All language subtitles for journey.to.china.the.mystery.of.iron.mask.2019.1080p.WebRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,775 --> 00:01:45,135 Far-far away in the south of The Heavenly Empire 2 00:01:45,215 --> 00:01:47,295 there lived the Great Dragon. 3 00:01:47,375 --> 00:01:50,815 His eyelashes went down deep into the ground 4 00:01:50,895 --> 00:01:54,772 and came back up as beautiful plants healing the souls 5 00:01:54,852 --> 00:01:57,815 and bodies of those who suffered. 6 00:01:58,165 --> 00:02:02,695 People called the leaves of this plant "tea". 7 00:02:05,686 --> 00:02:10,415 When the glory of this drink spread far and wide, 8 00:02:10,495 --> 00:02:15,535 the Great Dragon needed middlemen on Earth to look after his eyelashes. 9 00:02:15,615 --> 00:02:18,987 They were called "The White Wizards". 10 00:02:19,067 --> 00:02:21,541 The Great Dragon made a magical seal 11 00:02:21,621 --> 00:02:23,895 and gave it to the wizards he trusted the most: 12 00:02:23,975 --> 00:02:26,815 The Master and his daughter, Cheng Lan. 13 00:02:26,898 --> 00:02:30,639 Only they could trim the Dragon's eyelashes. 14 00:02:32,093 --> 00:02:35,475 Merchants from all over the world 15 00:02:35,561 --> 00:02:39,311 traded great riches for this tea. 16 00:02:39,410 --> 00:02:43,151 But then, some of the wizards got greedy. 17 00:02:43,231 --> 00:02:47,677 They went to the evil side to control the Dragon. 18 00:02:47,757 --> 00:02:51,740 Black Wizards were lead by the Two-Faced Witch. 19 00:02:52,992 --> 00:02:57,900 She raised an ancient army and they took the Dragon's cave. 20 00:02:58,545 --> 00:03:02,443 To protect the tea, the Great Dragon Seal was hidden. 21 00:03:02,523 --> 00:03:05,701 And with no one to trim the Great Dragon's eyelashes, 22 00:03:05,781 --> 00:03:09,179 his eyes became heavy and he fell into a deep sleep. 23 00:03:11,893 --> 00:03:15,122 White Wizards began the fight with the outlanding wizards, 24 00:03:15,202 --> 00:03:18,622 but the Dark Wizards were far stronger. 25 00:03:22,880 --> 00:03:26,022 To gain power over the Great Dragon the evil forces captured 26 00:03:26,102 --> 00:03:29,414 the Princess of the White Wizards and her father, the Master. 27 00:03:29,494 --> 00:03:34,177 Then put them into prisons on opposite sides of the World. 28 00:03:34,901 --> 00:03:37,520 The Witch ruled the dark side, 29 00:03:37,601 --> 00:03:41,386 but she still needed one thing to make her all-powerful: 30 00:03:41,466 --> 00:03:43,548 The lost Dragon Seal. 31 00:03:45,718 --> 00:03:52,086 VIY 2 : MYSTERY OF THE DRAGON'S SEAL 32 00:03:54,540 --> 00:03:57,041 England, The London Tower 33 00:04:08,639 --> 00:04:11,242 Feeding time, you lazy maggots! 34 00:04:11,322 --> 00:04:14,462 We should hang the half of you lot! 35 00:04:14,858 --> 00:04:17,350 Come late, get nothing! 36 00:04:36,636 --> 00:04:39,666 One... Two... Three. 37 00:04:39,746 --> 00:04:42,261 All in attendance! 38 00:04:42,900 --> 00:04:45,721 Of course you are! Where would you go? 39 00:04:45,801 --> 00:04:47,888 It's the Tower! 40 00:04:51,412 --> 00:04:55,193 All these years and the joke is still funny. 41 00:05:04,645 --> 00:05:07,325 We'll never escape this place. 42 00:05:08,024 --> 00:05:11,224 But we won't live long anyway. Soon enough, death will take us! 43 00:05:11,304 --> 00:05:15,864 Soon enough, the breath will leave us and then the rats will consume us! 44 00:05:20,731 --> 00:05:23,651 How do you survive if you don't eat anything? 45 00:05:24,131 --> 00:05:27,491 The sun that rises in the East nourishes me. 46 00:05:32,751 --> 00:05:37,193 Eat up, pretty little birdie, and coo goodbye... 47 00:05:40,106 --> 00:05:42,679 I'll have water too! 48 00:06:05,398 --> 00:06:08,418 I will tell you where I hid my treasure 49 00:06:08,504 --> 00:06:11,508 for a tiny piece of this bird. 50 00:06:12,899 --> 00:06:15,139 I've got you, you white little beauty. 51 00:06:15,607 --> 00:06:18,066 You see how easily I caught him! 52 00:06:18,146 --> 00:06:20,906 That's a homing pigeon. He is not afraid of people. 53 00:06:20,986 --> 00:06:23,386 Please give it to me! 54 00:06:26,146 --> 00:06:30,485 I do not understand... It's... Bloody nonsensical! 55 00:06:30,565 --> 00:06:33,706 Blast it! I'm starving anyway. 56 00:06:34,977 --> 00:06:37,967 It's a secret code. It's written backwards. 57 00:06:38,047 --> 00:06:40,047 The code! 58 00:06:48,770 --> 00:06:51,210 Dear Miss Dudley, 59 00:06:51,290 --> 00:06:53,730 I am missing you immensely. 60 00:06:53,810 --> 00:06:57,792 Every day I recall your silhouette in the moonlight... 61 00:06:57,872 --> 00:07:01,712 It looks like it's somebody's private correspondence... Should we read it? 62 00:07:01,792 --> 00:07:04,592 - Oh yes, we should! - So listen... 63 00:07:04,672 --> 00:07:08,706 Once again I am apologizing for my sudden departure. 64 00:07:08,786 --> 00:07:11,826 I would never leave you, Miss Dudley, 65 00:07:11,906 --> 00:07:14,706 if not for the disagreement with your father... 66 00:07:15,111 --> 00:07:18,532 Debauching yourself in your father's house, with a common teacher! 67 00:07:18,612 --> 00:07:21,892 I'm not just a teacher. I'm a Bachelor of geography and cartography! 68 00:07:21,972 --> 00:07:24,172 Set the dogs on him! 69 00:07:24,252 --> 00:07:28,052 - Darling, I love you! - I love you too darling. Wait for me! 70 00:07:28,502 --> 00:07:32,780 Your father, Lord Dudley, was absolutely right... 71 00:07:32,860 --> 00:07:35,117 I have indeed spent all of my fortune. 72 00:07:35,197 --> 00:07:39,300 I've not wasted it, but invested it in my invention. 73 00:07:39,420 --> 00:07:43,032 I've managed to produce a revolution in cartography. 74 00:07:43,112 --> 00:07:47,740 With the help of the fifth wheel of the coach I can measure distances precisely. 75 00:07:47,820 --> 00:07:51,938 Meanwhile, the rest of the world is still doing it the old fashioned way. 76 00:07:53,153 --> 00:07:56,433 My fame reached the Russian Tsar who ordered me to map 77 00:07:56,513 --> 00:07:59,833 of the borders of his European possessions. 78 00:07:59,913 --> 00:08:02,691 I remember him! The clever scientist! 79 00:08:02,771 --> 00:08:05,691 I met him during my embassy trip to England. 80 00:08:06,491 --> 00:08:09,566 I crossed the whole of Europe... 81 00:08:09,646 --> 00:08:12,166 and after passing over the mountains of gloomy Transylvania 82 00:08:12,246 --> 00:08:14,766 I reached the wild forests of Little Russia. 83 00:08:14,846 --> 00:08:19,486 There, I encountered phenomena that can't be explained by science! 84 00:08:19,925 --> 00:08:23,771 It was as if ancient legends and tales told at night to frighten children 85 00:08:23,851 --> 00:08:25,926 came to life before my eyes. 86 00:08:26,006 --> 00:08:30,046 I saw an ancient creature with countless eyes. 87 00:08:30,126 --> 00:08:34,026 Its name was Viy. With a single glance, it could read your mind 88 00:08:34,110 --> 00:08:36,586 and know your innermost thoughts. 89 00:08:36,674 --> 00:08:41,314 The locals suddenly turn into strange beasts during their nightly feasts, 90 00:08:43,739 --> 00:08:46,790 and flying monsters could appear as if from nowhere. 91 00:08:46,870 --> 00:08:49,751 These are the unfathomable adventures, Miss Dudley, 92 00:08:49,831 --> 00:08:55,874 that I experienced on my way to Moscow. These strange visions still haunt me, 93 00:08:55,954 --> 00:08:59,483 and it seems they shall haunt me as long as I live. 94 00:08:59,768 --> 00:09:03,713 I was certain that a reward from Peter the Great awaited me in Moscow. 95 00:09:03,793 --> 00:09:06,968 But that is not what happened... 96 00:09:09,342 --> 00:09:12,022 I've brought the map, as we agreed. 97 00:09:12,437 --> 00:09:15,237 Mister Jonathan Green! 98 00:09:15,673 --> 00:09:18,040 And I am Sasha Menshikov. Alright, follow me. 99 00:09:18,137 --> 00:09:21,657 Maps are such delightful objects. We do so appreciate them. 100 00:09:21,737 --> 00:09:23,737 It's wonderful! 101 00:09:23,897 --> 00:09:27,681 We've heard much about your invention! Such detail! 102 00:09:27,761 --> 00:09:31,041 I've never seen such a detailed map before. 103 00:09:31,556 --> 00:09:34,918 Oh look! My dear Denmark is here! So small! 104 00:09:34,998 --> 00:09:37,436 And this here is my dear Holland! - Be careful! My map! 105 00:09:37,516 --> 00:09:39,776 Everything you've got in Europe is small! 106 00:09:39,956 --> 00:09:43,904 And look here - Russia! Everything is big here! 107 00:09:43,984 --> 00:09:47,409 - Terra Incognita! - Hear! Hear! 108 00:09:48,320 --> 00:09:53,160 As the eagle is our national bird, none may defecate while in an eagle pose! 109 00:09:53,250 --> 00:09:57,151 Where is Peter the Great? I was called to meet him! 110 00:09:57,231 --> 00:09:59,785 What do you mean? Here He is, simply go meet Him. 111 00:09:59,865 --> 00:10:01,625 Drink! Drink! 