Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
25.000
2
00:01:03,271 --> 00:01:06,566
Umiranje je umjetnost.
3
00:01:06,733 --> 00:01:09,652
Kao i u svemu...
4
00:01:09,819 --> 00:01:13,531
Izuzetno sam dobra u tome.
5
00:01:13,698 --> 00:01:18,161
Toliko sam dobra u
tome da izgleda pakleno.
6
00:01:18,328 --> 00:01:23,041
Toliko sam dobra u
tome da izgleda stvarno.
7
00:01:23,291 --> 00:01:27,921
Mislim da bi se moglo
reći da mi je to poziv.
8
00:01:44,270 --> 00:01:50,110
SYLVIA
9
00:02:01,371 --> 00:02:05,250
"Cambridge, Engleska, 1956."
10
00:02:17,762 --> 00:02:22,851
Izdanje revije Svetog
Botolpha. Novo izdanje.
11
00:02:23,101 --> 00:02:28,314
"Novo izdanje. Dajte,
sigurno čitate poeziju."
12
00:02:28,481 --> 00:02:32,318
Tome! - Ne? - Tome!
13
00:02:34,529 --> 00:02:37,866
Ispričajte me. - Tome!
14
00:02:44,456 --> 00:02:47,751
"Tome, gdje su časopisi?"
15
00:02:47,917 --> 00:02:53,173
"Još se tiskaju. - Ali
prodavao si ih. - O, da."
16
00:02:54,758 --> 00:03:00,347
"Nisu pisali o meni?
- Jesu, naravno da jesu."
17
00:03:06,186 --> 00:03:09,689
Poezija. Stranica 11.
18
00:03:17,322 --> 00:03:22,702
U biti komercijalno...
Buržujski poetično...
19
00:03:23,244 --> 00:03:29,125
...očito ambiciozno. - Ne laska
baš. - Kako si dopuštaju to?
20
00:03:30,460 --> 00:03:35,215
"Pa, pitaj ih ako želiš.
Večeras ima jedna zabava."
21
00:03:35,757 --> 00:03:39,010
U 20 h.
22
00:04:20,301 --> 00:04:24,889
Fallgriefova djevojka
Edward Hughes
23
00:04:58,089 --> 00:05:02,469
Gdje je? - Tko?
- Onaj koji je to napisao.
24
00:05:02,635 --> 00:05:05,889
Što? Ono o tebi? - Ne.
25
00:05:06,056 --> 00:05:10,393
Onaj koji je napisao
Fallgriefovu djevojku.
26
00:05:10,560 --> 00:05:15,607
Taj Edward Hughes.
- Ted? Ondje je.
27
00:05:23,490 --> 00:05:27,827
"Čitala sam vaše pjesme.
- Molim? - Čim sam ih vidjela,"
28
00:05:27,994 --> 00:05:32,874
"znala sam da je to to.
Divne, velike pjesme."
29
00:05:33,083 --> 00:05:38,463
A ne plačljive pjesmice
kao druge. - Zaplešimo.
30
00:05:47,180 --> 00:05:51,059
Kolosalne su. Veličanstvene.
31
00:05:51,935 --> 00:05:56,773
Moćni vjetrovi na
čeličnim ogradama.
32
00:05:57,232 --> 00:06:00,819
Dopadaju ti se? - Da.
33
00:06:09,119 --> 00:06:13,998
"O, najdraži
neoštećeni dijamantu."
34
00:06:44,738 --> 00:06:49,325
"A tko si ti, dovraga?
- Sylvia Plath."
35
00:06:50,869 --> 00:06:54,247
Sylvia Plath?
36
00:06:55,081 --> 00:06:59,169
Ona čiju sam pjesmu...
- Raskomadao? - Nisam. - Jesi.
37
00:06:59,336 --> 00:07:02,756
To je učinio urednik.
38
00:07:03,048 --> 00:07:07,594
Sigurno je znao
da si prekrasna.
39
00:07:10,680 --> 00:07:14,434
"To si sve ti,
zar ne? - Da..."
40
00:07:14,684 --> 00:07:18,063
Tako je.
41
00:07:40,001 --> 00:07:43,338
Trebao bih do druge sobe.
42
00:07:47,926 --> 00:07:51,471
Isuse Bože!
43
00:08:03,483 --> 00:08:06,945
Ovo ću zadržati.
44
00:08:10,949 --> 00:08:16,579
...crni pljačkaš.
Jednog će me dana uništiti.
45
00:08:30,760 --> 00:08:34,014
Jednog će me dana uništiti?
46
00:08:34,180 --> 00:08:38,393
"Pomalo morbidno, zar ne?
- On je moj crni pljačkaš."
47
00:08:38,560 --> 00:08:42,480
Ne nadaj se previše.
- Zašto? Što si čula?
48
00:08:42,689 --> 00:08:47,235
On i njegovi. Njima je samo
do poezije. Ostalo je smetnja.
49
00:08:47,402 --> 00:08:50,697
Uključujući stalne cure.
50
00:08:50,864 --> 00:08:55,118
I zgodne Amerikanke sa
stipendijama i biciklima.
51
00:08:55,285 --> 00:08:58,038
Ted Hughes. Ted Hughes.
52
00:08:58,204 --> 00:09:02,876
Edward Hughes. Sylvia
Plath. Ted Hughes.
53
00:09:03,043 --> 00:09:06,755
Gđa Sylvia Hughes.
54
00:09:08,048 --> 00:09:11,092
Penji se.
55
00:09:11,259 --> 00:09:14,763
Tiho! - Sranje!
56
00:09:17,140 --> 00:09:20,435
Koji? - Onaj.
57
00:09:20,894 --> 00:09:24,773
Kako znaš? - Gori svjetlo.
58
00:09:26,274 --> 00:09:29,694
Što radiš? - Odmakni se.
59
00:09:31,821 --> 00:09:36,743
Promašio sam. - Daj da pokušam.
Evo. Kvragu! Što pokušavaš?
60
00:09:42,374 --> 00:09:45,752
Sranje. Sranje!
61
00:09:47,170 --> 00:09:52,217
Tko je? Koga ima?
- Tražim gđicu Plath.
62
00:09:53,093 --> 00:09:56,596
Ona nije tu. Nosite se!
63
00:09:57,138 --> 00:10:00,100
Ispričavam se!
64
00:10:00,266 --> 00:10:05,271
Možete li joj reći da ju je
Edward... Ted Hughes tražio.
65
00:10:18,284 --> 00:10:21,454
Zakasnila si.
66
00:10:21,621 --> 00:10:24,958
Bio je tu. - Tko?
67
00:10:25,125 --> 00:10:29,504
Tvoj crni pljačkaš.
On i pijani prijatelj.
68
00:10:29,671 --> 00:10:33,717
Bacali su zemlju u moj
prozor misleći da je tvoj.
69
00:10:33,883 --> 00:10:38,388
Što je rekao?
- Ništa razumljivo.
70
00:10:40,932 --> 00:10:44,519
"Sylvia, ostavio je adresu."
71
00:10:53,403 --> 00:10:56,448
"Ne, ne, to je čarolija."
72
00:10:56,614 --> 00:11:01,161
Ne radi se o čaroliji.
- To jest čarolija.
73
00:11:02,078 --> 00:11:06,583
"Prava, a ne izvođenje trikova ili
izvlačenje zečeva iz šešira."
74
00:11:07,208 --> 00:11:12,630
"Čini, čarolije, ceremonije,
rituali, što je sve to?"
75
00:11:13,840 --> 00:11:20,221
To su pjesme. Što je pjesnik?
Šaman. Eto što je on. - Ili ona.
76
00:11:22,015 --> 00:11:27,270
Jebeno dobra pjesma je
oružje. Ne kao dječji pištolj...
77
00:11:27,437 --> 00:11:31,649
To je bomba. Kao
prokleto velika bomba.
78
00:11:31,858 --> 00:11:36,071
Zato prisiljavaju
djecu da ih uče u školi.
79
00:11:36,237 --> 00:11:39,282
Ne žele da ih samo prave.
80
00:11:39,449 --> 00:11:44,204
Zamisli kako bi bilo da sonet
odjednom eksplodira. Bum...
81
00:11:44,412 --> 00:11:46,831
Pij.
82
00:11:46,998 --> 00:11:49,459
Sylvia.
83
00:11:50,001 --> 00:11:54,339
"Hajde, Sylvia. - Hajde, ustani."
84
00:12:01,429 --> 00:12:06,017
Ako potičete srca
ovih kćeri protiv oca...
85
00:12:06,309 --> 00:12:10,438
"Nek' žensko oružje,
suza, ne ukalja mi lik! Ne,"
86
00:12:10,605 --> 00:12:14,734
neprirodna vještice. Osvetit
ću se. Da će cijeli svijet...
87
00:12:14,859 --> 00:12:19,823
"Učinit ću takve stvari, koje,
ne znam, ali bit će strahovite."
