 01:08:31,499 Unite and fight them back. 652 01:08:32,508 --> 01:08:33,941 My sons are working on the plan. 653 01:08:34,343 --> 01:08:35,776 And soon.. 654 01:08:35,945 --> 01:08:40,644 Father, I want you to meet someone special. 655 01:08:40,883 --> 01:08:41,872 He's here. 656 01:08:43,018 --> 01:08:45,714 Ask him to take a seat. - Yes. 657 01:08:47,389 --> 01:08:49,448 Like I was saying, my son.. 658 01:09:01,070 --> 01:09:02,435 He's there. 659 01:09:30,466 --> 01:09:31,728 What are you doing? 660 01:09:32,501 --> 01:09:33,991 All the guests here are rich. 661 01:09:34,436 --> 01:09:38,839 And I knew that you won't dance with me here in front of everyone. 662 01:09:40,009 --> 01:09:40,976 That's right. 663 01:09:41,377 --> 01:09:43,902 We can't break the Protocol. 664 01:09:46,015 --> 01:09:48,745 And I can't get my legs broken everyday as well. 665 01:09:51,754 --> 01:09:53,847 If breaking can unite someone.. 666 01:09:54,990 --> 01:09:56,787 ..then is it really called breaking? 667 01:10:25,854 --> 01:10:27,981 So, why does your father want to see me? 668 01:10:28,857 --> 01:10:31,758 Because he's the king? 669 01:10:32,828 --> 01:10:36,059 Which is his kingdom? Shikarpur? - No. 670 01:10:36,465 --> 01:10:37,591 He's the king of.. 671 01:10:41,570 --> 01:10:42,662 Madhavgarh. 672 01:11:10,966 --> 01:11:12,661 He's here to see the queen. 673 01:11:12,868 --> 01:11:16,827 This time around, he'll make all arrangements to annihilate the Pindaris. 674 01:11:17,473 --> 01:11:19,941 You know, Veer, they're barbaric. 675 01:11:20,142 --> 01:11:23,578 Once, they looted the train I was travelling in. 676 01:11:24,179 --> 01:11:29,913 Did they harm you? - No. They severed father's hand. 677 01:11:30,452 --> 01:11:33,148 Thank God, his head wasn't severed. 678 01:11:36,125 --> 01:11:38,457 I heard that he deceitfully.. 679 01:11:38,861 --> 01:11:41,022 ..Ied thousands of Pindaris to their death. 680 01:11:41,797 --> 01:11:42,923 That's wrong. 681 01:11:43,198 --> 01:11:45,462 We just want to make them civilised. 682 01:11:47,670 --> 01:11:50,867 By throwing them out of their houses. 683 01:11:51,774 --> 01:11:53,935 The Pindaris have only one motive. 684 01:11:55,110 --> 01:11:56,077 Independence. 685 01:11:57,880 --> 01:11:59,643 How can you say that? 686 01:13:00,509 --> 01:13:02,340 Princess of Madhavgarh. 687 01:13:06,515 --> 01:13:08,346 Your mother's last memorabilia. 688 01:13:53,262 --> 01:13:54,251 Veer. 689 01:13:57,766 --> 01:13:59,427 You have to leave, Veer. 690 01:13:59,968 --> 01:14:02,402 Brother has found out who you really are. 691 01:14:03,005 --> 01:14:04,973 He's gone to the hostel to look for you. 692 01:14:10,479 --> 01:14:11,673 Punya. 693 01:14:59,027 --> 01:15:00,756 Pindari. 694 01:15:04,466 --> 01:15:06,934 How dare you? 695 01:15:08,604 --> 01:15:10,504 Tried to mingle with the likes of us. 696 01:15:10,706 --> 01:15:12,765 And with my sister.. 697 01:15:19,982 --> 01:15:21,006 Idiot. 698 01:15:27,556 --> 01:15:33,722 It's rightly said, sons have to fulfill their father's incomplete deeds. 699 01:15:36,798 --> 01:15:38,356 Where is your brother? 700 01:15:39,768 --> 01:15:43,363 Thankfully, he isn't here. 701 01:16:21,043 --> 01:16:22,772 Whichever part I get hold of.. 702 01:16:24,746 --> 01:16:27,146 ..I'll rip off five kilos of flesh. 703 01:17:24,039 --> 01:17:25,006 Veer. 704 01:17:41,823 --> 01:17:42,790 Veer. 705 01:17:48,964 --> 01:17:50,090 Let him go. 706 01:17:52,968 --> 01:17:53,866 Let him go. 707 01:17:56,004 --> 01:17:58,632 Forgive him, Veer. - No. 708 01:17:58,807 --> 01:18:01,071 He's Yashodhara's brother. 709 01:18:01,276 --> 01:18:04,905 We don't have any enmity with him, but his father. 710 01:18:05,113 --> 01:18:08,014 We do! We do! We do! 711 01:18:08,216 --> 01:18:10,912 We do! We do! 712 01:18:11,119 --> 01:18:17,024 We do! We do! 713 01:18:45,454 --> 01:18:46,978 Brother, no! 714 01:19:06,374 --> 01:19:08,205 No, no. 715 01:19:16,752 --> 01:19:17,980 Go away from here. 716 01:19:18,687 --> 01:19:21,679 Go, Veer. Go from here. 717 01:19:25,127 --> 01:19:26,526 Promise me, Veer. 718 01:19:26,695 --> 01:19:28,686 You won't ever come to Madhavgarh. 719 01:19:30,532 --> 01:19:31,760 I promise.. 720 01:19:34,836 --> 01:19:36,929 That I will come to Madhavgarh. 721 01:19:40,142 --> 01:19:41,973 With father's permission.. 722 01:19:43,578 --> 01:19:48,106 I will marry you amidst the fire or.. 723 01:19:49,718 --> 01:19:51,879 ..I will torch Madhavgarh. 724 01:19:55,056 --> 01:19:56,683 We'll meet again. 725 01:20:27,722 --> 01:20:30,782 'l, princess Yashodhara..' 726 01:20:32,727 --> 01:20:35,890 'ln the presence of my mother, all the Gods, and..' 727 01:20:36,965 --> 01:20:44,531 '..my ancestors of the Mihir clan, accept the post of crown princess.' 728 01:20:48,677 --> 01:20:53,614 'l promise, in my line of duty..' 729 01:20:53,882 --> 01:20:55,611 '..I'll never stagger 730 01:20:56,017 --> 01:21:03,287 'And I'll perform my royal duties with utmost honesty.' 731 01:21:26,248 --> 01:21:29,513 'l pledge that my subjects and their happiness.. 732 01:21:30,285 --> 01:21:35,780 ..will be my first priority.' 733 01:21:36,157 --> 01:21:41,720 'l pledge, today onwards the friends of Madhavgarh.. 734 01:21:41,930 --> 01:21:42,191 ..will be my friends too.' 735 01:21:42,898 --> 01:21:44,695 'And the enemies of Madhavgarh.. 736 01:21:48,637 --> 01:21:50,002 ..will be my enemy.' 737 01:21:52,173 --> 01:21:55,199 Crown princess Yashodhara. - Glory to her. 738 01:21:55,610 --> 01:21:58,306 Crown princess Yashodhara. - Glory to her. 739 01:21:58,713 --> 01:22:01,079 Crown princess Yashodhara. - Glory to her. 740 01:22:01,283 --> 01:22:04,582 Crown princess Yashodhara. - Glory to her. 741 01:22:37,719 --> 01:22:39,016 The prince.. 742 01:22:45,927 --> 01:22:50,830 The way you supported me in front of Britain's queen after the prince's demise.. 743 01:22:50,999 --> 01:22:52,796 You fulfilled your duty by saving.. 744 01:22:53,034 --> 01:22:56,765 ..the 700-year-old Mihir clan from extinction. 745 01:22:59,774 --> 01:23:01,139 I'm proud of you. 746 01:23:03,878 --> 01:23:09,441 But some of our guest kings and political agent Steve have a question. 747 01:23:14,122 --> 01:23:22,222 The pledge that you've taken to annihilate the enemies.. 748 01:23:32,140 --> 01:23:35,132 ..how will you fulfill it? Whereas.. 749 01:23:36,711 --> 01:23:38,679 I've decided to arrange for your Swayamvar to answer these questions. 750 01:23:43,051 --> 01:23:46,953 And the first offerings in your marriage will be made with Veer's blood. 751 01:24:01,002 --> 01:24:05,268 Veer murdered that cripple's sons. 752 01:24:09,944 --> 01:24:11,206 What are you going to do? 753 01:24:11,746 --> 01:24:14,271 Don't tell father anything else. Otherwise, he'll behead you. 754 01:24:22,357 --> 01:24:23,722 Father. 755 01:24:37,839 --> 01:24:38,931 Imported. 756 01:24:41,209 --> 01:24:43,404 Didn't you get me any foreign women? 