112 00:10:01,705 --> 00:10:05,705 I have seen him before, and that is not him! 113 00:10:06,705 --> 00:10:10,185 Are you certain the one you met was Peter? 114 00:10:10,265 --> 00:10:13,065 - Yes. - The First? 115 00:10:13,145 --> 00:10:16,865 - Aha. - The Great? 116 00:10:18,160 --> 00:10:21,239 - Aha. - Martha, tell everybody to dance. 117 00:10:21,319 --> 00:10:25,720 - Everybody must dance! Dance now! - I met him during his Great Embassy. 118 00:10:25,800 --> 00:10:29,520 The court scientist and myself saw the Tsar! 119 00:10:32,298 --> 00:10:35,418 You Europeans must know better, what Russian Tsars should look like. 120 00:10:35,498 --> 00:10:37,688 Send him to the dungeon! 121 00:10:37,768 --> 00:10:39,769 My eyes! 122 00:10:40,622 --> 00:10:42,622 Move, you pig! 123 00:10:42,778 --> 00:10:46,238 We save our finest rooms for guests from abroad! 124 00:11:00,374 --> 00:11:04,454 And these, dearest Miss Dudley, are my latest tidings. 125 00:11:05,573 --> 00:11:10,773 This shall also be my last letter to you, as I only have a single pigeon left. 126 00:11:13,013 --> 00:11:17,493 I suppose, Mr. Green requires my assistance. 127 00:11:17,573 --> 00:11:20,473 May I use your feather, Master? 128 00:11:22,693 --> 00:11:24,693 Thank you! 129 00:11:24,773 --> 00:11:29,617 This pigeon is our only chance to get out of here. 130 00:11:29,879 --> 00:11:33,899 If Miss Dudley loves this Jonathan true, 131 00:11:34,006 --> 00:11:37,157 we can expect to have visitors soon. 132 00:11:52,466 --> 00:11:54,986 And now, the long-barreled musket. 133 00:12:04,291 --> 00:12:07,031 England. Lord Dudley's castle. 134 00:12:07,844 --> 00:12:10,324 "The sky has changed its color." 135 00:12:12,946 --> 00:12:16,602 "Various creatures appeared one after another..." 136 00:12:16,702 --> 00:12:21,104 Father! It's from Jonathan! He's in trouble! 137 00:12:21,184 --> 00:12:23,275 Of course! 138 00:12:23,355 --> 00:12:26,595 If he does not find trouble himself, it finds him instead. 139 00:12:26,675 --> 00:12:30,300 He must have got lost on the way home. After a tryst with some enchantress! 140 00:12:30,380 --> 00:12:32,969 Father, please stop! He's the father of my child! 141 00:12:33,049 --> 00:12:36,824 - He doesn't even do his father duty. - Please, we want to hear more! 142 00:12:36,904 --> 00:12:38,904 Go and play for a bit! 143 00:12:40,224 --> 00:12:43,864 Dear Miss Dudley! King Peter the Great... is an impostor. 144 00:12:43,944 --> 00:12:47,584 Now, look at this, it's not Jonathan's handwriting! 145 00:12:49,183 --> 00:12:54,155 I, the Great Sovereign the Tsar of the Great Russia, 146 00:12:54,235 --> 00:12:57,515 to whomever reads this message, 147 00:12:57,635 --> 00:13:03,824 I announce that I am a prisoner in the Tower of London. 148 00:13:04,428 --> 00:13:05,948 I am the one and only rightful ruler 149 00:13:06,028 --> 00:13:08,828 of the Russian lands. 150 00:13:08,908 --> 00:13:10,268 Peter The First. 151 00:13:10,348 --> 00:13:12,348 What's this nonsense about Peter The First? 152 00:13:12,428 --> 00:13:15,348 It can't possibly be true. Is this some secret code of yours? 153 00:13:15,428 --> 00:13:17,809 I don't understand it myself. What should I do? 154 00:13:17,889 --> 00:13:22,329 Ambassador of her Majesty, the Queen of England, Baron Charles, 155 00:13:22,409 --> 00:13:26,869 is presently stationed in Moscow, Russia. I will ask the Baron to take care of it. 156 00:13:26,966 --> 00:13:29,766 Get all the pigeons ready! 157 00:13:33,539 --> 00:13:37,066 Moscow, Russia. 158 00:13:55,091 --> 00:13:57,140 Go now. 159 00:13:57,220 --> 00:14:01,070 Menshikov! Lord Dudley sent me pigeons from England! 160 00:14:01,293 --> 00:14:05,532 He wants pigeons... Go roast him some pigeons! 161 00:14:05,644 --> 00:14:09,580 No, I have to give them to Jonathan Green, 162 00:14:09,662 --> 00:14:12,158 he's to be married to Lord Dudley's daughter! 163 00:14:12,258 --> 00:14:15,976 What's that got to do with the pigeons? - They're homing pigeons. 164 00:14:16,455 --> 00:14:20,897 - She's daughter of the lord? - Yes. 165 00:14:20,988 --> 00:14:25,451 The daughter of Lord Dudley... Why didn't you say earlier, you dog! 166 00:14:25,584 --> 00:14:29,475 - I did, you just kept pouring drinks! - Enough with the party! 167 00:14:29,555 --> 00:14:35,033 Come with me, prepare my carriage! Let's go, before it's too late! 168 00:14:44,915 --> 00:14:48,933 Ambassador of Her Majesty Anna, Queen of England and Scotland 169 00:14:49,033 --> 00:14:53,811 of the United Kingdom of Great Britain, Sir Charles Whitworth! 170 00:14:54,620 --> 00:14:57,100 All my ancestors had beards! 171 00:15:05,980 --> 00:15:08,636 - Thank you, boy. - Where is the Englishman?! 172 00:15:08,716 --> 00:15:13,716 Give this Chinaman 30 lashes and then we're sending him off to Siberia! 173 00:15:13,796 --> 00:15:16,295 - Let's go! - Leave him alone! He�s just a boy! 174 00:15:16,375 --> 00:15:19,156 - Get your hands off me! - And here is the Englishman! 175 00:15:20,037 --> 00:15:25,154 By the order of His Majesty I order you, ignorant peasants, not to wear beards! 176 00:15:25,234 --> 00:15:29,709 Cut your beards! This is the order! 177 00:15:30,241 --> 00:15:34,121 - What is happening here? - Peter's Reformations! 178 00:15:34,201 --> 00:15:36,790 Building up a civilization. 179 00:15:37,487 --> 00:15:40,464 I am a subject of Her Majesty the Queen of England! 180 00:15:40,544 --> 00:15:43,544 Here he is! And, you'll notice, in perfect health! Did you see? 181 00:15:44,868 --> 00:15:46,864 Let him go! 182 00:15:46,944 --> 00:15:51,544 Jonathan, you are forgiven due in part to my intervention. 183 00:15:52,420 --> 00:15:56,800 Lord Dudley sent you these pigeons. 184 00:15:57,383 --> 00:16:02,373 I have a great idea! You could go into the Far East and chart us a new map. 185 00:16:02,453 --> 00:16:04,303 Take this! 186 00:16:04,383 --> 00:16:07,754 And listen here, don't even think about running off to Europe! 187 00:16:07,834 --> 00:16:12,114 And keep what you see along the way to yourself! It's much less trouble. 188 00:16:12,194 --> 00:16:15,354 I'm going East? Then I have a condition. 189 00:16:15,434 --> 00:16:18,096 I'll need an assistant. I want that boy to come with me. 190 00:16:18,176 --> 00:16:21,386 You want this little fool? Did you not hear, you brute? 191 00:16:21,466 --> 00:16:23,068 Take him, he is yours! 192 00:16:23,148 --> 00:16:26,626 The main thing now is to get out of here 193 00:16:26,706 --> 00:16:28,706 before he changes his mind. 194 00:16:30,994 --> 00:16:32,994 Over here. 195 00:16:38,442 --> 00:16:41,842 Arrange to encounter the Englishman outside the city and make him disappear. 196 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 Get rid of the Chinaman too. 197 00:16:44,881 --> 00:16:46,881 Are you all right? 198 00:16:48,861 --> 00:16:50,861 What is your name? 199 00:16:53,641 --> 00:16:56,555 - Cheng Lan. - We need to leave Moscow this instant. 200 00:16:56,635 --> 00:16:59,765 - I'm going East. - I owe you my life. 201 00:16:59,955 --> 00:17:03,795 - I'm going to the East as well. - That's great! 202 00:17:03,875 --> 00:17:07,521 Look, come with me. I need an assistant. 203 00:17:10,035 --> 00:17:13,789 I don't want to bother you. You ride in the carriage. 204 00:17:13,869 --> 00:17:16,355 - I'll ride up on the top. - On top? 205 00:17:16,435 --> 00:17:18,785 Eh... Right! 206 00:17:18,865 --> 00:17:22,786 Well! Then you need this... and also this. 207 00:17:23,533 --> 00:17:25,533 Thank you. 208 00:18:24,802 --> 00:18:27,910 Start talking, foreign scum! Where is your gold? 209 00:18:28,177 --> 00:18:30,082 Look at this! A fur coat! 210 00:18:30,162 --> 00:18:33,088 Find the money bag! Look for where he keeps his gold! 211 00:19:37,067 --> 00:19:40,032 Monster! Monster! 212 00:19:41,155 --> 00:19:43,155 You bastard! 213 00:19:44,297 --> 00:19:46,702 - Are you alright? - I'm all right! 214 00:19:46,782 --> 00:19:49,742 Don't worry, boy. You are safe now with me. 215 00:19:52,502 --> 00:19:54,942 Can you see what I see? 216 00:19:55,429 --> 00:19:59,102 - A tiny Elf. - It can not be. Am I drunk? 217 00:20:05,770 --> 00:20:07,770 Tough guy! 218 00:20:15,050 --> 00:20:18,730 I told you, stop pestering the birds! 219 00:20:18,931 --> 00:20:22,611 Stop! Enough! Get out... Come on! 220 00:20:23,331 --> 00:20:25,331 Outside, now! 221 00:20:34,017 --> 00:20:36,017 Fly safe! 222 00:20:36,337 --> 00:20:38,737 Don't even think about it! 223 00:20:41,377 --> 00:20:43,871 My darling Miss Dudley, 224 00:20:43,951 --> 00:20:46,851 it seems that some kind of conspiracy is going on in Moscow. 