88
00:12:19,989 --> 00:12:24,119
Mislite da ću plakati? Ne. Imam
puno razloga za plač. Ovo srce
89
00:12:24,285 --> 00:12:28,415
"raspast će se u tisuću komada
prije nego zaplačem. O, budalo,"
90
00:12:28,581 --> 00:12:34,129
"poludjet ću.
- Tede, na tebe je red."
91
00:12:42,762 --> 00:12:46,891
Znam vas i još malo podržavat ću
vašu lijenost. Bit ću kao sunce
92
00:12:47,058 --> 00:12:51,187
koje kužnim oblacima dopušta da
svijetu zaklone njegovu ljepotu.
93
00:12:51,312 --> 00:12:55,442
"A kada poželi biti ono što jest,
zasine i probije tamne magle,"
94
00:12:55,567 --> 00:12:59,279
"isparenja koja ga guše.
Da su cijelog ljeta praznici,"
95
00:12:59,446 --> 00:13:02,532
"zabava bi dosadna bila k'o rad.
A rijetki kad su, dobrodošli su."
96
00:13:02,657 --> 00:13:05,744
Rijetkost zadovoljava.
Kad odbacim razuzdan život
97
00:13:05,869 --> 00:13:08,997
"i neobećani dug platim, ako
sam bolji od riječi, to je dokaz"
98
00:13:09,122 --> 00:13:12,876
"da me krivo cijene. I k'o
sjajni metal, popravak će moj"
99
00:13:13,043 --> 00:13:16,129
"nad grijehom sjati, izgledat
će bolje i privlačiti poglede"
100
00:13:16,254 --> 00:13:20,133
više nego onaj iza kojeg tame
nema. Prijestupe ću na koristan
101
00:13:20,300 --> 00:13:24,429
put skrenuti i iskupiti se u
vrijeme kad najmanje slute.
102
00:13:30,101 --> 00:13:34,522
"Morecombe,
opet. - U redu."
103
00:13:34,689 --> 00:13:39,152
"O, Julijo, zašto si
još ovako lijepa?"
104
00:13:39,486 --> 00:13:43,782
Da vjerujem da se u te
bestjelesna smrt zaljubila.
105
00:13:43,948 --> 00:13:48,536
Pa te u mraku drži
odvratna ova nakaza?
106
00:13:48,745 --> 00:13:52,874
"Da je tako, ostat
ću vječno s tobom"
107
00:13:53,083 --> 00:13:57,921
i nikad napustit
neću ovu palaču noći.
108
00:13:58,797 --> 00:14:03,510
"S crvima, tvojim
dvorkinjama, ostat ću."
109
00:14:05,804 --> 00:14:08,973
"O, vi,"
110
00:14:09,140 --> 00:14:13,895
"vratnice daha, zapečatite čistim
poljupcem ugovor moj vječni"
111
00:14:14,062 --> 00:14:17,399
sa smrću.
112
00:14:20,235 --> 00:14:23,863
Ovo je za moju ljubav!
113
00:14:26,491 --> 00:14:29,577
S poljupcem tako...
114
00:14:29,828 --> 00:14:32,330
...umirem.
115
00:15:29,012 --> 00:15:32,515
Odakle ti taj ožiljak?
116
00:15:40,315 --> 00:15:44,903
Pokušala sam se
ubiti prije tri godine.
117
00:15:50,825 --> 00:15:55,330
Majci sam ukrala
tablete za spavanje.
118
00:15:58,500 --> 00:16:03,171
Otišla sam u podrum.
Ispod kuće.
119
00:16:06,800 --> 00:16:11,346
Progutala sam ih
i otišla spavati.
120
00:16:16,017 --> 00:16:20,438
Jesi li ikada htio
izbrisati nešto?
121
00:16:21,523 --> 00:16:23,817
Ne.
122
00:16:26,361 --> 00:16:28,780
I?
123
00:16:29,906 --> 00:16:34,577
Toliko sam progutala
tableta da sam povratila.
124
00:16:37,080 --> 00:16:41,835
Tri dana kasnije majka
i brat su me izvukli odanle.
125
00:16:49,634 --> 00:16:53,138
A ožiljak?
126
00:16:54,180 --> 00:16:59,144
Oderala sam obraz o
zid kad su me izvlačili.
127
00:17:05,859 --> 00:17:09,320
Memento mori.
128
00:17:09,487 --> 00:17:11,990
Da.
129
00:17:14,117 --> 00:17:17,662
Jer bila sam mrtva.
130
00:17:19,539 --> 00:17:23,209
Ali ponovno sam ustala.
131
00:17:24,127 --> 00:17:29,090
Kao Ženski Lazar.
To sam ja.
132
00:17:41,353 --> 00:17:44,814
Ne bi to činila da znaš.
133
00:17:45,065 --> 00:17:48,777
Što? - Čega ima unutra?
134
00:17:51,488 --> 00:17:55,158
Isuse Kriste! Što je to bilo?
135
00:18:02,665 --> 00:18:06,044
Gledaj.
136
00:18:08,713 --> 00:18:13,093
Krave su jako
pametne. Znala si to?
137
00:18:13,343 --> 00:18:15,887
Zaista?
138
00:18:16,680 --> 00:18:20,892
Ljudi im ne odaju
dovoljno priznanja.
139
00:18:21,101 --> 00:18:25,522
"Tko bi im bio draži,
Milton ili Chaucer?"
140
00:18:26,356 --> 00:18:29,818
"Chaucer, naravno."
141
00:18:35,699 --> 00:18:39,577
"Dame, The wife of bath."
142
00:18:40,870 --> 00:18:46,459
"Iskustvo, no autoriteta
ne na ovom svijetu"
143
00:18:47,544 --> 00:18:52,757
bilo je dovoljno za me
Govoriti o bračnoj boli
144
00:18:53,800 --> 00:18:58,304
od dvanaeste godine dobi
145
00:18:59,305 --> 00:19:04,352
Hvala Bogu koji
vječno živi... - Predivno.
146
00:19:04,602 --> 00:19:09,482
Pet muževa
sam ja imala u crkvi.
147
00:19:12,402 --> 00:19:17,240
"23. kolovoza 1956. Hvala na
rukopisima koje ste nam poslali,"
148
00:19:17,407 --> 00:19:24,372
ali trenutačno ih ne možemo
iskoristiti. Stoga ih vraćamo...
149
00:19:26,499 --> 00:19:31,421
Koliko danas? - Dva.
Odmah su se vratila.
150
00:19:32,714 --> 00:19:38,178
"Natipkala sam još četiri kopije,
tako da ih je sad sedam vani."
151
00:19:53,693 --> 00:19:56,196
Sylvia!
152
00:20:03,286 --> 00:20:06,748
"Hajde, budi se!"
153
00:20:11,252 --> 00:20:15,632
Koliko je sati?
- Pusti sad to. Pogledaj.
154
00:20:17,509 --> 00:20:22,138
Čestitamo vam na osvojenoj
1. nagradi za Jastreba na kiši...
155
00:20:22,347 --> 00:20:27,060
Pobijedio si!
- Pobijedio sam! - Da!
156
00:20:30,689 --> 00:20:36,695
"Nisam znao da si me kandidirala.
Znaš što to znači, zar ne?"
157
00:20:38,905 --> 00:20:42,867
Objavit će tvoje pjesme. - I?
158
00:20:43,743 --> 00:20:47,872
Idemo u Ameriku? - I?
159
00:21:07,767 --> 00:21:13,314
One koje je Bog sjedinio
neka čovjek nikada ne rastavi.
160
00:21:57,108 --> 00:22:01,613
"Ne, Daniele, ne ondje.
Ondje je znatno ljepše."
161
00:22:01,780 --> 00:22:05,241
"Boston, Massachusets, 1960."
162
00:22:05,742 --> 00:22:09,329
Željela bih ovo povezati.
163
00:22:16,044 --> 00:22:21,633
Mamice! - Zlato! Dobro došla!
164
00:22:22,676 --> 00:22:28,348
"O, izgledaš prekrasno!
Draga moja!"
165
00:22:28,640 --> 00:22:33,937
"Znači, ovo je übermensch?
- Drago mi je, gđo Plath."
166
00:22:34,104 --> 00:22:39,526
Puno sam čuo o vama.
- Nadajmo se da je istina.
167
00:22:40,360 --> 00:22:45,156
Ostavite torbe. Sam
i Daniel će ih odnijeti.
168
00:22:48,827 --> 00:22:52,831
Što misliš? - Još je prerijetko.
169
00:22:54,916 --> 00:22:58,336
O Tedu.
170
00:22:59,337 --> 00:23:03,008
Jako je... - Što?
171
00:23:04,259 --> 00:23:08,138
Ne znam. Drugačiji.
172
00:23:13,643 --> 00:23:18,106
Zašto nikad nisi zadovoljna?