757 01:24:44,846 --> 01:24:46,677 Father. - Yes. 758 01:24:47,715 --> 01:24:51,446 Love, Father. Love. - What? 759 01:24:56,591 --> 01:24:59,651 Just like you love your wife. - Yes. 760 01:24:59,861 --> 01:25:03,888 Similarly, your Veer has fallen in love with someone. 761 01:25:08,470 --> 01:25:10,700 Can you say that in sobriety? 762 01:25:11,606 --> 01:25:13,471 I can show you. 763 01:25:19,147 --> 01:25:20,614 Did you hear that? 764 01:25:21,116 --> 01:25:23,676 My son is in love. 765 01:25:27,155 --> 01:25:29,885 My Veer is in love. 766 01:25:32,594 --> 01:25:35,995 Mangla, you're safe now. 767 01:25:36,164 --> 01:25:40,760 You're safe now, Mangla. 768 01:25:42,237 --> 01:25:43,670 What's wrong with you? 769 01:25:45,707 --> 01:25:47,937 Father. - Yes. 770 01:25:54,916 --> 01:25:56,474 Won't you ask her name? 771 01:25:56,684 --> 01:26:00,518 Is it necessary? - Yes, Father, it is. 772 01:26:00,722 --> 01:26:02,019 Say it. 773 01:26:02,290 --> 01:26:05,885 Dhara. - Dhara. 774 01:26:06,094 --> 01:26:10,929 Yashodhara. - Oh, Yashodhara. 775 01:26:11,132 --> 01:26:17,037 Princess. 776 01:26:18,940 --> 01:26:21,135 Madhavgarh's. 777 01:26:56,110 --> 01:26:57,873 What a son! 778 01:26:59,214 --> 01:27:00,841 What a father! 779 01:27:01,049 --> 01:27:02,141 Hey, Mangla. 780 01:27:02,750 --> 01:27:03,682 Hey, Mangla. 781 01:27:03,885 --> 01:27:05,716 Come here. Come here. 782 01:27:06,721 --> 01:27:08,712 She was my enemy's daughter as well. 783 01:27:09,157 --> 01:27:12,490 Her father didn't agree, so, I abducted her. 784 01:27:18,766 --> 01:27:21,234 We've received chief Hyder Ali's message. 785 01:27:22,303 --> 01:27:25,670 All the arrangements will be done by the next full moon. 786 01:27:27,508 --> 01:27:32,741 More than 15,000 Pindaris will set out for Madhavgarh. 787 01:27:35,183 --> 01:27:39,847 On that day, Prithvi will do two things. 788 01:27:40,855 --> 01:27:48,227 First, he'll behead all the British along with the king and conquer Madhavgarh. 789 01:27:48,730 --> 01:27:54,566 And, second, he'll bring daughter-in-law home. 790 01:28:01,643 --> 01:28:04,874 Father, when you set out to get mother.. 791 01:28:05,280 --> 01:28:07,976 ..did you take your army along? - No. 792 01:28:08,683 --> 01:28:10,275 Then how could you even think.. 793 01:28:11,019 --> 01:28:12,884 ..that your Veer will take an army along? 794 01:28:16,224 --> 01:28:17,213 Now, answer that. 795 01:28:19,594 --> 01:28:21,027 Then give him the bracelets. 796 01:28:24,432 --> 01:28:46,846 EROS 797 01:28:47,822 --> 01:28:53,727 "Every time I look into your eyes, I see my paradise." 798 01:28:53,928 --> 01:28:59,230 "The stars are shining bright up in the sky, painting words of desire." 799 01:28:59,434 --> 01:29:02,403 "Oh, charming eyes." 800 01:29:02,770 --> 01:29:11,803 "I've heard that your eyes cast a beautiful spell." 801 01:29:12,113 --> 01:29:18,074 "And those spells show beautiful dreams." 802 01:29:18,286 --> 01:29:24,486 "Why don't you visit my dreams as well." 803 01:29:24,826 --> 01:29:31,789 "Come down on earth, and come see me." 804 01:29:37,238 --> 01:29:40,036 "Come, and see me." 805 01:29:40,241 --> 01:29:43,301 "Come see me beyond the restrictions of time." 806 01:29:43,511 --> 01:29:46,503 "Beyond the restrictions of time." 807 01:29:46,914 --> 01:29:50,281 "Come, and see me." 808 01:29:50,518 --> 01:29:54,784 "Try to understand what my eyes try to convey." 809 01:30:02,797 --> 01:30:05,459 "Oh, charming eyes." 810 01:30:05,967 --> 01:30:08,936 "Cast your spell.." 811 01:30:09,137 --> 01:30:11,571 "Oh, charming eyes." 812 01:30:12,206 --> 01:30:15,073 "Cast your spell.." 813 01:30:18,246 --> 01:30:20,237 I don't understand this at all. 814 01:30:20,448 --> 01:30:22,575 What is this madness? It's a strange hobby. 815 01:30:23,017 --> 01:30:26,953 She has come so far. All the way from Madhavgarh.. 816 01:30:27,155 --> 01:30:28,383 ..to Ranthambore to take photos of animals. 817 01:30:28,823 --> 01:30:32,088 I think the daughter of Madhavgarh's political agent has lost her mind. 818 01:30:32,293 --> 01:30:34,853 Madhavgarh's political agent's daughter? 819 01:30:39,600 --> 01:30:42,831 Ms. Anjala. - No, Angela. 820 01:30:43,037 --> 01:30:45,232 Good name. - Thank you. 821 01:30:45,606 --> 01:30:47,904 Good. - Thank you. 822 01:30:48,609 --> 01:30:50,702 But this jungle is no good. 823 01:30:50,912 --> 01:30:52,777 No birds, no deer. 824 01:30:54,582 --> 01:30:55,105 There. 825 01:30:58,753 --> 01:31:00,084 Sorry. - There. 826 01:31:01,689 --> 01:31:03,156 Tiger. Do something. 827 01:31:03,357 --> 01:31:05,723 Madam, we can't do anything. 828 01:31:05,927 --> 01:31:08,862 Now, the tiger will do whatever needs to be done. 829 01:31:09,764 --> 01:31:11,755 Run. Run, madam. 830 01:31:12,166 --> 01:31:13,724 Someone help. 831 01:31:15,169 --> 01:31:16,659 Help, somebody. 832 01:31:16,871 --> 01:31:18,634 Help. 833 01:31:30,785 --> 01:31:36,451 Leave me. Leave me, Veer. Do you want to kill me? 834 01:31:39,827 --> 01:31:41,886 I got trapped in my own ploy. 835 01:31:44,432 --> 01:31:45,592 The work is already done. 836 01:31:46,701 --> 01:31:49,966 This is the north-West border of our princely state of Madhavgarh. 837 01:31:50,505 --> 01:31:52,473 I'm deeply honoured that you've accepted our invitation.. 838 01:31:52,673 --> 01:31:53,731 ..to be our guest for a couple of days. 839 01:31:53,975 --> 01:31:56,102 So, we can pay back for all you've done for us. 840 01:31:56,477 --> 01:31:57,705 I'm very grateful. 841 01:31:57,912 --> 01:32:00,403 With Lord Rama's grace, everything goes right. 842 01:32:00,615 --> 01:32:04,676 And anyway, anyone else would've done the same thing. 843 01:32:04,886 --> 01:32:05,818 You're too modest. 844 01:32:06,020 --> 01:32:08,079 No one risks his life for a stranger. 845 01:32:08,489 --> 01:32:10,389 Strangers? We're no strangers. 846 01:32:10,558 --> 01:32:12,116 What do you say, Ms. Angela? - Oh, yes. 847 01:32:12,493 --> 01:32:14,654 I owe my life to the prince. 848 01:32:17,098 --> 01:32:18,065 Punya. 849 01:32:18,633 --> 01:32:20,999 Angela. Angela. 850 01:32:25,573 --> 01:32:28,440 Thank God, you're fine. - Don't worry, I'm okay. 851 01:32:28,609 --> 01:32:29,940 Thank you. 852 01:32:30,578 --> 01:32:32,739 Poonam. 853 01:32:32,947 --> 01:32:35,074 No, Poonam Singh. 854 01:32:35,716 --> 01:32:38,651 This is my cousin. William. - William. 855 01:32:38,986 --> 01:32:40,146 Hillary William. 856 01:32:40,688 --> 01:32:41,746 Pleasure meeting you. 857 01:32:41,956 --> 01:32:45,050 So, what time? - Wrong time. 858 01:32:47,995 --> 01:32:49,963 I've recently been appointed as the political agent.. 859 01:32:50,164 --> 01:32:51,756 ..of the kingdom of Madhavgarh. 860 01:32:52,700 --> 01:32:54,463 Is Madhavgarh expecting a war? 861 01:32:54,769 --> 01:32:58,728 No. Preparing for a hunt. - Hunt? 862 01:32:59,640 --> 01:33:02,006 Yes, we've decided to root out these barbaric Pindaris.. 