225 00:20:46,931 --> 00:20:52,232 The real Peter The Great never came back from England! 226 00:20:52,797 --> 00:20:55,613 Stop! State your business. 227 00:20:55,693 --> 00:20:58,133 I have an appointment with the prison chief. 228 00:21:00,053 --> 00:21:03,075 Using my maps, Lord Menshikov has blocked the roads. 229 00:21:03,155 --> 00:21:07,374 Until the real Russian Tsar returns to his throne, I can't go home. 230 00:21:07,454 --> 00:21:10,210 I can only go East... 231 00:21:13,066 --> 00:21:16,666 - I would like to see Mr. James Hook! - Oh, milady, sorry. 232 00:21:16,746 --> 00:21:20,986 - Mr. James Hook is temporarily engaged. - What's going on here? 233 00:21:22,175 --> 00:21:25,815 Is that Mister James Hook? I've heard he has a savage temper, 234 00:21:25,913 --> 00:21:28,213 and often beats the prisoners. 235 00:21:28,309 --> 00:21:32,429 At this very moment, the prisoner is beating Mister Hook. 236 00:21:45,895 --> 00:21:48,395 Well, it wasn't your day. 237 00:21:48,487 --> 00:21:53,532 The fair fight is the only way out of here. Remember that, gentlemen! 238 00:21:53,612 --> 00:21:57,572 Anyone who can get to the top is free. 239 00:21:58,692 --> 00:22:02,597 - Who is next? - Another one with a deat wish! 240 00:22:11,583 --> 00:22:15,063 It seems that Master is not here... We must return to China. 241 00:22:15,143 --> 00:22:17,143 Cheng Lan will need our help. 242 00:22:21,595 --> 00:22:26,155 Milady, Mr. Hook is kinder and fairer than you might think. 243 00:22:36,508 --> 00:22:39,148 Zhong Zhe, go and find Cheng Lan! 244 00:22:47,322 --> 00:22:51,794 You all saw! This man won his freedom in an honest fight! 245 00:22:52,054 --> 00:22:54,825 Let him go! He is free! 246 00:22:54,905 --> 00:22:58,924 I don't abandon my brothers! We will fight or leave together! 247 00:23:06,018 --> 00:23:09,239 All right... I respect your choice. 248 00:23:09,319 --> 00:23:12,111 Let them all go! You're all free. 249 00:23:25,141 --> 00:23:29,103 Enough for today. Break down the ring! 250 00:23:29,781 --> 00:23:33,381 Go back and exercise, gentlemen! Perfect your bodies! 251 00:23:33,461 --> 00:23:37,863 Remember! A healthy body houses a healthy mind! 252 00:23:37,943 --> 00:23:42,783 To leave here you should like me train and fight for your life! 253 00:23:44,612 --> 00:23:48,562 Allow me a moment, Miss... I should freshen up before I see guests... 254 00:23:59,492 --> 00:24:01,852 There's a pretty lass! 255 00:24:03,698 --> 00:24:06,446 Come down here to us! 256 00:24:20,863 --> 00:24:24,663 For tomorrow, could you change your routine, Master? 257 00:24:24,743 --> 00:24:28,103 My right arm is twice as long as my left. 258 00:24:28,183 --> 00:24:31,103 I'll soon be able to touch the river! 259 00:24:34,313 --> 00:24:36,748 Master, Dragon Fist is too hard. I'll never learn it. 260 00:24:36,828 --> 00:24:40,568 Then you'll be in that mask forever. Forget escaping. 261 00:24:45,139 --> 00:24:48,339 You have an influential father, Miss Dudley. 262 00:24:48,419 --> 00:24:51,552 Otherwise I would never let the women come to this Tower. 263 00:24:51,632 --> 00:24:54,272 Please, sit down. 264 00:24:54,754 --> 00:24:59,859 I hope you enjoy all the antiques that I've collected for over the years. 265 00:24:59,939 --> 00:25:02,977 Here, this is the helmet of Charlemagne. 266 00:25:03,057 --> 00:25:07,088 And this, a wonder in iron, my pride and joy... Spartacus! 267 00:25:07,168 --> 00:25:12,030 And here... is the sword of king Arthur! 268 00:25:12,110 --> 00:25:15,430 Just think about that! King Arthur! 269 00:25:17,832 --> 00:25:22,649 Now I could go on with this for hours! What can I do for you milady? 270 00:25:23,014 --> 00:25:25,014 Mister Hook... 271 00:25:27,332 --> 00:25:30,591 I have been informed that one of your prisoners 272 00:25:30,671 --> 00:25:33,473 is the real Tsar of Russia, Peter the First. 273 00:25:33,553 --> 00:25:36,553 He hasn't been able to come home for many years, and I... 274 00:25:36,652 --> 00:25:40,638 In this prison, we have no kings, and fewer tsars. 275 00:25:40,784 --> 00:25:44,864 Or perhaps you refer to... the Russian prisoner? 276 00:25:44,944 --> 00:25:47,789 Yes, this man does exist, but he is a spy. Peter Mikhailov! 277 00:25:47,869 --> 00:25:49,869 Well I can show you! 278 00:25:53,412 --> 00:25:58,532 I must warn you, Miss Dudley! Don't get too close to any of the prisoners! 279 00:25:58,612 --> 00:26:02,026 - They can be very aggressive! - Could you please leave us alone? 280 00:26:02,106 --> 00:26:06,186 - I need to speak to them. - Just scream if you need help. 281 00:26:16,343 --> 00:26:20,221 Please, let me touch you! 282 00:26:20,660 --> 00:26:24,034 Please! Please! Just one touch! 283 00:26:24,114 --> 00:26:28,904 Bring your beautiful little ear over here and I'll tell you my secret! 284 00:26:28,984 --> 00:26:31,773 It will be our secret! 285 00:26:31,853 --> 00:26:34,442 You are too old to be a Tsar. 286 00:26:35,733 --> 00:26:38,253 And you don't look like a Russian. 287 00:26:38,333 --> 00:26:41,279 So it must be you. Are you the Russian Tsar? 288 00:26:41,359 --> 00:26:44,337 Miss Dudley? We've all been waiting for you... 289 00:26:44,417 --> 00:26:47,387 My husband's life depends on you getting your throne back. 290 00:26:47,467 --> 00:26:52,380 He is supposedly in Russia heading East with some Chinese boy... 291 00:26:52,460 --> 00:26:55,020 Have you received a new letter? 292 00:26:58,300 --> 00:27:02,380 My assistant is very young and childlike, 293 00:27:02,460 --> 00:27:06,809 but he has great strength, courage and unprecedented skills. 294 00:27:06,889 --> 00:27:09,723 I would have taken him for a girl at first glance, 295 00:27:09,804 --> 00:27:12,890 if I hadn't seen Cheng Lan with my own eyes 296 00:27:12,970 --> 00:27:15,831 dealing with a whole pack of robbers in the woods. 297 00:27:15,911 --> 00:27:19,551 - Cheng Lan is my daughter. - Daughter? 298 00:27:19,631 --> 00:27:22,511 Cheng Lan is a girl? 299 00:27:22,591 --> 00:27:26,311 Jonathan... is traveling with a girl?! 300 00:27:26,391 --> 00:27:28,903 I'd never have come here if I'd known. 301 00:27:28,983 --> 00:27:31,620 - Traveling with a girl in the forest... - Wait! 302 00:27:31,700 --> 00:27:35,863 It says that he thinks it's a boy. Maybe nothing happened yet. 303 00:27:35,943 --> 00:27:38,803 Yet? Nothing happened? 304 00:27:38,898 --> 00:27:40,898 Can you help us? 305 00:27:41,258 --> 00:27:44,239 Just make sure the gate is open. 306 00:27:44,319 --> 00:27:47,577 - Why would I believe you? - My daughter will lead him to China! 307 00:27:47,657 --> 00:27:50,457 Do you really want to see your husband alive again? 308 00:27:50,537 --> 00:27:52,537 Of course I do! 309 00:27:55,619 --> 00:27:57,539 Good heavens! 310 00:27:57,619 --> 00:28:00,859 - What happened to him? - It seems that the old man is free... 311 00:28:00,939 --> 00:28:03,558 - Is he dead? - Tsar, this is our chance! 312 00:28:03,638 --> 00:28:06,358 The soul of one of your prisoners has escaped! 313 00:28:08,752 --> 00:28:10,826 That's impossible! 314 00:28:19,518 --> 00:28:21,518 He is dead indeed! 315 00:28:22,628 --> 00:28:24,889 How peculiar! 316 00:28:24,969 --> 00:28:29,009 - Well, at least he died happy. - Why do you think so? 317 00:28:29,089 --> 00:28:33,127 As far as I know, he hasn't seen a woman in thirty years. 318 00:28:34,142 --> 00:28:37,182 One mouth less to feed. All right, take him out! 319 00:28:37,262 --> 00:28:40,558 Hey, the old man died! So let's get him out of here. 320 00:28:43,261 --> 00:28:46,415 I have to tell you, we do have some impostors in here. 321 00:28:46,495 --> 00:28:49,855 One man here believes that he is Christopher Columbus. 322 00:28:49,990 --> 00:28:53,790 And another one, he thinks he is Don Quixote! 323 00:28:56,857 --> 00:28:58,857 Stay back! 324 00:28:59,490 --> 00:29:03,170 Where are treasures of this old man? He's been all his life in the Tower. 325 00:29:03,794 --> 00:29:06,533 Hey old man! Where are the treasures? 326 00:29:12,679 --> 00:29:14,679 Oh no! 327 00:29:19,839 --> 00:29:21,839 Your hand, Master! 328 00:29:26,558 --> 00:29:28,558 Don't move, or I'll shoot! 329 00:29:33,409 --> 00:29:37,089 Let me go! Raise the ladder! 330 00:29:37,409 --> 00:29:39,409 Take my hand, milady. 331 00:29:39,889 --> 00:29:42,969 - Don't move! - Come on! The Dragon Fist! 332 00:29:46,969 --> 00:29:49,627 Oops, sorry! Go! 333 00:29:55,271 --> 00:29:57,369 Careful! 334 00:30:01,285 --> 00:30:03,245 There's nowhere for you to run! 335 00:30:03,325 --> 00:30:05,711 In five hundred years no one has ever escaped. 336 00:30:05,791 --> 00:30:08,631 Come on! Go back to your cells. 