- Kako će te uzdržavati?
173
00:23:18,273 --> 00:23:21,818
Neću da me uzdržava.
174
00:23:23,611 --> 00:23:26,865
Bit će izvrstan pjesnik.
175
00:23:27,032 --> 00:23:32,162
Upravo je dobio nagradu
za poeziju. - Stvarno?
176
00:23:34,372 --> 00:23:38,960
A i sama sam
uštedjela nešto novca.
177
00:23:40,670 --> 00:23:45,550
A kada toga nestane?
- Počela sam predavati.
178
00:23:48,803 --> 00:23:53,058
I uvijek mogu prodavati
priče glupim časopisima.
179
00:23:53,224 --> 00:23:58,063
Znaš da ti želim samo najbolje.
- On je najbolje za mene.
180
00:24:01,775 --> 00:24:06,654
Što onda želiš da
kažem? - Da ti se sviđa.
181
00:24:08,031 --> 00:24:11,701
Voliš li ga? - Volim ga.
182
00:24:15,080 --> 00:24:18,667
Onda mi se sviđa.
183
00:24:32,722 --> 00:24:35,892
Gđo Bergstrom. - Sylvia.
184
00:24:36,059 --> 00:24:40,188
Kako ste? Drago mi vas je
vidjeti. - Također. Krasna si.
185
00:24:40,355 --> 00:24:44,401
Hvala. Ovo je moj suprug Ted.
- Dobar dan. - Drago mi je.
186
00:24:44,651 --> 00:24:49,614
Puno smo čuli o vama. - Da.
- Zabavljate se? - Divno je.
187
00:24:49,864 --> 00:24:54,369
"Dobro. - Hvala vam. - Stvarno nam
je ugodno, kao kod kuće, zar ne?"
188
00:24:54,536 --> 00:24:58,415
"Ako zatvorim oči, kao da
sam u svom rodnom mjestu."
189
00:24:58,707 --> 00:25:02,585
"Popravi si suknju, draga.
Elizabeth, ovo je Ted."
190
00:25:02,836 --> 00:25:08,216
"Ted, Elizabeth Brooks. - Zaista
ste posebni. - Ted će biti slavan."
191
00:25:08,383 --> 00:25:12,721
Upravo je osvojio...
- Nagradu za poeziju.
192
00:25:12,929 --> 00:25:17,142
Prilično je dobro.
Zove se Jastreb na kiši.
193
00:25:17,350 --> 00:25:21,563
Izvrsno. - Čitali ste?
- Da. Naravno.
194
00:25:21,730 --> 00:25:26,067
Kakva vam je pjesma
o žirafi? - Kakav naglasak.
195
00:25:26,234 --> 00:25:31,031
Nema pjesme o žirafi.
- Recite još nešto.
196
00:25:32,615 --> 00:25:37,287
"Idem po piće.
Ispričajte me, dame."
197
00:26:03,271 --> 00:26:07,859
To je napisao Sylvijin otac?
- Da. Volio je bumbare.
198
00:26:08,026 --> 00:26:12,030
Njegova specijalnost.
Samo je o tome mislio.
199
00:26:12,197 --> 00:26:17,202
"Prije rata, u Njemačkoj, kolege
su ga zvali Bienenkönig."
200
00:26:17,702 --> 00:26:23,917
Što znači...? - Kralj pčela. - Da.
Takav je bio Otto. Trut.
201
00:26:27,420 --> 00:26:31,591
"Oprostite mojim
prijateljima, Tede."
202
00:26:31,758 --> 00:26:35,053
Nisu imali vaše prednosti.
203
00:26:35,261 --> 00:26:40,392
A to su? - Boriti se
za ono što želite.
204
00:26:41,393 --> 00:26:45,814
"Zato se i zaljubila
u vas, znate. Sylvia."
205
00:26:45,980 --> 00:26:49,442
"O, moj Bože, bilo je..."
206
00:26:49,609 --> 00:26:54,322
"Ne želim zvučati nelojalno,
no bilo je puno drugih momaka."
207
00:26:54,531 --> 00:26:57,784
Ali njih se nije plašila.
208
00:26:58,034 --> 00:27:01,454
Plašila je ona njih.
209
00:27:02,664 --> 00:27:05,709
Vi ste...
210
00:27:05,959 --> 00:27:09,170
Vi ste znatno drugačiji.
211
00:27:09,337 --> 00:27:13,383
Mislim da ste je prepali
i da joj se zato sviđate.
212
00:27:13,550 --> 00:27:18,096
Mislite da bih je
povrijedio? Ne bih.
213
00:27:19,764 --> 00:27:24,477
Baš smo je tu našli.
Ondje. Pored dasaka.
214
00:27:26,104 --> 00:27:30,650
Mislili smo da je mrtva.
Bila je tako blijeda.
215
00:27:31,151 --> 00:27:35,530
Neki ljudi žele da ih
pronađu. Ona ne. Samo je...
216
00:27:35,780 --> 00:27:40,326
Otpuzala je u rupu
i čekala da umre.
217
00:27:40,535 --> 00:27:44,539
Budite dobri prema njoj. Uvijek.
218
00:29:17,007 --> 00:29:21,720
Nadam se da voliš ribu.
- Vidi ih kolike su. Bože!
219
00:29:22,262 --> 00:29:27,684
Bilo ti je lijepo? - Da. - Konačno
je svježije. Bilo je tako vruće.
220
00:29:28,143 --> 00:29:32,147
Izgledam neuredno
jer sam počela peći...
221
00:29:32,313 --> 00:29:36,443
"Peći?! - Napravila sam pravi
kolač s kremom, no izobličio se."
222
00:29:36,651 --> 00:29:41,239
Na suncu. Bacila sam ga.
Drugi izgleda bolje od prvog.
223
00:29:41,614 --> 00:29:45,201
Mislio sam da ćeš pisati!
224
00:29:45,535 --> 00:29:51,041
Neki bi muževi bili sretni da im
žene budu doma i peku kolače.
225
00:29:53,668 --> 00:29:57,881
Ja sam sretan. Bio
bih sretniji da pišeš.
226
00:29:58,048 --> 00:30:01,593
Imam cijelo ljeto za pisanje.
227
00:30:49,683 --> 00:30:53,228
Kako je bilo u šetnji? - Dobro.
228
00:30:58,358 --> 00:31:01,903
Imam pjesmu. Dobru.
229
00:31:04,030 --> 00:31:06,533
Ti?
230
00:31:07,283 --> 00:31:11,913
Nemam inspiracije. - Jer nemaš što
reći. - Nisam prava spisateljica.
231
00:31:12,163 --> 00:31:16,960
Nikad nećeš ni biti. - Ništa ne
vrijedim. - Praviš super kolače.
232
00:31:24,467 --> 00:31:27,887
Znaš što ne valja kod tebe?
233
00:31:28,304 --> 00:31:32,684
Imam muža koji misli
da ću pisati po njegovu?
234
00:31:32,892 --> 00:31:38,606
Nema u tome tajni. Samo
izaberi temu i udubi se.
235
00:31:41,067 --> 00:31:45,947
Moraš pisati. To pjesnici
čine. - Lako je tebi reći.
236
00:31:47,615 --> 00:31:52,746
Ti odeš na vožnju biciklom i
vratiš se s epom od šest metara.
237
00:31:53,580 --> 00:31:58,168
Ja sjednem i
ispečem gomilu kolača.
238
00:32:01,504 --> 00:32:05,675
Znaš što... Znaš li što me muči?
239
00:32:06,926 --> 00:32:10,597
Činjenica da nemam temu.
240
00:32:11,639 --> 00:32:15,477
Jastrebovo dvorište. O čemu je?
241
00:32:17,687 --> 00:32:22,984
Priča o djevojci koja upoznaje
momka. - Nije. O čemu je zapravo?
242
00:32:23,777 --> 00:32:28,698
O tebi i meni. - O čemu
je zaista? - O meni!
243
00:32:29,032 --> 00:32:35,330
O djevojci koja provodi ljeto na
plaži. - Ne. To nisam ja. - Jesi.
244
00:32:35,914 --> 00:32:39,209
Rekla si da je to o tebi.
245
00:32:39,417 --> 00:32:43,838
Pokušavam ti reći da već
imaš svoju temu. Sebe.
246
00:32:44,089 --> 00:32:49,135
"A stalno si na rubu problema.
Cvateš... - U redu, u redu, dobro!"
247
00:32:52,555 --> 00:32:57,394
Sranje! Isuse Kriste! - Što je?
248
00:32:59,354 --> 00:33:04,401
Plima nas odnosi...
Ne uspijevam nas vratiti!
249
00:33:08,196 --> 00:33:11,741
Ljudi se ovako utapaju.
250
00:33:21,543 --> 00:33:25,088
Pokušala sam jedanput.
251
00:33:28,299 --> 00:33:32,637
"Otplivala sam što sam dalje
mogla, ali more me ispljunulo."