863 01:33:02,209 --> 01:33:03,437 ..once and for all. 864 01:33:05,146 --> 01:33:06,909 Barbaric Pindaris. - Yes. 865 01:33:13,921 --> 01:33:16,321 We've combed through the entire jungle, Your Highness. 866 01:33:16,524 --> 01:33:18,992 All our commanders from the ally kingdoms.. 867 01:33:19,226 --> 01:33:21,194 ..have decided to set up camp near the river. 868 01:33:21,429 --> 01:33:27,493 Narsingh, we should use the camps as quagmires. 869 01:33:28,502 --> 01:33:33,940 It should pose as a shield for us, and a death-trap for them. 870 01:33:54,528 --> 01:33:56,496 Angela, what a brave girl! 871 01:33:57,965 --> 01:33:58,954 How are you feeling now, my love? 872 01:33:59,166 --> 01:34:00,895 Thank you, sir. I'm fine. 873 01:34:01,102 --> 01:34:04,663 I'm so lucky, Prince. 874 01:34:07,475 --> 01:34:09,409 You've done a brave deed. 875 01:34:09,910 --> 01:34:14,006 Doing such brave deeds is a common thing for me. 876 01:34:17,485 --> 01:34:20,010 Where do you hail from, Prince Mahendra Pratap Singh? 877 01:34:20,421 --> 01:34:21,683 Rusai Valley. 878 01:34:22,089 --> 01:34:23,454 Rusai Valley? 879 01:34:24,158 --> 01:34:28,117 It's a 14 day journey towards the Kailash confluence. 880 01:34:28,663 --> 01:34:31,791 The mountain dacoits have terrorised our valley. 881 01:34:32,600 --> 01:34:35,398 They steal our ready crops, and flee into the snow regions. 882 01:34:35,569 --> 01:34:40,563 Just like the Pindaris kill your people and flee into the desert. 883 01:34:41,008 --> 01:34:47,140 And to kill them, we need light-Weighted and long-distance cannons. 884 01:34:48,182 --> 01:34:51,049 We were going to Vijay regarding that matter. 885 01:34:52,820 --> 01:34:55,186 This time, we've thought that.. 886 01:34:56,857 --> 01:34:59,052 ..we'll enter their snowy region and turn it into their grave. 887 01:34:59,727 --> 01:35:01,558 Pleased to meet you. 888 01:35:02,496 --> 01:35:04,691 I'm equally happy to meet you. 889 01:35:11,172 --> 01:35:16,166 Me too. - I apologise, Your Highness. 890 01:35:18,145 --> 01:35:19,442 That's okay. 891 01:35:20,448 --> 01:35:24,145 Whenever someone extends his hand it reminds me of the moment.. 892 01:35:25,119 --> 01:35:26,814 ..when he deceitfully severed my hand. 893 01:35:27,755 --> 01:35:30,918 And then I think about the moment.. 894 01:35:32,093 --> 01:35:37,827 ..when I'll behead him, and it makes me happy. 895 01:35:46,006 --> 01:35:48,065 I never forget my enemies. 896 01:35:49,110 --> 01:35:51,010 I too never forget my enemies. 897 01:35:54,548 --> 01:35:57,073 Whichever part I get hold of I rip off five kilos of flesh. 898 01:35:58,819 --> 01:36:00,912 I don't even leave that much. 899 01:36:02,022 --> 01:36:05,082 Wow. I've learnt a new thing today. 900 01:36:06,594 --> 01:36:11,497 I promise, I won't leave a strand of hair of my enemy's body. 901 01:36:16,937 --> 01:36:20,896 Oh, Princess, I was so scared.. 902 01:36:21,108 --> 01:36:23,736 Accidentally, your father's hand came off. 903 01:36:23,944 --> 01:36:26,970 But you know, the king is such a sport.. 904 01:36:27,181 --> 01:36:31,515 He handled the situation so well that everyone was relaxed. 905 01:36:31,752 --> 01:36:36,519 Not only that, he declared the saviour of Angela his state guest. 906 01:36:36,891 --> 01:36:39,086 Such a brave person he is. 907 01:36:39,794 --> 01:36:41,694 What is it called in Hindi? 908 01:36:42,863 --> 01:36:43,761 Veer (Brave). 909 01:36:45,199 --> 01:36:50,831 A real Veer. Kind and cultured. But fearless. 910 01:36:54,141 --> 01:36:55,972 I love this music. 911 01:36:56,243 --> 01:36:58,108 The rehearsal has begun for the song. 912 01:36:58,312 --> 01:36:59,711 Come. Come, Princess. 913 01:36:59,880 --> 01:37:01,541 You must perform too. 914 01:37:01,816 --> 01:37:02,748 Come quickly. 915 01:37:41,755 --> 01:37:42,983 Veer. 916 01:37:47,862 --> 01:37:51,992 "l heard a faint whisper." 917 01:37:52,733 --> 01:37:56,396 "Call out my name." 918 01:37:57,504 --> 01:38:23,286 EROS 919 01:38:24,565 --> 01:38:28,194 "l heard a faint whisper." 920 01:38:28,369 --> 01:38:31,270 "Call out my name." 921 01:38:31,538 --> 01:38:34,939 "The eyes lowered and rose up again." 922 01:38:35,142 --> 01:38:38,168 "And she slowly greeted me." 923 01:38:45,152 --> 01:38:48,349 "l heard a faint whisper." 924 01:38:48,555 --> 01:38:51,456 "Call out my name." 925 01:38:51,659 --> 01:38:55,220 "The eyes lowered and rose up again." 926 01:38:55,396 --> 01:38:58,365 "And she slowly greeted me." 927 01:38:58,565 --> 01:39:02,001 "Every time he spoke.." 928 01:39:05,339 --> 01:39:09,173 "God spoke through her eyes." 929 01:39:12,146 --> 01:39:15,274 "Every time he spoke.." 930 01:39:15,449 --> 01:39:18,646 "God spoke through her eyes." 931 01:39:19,053 --> 01:39:22,147 "Always stay close to me." 932 01:39:22,356 --> 01:39:25,587 "Convey everything through your eyes." 933 01:39:25,793 --> 01:39:28,694 "l felt relieved to see you." 934 01:39:29,129 --> 01:39:32,462 "l heard a faint whisper." 935 01:39:32,666 --> 01:39:35,567 "Call out my name." 936 01:39:35,769 --> 01:39:39,261 "The eyes lowered and rose up again." 937 01:39:39,440 --> 01:39:42,967 "And she slowly greeted me." 938 01:40:18,212 --> 01:40:21,375 "I've to keep moving ahead.." 939 01:40:21,582 --> 01:40:24,574 "..With the burning 940 01:40:24,785 --> 01:40:31,122 "Without you, I'm destined to yearn all night long." 941 01:40:31,325 --> 01:40:34,317 "With or without you.." 942 01:40:34,495 --> 01:40:37,589 "..these beautiful moments seem to have frozen in time." 943 01:40:37,798 --> 01:40:40,767 "It's difficult to endure." 944 01:40:41,201 --> 01:40:44,830 "l even breathe without you." 945 01:40:45,305 --> 01:40:52,268 "The heart beats even in your absence." 946 01:40:52,479 --> 01:40:55,573 "l just remembered." 947 01:41:02,222 --> 01:41:05,521 "l heard a faint whisper." 948 01:41:05,726 --> 01:41:09,253 "Call out my name." 949 01:41:11,331 --> 01:41:45,123 EROS 950 01:41:46,233 --> 01:41:49,464 "Come into my life like the dawn." 951 01:41:49,636 --> 01:41:52,696 "Fade away like the dusk." 952 01:41:52,906 --> 01:41:56,433 "I've laid out my dreams in your path." 953 01:41:56,643 --> 01:41:59,111 "Be careful not to step on them." 954 01:41:59,313 --> 01:42:09,245 "Slowly, unknowingly, you deserted my thoughts." 955 01:42:09,456 --> 01:42:12,721 "But I can't stop thinking about you." 956 01:42:13,360 --> 01:42:16,523 "The moon waits for you." 957 01:42:16,697 --> 01:42:20,292 "The dew waits for you." 958 01:42:20,501 --> 01:42:23,834 "l just remembered that." 959 01:42:30,344 --> 01:42:33,609 "l heard a faint whisper." 960 01:42:33,780 --> 01:42:36,749 "Call out my name." 961 01:42:37,184 --> 01:42:40,449 "The eyes lowered and rose up again." 962 01:42:40,654 --> 01:42:44,215 "And she slowly greeted me." 963 01:42:50,397 --> 01:42:56,825 "Greeted me, greeted me." 964 01:42:57,237 --> 01:43:04,234 "Greeted me, greeted me." 965 01:43:32,639 --> 01:43:37,133 "My beloved is very naughty." 