337 00:30:09,208 --> 00:30:12,600 Do you want to jump? Go back to your cells. 338 00:30:16,093 --> 00:30:18,433 Do they think I'm joking? 339 00:30:25,921 --> 00:30:27,921 Milady, you must leave the Tower at once! 340 00:30:28,001 --> 00:30:30,722 - I'm so afraid! - Stop! Don't shoot! 341 00:30:31,466 --> 00:30:33,826 I'll deal with them! 342 00:30:35,586 --> 00:30:38,597 My friends, you are free men! 343 00:30:47,563 --> 00:30:49,563 Get down! 344 00:30:55,993 --> 00:30:58,153 Oh, you slippery little snake! 345 00:31:01,334 --> 00:31:03,430 I'm so afraid! 346 00:31:07,665 --> 00:31:10,665 - What are you doing? - I want to find something! 347 00:31:16,412 --> 00:31:18,565 Let me go, you brute! 348 00:31:37,294 --> 00:31:40,152 - What are you looking for? - A seal! 349 00:31:40,614 --> 00:31:43,120 - This seal? - No, like this! 350 00:31:44,735 --> 00:31:47,255 This is the Tower of London! 351 00:31:48,086 --> 00:31:50,768 - Look up there! - Don't move! 352 00:31:59,144 --> 00:32:02,393 It's been awhile since I had a sword in my hand! 353 00:32:25,700 --> 00:32:27,740 Stop it! 354 00:32:29,248 --> 00:32:31,628 - You can't stop here! - I said stop here! 355 00:32:31,708 --> 00:32:34,989 - You can't stop here! - I order you to stop here! 356 00:32:50,513 --> 00:32:52,513 I found it! 357 00:33:01,380 --> 00:33:04,112 Raise the ladder! 358 00:33:10,639 --> 00:33:12,639 Damn it! It's stuck! 359 00:33:21,227 --> 00:33:24,151 Give this to Cheng Lan. 360 00:33:24,401 --> 00:33:28,695 - How will I find her? - The Seal is magic, it can help you! 361 00:33:29,146 --> 00:33:32,193 - I swear to find her! - Get out of hear! 362 00:33:36,323 --> 00:33:38,359 Stop! 363 00:33:40,222 --> 00:33:42,902 - Sod off! - I just said you can't stop... 364 00:33:48,902 --> 00:33:51,905 - Move! - Move faster! 365 00:33:56,662 --> 00:33:58,662 Don't let them get away! 366 00:34:00,675 --> 00:34:04,146 Wait! Stop the carriage! Stop! 367 00:34:09,835 --> 00:34:13,138 I've been waiting for this for a long time! 368 00:34:13,475 --> 00:34:16,155 I've studied all the ancient world's martial arts... 369 00:34:16,235 --> 00:34:18,315 So let's see what you're made of. 370 00:34:18,395 --> 00:34:22,512 You will make a fine specimen in my collection. 371 00:35:02,055 --> 00:35:05,857 - You're a great fighter! - You are very strong, too! 372 00:35:05,937 --> 00:35:09,740 But don't forget - we are still chained to each other. 373 00:35:09,820 --> 00:35:12,777 So you're not going anywhere. 374 00:35:24,149 --> 00:35:28,149 - No one has ever escaped the Tower. - So I'm going to be the first. 375 00:35:34,469 --> 00:35:37,584 After him! Quick! Faster! 376 00:35:57,520 --> 00:35:59,800 You look better this way! 377 00:35:59,880 --> 00:36:02,303 And you... you look younger! 378 00:36:02,950 --> 00:36:04,950 Really? 379 00:36:11,835 --> 00:36:14,035 No-no! Don't touch this! 380 00:36:14,115 --> 00:36:17,128 That's the helmet of Genghis Khan! 381 00:36:17,208 --> 00:36:20,275 - Helmet?! - Yes! Of Genghis Khan! 382 00:36:20,515 --> 00:36:23,035 Pffft! This is the incense pot! 383 00:36:29,329 --> 00:36:31,359 So stupid... 384 00:36:34,228 --> 00:36:38,069 No! This is the spear of Alexander the Great! 385 00:36:38,149 --> 00:36:40,149 Don't touch that one! 386 00:36:40,509 --> 00:36:44,429 No! This is the sword of the Turkish sultan! 387 00:36:45,043 --> 00:36:47,669 Put it back! No! 388 00:36:47,749 --> 00:36:50,622 No! No! No! No-No-No! 389 00:36:50,702 --> 00:36:52,702 So what should I fight with?! 390 00:36:53,662 --> 00:36:55,662 Good! That's fair! 391 00:37:03,562 --> 00:37:07,156 - Where did you come from? - You won't get away from me that easy! 392 00:37:08,664 --> 00:37:12,061 Gentlemen, please stop now or we'll be killed! 393 00:37:18,629 --> 00:37:21,519 Goodness! Are you alright? Can I help you? 394 00:37:21,599 --> 00:37:25,415 - What's going on here? - Catch them! They escaped the Tower! 395 00:37:42,722 --> 00:37:45,650 You're heavier than me! You're helping me escape! 396 00:37:45,730 --> 00:37:48,738 It will be very painful for you to fall! 397 00:38:02,339 --> 00:38:07,100 Look! He is on the top! You're free! Come on! 398 00:38:09,093 --> 00:38:11,093 Not today! 399 00:38:22,692 --> 00:38:24,711 And where is the Chinaman? You escaped together! 400 00:38:24,791 --> 00:38:27,712 - He promised to bring Jonathan to me. - I'll be doing that for him. 401 00:38:27,792 --> 00:38:31,432 - Sure you can do it? - Yes! First I need to return the Seal! 402 00:38:32,114 --> 00:38:34,694 Are you going to China? 403 00:38:35,794 --> 00:38:38,294 Take me with you! 404 00:38:42,461 --> 00:38:44,501 Hey! 405 00:38:54,193 --> 00:38:56,633 Oh my god, what luck! 406 00:39:01,209 --> 00:39:04,053 A Russian ship, perfect. Where is it headed? 407 00:39:04,133 --> 00:39:07,064 - Who knows! - They're Russians, all right! 408 00:39:11,149 --> 00:39:14,469 And who are you? Why don't I remember you? 409 00:39:14,549 --> 00:39:17,529 Throw it there, near the barrels with Makheevs's sauce. 410 00:39:19,076 --> 00:39:21,321 Hey, where are you going? 411 00:39:23,932 --> 00:39:26,172 - Oh, such a pretty lady! - Hey, don't touch me! 412 00:39:26,252 --> 00:39:29,252 Take your hands off me! Don't touch me! 413 00:39:29,772 --> 00:39:32,252 Ladies, could you tell me how to book passage on the Russian ship? 414 00:39:33,057 --> 00:39:35,606 My dear, you don't need this hat with such fine hair! 415 00:39:35,694 --> 00:39:39,505 - We're gonna change you real quick! - Oh, stop it! 416 00:39:39,586 --> 00:39:41,297 Stop it! Get off! 417 00:39:41,377 --> 00:39:44,317 I'll go if I damn well please! Now get your hands off, you sea devil! 418 00:39:44,397 --> 00:39:46,837 Get away while you're still alive! 419 00:39:47,501 --> 00:39:51,381 I'll be sailing soon so I need something to drink and someone pretty to do it with. 420 00:39:51,621 --> 00:39:54,208 I've got coin, made of pure gold. 421 00:39:54,297 --> 00:39:59,145 Well, looks like I have no choice... - I could buy a mare in Moscow for that! 422 00:40:01,167 --> 00:40:03,167 Russian? 423 00:40:05,936 --> 00:40:10,005 - Will you take me to your ship? - A woman on a ship means trouble. 424 00:40:10,085 --> 00:40:14,485 - I'm in a hurry too! - Quickly then! Let's go! 425 00:40:42,559 --> 00:40:45,744 Where is the captain's case of whiskey? 426 00:40:50,355 --> 00:40:54,373 - And just who are you? - This gentleman hired us. 427 00:40:54,453 --> 00:40:56,750 Yes, yes, let them through! 428 00:40:57,997 --> 00:40:59,797 - What's that? - Whiskey. 429 00:40:59,877 --> 00:41:02,677 Stop! This is mine! 430 00:41:02,771 --> 00:41:05,191 Come with me, sir. 431 00:41:08,611 --> 00:41:10,331 Where are you going? 432 00:41:10,411 --> 00:41:13,276 Come back here! Come back! 433 00:41:14,376 --> 00:41:16,656 Put it down! Put it here! 434 00:41:16,736 --> 00:41:19,366 - Is this single-malt? - Yes, sir! 435 00:41:21,633 --> 00:41:23,673 - So you know your whiskeys, do you? - I do. 436 00:41:23,753 --> 00:41:25,477 Then you'll be my assistant. 437 00:41:25,558 --> 00:41:28,753 Is this the captain who can take us to China? 438 00:41:28,833 --> 00:41:30,833 Pour me! 439 00:41:34,633 --> 00:41:39,193 I found him at the port tavern, haunt of all the old sea dogs... 440 00:41:40,171 --> 00:41:43,171 Cast off the lines! You, landlubbers! 441 00:41:43,260 --> 00:41:45,500 Clear the moorings! 442 00:41:46,540 --> 00:41:50,634 Wait! You forgot me! Wait for me! 443 00:41:50,714 --> 00:41:53,308 I'm one of you! I'm Russian! 444 00:41:53,388 --> 00:41:57,110 You forgot take me with you! Damn it! Wait! Don't leave me here! 445 00:41:57,190 --> 00:42:00,508 Just one day in Europe, and he's already like this! 446 00:42:00,588 --> 00:42:06,480 I'm one of you! Don't leave me here! 447 00:42:07,966 --> 00:42:09,966 Sail on! 448 00:42:13,106 --> 00:42:15,783 Don't leave me here! 449 00:42:23,500 --> 00:42:27,220 Let's see how you train this time around! 450 00:42:44,939 --> 00:42:49,705 Dear Miss Dudley, I proceed on my journey to the East. 451 00:42:49,785 --> 00:42:54,141 The longing in my heart for you grows with the distance between us. 452 00:42:54,221 --> 00:42:58,686 My way is full of dangers, and leads me anywhere... 453 00:42:58,766 --> 00:43:00,981 anywhere but home. 454 00:43:01,815 --> 00:43:06,255 Now we are crossing the Baikal, the most beautiful lake in the entire world! 455 00:43:07,239 --> 00:43:10,079 I leave Russia heavyhearted. 456 00:43:10,159 --> 00:43:13,702 The future of this country without the real Peter the Great 457 00:43:13,783 --> 00:43:16,941 is gloomy and unknown. 458 00:43:37,683 --> 00:43:40,519 What's the Captain's name? 459 00:43:41,283 --> 00:43:43,843 Which port does this ship belong to? 460 00:43:43,963 --> 00:43:46,603 What did you drink, you tin scarecrow?! 