252
00:33:32,804 --> 00:33:37,851
Poput pluta.
Valjda me nije željelo.
253
00:33:42,063 --> 00:33:45,608
Znaš što je smiješno?
254
00:33:47,819 --> 00:33:52,449
Do devete sam godine
stalno bila sretna.
255
00:33:53,074 --> 00:33:56,661
Bila sam zadovoljna.
256
00:33:59,039 --> 00:34:02,625
Tada mi je otac umro.
257
00:34:08,923 --> 00:34:13,053
Dva metra ispod
površine moj otac leži.
258
00:34:13,345 --> 00:34:18,641
Njegove kosti koral su postale.
Te perle koje su mu u očima bile.
259
00:34:40,622 --> 00:34:44,334
Uništi! Uništi! Uništi!
260
00:34:44,584 --> 00:34:49,881
Mumlja podsvijest.
Voli i stvaraj. Voli i stvaraj.
261
00:34:50,548 --> 00:34:55,929
Kokodače svijest. A svijet
čuje samo Voli i stvaraj.
262
00:34:56,429 --> 00:35:00,558
Odbija čuti mumljanje
uništenja u pozadini.
263
00:35:00,725 --> 00:35:04,938
Sve dok ga ne
bude morao slušati.
264
00:35:05,105 --> 00:35:08,441
Amerikanac mora uništavati!
265
00:35:08,608 --> 00:35:11,903
To mu je sudbina.
266
00:35:12,112 --> 00:35:17,283
"I konačno, ovo...
Od Yeatsa je, mislim..."
267
00:35:19,411 --> 00:35:21,996
Ilustrira...
268
00:35:22,622 --> 00:35:25,959
...tu točku vrlo dobro.
269
00:35:28,211 --> 00:35:31,631
Bar se nadam da je tako.
270
00:35:32,590 --> 00:35:35,844
Ispričavam se.
271
00:35:36,052 --> 00:35:39,347
Tuga ljubavi.
272
00:35:40,348 --> 00:35:44,352
Svađa vrabaca
na krovovima
273
00:35:44,519 --> 00:35:48,106
"Pun, okrugli mjesec
na zvjezdanom nebu"
274
00:35:48,314 --> 00:35:52,027
I glasna glazba
lišća što vječno šušti
275
00:35:52,277 --> 00:35:55,697
Sakrile su stari
i zabrinuti plač Zemlje
276
00:35:55,864 --> 00:36:00,452
Tada si se ti pojavila s tim
crvenim žalosnim usnama
277
00:36:00,702 --> 00:36:07,042
I s tobom su došle sve suze
svijeta i tuga njihovih brodova
278
00:36:07,625 --> 00:36:11,713
I sva težina njihovih
vječnih godina
279
00:36:11,880 --> 00:36:15,133
"I sada, vrapci u
svađi na krovovima"
280
00:36:15,383 --> 00:36:18,928
"Trošan mjesec,
bijele zvijezde na nebu"
281
00:36:19,095 --> 00:36:23,892
I glasan pjev nemirnoga
lišća tresu se sa starim
282
00:36:24,059 --> 00:36:27,645
i zabrinutim plačem Zemlje.
283
00:36:28,313 --> 00:36:31,107
Hvala.
284
00:36:45,205 --> 00:36:51,044
Puno vam hvala. Vrlo ljubazno
od vas. Doviđenja. - Da. - Hvala.
285
00:36:51,378 --> 00:36:56,466
"Gosp. Hughes, vaš
glas... Tako je moćan."
286
00:36:56,966 --> 00:37:01,638
Ali kako vam se
čine riječi? - Riječi?
287
00:37:02,055 --> 00:37:06,976
Kada vam izlazi nova
knjiga? - Kad je napišem.
288
00:37:09,354 --> 00:37:14,234
"Sigurno je divno biti u braku
s takvim pjesnikom. - Da, jest."
289
00:37:15,235 --> 00:37:20,031
Možete li nas ispričati?
Hvala. - Oprostite.
290
00:37:22,325 --> 00:37:27,580
"Žao mi je, iscrpljena sam,
a čeka me još hrpa tekstova..."
291
00:37:27,747 --> 00:37:33,378
Možemo li otići? - Morat ću
se zahvaliti Merwinu na kritici.
292
00:37:33,628 --> 00:37:38,133
I Lenu Baskinu... - Tko je to?
- On je organizirao sve ovo.
293
00:37:38,299 --> 00:37:41,845
U redu. - Oprosti.
294
00:37:42,012 --> 00:37:45,682
Uzmi auto. - U redu.
295
00:37:45,974 --> 00:37:49,436
Vidimo se kasnije.
296
00:37:57,318 --> 00:37:59,654
Dobro...
297
00:38:49,245 --> 00:38:53,166
Je li g. Hughes tu? - Nije.
298
00:38:56,294 --> 00:39:00,757
Rekao je da će
pogledati moje pjesme.
299
00:39:02,509 --> 00:39:06,221
Rekao je da je to u redu.
300
00:39:11,184 --> 00:39:15,814
Oprostite ako
sam vas uznemirila.
301
00:41:23,108 --> 00:41:26,653
Tko je ona?
302
00:41:27,028 --> 00:41:30,573
Nitko važan.
303
00:41:30,824 --> 00:41:36,788
Studentica... Bila je
na mojim predavanjima.
304
00:41:38,164 --> 00:41:42,711
Puno je pjesama napisala.
Sažalio sam se nad njom.
305
00:41:47,757 --> 00:41:52,929
Misliš da spavam s njom?
- Pa spavaš li? - Za ime Boga!
306
00:41:53,513 --> 00:41:58,810
"Tebi tu zaista nije dobro,
zar ne? Te stare, zlobne žene"
307
00:41:59,019 --> 00:42:03,898
koje misle da će im
muževi naći mlađe komade!
308
00:42:04,065 --> 00:42:10,405
"I ne spavam s njom. Ali ako
počnem, ti ćeš prva saznati!"
309
00:43:25,855 --> 00:43:29,275
Sinoć... - Ja...
310
00:43:29,442 --> 00:43:32,904
Bila sam jako umorna.
311
00:43:33,071 --> 00:43:37,659
Sve sam organizirala tako
da ne budem tako umorna.
312
00:43:37,826 --> 00:43:42,622
Žao mi je. - Nisi
samo ti. I ja sam.
313
00:43:45,000 --> 00:43:48,545
Ovdje ne mogu pisati.
314
00:43:53,508 --> 00:43:58,054
Vratimo se u Englesku.
- I od čega da živimo?
315
00:44:00,181 --> 00:44:03,810
"Preživjet ćemo, draga."
316
00:44:09,482 --> 00:44:13,069
"London, Engleska, 1960."
317
00:44:50,065 --> 00:44:53,610
Vidiš li ono?
318
00:44:56,488 --> 00:44:59,949
To je svijet.
319
00:45:09,125 --> 00:45:12,712
Stranica 14. Redak 14...
320
00:45:13,505 --> 00:45:16,591
"Da, 14. stranica, 14. redak."
321
00:45:16,758 --> 00:45:19,844
"Postoji jedno E, da..."
322
00:45:20,011 --> 00:45:24,683
Ne dva P. Hoćeš
li otvoriti vrata?
323
00:45:25,767 --> 00:45:28,853
Četrdeseta stranica...
324
00:45:29,020 --> 00:45:34,567
Da. Sljedeće. Redak 8...
Krivulja mladog mjeseca.
325
00:45:35,777 --> 00:45:40,323
Svi su isti. Nikad ne
bi pomislio... - Točno.
326
00:45:40,740 --> 00:45:44,703
Nakon Jastreba na kiši... - Ne.
327
00:45:44,953 --> 00:45:49,249
...da će ti sljedeća
knjiga biti antiklimaks.
328
00:45:49,416 --> 00:45:53,920
Drago mi je da si ih smeo i
nadmašio sebe. Zadivljujuće.
329
00:45:54,170 --> 00:45:58,800
...otraga... Na
stražnjim koricama.
330
00:45:59,009 --> 00:46:04,347
Hoćeš kavu? - Razgovaraj
s agentom. - Hvala. - U redu?
331
00:46:06,891 --> 00:46:10,812
Dobar dan. - 'Dan. - Vi
ste g. Alvarez. - Tako je.
332
00:46:10,979 --> 00:46:15,567
A vi ste gđa Hughes?
- Noćna smjena.
333
00:46:17,152 --> 00:46:22,532
"Objavili ste je u Observeru.
- O, da. To je dobra pjema."
334
00:46:22,699 --> 00:46:26,703
"Da, znam. Ja
sam je napisala."
335
00:46:26,911 --> 00:46:30,206
Vi ste Sylvia Plath? - Da.
336
00:46:30,373 --> 00:46:34,836
Drago mi je. - I meni. - Jeste
li napisali još koju? - Jesam.