966 01:43:38,378 --> 01:43:41,575 "My beloved is very naughty." 967 01:43:42,816 --> 01:43:48,846 "He flirts with me at the banks of the river." 968 01:43:50,657 --> 01:43:54,388 "He doesn't listen to me." 969 01:43:55,862 --> 01:43:58,797 "My beloved is very naughty." 970 01:43:59,199 --> 01:44:00,826 Wow. 971 01:44:01,235 --> 01:44:05,433 Hillary, did you learn all this for me? 972 01:44:10,143 --> 01:44:12,771 So, what time? - After marriage. 973 01:44:23,857 --> 01:44:26,325 Two days ago, I sent a message to the prince. 974 01:44:26,493 --> 01:44:27,858 He didn't come see me. 975 01:44:28,061 --> 01:44:30,291 He was out with Angela on that day. 976 01:44:31,064 --> 01:44:31,928 Oh. 977 01:44:33,233 --> 01:44:34,097 Where is he right now? 978 01:44:34,301 --> 01:44:35,461 Good. 979 01:44:37,838 --> 01:44:38,896 Nice. 980 01:44:39,273 --> 01:44:42,071 You are learning it soon and playing it in tune. 981 01:44:42,276 --> 01:44:45,404 That means you are learning quickly, and learning the tune. 982 01:44:48,482 --> 01:44:49,312 Hello. 983 01:44:51,985 --> 01:44:53,179 Hello, Princess. 984 01:44:53,453 --> 01:44:56,115 Can I steal the prince from you for a moment, Angela? 985 01:44:58,825 --> 01:45:01,293 Okay. - But ma'am.. 986 01:45:03,397 --> 01:45:08,027 What do you think? I'm seeing whatever you're showing me? 987 01:45:09,102 --> 01:45:10,194 Stop it, Veer. 988 01:45:10,904 --> 01:45:13,031 When Angela finds out the truth.. 989 01:45:14,574 --> 01:45:15,836 What is the truth? 990 01:45:19,279 --> 01:45:21,509 Why don't you understand my helplessness? 991 01:45:22,983 --> 01:45:24,245 You've fulfilled your promise, 992 01:45:24,651 --> 01:45:25,982 Please leave now. 993 01:45:28,955 --> 01:45:32,391 Princess, how can I leave? 994 01:45:33,126 --> 01:45:35,185 Your father has invited me. 995 01:45:36,596 --> 01:45:38,154 For your Swayamvar. 996 01:45:43,170 --> 01:45:48,506 If you don't leave Madhavgarh by sunset tomorrow.. 997 01:45:49,042 --> 01:45:53,035 ..I'll do exactly what a princess should've done. 998 01:46:45,732 --> 01:46:49,065 "The wind carries the messages." 999 01:46:49,269 --> 01:46:52,432 "The wind carries the messages." 1000 01:46:52,706 --> 01:46:55,732 "Don't write your messages on the leaves." 1001 01:46:56,143 --> 01:46:59,135 "Don't write your messages on the leaves." 1002 01:47:04,785 --> 01:47:06,377 So, Veer hasn't left. 1003 01:47:11,525 --> 01:47:14,653 'Dear Father, I've committed a crime.' 1004 01:47:15,061 --> 01:47:17,120 'ln the flow of my emotions..' 1005 01:47:17,330 --> 01:47:19,560 '..I staggered in fulfilling my duty.' 1006 01:47:19,733 --> 01:47:22,964 'Prince Mahendra Pratap Singh is Veer.' 1007 01:47:23,203 --> 01:47:25,228 'Yours Yashodhara.' 1008 01:47:25,439 --> 01:47:28,567 "The wind carries the messages." 1009 01:47:28,742 --> 01:47:31,734 "The wind carries the messages." - Give it to the king. 1010 01:47:32,312 --> 01:47:35,509 "Don't write your messages on the leaves." 1011 01:47:35,715 --> 01:47:38,741 "Don't write your messages on the leaves." 1012 01:47:39,319 --> 01:47:42,413 "When these messages reach foreign land.." 1013 01:47:42,622 --> 01:47:45,716 "..they'll cause only grief." 1014 01:47:46,092 --> 01:47:47,184 "Someone stop it." 1015 01:47:47,394 --> 01:47:49,521 "Someone stop the sun from setting." 1016 01:47:49,729 --> 01:47:52,664 "Somebody save us." 1017 01:47:52,799 --> 01:47:54,061 "My life is full of darkness." 1018 01:47:54,267 --> 01:47:56,201 "Somebody please diminish it." 1019 01:47:56,403 --> 01:47:59,133 "All the doors are closed." 1020 01:47:59,339 --> 01:48:00,738 "No one gives me any solution." 1021 01:48:01,107 --> 01:48:06,739 "My legs have been chained." 1022 01:48:37,310 --> 01:48:38,607 The letter.. 1023 01:48:39,412 --> 01:48:43,439 This isn't a letter, it's the army details. 1024 01:48:44,551 --> 01:48:45,677 Thank God. 1025 01:48:46,086 --> 01:48:49,055 We've worked out a new war strategy to annihilate the Pindaris. 1026 01:48:49,256 --> 01:48:54,125 And we're most grateful for the Prince's valuable suggestion. 1027 01:48:54,361 --> 01:48:56,727 Prince? - Yes. 1028 01:48:57,531 --> 01:49:02,559 Yes. When he can to go after the dacoits in winter.. 1029 01:49:02,769 --> 01:49:04,760 ..then why can't we go into the desert after the Pindaris in summer? 1030 01:49:06,473 --> 01:49:09,408 That's the reason I've combined my army.. 1031 01:49:09,609 --> 01:49:13,443 ..With the armies of my ally, and directed them towards the desert. 1032 01:49:13,647 --> 01:49:16,707 You know, in the summer you can't see anything in the desert beyond 10-12 feet. 1033 01:49:16,917 --> 01:49:20,216 The desert storm can diminish our army. 1034 01:49:20,420 --> 01:49:22,411 The same goes for the Pindaris as well. 1035 01:49:29,563 --> 01:49:32,532 They can't avert the desert storm as well. 1036 01:49:32,832 --> 01:49:34,322 This is the right time. 1037 01:49:34,834 --> 01:49:36,301 To find their whereabouts.. 1038 01:49:37,771 --> 01:49:41,172 ..and annihilate the armed and unarmed Pindaris. 1039 01:50:13,340 --> 01:50:15,103 You didn't give the letter, did you? 1040 01:50:18,411 --> 01:50:20,811 Why do you understand my heart so well? 1041 01:50:21,014 --> 01:50:21,571 Why? 1042 01:50:23,550 --> 01:50:25,177 The one who should, he.. 1043 01:50:28,555 --> 01:50:30,352 It'll cause a great catastrophe. 1044 01:50:32,459 --> 01:50:34,324 Give the letter to the king. 1045 01:50:34,527 --> 01:50:36,620 But Veer took that letter.. 1046 01:50:37,464 --> 01:50:38,260 What? 1047 01:50:38,465 --> 01:50:44,267 "Respected, Father. I've committed a crime." 1048 01:50:46,139 --> 01:50:48,266 "Prince Mahendra Pratap Singh is Veer." 1049 01:50:50,577 --> 01:50:56,345 "l didn't tell you the truth because my feelings for him.." 1050 01:51:07,327 --> 01:51:09,295 Should I say it in front of everyone? 1051 01:51:18,638 --> 01:51:26,010 A Pindari's hand is made of steel. You'll grow tired, Princess. 1052 01:51:39,125 --> 01:51:44,358 You formed a watch on my hand. Good times are about to begin for me. 1053 01:51:57,577 --> 01:51:59,909 What's the truth, and what's not? 1054 01:52:00,080 --> 01:52:01,547 What should I understand? What should I do? 1055 01:52:01,948 --> 01:52:04,246 Father has sent bracelets for his daughter-in-law. 1056 01:52:14,360 --> 01:52:15,588 Tell me something, Veer. 1057 01:52:16,730 --> 01:52:22,259 If you've to choose between your father and me then who will you choose? 1058 01:52:24,738 --> 01:52:25,966 The truth. 1059 01:52:26,372 --> 01:52:31,605 If father is right, then every son follows him. 1060 01:52:32,645 --> 01:52:38,106 But what if the father is wrong? Should the child leave him then? 1061 01:52:38,485 --> 01:52:41,181 He shouldn't leave, nor support him. 1062 01:52:42,021 --> 01:52:43,181 Instead, bring him on the right track. 1063 01:52:43,556 --> 01:52:44,716 Which path is right? 1064 01:52:45,325 --> 01:52:47,122 They shouldn't carry out their royal duties. 