461 00:43:46,683 --> 00:43:51,443 The bucket is used for completely different purposes on this ship. 462 00:43:51,959 --> 00:43:56,039 Why are you laughing, dirty servants? On your knees before your Tsar! 463 00:43:56,119 --> 00:43:59,319 - Tsar? - And you, call the Captain! 464 00:43:59,399 --> 00:44:01,599 - He's right here! - Where? - Here! 465 00:44:01,679 --> 00:44:03,980 - I don't see him! - Here! 466 00:44:06,656 --> 00:44:10,103 - What is this? - Why are we talking to him? 467 00:44:10,679 --> 00:44:14,767 Put him in a cage or something. He needs some quiet time. 468 00:44:15,150 --> 00:44:17,190 You are here, Mi... 469 00:44:39,382 --> 00:44:43,582 Boatswain, there's a storm up ahead! 470 00:44:45,383 --> 00:44:48,503 Captain, look over there! There's a storm coming. 471 00:44:48,583 --> 00:44:50,594 Take command! 472 00:44:50,674 --> 00:44:54,879 Lower the topsail and the topgallant sail! Raise the head sail! 473 00:44:56,123 --> 00:45:00,003 Move faster! You are all moving like turtles! 474 00:45:01,403 --> 00:45:04,999 - A woman! - Lady bloomers?! 475 00:45:05,079 --> 00:45:07,548 Don't stand there gaping! Find her! 476 00:45:07,628 --> 00:45:09,708 Check all the rooms! Move! 477 00:45:11,828 --> 00:45:13,828 Let's find her! 478 00:45:24,708 --> 00:45:26,708 Here she is! 479 00:45:26,874 --> 00:45:29,314 Looks like Captain's assistant is a girl! 480 00:45:32,874 --> 00:45:35,314 - The mouse trap is about to close! - Help me! 481 00:45:35,394 --> 00:45:39,352 - What are you doing here, Miss Dudley? - I have nowhere to go. 482 00:45:39,432 --> 00:45:41,958 The London police is looking for me because of you! 483 00:45:42,038 --> 00:45:44,900 Give me the keys! Move! Move! 484 00:45:44,986 --> 00:45:48,054 - Don't touch me! - Let her go! 485 00:45:48,134 --> 00:45:50,734 Or I'll show you Dragon Fist punch! 486 00:46:06,073 --> 00:46:08,753 Everybody! On deck! 487 00:46:16,765 --> 00:46:21,028 There's a huge wave! It will break us into splinters! 488 00:46:23,111 --> 00:46:25,111 Where's the Captain? 489 00:46:25,231 --> 00:46:28,631 I'll take over the wheel! And we will cross this wave through. 490 00:46:30,641 --> 00:46:33,627 Tie the cannons! 491 00:46:35,061 --> 00:46:39,488 God, help us overcome this storm and deliver our ship from its evil embrace! 492 00:47:00,419 --> 00:47:02,959 Rocks ahead! 493 00:47:11,048 --> 00:47:14,368 - I'll go between! - No one's ever tried it and lived! 494 00:47:20,568 --> 00:47:22,568 Turn! 495 00:47:25,404 --> 00:47:27,564 Zhong Zhe, hold on! 496 00:47:49,054 --> 00:47:53,460 All together! Pull, you devils! 497 00:47:59,245 --> 00:48:02,238 I see the light! 498 00:48:20,816 --> 00:48:23,126 Everyone alive? 499 00:48:23,206 --> 00:48:25,686 I don't see the captain... 500 00:48:26,967 --> 00:48:32,280 What is it? Who is there? - Yo ho ho and a bottle of... whiskey! 501 00:48:36,606 --> 00:48:39,366 The storm has its perks! 502 00:48:39,531 --> 00:48:42,789 It tipped the bottle right into my mouth 503 00:48:42,870 --> 00:48:45,374 and delivered me a snack! 504 00:48:45,454 --> 00:48:49,134 Lock him up! And no more whiskey for him! 505 00:48:52,804 --> 00:48:54,844 I'll throw you to the sharks! 506 00:48:55,860 --> 00:48:59,920 - To our Tsar - Hurrah! - Hurrah! Hurrah! Hurrah! 507 00:49:00,004 --> 00:49:01,835 I've never seen such seamanship! 508 00:49:01,915 --> 00:49:04,414 Only the father of the fleet could have saved us! 509 00:49:31,124 --> 00:49:35,102 Dear Miss Dudley, I often recall the quiet evenings we shared in England 510 00:49:35,182 --> 00:49:39,182 when you and I, alone, would study geography. 511 00:49:39,262 --> 00:49:41,462 They were, in a word, magical. 512 00:49:41,542 --> 00:49:45,262 My journey follows the Great Silk Road. 513 00:49:45,361 --> 00:49:48,921 Once, it was the whole world's primary trading route. 514 00:49:49,001 --> 00:49:53,001 Soon, we will see the Great Wall of China. 515 00:49:53,081 --> 00:49:55,533 I wish you could stand next to me 516 00:49:55,613 --> 00:49:59,490 as we see this wonder of the world! 517 00:50:00,661 --> 00:50:03,601 I got along very comfortable with Cheng Lan, 518 00:50:03,681 --> 00:50:08,825 But I haven't managed to persuade him to ride in the carriage. 519 00:50:08,905 --> 00:50:11,984 In that case, I have to leave him with this. 520 00:50:13,073 --> 00:50:15,957 Cheng Lan, this the last of the water. Here. 521 00:50:16,037 --> 00:50:18,860 - No... - Take it. 522 00:50:20,100 --> 00:50:24,300 We have crossed the whole of China to reach Cheng Lan's village. 523 00:50:24,820 --> 00:50:27,655 There, on the edge of the Celestial Empire, is a port 524 00:50:27,735 --> 00:50:30,540 where merchants from all over the world sail to buy tea. 525 00:50:30,620 --> 00:50:34,721 If I am fortunate, I'll find a British ship there. 526 00:50:37,769 --> 00:50:42,549 My home village has changed. I don't recognize it anymore. 527 00:50:42,629 --> 00:50:45,349 There are dark clouds over Dragon Cave... 528 00:50:45,432 --> 00:50:48,892 And there's a fortress wall that wasn't there before. 529 00:50:49,024 --> 00:50:51,024 Cheng Lan! 530 00:50:51,668 --> 00:50:53,603 What can you see? 531 00:50:53,684 --> 00:50:56,628 There are soldiers beating up the farmers. 532 00:51:02,292 --> 00:51:06,849 My people are suffering. I must help save them! 533 00:51:08,387 --> 00:51:11,812 We've come a very long way to avoid trouble. 534 00:51:11,892 --> 00:51:16,323 So I suggest we take a break, then go on and look for another port... 535 00:51:21,903 --> 00:51:24,103 I must confess... 536 00:51:24,183 --> 00:51:27,298 I am the Princess of the White Wizards! 537 00:51:55,052 --> 00:51:57,772 Goodbye, dear Jonathan! 538 00:52:11,532 --> 00:52:14,716 That tofu we took yesterday was delicious! 539 00:52:14,796 --> 00:52:17,978 - Should we get more today? - Of course! 540 00:52:36,629 --> 00:52:40,300 This is unbearable! We sell our tea for a pittance 541 00:52:40,381 --> 00:52:43,932 - to pay the princess's taxes! - We can't go on like this... 542 00:52:44,012 --> 00:52:46,972 Shhh! Be quiet! They have ears everywhere! 543 00:52:47,052 --> 00:52:50,372 - Do you want to go to prison? - No! Cheaper! 544 00:52:50,612 --> 00:52:53,142 Half that price and I'll take everything! 545 00:52:53,223 --> 00:52:56,960 - Fine, sold. Deal! Shake on it! - Did you all hear that? 546 00:52:57,040 --> 00:53:01,609 He bought all our tea! Today you will get the money! 547 00:53:01,689 --> 00:53:04,691 Here, quickly! Hurry up! 548 00:53:05,566 --> 00:53:07,566 Make way! 549 00:53:18,046 --> 00:53:20,046 Stop! 550 00:53:26,606 --> 00:53:28,606 Now get lost! 551 00:53:41,409 --> 00:53:44,329 - Surround the square! - What are you staring at? 552 00:53:44,409 --> 00:53:48,109 Pay the gold and be gone! 553 00:53:48,630 --> 00:53:50,830 We do so much for you, 554 00:53:50,910 --> 00:53:54,600 begging to the Dragon not to be angry and to grant us the healing tea! 555 00:53:54,680 --> 00:53:57,142 Please accept this, Lord Treasurer. 556 00:54:09,624 --> 00:54:12,104 Play on! Play on! 557 00:54:14,485 --> 00:54:17,972 Gold! Where did you hide the gold? 558 00:54:18,052 --> 00:54:22,606 You'd best hand it over if you value your own homes. 559 00:54:22,686 --> 00:54:25,326 You know the tea isn't what it was. 560 00:54:25,406 --> 00:54:28,166 My customers spit out most of what they buy. 561 00:54:30,116 --> 00:54:32,116 That's all I have. 562 00:54:43,980 --> 00:54:46,860 What's this? Do you want to fool me? 563 00:54:46,940 --> 00:54:51,400 You, dumbass, why don't you understand who's protecting you!? 564 00:54:51,498 --> 00:54:54,490 Do you think you can cheat me? But it's true 565 00:54:54,570 --> 00:55:00,365 that this illiterate cretin couldn't possibly know what magnetism is. 566 00:55:00,445 --> 00:55:02,759 Do you think you can fool me? 567 00:55:02,839 --> 00:55:07,787 If you dare lie to me again, I will make you regret it! 568 00:55:09,830 --> 00:55:12,257 And who do we have here? 569 00:55:31,881 --> 00:55:35,441 For how long are you going to rob us all? 570 00:55:35,521 --> 00:55:38,890 The tea has lost its powers! You'll make us all sick! 571 00:55:38,970 --> 00:55:43,081 - Don't say that! - So we have a rebel on our hands! 572 00:55:43,582 --> 00:55:47,662 Arrest him! The Dragon will deal with him tomorrow! 573 00:55:47,779 --> 00:55:51,583 What are you doing? Let my grandpa go! Let him go! 574 00:55:51,663 --> 00:55:54,524 I'm speaking the truth! 575 00:56:59,364 --> 00:57:01,364 Got you! 576 00:57:03,639 --> 00:57:06,279 How could you? You traitor! 577 00:57:06,359 --> 00:57:10,310 The Moon has come down to earth! Thank goodness! You've finally returned! 