337
00:46:35,003 --> 00:46:39,341
Zapravo imam knjigu
pjesama koja uskoro izlazi
338
00:46:39,507 --> 00:46:44,304
pod nazivom Kolos. - Volio bih
je pročitati. - Bila bi mi čast.
339
00:46:52,812 --> 00:46:57,776
Sve je u tome da se
uz ime predstavi i lice.
340
00:46:58,026 --> 00:47:03,239
Tu je Charlie iz Timesa. I
Robinson. Kritičar. - Onaj ondje?
341
00:47:04,115 --> 00:47:09,037
Tu su The Telegraph i The
Times. A onaj s velikim ušima?
342
00:47:09,204 --> 00:47:13,792
"Poznat je. Iz Listenera.
Pa, odaziv je dobar."
343
00:47:13,958 --> 00:47:19,631
"To je dobar znak, zar ne?
- Da, nemoj se previše nadati,"
344
00:47:19,798 --> 00:47:24,761
no dobar je znak. - Činovnici
koji rade i kao novinari.
345
00:47:24,928 --> 00:47:30,100
Posao im je štititi
status quo. - Gadna igra.
346
00:47:32,060 --> 00:47:36,272
G. Robinson!
Gospodine Robinson!
347
00:47:36,439 --> 00:47:40,777
Zaboravili
ste ovo. - Hvala.
348
00:47:40,944 --> 00:47:45,532
Napisat ćete osvrt? - Ne vjerujem.
Imamo novog Pasternaka.
349
00:47:45,699 --> 00:47:49,828
"Betjeman izlazi uskoro,
a i Cummings će skoro."
350
00:47:49,994 --> 00:47:53,498
Nije ista liga. Ta Sylvia...
351
00:47:55,583 --> 00:47:58,294
Plath.
352
00:47:58,670 --> 00:48:03,299
"Jadnica, nije joj lako.
Biti udana za ono."
353
00:48:03,591 --> 00:48:08,388
"No ipak, dobra
zabava. Zahvalite šefu."
354
00:48:30,493 --> 00:48:35,415
Ovo je dobro. - Što?
- Alvarezovo. Jako dobro.
355
00:48:37,500 --> 00:48:41,880
Njezine pjesme počivaju
u ogromnom iskustvu
356
00:48:42,047 --> 00:48:46,885
"koje nikada ne vidi
svjetlo dana. Zatim kaže,"
357
00:48:47,594 --> 00:48:52,307
Osjeća se prijetnja.
Kao da je stalno ugrožava
358
00:48:52,557 --> 00:48:58,355
nešto što vidi samo krajičkom
oka i to je čini različitom.
359
00:49:01,107 --> 00:49:05,028
A ostalo? - Dobra kritika.
360
00:49:05,820 --> 00:49:09,532
"Samo jedna?! - Da, ali dobra je."
361
00:49:09,991 --> 00:49:14,412
Slušaj... Teško je.
Znala si da će biti teško.
362
00:49:14,579 --> 00:49:19,167
Moja prva knjiga...
...nagrađena je.
363
00:49:28,718 --> 00:49:32,180
Ja ću se javiti.
364
00:49:33,723 --> 00:49:35,892
Halo?
365
00:49:36,059 --> 00:49:39,479
"Ne, ne. Nema problema."
366
00:49:39,896 --> 00:49:43,608
"Da. Ne, naravno, naravno."
367
00:49:47,070 --> 00:49:50,323
Da. To nije problem. Ja ću...
368
00:49:50,490 --> 00:49:54,411
Dobro. U redu. Doviđenja.
369
00:49:55,203 --> 00:49:59,332
Moira Doolan s BBC-a.
Govorio sam ti o njoj.
370
00:49:59,499 --> 00:50:04,546
Poslao sam joj ono za dječju
radio-seriju. Sjećaš se? - Ne.
371
00:50:04,921 --> 00:50:09,384
Želi da ručamo.
Mislim da je zanima.
372
00:50:09,926 --> 00:50:13,430
Tako? Bez najave?
373
00:50:14,097 --> 00:50:17,475
Vidimo se kasnije.
374
00:50:28,862 --> 00:50:31,281
Bok.
375
00:51:10,904 --> 00:51:13,448
BBC?
376
00:51:13,990 --> 00:51:19,204
Mogu li razgovarati s
Moirom Doolan s dječjeg radija?
377
00:51:21,498 --> 00:51:25,001
Znate li kad je otišla?
378
00:51:27,962 --> 00:51:33,259
Jeste li primijetili
je li bila sama?
379
00:51:33,635 --> 00:51:38,848
Znate li planira
li se večeras vratiti?
380
00:51:40,100 --> 00:51:45,105
Shvaćam... Tražim osobu
koja je možda bila s njom.
381
00:51:45,397 --> 00:51:49,818
Zove se Edward Hughes.
Ja sam Sylvia Plath-Hughes.
382
00:51:52,153 --> 00:51:57,200
Ne možete tako
sa mnom razgovarati!
383
00:52:24,853 --> 00:52:29,274
Što se događa? - Gdje
si bio? - Što se događa?
384
00:52:29,441 --> 00:52:33,820
Sjedim tu već 12 sati.
Gdje si bio? - Na sastanku!
385
00:52:33,987 --> 00:52:38,616
To je bilo prije 12 sati. - Ručak
je postao večera. - Zvala sam BBC.
386
00:52:38,867 --> 00:52:42,954
Rekli su mi da je Moira Doolan
otišla! - Imala je drugi sastanak!
387
00:52:43,121 --> 00:52:47,167
Našli smo se kasnije! - Fikcija
ti baš ne ide. - Večerali smo!
388
00:52:47,334 --> 00:52:51,921
Gdje si bio? - Ona je
sredovječna žena! - Lažljivče!
389
00:54:12,460 --> 00:54:15,922
Volim te.
390
00:54:17,882 --> 00:54:20,427
Zaista?
391
00:54:24,514 --> 00:54:29,144
"Mjesec dana unaprijed. Kao
depozit. Imate spavaću sobu,"
392
00:54:29,352 --> 00:54:34,024
kuhinju... Još jednu spavaću
ili radnu sobu. Ili što već.
393
00:54:34,858 --> 00:54:39,821
Ovo je dnevna soba. Već ste je
vidjeli. To je sve. Nije nešto.
394
00:54:40,905 --> 00:54:45,410
"Ne, fantastično je.
Davidu će biti dobro."
395
00:54:45,577 --> 00:54:51,374
Čime se bavite?
- Pjesnik sam. - I mi smo.
396
00:54:53,501 --> 00:54:55,754
Vi ste...?
397
00:54:55,920 --> 00:54:59,215
Ted Hughes. Idem po vino.
398
00:54:59,382 --> 00:55:03,219
"Ja sam Sylvia Plath.
- O, Bože, to je..."
399
00:55:03,386 --> 00:55:07,891
Poklonio sam Assiji
Kolosa. - Izvrsna je.
400
00:55:08,141 --> 00:55:13,438
"Da, obožavam vaše pjesme. Divne
su. Zastrašujuće. Imaju neku..."
401
00:55:13,813 --> 00:55:17,400
...nezaboravnu kvalitetu.
402
00:55:20,028 --> 00:55:23,615
"Što? - Ne, samo..."
403
00:55:23,907 --> 00:55:28,536
To je najbolja kritika
koju sam ikada dobila.
404
00:55:28,995 --> 00:55:33,708
Radujem se selidbi na
selo. - Naravno. - Svjež zrak...
405
00:55:33,875 --> 00:55:38,463
A izoliranost? - Trebali biste
doći k nama preko vikenda.
406
00:55:38,630 --> 00:55:43,885
"Zar ne? - Što to? - Doći u Devon
na vikend. - Da, trebali biste."
407
00:55:44,052 --> 00:55:48,556
Pobjeći iz grada. Bilo
bi fino. - Voljela bih.
408
00:55:52,602 --> 00:55:56,856
"Devon, Engleska, 1962."
409
00:55:57,982 --> 00:56:01,444
Hoćeš li još jače?
410
00:57:26,863 --> 00:57:30,200
Ja ću se javiti.
411
00:57:32,702 --> 00:57:35,080
Halo?
412
00:57:36,623 --> 00:57:43,672
"Zdravo. Ne, dobro sam.
Oboje smo dobro. A vi?"
413
00:57:45,799 --> 00:57:49,594
Kako je David? Da?
414
00:57:50,470 --> 00:57:53,932
To je dobro.
415
00:57:55,433 --> 00:57:59,020
"Ne, to bi bilo super."
416
00:57:59,896 --> 00:58:03,233
Subota je u redu.
417
00:58:03,692 --> 00:58:07,278
"Da, da."
418
00:58:07,445 --> 00:58:09,948
Da.
419
00:58:12,409 --> 00:58:15,412
Radujem se.
420
00:58:15,620 --> 00:58:18,873
Doviđenja. Bok.