1065 01:52:47,761 --> 01:52:49,285 Or let the lineage passed down on them.. 1066 01:52:49,496 --> 01:52:50,554 ..through our ancestors be extinct? 1067 01:52:53,600 --> 01:52:57,366 Deceitfully killing 4500 Pindaris. 1068 01:52:57,570 --> 01:52:59,037 Is that called doing your duty? 1069 01:53:01,541 --> 01:53:04,635 Enslaving Madhavgarh to the British. 1070 01:53:05,044 --> 01:53:06,341 Is that called carrying forward the lineage? 1071 01:53:08,314 --> 01:53:14,184 Princess. Your kingdom isn't in danger from the Pindaris.. 1072 01:53:14,387 --> 01:53:16,218 ..but from your own father. 1073 01:53:20,026 --> 01:53:22,494 If your father had kept his promise.. 1074 01:53:23,563 --> 01:53:25,360 ..this would've never happened. 1075 01:53:27,634 --> 01:53:28,362 The pledge that you've taken.. 1076 01:53:28,568 --> 01:53:30,195 ..for the welfare of your kingdom.. 1077 01:53:34,073 --> 01:53:35,734 I'll support you in that. 1078 01:53:38,077 --> 01:53:41,740 I promise, your army will not be harmed. 1079 01:53:43,817 --> 01:53:50,381 The Pindaris won't attack, as long as you don't attack them. 1080 01:53:53,526 --> 01:53:57,929 Now, I'll adorn you with these bracelets.. 1081 01:54:00,533 --> 01:54:03,263 ..When you muster the courage to speak the truth. 1082 01:54:05,972 --> 01:54:11,103 You'll address me Veer in front of the entire world. 1083 01:54:15,381 --> 01:54:16,507 We'll meet again. 1084 01:54:16,916 --> 01:54:31,388 "lt has left the sky." 1085 01:54:31,598 --> 01:54:33,896 'How can I call you Veer?' 1086 01:54:34,100 --> 01:54:36,068 'The king is after your..' 1087 01:54:36,502 --> 01:54:38,129 'The first ritual in your marriage..' 1088 01:54:38,338 --> 01:54:40,363 '..Will be carried out with Veer's blood.' 1089 01:54:46,112 --> 01:54:49,206 "Krishna.." 1090 01:54:49,415 --> 01:54:54,409 "Krishna. Krishna.." 1091 01:54:54,621 --> 01:54:57,419 "Krishna.." 1092 01:55:45,638 --> 01:55:48,129 Veer. 1093 01:55:53,579 --> 01:55:56,412 We had decided to meet in winter. 1094 01:55:56,849 --> 01:55:58,874 Why did you call us in this blazing summer? 1095 01:55:59,285 --> 01:56:01,913 We hadn't finished preparing yet. 1096 01:56:02,322 --> 01:56:07,487 Father, those British had united eight kings. 1097 01:56:07,694 --> 01:56:12,654 But we diverted their armies towards the jungle. 1098 01:56:13,866 --> 01:56:18,826 What a son I have! - Stop, Veer! 1099 01:56:19,872 --> 01:56:23,774 Veer! - Father! Veer, careful! 1100 01:56:27,413 --> 01:56:27,845 Come on! 1101 01:56:28,247 --> 01:56:31,375 Father! - My son! 1102 01:56:37,457 --> 01:56:40,722 Come on. - Father. 1103 01:56:40,927 --> 01:56:44,522 Today, if I catch you, I'll not spare you! 1104 01:56:44,764 --> 01:56:46,561 Come on. 1105 01:56:46,933 --> 01:56:57,434 Father! Veer! - You! 1106 01:57:04,317 --> 01:57:05,284 Prithvi. 1107 01:57:07,487 --> 01:57:08,749 You're so fortunate. 1108 01:57:10,256 --> 01:57:10,847 Chief. 1109 01:57:11,257 --> 01:57:11,689 Bravo. 1110 01:57:11,891 --> 01:57:13,984 When these two are by my side.. 1111 01:57:14,727 --> 01:57:18,219 ..I can win the entire world, and not just Madhavgarh. 1112 01:57:18,431 --> 01:57:20,365 Forget that, Prithvi. 1113 01:57:20,566 --> 01:57:24,502 Ask Veer, did he win over the princess or not? 1114 01:57:25,004 --> 01:57:27,632 Naunihal, why do you ask him? 1115 01:57:28,007 --> 01:57:29,338 Ask me. 1116 01:57:29,542 --> 01:57:32,033 All you need is strength in your arms. 1117 01:57:32,612 --> 01:57:35,979 Women and horses are one and the same. 1118 01:57:36,382 --> 01:57:37,349 Look here. 1119 01:57:42,321 --> 01:57:44,346 Pick her up like this. 1120 01:57:45,958 --> 01:57:49,485 The first drink is in the name of those Pindaris.. 1121 01:57:49,695 --> 01:57:52,027 ..Who aren't amongst us anymore. 1122 01:57:54,400 --> 01:57:59,428 Veer. You mean to say, we don't have to fight the battle. 1123 01:57:59,639 --> 01:58:01,732 Keep our swords inside the scabbard. 1124 01:58:01,941 --> 01:58:04,375 Wait in this summer. 1125 01:58:04,577 --> 01:58:08,411 Naunihal, let's see what Veer has to say. 1126 01:58:08,681 --> 01:58:13,948 Chief, have we lost our minds.. 1127 01:58:14,353 --> 01:58:15,718 ..to listen to this young boy? 1128 01:58:15,922 --> 01:58:18,789 Gajdhar, if we had to decide with our swords.. 1129 01:58:18,991 --> 01:58:21,425 ..then we wouldn't have lost our brothers 25 years ago. 1130 01:58:23,930 --> 01:58:26,023 Veer has returned from England.. 1131 01:58:26,432 --> 01:58:27,831 ..With a new sight and vision. 1132 01:58:32,105 --> 01:58:34,437 Your son Veer will be the chief in this battle. 1133 01:58:41,681 --> 01:58:44,013 What prejudice! 1134 01:58:45,118 --> 01:58:48,212 25 years ago, you trusted Prithvi.. 1135 01:58:48,421 --> 01:58:50,252 ..and sent him to see the king. 1136 01:58:50,756 --> 01:58:54,283 And 4500 Pindaris were killed deceitfully. 1137 01:58:54,460 --> 01:58:56,428 And today, you're going to make another mistake.. 1138 01:58:56,629 --> 01:58:58,563 ..by trusting his son. 1139 01:58:59,165 --> 01:59:01,759 Naunihal. Just because this boy.. 1140 01:59:02,735 --> 01:59:05,067 ..received education in a foreign country.. 1141 01:59:05,271 --> 01:59:07,569 He'll order us around. 1142 01:59:15,014 --> 01:59:17,141 He has only received education in England. 1143 01:59:18,417 --> 01:59:20,044 But he isn't a foreigner's son. 1144 01:59:20,653 --> 01:59:25,147 He is not a British man's son, but yours. 1145 01:59:25,358 --> 01:59:27,519 But your son has learnt to flee like them cowardly. 1146 01:59:27,727 --> 01:59:29,194 Uncle. 1147 01:59:38,538 --> 01:59:43,498 Let me know what's been going on in your mind for so many years. 1148 01:59:43,709 --> 01:59:45,506 What do you mean by what I am thinking? 1149 01:59:45,711 --> 01:59:47,406 We would've been betrayed.. 1150 01:59:47,613 --> 01:59:50,207 ..if I had gone to take our lands back. 1151 01:59:50,416 --> 01:59:51,815 I would've strangled the king right there. 1152 01:59:52,218 --> 01:59:55,210 And you fled from there, coward. 1153 01:59:56,822 --> 01:59:59,052 You dare abuse my father. - I will kill you. 1154 01:59:59,258 --> 02:00:02,318 Wherever I'll get a hold, I rip off five kilos of flesh. 1155 02:00:06,199 --> 02:00:07,359 You dare challenge me. 1156 02:00:07,567 --> 02:00:09,535 You dare challenge Gajdhar. 1157 02:00:09,735 --> 02:00:12,704 I'll bury you right here. 1158 02:00:13,105 --> 02:00:16,074 Start digging, we'll see who buries alive who. 1159 02:00:16,275 --> 02:00:21,076 Don't go back on your words if you're Prithvi Singh's son. 1160 02:00:21,280 --> 02:00:25,444 Now, we'll decide with life and death. 1161 02:00:25,618 --> 02:00:27,108 So be it. 1162 02:00:31,424 --> 02:00:32,516 Shut up, Gajdhar. 1163 02:00:32,825 --> 02:00:34,554 He's a fool. 1164 02:00:34,727 --> 02:00:36,820 Why are we Pindaris fighting amongst ourselves? 1165 02:00:37,230 --> 02:00:37,821 Prithvi.. 