578 00:57:11,919 --> 00:57:14,999 Li Hu, it's too dangerous here! 579 00:57:53,610 --> 00:57:57,240 - I'm not guilty. They made me! - I saw you robbing these people. 580 00:57:57,320 --> 00:57:59,680 What ever happened to being a White Wizard? 581 00:57:59,760 --> 00:58:02,760 You swore to serve the people and the Great Dragon! 582 00:58:38,311 --> 00:58:41,511 - Ah, Princess! What are you doing here? - Li Hong? 583 00:58:41,591 --> 00:58:44,891 Do you think you can walk around unrecognized! 584 00:58:47,557 --> 00:58:50,117 You are my friend. I don't want to fight you! 585 00:58:50,213 --> 00:58:52,813 Why are you torturing us like this? 586 00:59:02,551 --> 00:59:07,332 Hep-one, hep-two... 587 00:59:41,535 --> 00:59:43,535 Princess! 588 00:59:44,010 --> 00:59:47,050 Princess, here you go, this is all for you! 589 00:59:47,605 --> 00:59:49,605 My Princess! 590 00:59:51,211 --> 00:59:53,211 My Moon! 591 00:59:53,794 --> 00:59:56,235 Oh my Sun! 592 00:59:56,315 --> 00:59:59,616 - I thought I saw her! - Who? 593 00:59:59,696 --> 01:00:02,556 - Cheng Lan. - What?! 594 01:00:17,490 --> 01:00:19,842 So did you or did you not see the Princess? 595 01:00:19,923 --> 01:00:24,111 I don't think so. It's her. Oh, Great Sovereign of the lands! 596 01:00:24,191 --> 01:00:27,191 You are the Sun... I mean the Moon... 597 01:00:27,391 --> 01:00:29,391 Shut your mouth! 598 01:00:29,591 --> 01:00:32,936 - Oh, my love! - Get off! 599 01:00:33,016 --> 01:00:35,616 Gather the people immediately! 600 01:00:35,696 --> 01:00:39,576 And make everyone see that the Dragon obeys me! 601 01:00:44,404 --> 01:00:48,152 I'll have to put on that vile mask of her face again... 602 01:00:48,232 --> 01:00:50,992 Such a shame to hide my beautiful face! 603 01:00:52,712 --> 01:00:55,352 My Princess, you are so beautiful. 604 01:00:56,152 --> 01:00:59,872 Soon the time will come when... 605 01:00:59,952 --> 01:01:03,735 When I finally recover the Dragon Seal, become chosen by the Great Dragon, 606 01:01:03,815 --> 01:01:07,775 and show them all my true face! 607 01:01:15,055 --> 01:01:19,255 Allow me to introduce the Princess, the True Beauty 608 01:01:19,335 --> 01:01:22,015 and a Great Ruler chosen by the Dragon! 609 01:01:22,095 --> 01:01:25,235 She's always delighted to welcome the foreign guests! 610 01:01:25,333 --> 01:01:28,693 Let me introduce myself! My name is Jonathan Green. 611 01:01:28,773 --> 01:01:31,733 I'm a scientist and a cartographer! 612 01:01:31,813 --> 01:01:35,693 I draw maps of the places that I've visited. 613 01:01:39,893 --> 01:01:41,893 Please have a look. 614 01:01:43,686 --> 01:01:47,941 This map shows the lands all the way from here to Europe! 615 01:01:49,348 --> 01:01:52,668 We could ship our tea there 616 01:01:52,748 --> 01:01:56,919 by land, not just by sea. 617 01:01:56,999 --> 01:01:59,599 What is the purpose of your visit? 618 01:01:59,679 --> 01:02:01,999 I took a detour from my journey 619 01:02:02,079 --> 01:02:05,373 to see your famous Dragon. 620 01:02:05,453 --> 01:02:08,561 Are you the legendary Princess of the White Wizards 621 01:02:08,641 --> 01:02:11,605 and the keeper of the secret of the healing tea? 622 01:02:11,685 --> 01:02:14,605 Yes, I am the Princess, 623 01:02:14,685 --> 01:02:16,925 the Master of the Dragon. 624 01:02:18,525 --> 01:02:22,732 I have... I have an assistant... Cheng Lan. That's interesting! 625 01:02:22,812 --> 01:02:26,045 And I cannot help but notice, you could be twins. 626 01:02:26,125 --> 01:02:29,877 He has a remarkable resemblance to you. You are not related, are you? 627 01:02:29,957 --> 01:02:31,957 Indeed... 628 01:02:32,037 --> 01:02:34,517 We do look alike. 629 01:02:34,597 --> 01:02:37,464 Can we show him the Dragon? 630 01:02:38,606 --> 01:02:42,778 The Witch has taken your appearance. Everyone thinks she is the chosen one! 631 01:02:44,691 --> 01:02:47,537 She's forcing the Dragon to execute people! 632 01:02:47,617 --> 01:02:50,659 If the Master has the Dragon Seal, how do they manage to control him? 633 01:02:50,739 --> 01:02:53,474 Look, isn't that you? 634 01:02:57,491 --> 01:03:00,971 I can't believe my eyes! That's me! 635 01:03:03,483 --> 01:03:06,323 Now I understand why the overseas sculptor made a bust of me. 636 01:03:06,403 --> 01:03:08,403 They used it as a cast! 637 01:03:13,806 --> 01:03:17,806 It's you again? What are you doing here? Where is Jonathan? 638 01:03:25,113 --> 01:03:29,513 Jonathan Green! A cartographer. He's fallen into their hands! 639 01:03:31,674 --> 01:03:34,554 We need to ask him to draw a guard map. 640 01:03:35,629 --> 01:03:38,589 Today we are blessed on Earth 641 01:03:38,669 --> 01:03:40,469 Our lovely Princess 642 01:03:40,549 --> 01:03:42,669 with her pearly 643 01:03:42,749 --> 01:03:46,309 glowing countenance! 644 01:03:46,389 --> 01:03:50,789 And now you'll be forever so grateful! 645 01:03:52,837 --> 01:03:54,688 Be careful! 646 01:03:54,768 --> 01:03:57,768 See? You are the one who created such a chaos. 647 01:03:57,950 --> 01:04:00,659 You collect the least number of tea leaves! 648 01:04:00,739 --> 01:04:05,330 She can probably work better! She's unworthy of living, 649 01:04:05,414 --> 01:04:10,306 but her fate may only be decided by the Great Dragon! 650 01:04:19,874 --> 01:04:22,474 "Be careful, you're in mortal danger." 651 01:04:22,554 --> 01:04:25,354 "We need a map of the palace to save you." 652 01:04:29,339 --> 01:04:34,057 Would the Princess be interested in me making a detailed map of the kingdom? 653 01:04:34,137 --> 01:04:36,766 You may commence work at your convenience. 654 01:04:36,846 --> 01:04:39,286 Well I suggest we commence immediately! 655 01:04:41,126 --> 01:04:42,926 She has everyone fooled! 656 01:04:45,943 --> 01:04:48,356 That isn't the real Dragon Seal at all! 657 01:04:48,436 --> 01:04:50,716 Oh, Great Dragon! 658 01:04:50,796 --> 01:04:53,636 Save us! 659 01:05:05,200 --> 01:05:07,320 What's happening here? 660 01:05:08,160 --> 01:05:10,520 How is this possible? 661 01:05:11,440 --> 01:05:15,460 How could they force the Dragon to do this? 662 01:05:18,692 --> 01:05:20,852 This place is no different from a prison. 663 01:05:20,932 --> 01:05:25,232 Once you come to this village, you can never leave again. 664 01:05:25,312 --> 01:05:29,372 We've tried to handle the guards but the Black Wizards are helping them, 665 01:05:29,458 --> 01:05:32,452 - so it's useless. - Sister, are you hurt? 666 01:05:32,547 --> 01:05:34,547 I'm fine. 667 01:05:35,427 --> 01:05:38,267 This girl's grandfather was executed today. 668 01:05:38,362 --> 01:05:40,842 Her mother was sold into slavery on a plantation. 669 01:05:44,826 --> 01:05:48,626 Please, don't cry. I promise we'll get your mother back. 670 01:06:02,173 --> 01:06:05,177 Do you know the Dragon song? 671 01:06:05,397 --> 01:06:07,501 Sing it for me... 672 01:06:07,581 --> 01:06:12,175 Stars are twinkling in the sky 673 01:06:12,255 --> 01:06:18,255 The moon cries its tears out. 674 01:06:18,674 --> 01:06:24,294 Children living in the darkness 675 01:06:24,640 --> 01:06:30,290 Neither do they have moms nor homes... 676 01:06:30,564 --> 01:06:36,404 Tea trees in the South 677 01:06:36,924 --> 01:06:42,534 Putting forth buds with tears and sweats. 678 01:06:43,093 --> 01:06:48,655 The Great Dragon 679 01:06:49,093 --> 01:06:54,699 Do you see us crying aloud? 680 01:06:56,044 --> 01:07:01,044 Demons are destroying 681 01:07:01,644 --> 01:07:06,400 Our homelands without mercy. 682 01:07:06,815 --> 01:07:11,190 We are calling for your help 683 01:07:11,375 --> 01:07:16,246 Saving us from oppression... 684 01:07:16,610 --> 01:07:18,610 Silence! 685 01:07:20,970 --> 01:07:25,270 Enough singing. You'll sing a different song on the plantations tomorrow! 686 01:07:25,360 --> 01:07:27,360 And left! 687 01:07:55,622 --> 01:07:58,662 A land of terrible beauty. 688 01:08:17,276 --> 01:08:20,597 These are Russian traders, here to buy our tea. 689 01:08:20,677 --> 01:08:24,597 They have a lot of money! They'll buy all of our tea! 690 01:08:24,677 --> 01:08:28,025 - Let them in! - Oh thank you! 691 01:08:28,522 --> 01:08:31,922 Oh, finally, the ground! I'd love to eat something... 692 01:08:32,006 --> 01:08:34,246 as long as it's not a seafood. 693 01:08:34,766 --> 01:08:39,566 Snakes! Tarantulas! Scorpions! Alive! Try some! 694 01:08:39,656 --> 01:08:44,296 - Live scorpions! Try some! - I'm not really hungry! 695 01:08:44,376 --> 01:08:48,896 Tarantulas! Scorpions! Scrumptious live! Try some! 696 01:08:48,976 --> 01:08:51,376 Sir, try this tea! 697 01:08:54,538 --> 01:08:57,418 - Why are you doing this? - I'm looking for the Princess! 