421
00:58:22,335 --> 00:58:27,173
Assia i David.
Došli bi ove subote.
422
00:58:27,382 --> 00:58:30,969
"Bilo bi lijepo, zar ne?"
423
00:58:33,263 --> 00:58:36,933
"Bože, ovo nadahnjuje."
424
00:58:42,772 --> 00:58:46,359
Lijepo vas je vidjeti opet.
425
00:59:02,876 --> 00:59:07,213
"Dajte mi ruku. Blatno je.
- O, Bože. Ne smeta vam?"
426
00:59:07,464 --> 00:59:10,967
Evo. - Hvala.
427
00:59:13,303 --> 00:59:18,183
"Hvala, Tede.
Ah, taj zrak na selu."
428
00:59:26,483 --> 00:59:30,028
Iznimna juha.
429
00:59:30,945 --> 00:59:36,117
"Uzmite još. - Ne bih mogla,
hvala. - Poslužit ću vam."
430
00:59:36,618 --> 00:59:42,916
"Ima još. - Samo malo,
molim. - Izvolite. - Hvala."
431
00:59:43,291 --> 00:59:46,836
Oduvijek volim jesti.
432
00:59:53,259 --> 00:59:57,555
Ted kaže da imate novu snimku
Roberta Lowella. - Molim?
433
00:59:59,265 --> 01:00:04,229
Snimku Roberta
Lowella. - Što s njom?
434
01:00:05,105 --> 01:00:08,608
A da je kasnije poslušamo?
435
01:00:10,944 --> 01:00:14,406
U redu.
436
01:00:23,415 --> 01:00:27,335
Hvala. Hvala. Hvala.
437
01:00:31,381 --> 01:00:34,884
Ispričajte me.
438
01:00:44,227 --> 01:00:48,773
Što se događa?
- Shvaćam. - Što shvaćaš?
439
01:00:48,940 --> 01:00:54,112
"Zašto me stalno ponižavaš?
- Sylvia, nitko te ne ponižava."
440
01:00:55,697 --> 01:01:00,618
"Mislim, zašto?
Tebi to ide super."
441
01:01:04,873 --> 01:01:08,585
Da vam još natočim? - Molim.
442
01:01:23,350 --> 01:01:26,353
"O, Bože, pogledaj ovo."
443
01:01:26,519 --> 01:01:31,358
Niste trebali. - To i ja
mislim. - Isuse Kriste!
444
01:01:37,697 --> 01:01:40,700
Hvala. Dovoljno mi je.
445
01:01:40,909 --> 01:01:43,370
Hvala.
446
01:01:51,836 --> 01:01:57,050
"Hvala. - Ne jedete.
- Ne, čekam vas."
447
01:01:57,676 --> 01:02:01,388
Uvrijedit ću se ako ne počnete.
448
01:02:15,151 --> 01:02:18,988
"Hoćete malo? - Ne, poslužite se."
449
01:02:36,589 --> 01:02:41,845
Uspijevate li pisati
uz bebu? - Ja?
450
01:02:42,053 --> 01:02:45,974
"Ne. Ne, ali Ted uspijeva."
451
01:02:46,975 --> 01:02:52,188
A to je ono što je važno.
On je priznati pjesnik.
452
01:03:04,367 --> 01:03:08,663
"More je i dalje bilo veliko,
a noć se ušuljala u našu"
453
01:03:08,830 --> 01:03:14,002
"sjevernoatlantsku flotu, kad je
utopljeni mornar došao do koče."
454
01:03:14,502 --> 01:03:18,631
Svjetlo je bljesnulo iz
njegove glave i stopala.
455
01:03:18,798 --> 01:03:23,261
Bedrenim mišićima uhvatio
se u koštac s mrežom.
456
01:03:24,387 --> 01:03:27,640
Tijelo je bilo beskrvno...
457
01:03:27,807 --> 01:03:31,853
Oprat ću suđe. - Pomoći ću
ti. - Ne. Mogu sam. - Insistiram.
458
01:03:32,020 --> 01:03:35,982
"...svjetla i prozori
kabina nasukanog trupa,"
459
01:03:36,149 --> 01:03:39,903
"teškoga od pijeska.
- Ja ću prati, vi brišite."
460
01:03:40,070 --> 01:03:44,074
...zatvori mu oči
i odgurnu ga na pučinu
461
01:03:44,240 --> 01:03:48,703
"gdje jeguljasta psina laje
na prazninu i čelo Ahaba,"
462
01:03:48,870 --> 01:03:53,625
a ime mu je blokirano
žutom kredom.
463
01:04:29,994 --> 01:04:33,248
Što se događa?
464
01:04:33,498 --> 01:04:37,460
Ništa. Assia mi je pričala o snu.
465
01:04:38,670 --> 01:04:43,550
Mogu li ikako pomoći? - Želim
da vi i Assia odete ujutro.
466
01:04:45,468 --> 01:04:50,807
Umorna sam. Tako
umorna... Ne znate kako mi je.
467
01:04:50,974 --> 01:04:56,229
"Imam dvoje male djece.
Da imate djece, shvatili biste."
468
01:04:56,479 --> 01:04:59,691
Žao mi je.
469
01:04:59,858 --> 01:05:02,610
Naravno.
470
01:05:21,338 --> 01:05:25,050
Kada ćeš se vratiti? - Ne znam.
471
01:05:25,508 --> 01:05:30,680
"Za nekoliko dana, možda tri.
Ovisi o tome koliko će trajati."
472
01:05:32,932 --> 01:05:37,312
Gdje te mogu dobiti?
- Ne znam kod koga ću biti.
473
01:05:37,479 --> 01:05:42,442
Ljudima sam već dosadan.
Odsjest ću u prenoćištu.
474
01:05:49,324 --> 01:05:52,911
Znaš da ne moraš ići.
475
01:05:56,956 --> 01:05:59,876
Moram.
476
01:10:07,415 --> 01:10:09,918
Sylvia?
477
01:10:39,030 --> 01:10:42,534
Istina mi dolazi.
478
01:10:45,370 --> 01:10:48,957
Istina me voli.
479
01:11:04,180 --> 01:11:06,599
Halo?
480
01:11:08,893 --> 01:11:12,439
Znam tko je.
481
01:11:17,944 --> 01:11:20,321
Halo?
482
01:11:32,292 --> 01:11:34,669
Izlazi.
483
01:13:58,063 --> 01:14:01,524
To je svjetlo uma.
484
01:14:09,616 --> 01:14:13,620
"Kad bi se mjesec smiješio,
sličio bi ti... Njihov grimiz"
485
01:14:13,870 --> 01:14:17,749
"govori mojoj rani... Vuče me
ona okrutno, jer je neplodna."
486
01:14:17,916 --> 01:14:22,128
"Debelo, crveno i klizavo...
Tvoja golotinja... Sjene..."
487
01:14:25,465 --> 01:14:30,553
Čija je ta dugačka bijela kutija
u lugu? Ne moram ih hraniti.
488
01:14:31,971 --> 01:14:37,018
"Zacvrčah u njegovim plavim...
Naše navlake, uredne i ljupke."
489
01:14:37,185 --> 01:14:42,524
"Goloruka, rukujem saćem...
Čovjek u bijelom smiješi se..."
490
01:14:42,691 --> 01:14:47,487
...i ne mogu vidjeti što je
unutra... Neki me Bog zgrabio...
491
01:14:47,654 --> 01:14:52,659
"Lagano, kroz bijele pelene,
poput grozne bebe..."
492
01:14:52,826 --> 01:14:57,956
"...u duplji bez sjene...
Ne mogu se razvezati,"
493
01:14:58,164 --> 01:15:02,377
a vlak se puši...
Uzlet ubojice...
494
01:15:02,544 --> 01:15:06,506
Seljani te nisu voljeli.
Plešu i gaze po tebi.
495
01:15:06,673 --> 01:15:12,262
"Oduvijek su znali za tebe.
Tata, tata, gade, gotova sam."
496
01:15:20,478 --> 01:15:23,565
To je...
497
01:15:23,815 --> 01:15:27,277
Što je? Što je to?
498
01:15:27,444 --> 01:15:30,905
Vrijedi li išta?
499
01:15:31,239 --> 01:15:36,036
"Da li vrijedi? Da, za ime Boga."
500
01:15:41,875 --> 01:15:46,421
"Ta pjesma Tata, upotreba
metafore, način na koji se gradi,"
501
01:15:47,088 --> 01:15:53,261
iz crnine u eksploziju
bijesa... Stvarno je čarobno.
502
01:15:54,929 --> 01:15:59,017
Razmišljam o
povratku u London.
503
01:15:59,267 --> 01:16:03,980
Poslat ću ti još pjesama.
- Bilo bi mi drago.
504
01:16:07,317 --> 01:16:09,861
Sylvia...