1166 02:00:38,231 --> 02:00:39,755 An arrow shot from the bow.. 1167 02:00:40,800 --> 02:00:43,860 ..and words once spoken, can never be taken back. 1168 02:00:45,805 --> 02:00:47,329 This battle will be fought. 1169 02:00:47,540 --> 02:00:48,802 And whoever survives.. 1170 02:00:49,442 --> 02:00:52,206 ..Will be the chief of 15000 Pindaris. 1171 02:02:17,496 --> 02:02:20,158 You cannot die so easily. 1172 02:02:20,366 --> 02:02:22,732 You abused my father. Get up! 1173 02:02:23,336 --> 02:02:28,899 Get up! 1174 02:02:29,308 --> 02:02:30,468 Get up! 1175 02:03:17,022 --> 02:03:18,853 Get it weighed. 1176 02:03:19,258 --> 02:03:20,725 It will be five kilos. 1177 02:03:22,895 --> 02:03:29,596 Everyone, shift camps behind the hills of Madhavgarh. - Yes. 1178 02:03:37,309 --> 02:03:42,508 Father, we'll meet next after I win your daughter-in-law's hand. 1179 02:03:43,416 --> 02:03:45,748 Veer, be victorious. 1180 02:03:45,951 --> 02:03:48,249 Veer, be victorious. 1181 02:03:55,661 --> 02:03:59,461 Its a very special day for Madhavgarh today. 1182 02:04:00,232 --> 02:04:03,463 By organising the age-old tradition of Swayamvar.. 1183 02:04:03,736 --> 02:04:09,766 ..the king has done a favour on all of Madhavgarh. 1184 02:04:10,176 --> 02:04:16,137 I would like to thank the kings, the guests 1185 02:04:16,348 --> 02:04:20,341 competing princes and the residents of Madhavgarh. 1186 02:04:20,553 --> 02:04:23,818 ..for their presence, on behalf of the king. 1187 02:04:24,223 --> 02:04:26,885 He's the pride of the Rajputs. 1188 02:04:27,293 --> 02:04:28,817 The descendant of Mihir clan. 1189 02:04:29,228 --> 02:04:31,822 I'm very sure that Pindari will surely come here. 1190 02:04:32,231 --> 02:04:34,358 Just give me a sign.. 1191 02:04:34,567 --> 02:04:39,698 ..and watch how I avenge the death of your brothers. 1192 02:04:40,673 --> 02:04:43,836 Okay. - Hail the king of Madhavgarh. 1193 02:04:44,243 --> 02:04:46,734 Hail princess Yashodhara. 1194 02:04:46,946 --> 02:04:49,676 Hail the crown princess. 1195 02:04:49,882 --> 02:04:51,543 Hail the king of Madhavgarh. 1196 02:04:51,750 --> 02:04:54,150 Princess, I'm looking for the prince as well. 1197 02:04:54,353 --> 02:04:56,548 He still hasn't arrived from Vijaynagar. 1198 02:04:56,789 --> 02:04:59,417 Hail the king of Madhavgarh. Hail the crown princess. 1199 02:04:59,625 --> 02:05:03,288 Oh, I forgot. This is my fiance John. - Hello. 1200 02:05:04,497 --> 02:05:05,395 Hello. 1201 02:05:05,798 --> 02:05:07,595 John also has a passion for folk music. 1202 02:05:07,800 --> 02:05:09,791 That is why I've been learning it from the prince. 1203 02:05:09,969 --> 02:05:14,838 And now, it's time to welcome our chief guest.. 1204 02:05:15,007 --> 02:05:21,310 ..the great governor general Fraser.. 1205 02:05:21,514 --> 02:05:28,511 ..Who in the year 1872, along with king Gyanendra.. 1206 02:05:28,854 --> 02:05:32,187 ..slew 4500 Pindari revolutionaries. 1207 02:05:32,391 --> 02:05:35,360 Now, we would like to request Mr. Fraser.. 1208 02:05:35,561 --> 02:05:37,256 ..to say a few words. 1209 02:05:37,596 --> 02:05:39,621 Hello. Hello. 1210 02:05:39,832 --> 02:05:41,629 Hello, everybody. 1211 02:05:41,834 --> 02:05:44,997 I'm honoured to be present in this Swayamvar ceremony. 1212 02:05:45,404 --> 02:05:48,862 And for this purpose, we've got a warrior. 1213 02:05:49,708 --> 02:05:54,338 And that's why, to make this competition interesting.. 1214 02:05:54,547 --> 02:05:56,515 ..We've brought a warrior along. 1215 02:05:56,715 --> 02:05:59,479 With the king's permission, it has been decided.. 1216 02:05:59,685 --> 02:06:03,348 ..that any prince who defeats this warrior.. 1217 02:06:03,889 --> 02:06:06,756 ..Will win the princess's hand in marriage. 1218 02:06:08,394 --> 02:06:12,524 And here comes the giant warrior Rhino. 1219 02:06:12,731 --> 02:06:17,395 The great warrior Rhino. 1220 02:06:40,259 --> 02:06:42,523 Who will fight with me? 1221 02:06:43,262 --> 02:06:46,231 Come down, and fight. 1222 02:06:52,705 --> 02:06:55,299 Is there nobody who can fight with me? 1223 02:06:55,507 --> 02:06:57,668 Are there any real men here? 1224 02:06:59,378 --> 02:07:02,472 I need to see how hot-blooded the royal blood is. 1225 02:07:03,349 --> 02:07:05,317 How dare he say that? 1226 02:07:07,486 --> 02:07:09,420 Say it, as I said it. 1227 02:07:11,523 --> 02:07:13,388 Is there a man among you? 1228 02:07:14,526 --> 02:07:17,552 I want to see the rage in a Rajput's blood. 1229 02:07:23,869 --> 02:07:27,361 What happened? Has your rage died down? 1230 02:07:27,873 --> 02:07:30,899 Is that all the rage that's in royal blood? 1231 02:08:46,985 --> 02:08:49,249 The royal blood's filled with so much rage.. 1232 02:08:49,555 --> 02:08:52,888 ..that a single drop is enough to burn your fair skin. 1233 02:08:53,325 --> 02:08:56,556 Glory to.. - Prince Mahendra Pratap Singh. 1234 02:08:56,762 --> 02:08:59,663 Glory to.. - Prince Mahendra Pratap Singh. 1235 02:12:29,207 --> 02:12:30,572 Veer! 1236 02:13:05,844 --> 02:13:09,075 Yes, I'm Veer! 1237 02:13:10,849 --> 02:13:12,783 The son of Prithvi Singh! 1238 02:13:13,018 --> 02:13:14,645 A Pindari! 1239 02:13:14,953 --> 02:13:15,977 Veer! 1240 02:13:16,488 --> 02:13:17,546 Veer! 1241 02:13:52,691 --> 02:13:59,597 "Solitude. Solitude." 1242 02:14:33,098 --> 02:14:36,033 I'll cut you into so many pieces, that.. 1243 02:14:39,671 --> 02:14:40,501 Yasho. 1244 02:14:42,507 --> 02:14:48,605 Dear, I've cradled you for hours with this one hand. 1245 02:14:49,815 --> 02:14:53,512 I've tucked you in bed with this one hand, and.. 1246 02:14:53,718 --> 02:14:57,176 That's why I always followed my father. 1247 02:14:58,657 --> 02:15:00,124 But for a crown princess.. 1248 02:15:00,892 --> 02:15:03,019 ..Veer's way is the righteous one. 1249 02:15:24,316 --> 02:15:25,977 Yashodhara is Prithvi Singh's daughter-in-law.. 1250 02:15:26,184 --> 02:15:27,708 ..and Veer's wife. 1251 02:15:29,254 --> 02:15:31,745 If anyone tries to harm him.. 1252 02:15:32,257 --> 02:15:34,316 ..then Veer will wreak havoc.. 1253 02:15:35,193 --> 02:15:37,627 ..that'll be worse than earthquakes and storms. 1254 02:15:40,799 --> 02:15:42,266 Calm down, King. 1255 02:15:43,368 --> 02:15:46,235 The Pindaris have taken over Madhavgarh. 1256 02:15:48,240 --> 02:15:51,334 And we've learnt treachery from you. 1257 02:15:52,844 --> 02:15:54,243 We came to Madhavgarh for making the preparations. 1258 02:15:54,646 --> 02:15:56,136 Half of your army has advanced towards the jungle. 1259 02:15:56,348 --> 02:15:58,282 We've sabotaged almost all of your canons. 1260 02:15:58,750 --> 02:16:02,345 And look, we've closed all the secret passages for your escape. 1261 02:16:05,357 --> 02:16:06,847 Are you listening to this sound? 1262 02:16:07,592 --> 02:16:09,617 Listen closely, King. 1263 02:16:15,867 --> 02:16:18,335 The Pindaris have surrounded the fort from all sides. 