698 01:08:57,498 --> 01:08:59,898 Look! He has the Dragon Seal! 699 01:09:03,058 --> 01:09:06,258 I saw the Seal Of The Dragon! 700 01:09:06,338 --> 01:09:08,378 Some foreigner has it... 701 01:09:19,110 --> 01:09:21,110 A-mazing! 702 01:10:04,366 --> 01:10:08,126 This isn't magic. It's just science! 703 01:10:43,253 --> 01:10:47,615 If you have forgotten, you promised me to search for my husband. 704 01:10:47,695 --> 01:10:52,275 And stop behaving like an idiot and showing this thing to everybody! 705 01:10:52,355 --> 01:10:56,209 I think this way we will never find him! 706 01:10:56,289 --> 01:10:59,595 Where's the Tsar? Where's His Majesty? 707 01:10:59,675 --> 01:11:01,675 Your Majesty? 708 01:11:03,332 --> 01:11:06,900 Behave yourself, or I'll break your hand! 709 01:11:08,824 --> 01:11:12,188 What did you do to my father? How did you get this Seal? 710 01:11:12,268 --> 01:11:14,498 - Who are you? Speak up! - Cheng Lan? 711 01:11:14,578 --> 01:11:17,114 How do you know my name? 712 01:11:17,194 --> 01:11:19,194 Hands up! 713 01:11:19,664 --> 01:11:22,784 - Thank you, darling! - I am not your darling! 714 01:11:22,864 --> 01:11:26,384 So I want to hear your story now. 715 01:11:26,464 --> 01:11:28,532 We've arrived here from Moscow... 716 01:11:28,612 --> 01:11:31,410 A wonderful man saved me from certain death. 717 01:11:31,490 --> 01:11:34,427 - His name is Jonathan Green. - Jonathan... 718 01:11:34,507 --> 01:11:36,587 - Take it easy, Miss Dudley! - Where is he? 719 01:11:36,677 --> 01:11:39,802 I suppose it was the best journey of his life! 720 01:11:39,882 --> 01:11:44,362 Full of wonderful discoveries! Just two of them. 721 01:11:44,602 --> 01:11:47,803 A lot must have happened, I would think! 722 01:11:47,883 --> 01:11:50,928 Yes, there were different situations. 723 01:11:51,008 --> 01:11:54,193 But I must say, I always felt good and safe around him. 724 01:11:54,273 --> 01:11:57,412 - Where is he? - Miss Dudley, please! 725 01:11:57,493 --> 01:12:01,580 I'm sorry, Princess! This is his fiancee. 726 01:12:01,660 --> 01:12:04,260 Wife. Mother of his son... 727 01:12:04,690 --> 01:12:07,623 - We only... - I don't need any excuses... 728 01:12:12,917 --> 01:12:15,592 I am drawing the map for the Princess! 729 01:12:15,672 --> 01:12:19,839 I'm a servant of the Queen! Unhand me! I'm a British citizen! 730 01:12:23,196 --> 01:12:26,696 Do you still not understand where you are? 731 01:12:26,780 --> 01:12:29,326 I am the law here, and my power is boundless. 732 01:12:29,406 --> 01:12:32,980 What powers?! I have seen your inventions... 733 01:12:33,077 --> 01:12:36,497 Spears, arrows... These are bronze toys. 734 01:12:36,579 --> 01:12:38,455 From a bygone century! 735 01:12:38,535 --> 01:12:41,815 You're a blind man, just like all the others! 736 01:12:41,905 --> 01:12:44,305 Show him your helmet! 737 01:12:44,385 --> 01:12:47,255 I not only resurrected the ancient army. 738 01:12:47,335 --> 01:12:51,160 I put my soldiers in invulnerable armor! 739 01:12:52,436 --> 01:12:55,316 Through the Dragon's power, 740 01:12:55,396 --> 01:12:58,476 I can control lightning and the power of sound... 741 01:12:58,563 --> 01:13:02,877 And very soon, when I have the Dragon Seal, 742 01:13:02,957 --> 01:13:07,117 I will rule the world! And you are the perfect bait! 743 01:13:07,197 --> 01:13:10,374 When she finds out I've decided to execute you, 744 01:13:10,454 --> 01:13:14,074 she'll deliver herself right into my hands! 745 01:13:14,159 --> 01:13:16,159 Take him away! 746 01:13:29,573 --> 01:13:32,288 Where the hell did you bring us? 747 01:13:32,368 --> 01:13:35,415 I believe it's my turn to ask questions. 748 01:13:35,495 --> 01:13:38,667 So, how did you get my father's seal? 749 01:13:38,747 --> 01:13:41,801 I am very grateful to your father. 750 01:13:41,881 --> 01:13:45,533 Both of us were imprisoned in the Tower of London. 751 01:13:45,613 --> 01:13:49,493 All those long evenings he kept teaching me the secrets of his amazing arts! 752 01:13:50,188 --> 01:13:52,928 And I learn a lot from him! 753 01:13:53,081 --> 01:13:55,487 Sure I believe you. 754 01:13:55,567 --> 01:13:59,191 So you don't believe me! Now watch! 755 01:14:06,540 --> 01:14:11,039 What are you laughing at?! That's how I defeated the pirates. 756 01:14:11,119 --> 01:14:13,119 Give them back their weapons. 757 01:14:14,328 --> 01:14:16,578 Oh, thank you! 758 01:14:16,658 --> 01:14:19,818 Now I see you believe me. 759 01:14:21,801 --> 01:14:26,597 I can say that you are the true princess. 760 01:14:27,537 --> 01:14:31,388 Take it. This is yours. 761 01:14:39,521 --> 01:14:42,110 I'm very grateful to you! 762 01:14:44,511 --> 01:14:47,036 - The map! - What incredible creatures you have! 763 01:14:47,116 --> 01:14:51,316 You might not believe this, but these creatures are from Russia. 764 01:14:53,833 --> 01:14:56,641 This is Jonathan's handwriting! 765 01:14:57,028 --> 01:15:00,148 Do you know what it is? Do you understand? 766 01:15:00,228 --> 01:15:02,607 I know how to read it. We'll need a... 767 01:15:02,687 --> 01:15:04,687 Mirror! 768 01:15:06,167 --> 01:15:09,847 Oh my rising Sun... The moon has come down from heaven! 769 01:15:10,047 --> 01:15:12,767 I have brought them! Your Highness... 770 01:15:12,847 --> 01:15:16,847 Princess, please forgive us. We were unable to find your father. 771 01:15:16,927 --> 01:15:20,154 I swear to serve and protect you for the rest of my life! 772 01:15:20,234 --> 01:15:23,527 Is this really all you have to tell me about your long trip? 773 01:15:23,609 --> 01:15:26,331 We have found the Dragon Seal. 774 01:15:26,411 --> 01:15:29,251 You've found it? So give it to me! 775 01:15:29,331 --> 01:15:32,331 A nobleman has it. 776 01:15:32,411 --> 01:15:34,859 The Russian Tsar, Peter the Great! 777 01:15:34,939 --> 01:15:39,650 Zhong Zhe, stay here. You two - bring me the Russian Tsar! 778 01:15:45,720 --> 01:15:48,659 What strange symbols... 779 01:15:52,652 --> 01:15:55,786 Princess! But how did you... 780 01:15:55,867 --> 01:15:57,705 How are you here? 781 01:15:57,786 --> 01:16:00,539 - Who is in the palace? - An evil witch! 782 01:16:00,619 --> 01:16:04,979 She uses a mask with the Princess' face and rules in her stead! 783 01:16:06,299 --> 01:16:10,175 Our brother just swore to give his life in service of that witch! 784 01:16:10,255 --> 01:16:14,442 - Zhong Zhe is sure that she is you! - But he loves you! 785 01:16:14,522 --> 01:16:17,657 He never would be faithful to her if he knew. 786 01:16:21,751 --> 01:16:24,551 Mr. Green has drawn a very accurate map! 787 01:16:31,173 --> 01:16:33,498 The Cossacks will release Jonathan Green, 788 01:16:33,578 --> 01:16:36,962 and you will get to your Dragon and persuade him to help us! 789 01:16:38,296 --> 01:16:41,088 Bring the barrel from the ship. 790 01:16:44,625 --> 01:16:48,224 The Witch and her servants believe that the Palace is inaccessible. 791 01:16:48,736 --> 01:16:54,154 My people can also attack the palace by air. 792 01:16:55,416 --> 01:17:00,556 - What do you mean, by air? - Jonathan Green is a great scientist! 793 01:17:01,207 --> 01:17:04,252 He has calculated everything according to the flight of a bird. 794 01:17:04,332 --> 01:17:06,932 Please, go gather all the umbrellas in the village. 795 01:17:07,012 --> 01:17:09,252 I will get to the Dragon, show him the Seal 796 01:17:09,332 --> 01:17:12,332 and hope he recognizes that I am the true Princess. 797 01:17:12,781 --> 01:17:16,690 We also need to come up with new weapons to break through their defenses. 798 01:17:16,770 --> 01:17:20,450 I suggest we use pepper! We will answer their spears and arrows 799 01:17:20,545 --> 01:17:23,011 with pepper from our crossbows. 800 01:17:23,091 --> 01:17:26,705 It remains to be seen how we will deal with the Magicians. 801 01:17:27,585 --> 01:17:31,475 Demons are destroying 802 01:17:32,561 --> 01:17:37,669 Our homelands without mercy. 803 01:17:38,465 --> 01:17:42,930 We are calling for your help 804 01:17:43,416 --> 01:17:48,755 Saving us from oppression... 805 01:17:49,176 --> 01:17:53,496 Stand firmly with a loyal heart, 806 01:17:53,857 --> 01:17:58,857 March forward fearlessly to safeguard the homeland. 807 01:17:59,119 --> 01:18:03,399 Among mountains and rivers echoed ancient heroic songs, 808 01:18:03,479 --> 01:18:09,419 And the Dragon Legend carries the fragrance of tea leaves. 809 01:18:09,959 --> 01:18:15,040 She thinks that I have the Seal. So we will give us some more time! 810 01:18:15,401 --> 01:18:20,041 I'll go and prepare myself too. I need to change the dress! 811 01:18:20,428 --> 01:18:23,413 I can't fight in this dress... 812 01:18:28,307 --> 01:18:32,394 - Help me with my corset! - Well, I've never served a lady. 813 01:18:32,474 --> 01:18:34,587 There will be a huge battle. 