505
01:16:14,199 --> 01:16:17,827
Sigurno ti je bilo teško. - Nije.
506
01:16:19,996 --> 01:16:23,667
Nikad nisam bila sretnija.
507
01:16:24,250 --> 01:16:29,089
"I nikad nisam više napisala.
Kao da sad kad ga nema,"
508
01:16:29,506 --> 01:16:34,803
slobodna sam.
Konačno mogu pisati.
509
01:16:37,472 --> 01:16:42,060
"Probudim se između
3 i 4, tada mi je najteže,"
510
01:16:42,310 --> 01:16:45,772
i pišem do zore.
511
01:16:45,980 --> 01:16:50,819
Stvarno se osjećam kao da
Bog progovara kroz mene.
512
01:17:07,877 --> 01:17:13,466
A sada mala ljubičasta
zvijezda... - Ta ide gore.
513
01:17:13,717 --> 01:17:17,137
Sve ih stavi.
514
01:17:24,436 --> 01:17:28,273
Imamo pahuljice. Bravo.
515
01:17:29,607 --> 01:17:34,029
A gdje će on živjeti? - Ondje.
516
01:17:42,495 --> 01:17:46,207
Prekrasan je.
517
01:17:50,128 --> 01:17:53,298
Ima li koga?
518
01:17:54,090 --> 01:17:57,969
Ima li koga? - Dolazim.
519
01:17:58,803 --> 01:18:01,348
Oprostite na gnjavaži...
520
01:18:01,598 --> 01:18:05,894
"Živim iznad vas i nemam
ni struje ni tople vode,"
521
01:18:06,102 --> 01:18:09,564
a djeca su mi gore...
- Nestalo je struje.
522
01:18:09,731 --> 01:18:13,318
"Onog trenutka kad ti
treba struja i toplina,"
523
01:18:13,485 --> 01:18:16,321
vlada prekine struju.
524
01:18:16,613 --> 01:18:20,784
Zašto? - Za očeličenje.
Ostavite upaljen štednjak
525
01:18:21,034 --> 01:18:25,455
i zakuhajte vodu za pranje.
Evo vam nekoliko svijeća.
526
01:18:25,830 --> 01:18:29,918
I šibice. Izvolite. - Hvala.
527
01:18:31,628 --> 01:18:36,257
"Sigurno mislite da sam neka
glupa Amerikanka. - Ne, uopće."
528
01:18:36,466 --> 01:18:39,803
Mislio sam da ste Kanađanka.
529
01:18:40,095 --> 01:18:45,642
"Da. Pa, hvala Vam. - Bilo mi je
zadovoljstvo. - Hvala. Doviđenja."
530
01:19:01,491 --> 01:19:07,080
"Bok, zlato, ovo je za
tebe. Sretan Božić, dušo."
531
01:19:15,714 --> 01:19:20,093
Nisam došao samo zbog
njih. Želio sam te vidjeti.
532
01:19:20,927 --> 01:19:24,514
Htio sam vidjeti kako si.
533
01:19:25,140 --> 01:19:29,644
Nedostajala si mi.
Svi ste mi nedostajali.
534
01:19:30,937 --> 01:19:34,482
Za Božić mi je jako teško.
535
01:19:38,486 --> 01:19:42,073
Možemo li sjesti i razgovarati?
536
01:19:59,174 --> 01:20:02,677
Još uvijek je ševiš?
537
01:20:33,625 --> 01:20:37,212
Duboko sam pala.
538
01:20:38,129 --> 01:20:41,633
Mjesec ništa ne vidi.
539
01:20:44,678 --> 01:20:48,390
Poruka tise je mrak...
540
01:20:51,059 --> 01:20:54,604
Mrak i muk.
541
01:21:00,944 --> 01:21:04,489
Ne znam što još da učinim.
542
01:21:08,993 --> 01:21:12,497
Ne mogu...
543
01:21:14,207 --> 01:21:19,129
"Ne mogu joj se vratiti,
ali toliko je volim da..."
544
01:21:39,691 --> 01:21:43,153
Još jedno? - Da.
545
01:21:45,321 --> 01:21:48,742
Hvala ti.
546
01:22:14,017 --> 01:22:18,855
"Ova je izuzetna.
A ženski Lazar."
547
01:22:19,564 --> 01:22:24,652
"Ona o neuspjelim
samoubojstvima, očaju,"
548
01:22:24,903 --> 01:22:29,407
"svladavanju osjećaja
slutnje, a opet bez traga"
549
01:22:29,657 --> 01:22:34,788
ljutnje ili histerije
ili molbe za samilošću.
550
01:22:38,291 --> 01:22:41,795
Bogatstvo figura.
551
01:22:42,295 --> 01:22:50,303
"Takvi užasi, ali
izraženi smirenošću..."
552
01:22:52,555 --> 01:22:54,724
...poput...
553
01:22:54,974 --> 01:22:58,603
...priznanja ubojice.
554
01:23:02,732 --> 01:23:07,362
"Onda, imaš li već
naslov za svoj roman?"
555
01:23:07,570 --> 01:23:12,575
Pod staklenim zvonom.
- Kada izlazi?
556
01:23:12,951 --> 01:23:16,329
Za Novu godinu.
557
01:23:16,496 --> 01:23:21,543
Hoćeš mi dati da pročitam?
- To je samo za opstanak.
558
01:23:24,671 --> 01:23:29,009
Dodaš mi pepeljaru? - Naravno.
559
01:23:30,218 --> 01:23:35,348
Nisam znao da pušiš.
- Ne pušim. Ali počet ću.
560
01:23:36,599 --> 01:23:42,022
Želim probati nešto novo.
- Stvarno? Kao što?
561
01:23:45,025 --> 01:23:50,238
Da imam ljubavnika.
- Baš glamurozno.
562
01:23:51,531 --> 01:23:55,076
Tko je on?
563
01:24:23,355 --> 01:24:25,857
Slušaj...
564
01:24:26,733 --> 01:24:31,529
"Znam kako ti je.
- Ne, ne znaš. - Znam."
565
01:24:33,740 --> 01:24:37,202
Zajedničko nam je...
566
01:24:39,037 --> 01:24:41,456
Ja...
567
01:24:42,290 --> 01:24:45,710
Pokušao sam...
568
01:24:45,877 --> 01:24:49,547
Pokušao sam se...
569
01:24:50,840 --> 01:24:53,301
Kako?
570
01:24:53,677 --> 01:24:57,180
Kao i ti. Tabletama.
571
01:24:59,099 --> 01:25:02,519
Uzeo sam previše.
572
01:25:02,894 --> 01:25:06,439
"Kao i svi, zar ne?"
573
01:25:17,867 --> 01:25:22,872
Ponekad se osjećam
kao da nisam puna.
574
01:25:25,709 --> 01:25:31,339
Prazna sam. Nema...
575
01:25:32,215 --> 01:25:37,262
Iza mojih očiju nema
ništa. Negativ sam osobe.
576
01:25:41,975 --> 01:25:47,439
"Kao da nikada
nisam ništa smislila,"
577
01:25:49,899 --> 01:25:54,446
napisala ili osjetila išta.
578
01:25:58,783 --> 01:26:02,245
Sve što želim je crnina.
579
01:26:04,164 --> 01:26:07,792
Crnina i tišina.
580
01:26:13,465 --> 01:26:16,009
Slušaj...
581
01:26:16,301 --> 01:26:20,889
Ono što znam o
smrti jest da ona nije
582
01:26:21,056 --> 01:26:26,019
ponovni susret
ili povratak kući.
583
01:26:27,020 --> 01:26:32,275
Ne postoji to da ti
život proleti pred očima
584
01:26:32,525 --> 01:26:36,738
i da ono što nedostaje
sjedne na svoje mjesto.
585
01:26:36,905 --> 01:26:41,493
Postoji samo...
Jebeš sve... Nema ništa.
586
01:26:43,370 --> 01:26:49,459
"Što radiš kada ti
život ne može biti gori,"
587
01:26:51,169 --> 01:26:57,342
ali se i dalje pogoršava?
- Nastaviš dalje.
588
01:27:02,555 --> 01:27:04,974
Slušaj...
589
01:27:06,267 --> 01:27:10,855
"Slušaj, prekrasna si."
590
01:27:12,899 --> 01:27:16,444
I imaš divan um.
591
01:27:18,154 --> 01:27:23,451
"I izvrsna si,
izvrsna pjesnikinja."
592
01:27:25,787 --> 01:27:31,084
"A ti i Ted, razumijete
se na način o kojem"
593
01:27:31,251 --> 01:27:36,464
"drugi ljudi mogu samo
sanjati. Tako da, zaboga,"
594
01:27:36,673 --> 01:27:41,636
nemoj sve odbaciti samo zbog...
- Ne želim čuti njeno ime.
595
01:27:42,095 --> 01:27:47,517
Htio sam reći...
Samo zbog jedne avanture.