1264 02:16:18,970 --> 02:16:23,805 Now, you won't be safe behind these walls for long. 1265 02:16:24,009 --> 02:16:26,807 Sooner or later, you'll have to open your doors.. 1266 02:16:27,245 --> 02:16:29,008 ..for water and supplies. 1267 02:16:29,281 --> 02:16:31,715 If you don't do that, the hungry and thirsty people.. 1268 02:16:31,917 --> 02:16:33,976 ..Will slay you along with the British. 1269 02:16:36,054 --> 02:16:38,887 We'll see who beheads whom? - Your Highness. 1270 02:16:46,031 --> 02:16:48,693 Mr. Veer, you must know.. 1271 02:16:48,967 --> 02:16:51,993 ..that we British are not afraid of massacre. 1272 02:16:54,072 --> 02:16:56,131 In your holy book, the Bhagwat Gita.. 1273 02:16:56,708 --> 02:16:59,643 ..your Lord Krishna has said, "War should be the final option." 1274 02:17:00,478 --> 02:17:03,140 So, Mr. Veer, you can take Madhavgarh.. 1275 02:17:03,548 --> 02:17:05,072 ..and give us a safe passage. 1276 02:17:17,195 --> 02:17:18,992 I didn't appoint you the chief for this battle.. 1277 02:17:19,197 --> 02:17:20,858 ..so that you can think in the favour of those British. 1278 02:17:20,999 --> 02:17:22,933 I'm not thinking in the favour of the British. 1279 02:17:23,902 --> 02:17:26,097 I'm thinking about the entire country, Uncle. 1280 02:17:28,773 --> 02:17:32,004 Veer. Why are you suddenly concerned about the country? 1281 02:17:32,978 --> 02:17:34,639 This is our battle. 1282 02:17:34,946 --> 02:17:36,538 This is our country as well. 1283 02:17:39,618 --> 02:17:41,916 After going to England, I've understood one thing. 1284 02:17:42,220 --> 02:17:44,814 There's no point in massacring a few British. 1285 02:17:45,223 --> 02:17:47,191 We'll have to drive them out of the entire country. 1286 02:17:47,592 --> 02:17:48,957 Let's drive them out then. 1287 02:17:49,294 --> 02:17:50,989 Let's drive them out of the entire country. 1288 02:17:51,730 --> 02:17:52,958 Once we kill a few thousands.. 1289 02:17:53,164 --> 02:17:54,927 ..the rest will flee on their own. 1290 02:17:55,033 --> 02:17:57,058 Not just the British. 1291 02:17:57,269 --> 02:17:58,634 The kings that attended the Swayamvar.. 1292 02:17:58,837 --> 02:18:00,168 ..the soldiers of Madhavgarh, and a few hundred Pindaris.. 1293 02:18:00,572 --> 02:18:02,870 ..aren't the only one's who'll lose their lives. 1294 02:18:03,041 --> 02:18:05,271 But the innocent and helpless.. 1295 02:18:05,977 --> 02:18:07,308 ..residents who live in the palace will die too. 1296 02:18:07,712 --> 02:18:09,907 And if we can attain Madhavgarh without battle.. 1297 02:18:10,115 --> 02:18:11,013 ..then why shed blood? 1298 02:18:11,216 --> 02:18:13,013 What should we do? 1299 02:18:13,218 --> 02:18:17,882 Like you say, should we lead that king, that officer Frazer.. 1300 02:18:18,056 --> 02:18:22,550 ..and the British soldiers to the border? 1301 02:18:22,761 --> 02:18:25,992 Those British have thought of a wonderful plan to escape. 1302 02:18:26,898 --> 02:18:28,832 We want blood, and not Madhavgarh. 1303 02:18:29,034 --> 02:18:34,836 They blew up our comrades, have you forgotten that? 1304 02:18:38,743 --> 02:18:39,937 'Fire.' 1305 02:18:45,050 --> 02:18:46,483 What do you feel? 1306 02:18:47,452 --> 02:18:49,386 Even if we let them go.. 1307 02:18:50,188 --> 02:18:55,490 ..they won't come back again? They won't attack us again? 1308 02:18:56,795 --> 02:18:58,626 And won't people die then? 1309 02:18:59,631 --> 02:19:02,361 They'll deceive us, and attack us as well. 1310 02:19:05,070 --> 02:19:06,401 People will die. 1311 02:19:07,639 --> 02:19:09,607 But at that time, those deaths won't be for revenge, 1312 02:19:09,941 --> 02:19:11,408 ..but for a motive. 1313 02:19:11,810 --> 02:19:12,799 It'll be for the country. 1314 02:19:13,978 --> 02:19:17,744 Just think, if we let them go today.. 1315 02:19:18,616 --> 02:19:20,641 ..and they come back. 1316 02:19:20,852 --> 02:19:22,877 We'll have our entire force.. 1317 02:19:22,987 --> 02:19:25,854 ..but we'll also have the army of Madhavgarh. 1318 02:19:26,524 --> 02:19:27,923 And the people here. 1319 02:19:28,226 --> 02:19:29,420 And all the kings here.. 1320 02:19:29,627 --> 02:19:34,655 ..Will realise how the British enslaved them with deceit. 1321 02:19:35,100 --> 02:19:40,834 Then there won't be any deaths.. but martyrdom. 1322 02:19:41,873 --> 02:19:43,807 And it'll spread through the entire country. 1323 02:19:47,912 --> 02:19:49,402 Today, we have the opportunity. 1324 02:19:51,816 --> 02:19:54,046 Someone will have to take this step. 1325 02:19:55,487 --> 02:19:57,819 How can we lose this opportunity.. 1326 02:19:58,022 --> 02:19:59,046 ..bestowed upon us by fate? 1327 02:20:00,658 --> 02:20:04,185 'Because we'll avenge the death of 4500 Pindaris..' 1328 02:20:05,130 --> 02:20:07,564 '..by massacring that rogue king..' 1329 02:20:07,766 --> 02:20:12,635 '..and each of his British friends.' 1330 02:20:13,071 --> 02:20:14,766 'Then, I give me my word.' 1331 02:20:16,541 --> 02:20:20,204 'I'll behead the king and each of his British friends.' 1332 02:20:20,612 --> 02:20:22,011 'Or die myself in the effort.' 1333 02:20:27,152 --> 02:20:32,886 Veer. A Pindari can never go back on his word. 1334 02:20:40,031 --> 02:20:43,194 When it concerns the country.. 1335 02:20:44,235 --> 02:20:46,226 Can you still not go back on your word? 1336 02:20:54,145 --> 02:20:56,807 Then why didn't grandsire Bheeshma.. 1337 02:20:57,015 --> 02:20:59,245 ..break his promise in the Mahabharata (Hindu epic)? 1338 02:21:01,820 --> 02:21:04,812 Fine, it will be decided tomorrow morning.. 1339 02:21:05,323 --> 02:21:07,291 ..between Prithvi and Veer. 1340 02:21:35,854 --> 02:21:40,917 Listen, the people of Pindari dynasty don't cry. 1341 02:21:46,664 --> 02:21:47,653 Veer. 1342 02:21:54,739 --> 02:21:56,673 Can't this be averted? 1343 02:21:59,477 --> 02:22:01,445 I want to live. 1344 02:22:02,480 --> 02:22:08,077 As your wife. I want to spend my entire life with you. 1345 02:22:20,198 --> 02:22:27,070 Today, we'll live every moment like a lifetime. 1346 02:22:45,657 --> 02:22:51,152 "You were peeking from the edges." 1347 02:22:51,863 --> 02:22:58,769 "From behind the moon." 1348 02:23:01,539 --> 02:23:06,943 "You were peeking from the edges." 1349 02:23:07,679 --> 02:23:13,584 "From behind the moon." 1350 02:23:13,952 --> 02:23:16,921 "l searched the entire world." 1351 02:23:17,121 --> 02:23:20,284 "But didn't look in the eyes." 1352 02:23:20,792 --> 02:23:26,162 "You were right in front of me." 1353 02:23:26,564 --> 02:23:29,158 "Let's soar away." 1354 02:23:29,334 --> 02:23:32,167 "Beyond the restrictions of time." 1355 02:23:32,570 --> 02:23:35,733 "Beyond the restrictions of time." 1356 02:23:35,940 --> 02:23:39,239 "Let's soar away." 1357 02:23:39,644 --> 02:23:44,240 "Try to understand what my eyes try to convey." 1358 02:24:43,908 --> 02:24:45,205 We'll meet again. 1359 02:26:24,742 --> 02:26:28,735 Father, your son isn't that great a warrior.. 1360 02:26:30,581 --> 02:26:32,981 ..to tread on this righteous path. 1361 02:26:48,933 --> 02:26:50,901 You're on the right path, Veer. 1362 02:26:52,003 --> 02:26:53,197 Pick up the sword. 1363 02:26:54,572 --> 02:26:56,802 Don't give the world an opportunity to say.. 1364 02:26:57,675 --> 02:27:01,167 ..that you aren't my son. 1365 02:27:03,147 --> 02:27:04,842 Fulfill your promise. 1366 02:27:06,050 --> 02:27:09,076 And let me fulfill the promise given to the Pindaris. 1367 02:27:23,034 --> 02:27:26,026 'What is the greatest thing for a Pindari? - Courage.' 1368 02:27:26,370 --> 02:27:28,338 'And greater than courage? - Promise.' 1369 02:27:28,706 --> 02:27:30,674 'And greater than a promise? - Father.' 1370 02:27:30,875 --> 02:27:33,343 'And greater than a father? - Father.' 1371 02:27:33,711 --> 02:27:34,609 'No.' 1372 02:27:40,284 --> 02:27:43,481 'The country is greater than your father.' 1373 02:27:46,591 --> 02:27:49,321 'The country is greater than father.' 1374 02:27:55,366 --> 02:27:59,462 Whoever survives will do his duty. 1375 02:29:17,915 --> 02:29:18,973 Father. 1376 02:29:55,953 --> 02:29:59,514 Veer. - Father! No! 1377 02:30:00,858 --> 02:30:01,722 Veer. 1378 02:30:17,608 --> 02:30:18,973 Greetings, Father. 1379 02:30:39,163 --> 02:30:43,691 Father, I'll never let your name be tarnished.. 1380 02:30:44,368 --> 02:30:46,928 ..as the murderer of your own son. 1381 02:30:47,371 --> 02:30:49,999 I won't let you live with the burden.. 1382 02:30:51,042 --> 02:30:54,307 ..of people calling you the murderer of your father either. 1383 02:31:37,188 --> 02:31:38,712 Little more. 1384 02:31:39,757 --> 02:31:40,883 Little more. 1385 02:31:41,092 --> 02:31:42,059 Hold it. 1386 02:31:46,597 --> 02:31:49,122 The Pindari brigade, they're out of range. 1387 02:31:50,468 --> 02:31:52,629 I know how to get them in the range. 1388 02:32:11,856 --> 02:32:13,721 Father. 1389 02:32:36,180 --> 02:32:37,943 Treachery! 1390 02:32:48,192 --> 02:32:50,217 Veer! 1391 02:32:54,899 --> 02:32:56,594 King, this is a crime. 1392 02:32:56,800 --> 02:32:58,563 This is the brink of slavery. 1393 02:33:01,906 --> 02:33:04,875 Father. - Veer. 1394 02:33:06,577 --> 02:33:07,271 Veer. 1395 02:33:11,916 --> 02:33:15,317 Veer. Veer. 1396 02:33:16,086 --> 02:33:16,814 Veer. Veer. 1397 02:33:17,721 --> 02:33:19,985 You were fighting to save these treacherous people? 1398 02:33:20,324 --> 02:33:22,053 You were fighting with us for them? 1399 02:33:22,626 --> 02:33:26,858 No. I was fighting for that. 1400 02:33:30,034 --> 02:33:31,160 Look. 1401 02:33:31,735 --> 02:33:32,827 He's fighting for us, Your Highness. 1402 02:33:33,003 --> 02:33:34,595 The British aren't our kin. 1403 02:33:34,805 --> 02:33:36,238 We'll have to drive them out of the entire country. 1404 02:33:36,640 --> 02:33:38,904 This is wrong. We British will be blamed for this betrayal. 1405 02:33:39,109 --> 02:33:40,906 Shut up. - He promised us a safe passage. 1406 02:33:41,111 --> 02:33:41,839 Commander. 1407 02:33:42,046 --> 02:33:43,911 A Rajput never goes back on his word. 1408 02:33:45,249 --> 02:33:46,944 We should wake up and see the truth as well. 1409 02:33:47,151 --> 02:33:49,949 Hail Mother lndia. 1410 02:33:50,187 --> 02:33:53,179 Hail Mother lndia. 1411 02:33:53,390 --> 02:33:56,826 Hail Mother lndia. 1412 02:33:57,294 --> 02:33:59,626 Just take me there. 1413 02:34:03,167 --> 02:34:05,635 Shoot them. Come on, kill them all. 1414 02:34:12,776 --> 02:34:14,573 Open it. 1415 02:35:11,802 --> 02:35:13,793 Get them. Go, go. 1416 02:35:48,605 --> 02:35:51,165 You've an avarice for land, don't you? 1417 02:35:52,309 --> 02:35:53,241 Tell me. 1418 02:35:54,144 --> 02:35:56,009 Where do you want it? 1419 02:35:59,917 --> 02:36:01,509 I won't give you any land. 1420 02:36:03,520 --> 02:36:07,320 Because every time a king like you.. 1421 02:36:07,524 --> 02:36:09,185 ..Was handed this land, the country was enslaved. 1422 02:37:19,229 --> 02:37:24,496 Father, one day, lndia will have only one flag. 1423 02:37:30,474 --> 02:37:31,441 Punya. 1424 02:37:47,658 --> 02:37:51,094 Father.. your daughter-in-law. 1425 02:38:13,183 --> 02:38:21,090 Father, tell mother we'll meet again. 1426 02:38:24,628 --> 02:38:26,289 And don't you go anywhere. 1427 02:38:30,300 --> 02:38:31,665 I'll come back again. 1428 02:39:46,376 --> 02:39:51,040 Veer's sacrifice gave a new direction to the revolution. 1429 02:39:51,248 --> 02:39:54,513 Many of the kings took part in the freedom struggle. 1430 02:39:54,918 --> 02:39:56,545 And now, my Veer's son.. 1431 02:39:56,954 --> 02:40:00,151 ..is carrying forward this freedom struggle. 1432 02:40:14,905 --> 02:40:15,894 Veer. 1433 02:40:17,841 --> 02:40:22,904 So, Veer has come as his son. 1434 02:40:25,015 --> 02:40:26,983 A Pindari had given his word. 1435 02:40:28,118 --> 02:40:29,278 He had to come. 1436 02:40:30,487 --> 02:40:32,352 My junior Veer. 1437 02:40:33,924 --> 02:40:36,484 How are you? - Grandma. 1438 02:40:36,660 --> 02:40:39,288 You've grown old. - I'm still better than your mother. 1439 02:40:40,063 --> 02:40:41,325 Where is grandpa? 1440 02:40:41,531 --> 02:40:42,395 Grandpa. 1441 02:40:53,110 --> 02:40:54,202 Grandpa. 1442 02:40:54,911 --> 02:40:57,209 If I get hold of you this time around.. 1443 02:40:58,281 --> 02:41:01,409 ..I'll pin you down. - Go ahead. 1444 02:41:01,585 --> 02:41:03,075 Go ahead. 1445 02:41:11,228 --> 02:41:12,889 Carefully. 1446 02:41:13,096 --> 02:41:14,961 A Pindari's eyes are filled with rage. 1447 02:41:15,165 --> 02:41:18,328 Come on. Come on. 1448 02:41:21,338 --> 02:41:22,430 Pick him up. Pick him up. 1449 02:41:23,106 --> 02:41:24,198 Pick him up. 1450 02:41:36,653 --> 02:41:40,487 Didn't I say, someday, I'll surely throw you in the water. 1451 02:41:42,592 --> 02:41:46,119 For years, I was waiting for this. 1452 02:41:48,031 --> 02:41:52,468 Grandpa, Pindaris never shed tears. 1453 02:41:53,437 --> 02:41:54,563 I know. 1454 02:41:56,673 --> 02:41:58,368 But let me cry today. 1455 02:41:59,443 --> 02:42:01,001 Let me cry today. 1456 02:42:03,180 --> 02:42:04,306 Let me cry today. 1457 02:42:10,087 --> 02:42:13,682 "Put your hands together, Veer, and clap your hands." 1458 02:42:16,526 --> 02:42:17,550 Click away. Click it. 1459 02:42:17,728 --> 02:42:21,687 "Put your hands together, Veer, and clap your hands." 1460 02:42:22,065 --> 02:42:26,001 "She'll adorn herself with bindi, henna and colour." 1461 02:42:26,203 --> 02:42:26,999 "Such attitude, that 1462 02:42:27,204 --> 02:42:33,666 "She stares at the mirror and says, "l look beautiful." 1463 02:42:34,044 --> 02:42:42,975 "She stares, she stares, she stares." 1464 02:42:43,186 --> 02:42:46,622 "She stares at the mirror and says, "l look beautiful." 1465 02:42:50,527 --> 02:42:54,429 "Put your hands together, Veer, and clap your hands." 1466 02:42:54,631 --> 02:43:00,433 "She'll adorn herself with bindi, henna and colour." 107424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.