596
01:28:50,497 --> 01:28:54,459
Dobro ste? Uđite.
597
01:29:02,634 --> 01:29:07,222
Umrijet ću. Uskoro.
Tko će čuvati moje bebe?
598
01:29:07,389 --> 01:29:11,434
"Kako to mislite,
umrijeti? Bolesni ste?"
599
01:29:11,601 --> 01:29:15,939
"Ili... - Ne, nisam bolesna.
- Pozvat ću liječnika."
600
01:29:16,106 --> 01:29:19,359
"Ne, nemojte."
601
01:29:19,901 --> 01:29:24,155
Zar ne znate što oni rade?
Priključe te na dalekovod
602
01:29:24,322 --> 01:29:29,828
i napune te iskrama. - Da.
Žao mi je. - Meni je žao.
603
01:29:31,121 --> 01:29:34,666
Tako sam napeta...
604
01:29:36,042 --> 01:29:39,504
Toliko sam nervozna...
605
01:29:39,671 --> 01:29:44,509
"O, Bože, za sve sam
ja kriva. Ja sam kriva."
606
01:29:45,260 --> 01:29:50,390
"Stalno sam mislila, što
ako mi ga netko uzme?"
607
01:29:51,641 --> 01:29:53,893
Vidite...
608
01:29:54,060 --> 01:29:59,274
"Ako se bojiš nečega, to se
može dogoditi. Ta žena..."
609
01:29:59,566 --> 01:30:04,946
Ja sam je prizvala.
Izumila. Razumijete?
610
01:30:05,363 --> 01:30:08,950
Ne razumijem. Žao mi je.
611
01:30:12,954 --> 01:30:17,542
Jednostavno sam tako
umorna... Umorna sam...
612
01:30:19,544 --> 01:30:23,798
Kad bih samo
mogla malo odspavati...
613
01:30:23,965 --> 01:30:28,303
Iscrpljena sam. - Da pozovem
nekoga da vam pričuva djecu?
614
01:30:28,470 --> 01:30:34,642
"O, Bože! Gore su! - Pogledat
ću jesu li u redu. Hoćete?"
615
01:30:35,977 --> 01:30:39,356
Vi ostanite tu.
616
01:30:39,731 --> 01:30:43,276
Jako ste ljubazni.
617
01:30:43,902 --> 01:30:48,782
Podsjećate me
pomalo na mog oca.
618
01:31:30,740 --> 01:31:34,369
Da? Halo? Kate? Sylvia je.
619
01:31:35,453 --> 01:31:41,334
"Dobro sam. Razmišljala
sam, mogu li doći do tebe?"
620
01:31:47,173 --> 01:31:49,759
Shvaćam.
621
01:32:10,071 --> 01:32:13,533
"Dr. Hawkins, Sylvia je."
622
01:32:19,539 --> 01:32:23,126
Trebam pomoć. Ja...
623
01:32:23,293 --> 01:32:26,755
Mislim da ne mogu...
624
01:32:26,921 --> 01:32:29,591
...izdržati...
625
01:34:29,127 --> 01:34:31,671
Izgledaš...
626
01:34:32,339 --> 01:34:37,177
...jako lijepo.
- Bolje je da uđeš.
627
01:34:56,696 --> 01:35:00,200
Želiš li popiti nešto?
628
01:35:02,786 --> 01:35:06,122
Molim te.
629
01:35:15,131 --> 01:35:18,635
"Što hoćeš, Sylvia?"
630
01:35:24,349 --> 01:35:27,769
Htjela sam te vidjeti.
631
01:35:30,897 --> 01:35:36,069
Pomislila sam da bi
nas možda želio vidjeti.
632
01:35:36,736 --> 01:35:41,324
Mislio sam da
nešto nije u redu.
633
01:35:41,574 --> 01:35:46,454
Alvarez kaže da si
mu se upucavala.
634
01:35:48,206 --> 01:35:53,461
I kažu da si uzimala
tablete. - Nisam.
635
01:37:03,865 --> 01:37:07,535
"Bože, nedostajala si mi."
636
01:37:08,536 --> 01:37:11,998
Skoro sam poludjela.
637
01:37:16,127 --> 01:37:19,673
Mi čak i nismo dvije osobe.
638
01:37:21,883 --> 01:37:26,262
I prije nego što smo se
upoznali bili smo samo...
639
01:37:26,429 --> 01:37:30,850
...dvije polovice
koje hodaju uokolo...
640
01:37:31,017 --> 01:37:36,272
...s velikim rupama
u obliku druge osobe.
641
01:37:38,942 --> 01:37:43,738
I onda smo se našli i
konačno postali cjelina.
642
01:37:49,119 --> 01:37:53,540
"No onda, kao da nismo
mogli podnijeti sreću"
643
01:37:53,748 --> 01:37:58,461
pa smo se ponovno
razderali na polovice.
644
01:38:07,887 --> 01:38:12,475
Na proljeće bismo se
trebali vratiti u Devon.
645
01:38:13,309 --> 01:38:18,023
Vratimo se u Devon
i bit ćemo samo mi...
646
01:38:18,273 --> 01:38:21,818
...naša djeca i posao.
647
01:38:24,195 --> 01:38:28,700
I bit će kao da se ovo
nikada nije dogodilo.
648
01:38:28,867 --> 01:38:37,834
"I ljeto, jesen i ova grozna zima,
izblijedjet će do prvog lišća."
649
01:38:41,755 --> 01:38:46,676
I izgledat će kao da je
sve ovo bila noćna mora.
650
01:38:57,896 --> 01:39:01,483
Nju ne voliš kao mene.
651
01:39:04,069 --> 01:39:08,782
S njom nećeš imati ono
što imaš sa mnom i znaš to.
652
01:39:09,282 --> 01:39:11,326
Znam.
653
01:39:17,165 --> 01:39:20,669
Ostavi je.
654
01:39:24,214 --> 01:39:27,676
Ne mogu.
655
01:39:35,642 --> 01:39:39,145
Trudna je.
656
01:40:34,075 --> 01:40:37,328
Je li sve u redu?
657
01:40:37,495 --> 01:40:42,167
"Imate li marke?
Ludo je, znam, ali..."
658
01:40:42,334 --> 01:40:49,424
Moram poslati pisma u Ameriku
i... Avionom. Nemam marke.
659
01:40:50,842 --> 01:40:55,388
A da ih pošaljete ujutro? - Ne.
660
01:40:56,598 --> 01:41:00,560
"Ne, ujutro mi dolazi
medicinska sestra..."
661
01:41:00,810 --> 01:41:05,148
Medicinska sestra mi
dolazi... A i nisam tu.
662
01:41:05,315 --> 01:41:08,902
Shvaćam. Mislim da imam neke.
663
01:41:15,158 --> 01:41:17,369
Evo ih.
664
01:41:17,535 --> 01:41:20,538
Hvala. - Marke.
665
01:41:20,955 --> 01:41:23,333
Hvala.
666
01:41:23,625 --> 01:41:27,045
Laku noć. - 'Noć.
667
01:42:12,090 --> 01:42:17,804
"Čujte, želite li da
nekoga pozovem? - Ne."
668
01:42:20,432 --> 01:42:23,685
"Ne, samo sam..."
669
01:42:24,227 --> 01:42:28,648
Upravo sam usnila predivan san.
670
01:43:28,667 --> 01:43:32,170
"Volim te, zlato."
671
01:44:28,560 --> 01:44:32,105
Kutija je zaključana. Opasno je.
672
01:44:32,355 --> 01:44:36,818
Nema prozora tako da
ne vidim što je unutra.
673
01:44:37,027 --> 01:44:40,155
Samo mala rešetka.
674
01:44:40,321 --> 01:44:43,700
Nema izlaza.
675
01:47:51,680 --> 01:47:55,809
"11.02. 1963., Sylvia Plath
počinila je samoubojstvo."
676
01:47:55,975 --> 01:48:00,105
"Pronađena je u kuhinji. Otrovala
se plinom. Godinu dana kasnije,"
677
01:48:00,271 --> 01:48:04,401
T. Hughes objavio je njenu
posljednju zbirku pjesama.
678
01:48:04,567 --> 01:48:08,697
Zbirka Ariel najčitanija
je zbirka poezije 20. stoljeća.
679
01:48:08,863 --> 01:48:11,950
Sylvia je postala ikonom
generacijama čitatelja.
680
01:48:12,117 --> 01:48:16,246
Hughes je '98. prekinuo
30-godišnju šutnju o njoj
681
01:48:16,413 --> 01:48:20,542
"izdavanjem Rođendanskih pisama,
seriji pjesama o njihovoj vezi."
682
01:48:20,709 --> 01:48:24,838
Nekoliko tjedana kasnije
umro je od karcinoma.
683
01:48:25,255 --> 01:48:29,426
{C:$0000FF}{y:ib} uredio
{C:$FF0000}{y:b} drdamjan
50161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.