814 01:18:35,858 --> 01:18:39,355 - Take me with you. You won't regret it! - I'll think about it. 815 01:18:43,441 --> 01:18:47,492 - Do you want to kill me?! - Bastards! I'll kill you! 816 01:18:55,417 --> 01:18:59,586 - Good luck! - Hey, wait! How can I get out? 817 01:19:07,878 --> 01:19:11,918 Hey, stop! What do you need that many umbrellas for? 818 01:19:12,351 --> 01:19:14,951 It's going to be hot today. 819 01:19:15,351 --> 01:19:17,631 Will it be that sunny? 820 01:19:28,409 --> 01:19:31,982 Your Majesty, what brings you to my domain? 821 01:19:32,062 --> 01:19:37,002 Dear Princess, I have to complete a very important mission. 822 01:19:37,085 --> 01:19:40,611 Perhaps we should talk privately then. Come with me. 823 01:19:40,691 --> 01:19:42,691 That was fast... 824 01:19:45,710 --> 01:19:49,576 - There are legends about me in Russia. - Don't let her break your heart! 825 01:19:53,022 --> 01:19:56,262 Don't worry, I'll be right back. 826 01:19:59,557 --> 01:20:01,557 Come with me. 827 01:20:07,957 --> 01:20:10,517 Ah, such beautiful chambers! 828 01:20:29,100 --> 01:20:31,520 What a ridiculous fate! 829 01:20:33,274 --> 01:20:38,634 And now let's have another fairly judged execution! 830 01:20:38,985 --> 01:20:44,136 Now the Dragon shall decide the fate of the foreign traveler! 831 01:20:44,216 --> 01:20:46,096 - This is my husband! - Is he your husband? 832 01:20:46,176 --> 01:20:50,076 - Please, have mercy! - Why didn't you tell me earlier? 833 01:20:50,162 --> 01:20:53,428 Then it's a completely different story! 834 01:20:53,509 --> 01:20:56,062 Well, then, arrest her too! 835 01:20:56,246 --> 01:20:59,844 - Let me go! Keep away! - Take their weapons away! 836 01:21:03,680 --> 01:21:06,128 They are lying to you! 837 01:21:06,208 --> 01:21:12,046 Tie her up with the other foreigner! The white-skinned woman is a witch! 838 01:21:27,193 --> 01:21:29,193 Delicious! 839 01:22:16,390 --> 01:22:18,390 Go! 840 01:22:18,591 --> 01:22:20,565 Go right! 841 01:22:20,645 --> 01:22:23,433 Now, open the mouth at him! 842 01:22:24,961 --> 01:22:29,170 - Fellas, that's not a real dragon! - Let's get them! 843 01:22:30,617 --> 01:22:32,872 Be careful, don't let them find us out! 844 01:22:36,816 --> 01:22:38,816 Who... Who's there? 845 01:22:40,301 --> 01:22:44,279 What? I don't understand you. Speak clearly... 846 01:22:53,492 --> 01:22:55,492 Who are you? 847 01:22:58,292 --> 01:23:00,292 Come on! 848 01:23:01,548 --> 01:23:07,515 We were waiting for Cheng Lan. But not your three pieces of waste. 849 01:23:35,445 --> 01:23:37,765 When the time comes... 850 01:23:37,845 --> 01:23:41,165 search him and bring the Seal to me. 851 01:23:43,191 --> 01:23:46,271 I'll prepare to meet with the Dragon now. 852 01:23:46,397 --> 01:23:48,911 Pump the bellows! 853 01:23:50,163 --> 01:23:52,707 Get the blower ready! 854 01:23:52,787 --> 01:23:55,447 That's it! Hide it up! 855 01:23:56,883 --> 01:24:00,083 - So that's it! - And prepare the lightning charge! 856 01:24:11,961 --> 01:24:14,581 Open his mouth again 857 01:24:14,677 --> 01:24:17,081 and move his paws. 858 01:24:19,164 --> 01:24:22,788 - Where did you come from? - Everybody swam, so I swam too... 859 01:24:23,029 --> 01:24:25,189 - Easy! - Don't worry! 860 01:24:25,521 --> 01:24:27,521 Good! Cut this one too! 861 01:26:27,602 --> 01:26:30,722 I said that you won't regret it! 862 01:26:30,802 --> 01:26:32,802 Now you're free! 863 01:26:39,100 --> 01:26:41,100 Emma?! 864 01:26:41,955 --> 01:26:44,576 - Run! - Emma... 865 01:26:44,930 --> 01:26:46,930 Oh, I'm sorry! 866 01:26:47,770 --> 01:26:50,610 It's you! It's really you! 867 01:26:52,807 --> 01:26:56,887 - Father was right! Why didn't I listen? - What did you slap me for? 868 01:26:57,167 --> 01:26:59,527 Now do you understand? 869 01:26:59,615 --> 01:27:02,567 - I understand that you are upset... - Of course I'm upset! 870 01:27:02,647 --> 01:27:05,743 You traveled in the same carriage with this... girl! 871 01:27:05,823 --> 01:27:09,463 - What girl? What are you talking about? - The most beautiful girl in China! 872 01:27:09,543 --> 01:27:12,916 Darling! I love you! 873 01:27:15,322 --> 01:27:17,962 - Get away! - Not now! 874 01:27:22,119 --> 01:27:24,419 Bloody hell! Run! 875 01:27:28,126 --> 01:27:30,126 Run! Faster! 876 01:27:43,826 --> 01:27:46,866 Shields! Spears! Archers ready! 877 01:27:51,554 --> 01:27:53,554 Shoot! 878 01:28:07,149 --> 01:28:09,247 Shoot! 879 01:28:15,714 --> 01:28:20,594 Emma! I'll help you. Hold on! Hold on! 880 01:28:28,114 --> 01:28:30,194 Emma! 881 01:28:36,514 --> 01:28:38,514 Pepper! 882 01:28:46,756 --> 01:28:48,756 Get ready! 883 01:28:52,156 --> 01:28:54,156 Pepper! Pepper! 884 01:29:04,890 --> 01:29:07,170 All together! 885 01:29:27,136 --> 01:29:29,136 Hurrah! 886 01:30:53,731 --> 01:30:58,651 Dragon! I am Chosen! 887 01:30:59,411 --> 01:31:02,411 I command you to obey! 888 01:31:05,647 --> 01:31:10,008 - Your Majesty... - What? Where is the Seal? 889 01:31:10,088 --> 01:31:13,235 Your Majesty, this is everything we found. 890 01:31:15,681 --> 01:31:18,521 I've got to do everything myself! 891 01:32:30,238 --> 01:32:32,238 A bit more! 892 01:32:44,089 --> 01:32:46,089 You deserve a rest. 893 01:34:06,249 --> 01:34:08,249 Get ready! 894 01:34:10,648 --> 01:34:13,515 Suck on all that smoke yourself! 895 01:34:19,499 --> 01:34:22,841 - Bring them! Hurry up! - There's nothing left. 896 01:34:22,921 --> 01:34:24,921 They destroyed the laboratory! 897 01:34:42,827 --> 01:34:45,107 Where is the Seal?! 898 01:34:45,187 --> 01:34:49,098 Help me to stand up. I drank too much. 899 01:34:49,297 --> 01:34:53,837 Darling, people have been trying to poison me right from my birth. 900 01:34:53,917 --> 01:34:56,997 So now, there is no poison that affects me. 901 01:34:57,078 --> 01:35:00,878 Get us up, if you don't want me to kill her. 902 01:36:25,411 --> 01:36:27,731 Hold on, I am here! 903 01:36:59,017 --> 01:37:02,820 - Sirko, help! A bit more, Sirko. - Come on, fall down! 904 01:37:15,836 --> 01:37:18,316 Oh my incomparable Princess, we are finished! 905 01:37:18,396 --> 01:37:21,484 The rebels will soon take over the palace 906 01:37:21,564 --> 01:37:25,021 - and they have defeated the magicians! - Let her go! 907 01:37:25,101 --> 01:37:27,837 - What should we do? - Calm down! 908 01:37:27,917 --> 01:37:31,124 - I've already actually shaved today. - I have a plan. 909 01:37:31,204 --> 01:37:35,159 - As I said already, we should run! - Go gather up all the gold. 910 01:37:37,020 --> 01:37:39,020 Kill him! 911 01:37:41,220 --> 01:37:43,700 - Zhong Zhe, no! - She is not Cheng Lan! 912 01:37:43,755 --> 01:37:45,755 She is the Witch! 913 01:37:46,475 --> 01:37:49,075 What are you waiting for? I said kill him! 914 01:37:49,155 --> 01:37:52,955 Zhong Zhe, trust us! We are your brothers. 915 01:38:02,134 --> 01:38:05,574 What are you waiting for? Stand by your oath! 916 01:38:05,664 --> 01:38:10,064 Don't listen to her! You swore your oath to Cheng Lan, not this witch! 917 01:38:11,313 --> 01:38:14,073 Is it true? And are you not the real Cheng Lan? 918 01:38:14,135 --> 01:38:16,203 I am Cheng Lan! 919 01:38:16,993 --> 01:38:18,993 Don't listen to them! 920 01:38:20,833 --> 01:38:22,993 Zhong Zhe! No! 921 01:38:23,014 --> 01:38:28,051 - Finally, you'll be mine! - The boat can't carry the two of us. 922 01:38:32,216 --> 01:38:34,216 Definitely a witch! 923 01:38:39,096 --> 01:38:41,536 So long, fools! 924 01:39:16,257 --> 01:39:19,057 Mistress! Mistress! 925 01:39:20,938 --> 01:39:24,558 My Princess, my Sun! 926 01:39:24,573 --> 01:39:27,073 Our Mistress needs our help! 927 01:39:37,322 --> 01:39:39,382 I'll take your mask off you! 928 01:39:39,408 --> 01:39:41,728 And I will take the Dragon Seal away from you! 929 01:39:41,774 --> 01:39:45,796 You are not worthy of this Seal! It only goes to those chosen by the Dragon! 930 01:40:05,039 --> 01:40:07,319 The Great Dragon is free! 931 01:40:27,214 --> 01:40:29,736 Look over there, look! 932 01:40:29,814 --> 01:40:31,814 Let's go! 933 01:41:15,514 --> 01:41:18,194 Stop it! Spare yourself the humiliation! 934 01:41:18,274 --> 01:41:20,474 Maybe people will forgive you. 935 01:42:04,700 --> 01:42:06,700 How are you doing this? 936 01:42:39,942 --> 01:42:42,662 Take the Seal away from her! 937 01:43:13,737 --> 01:43:16,297 I don't need you any more! 938 01:43:21,279 --> 01:43:24,159 Your Majesty, why are you doing this? 939 01:43:37,919 --> 01:43:40,579 Perfect timing! She is the impostor! 940 01:43:40,667 --> 01:43:43,287 - Take her away! - Stop! 941 01:43:46,126 --> 01:43:49,946 This is the true Princess! I gave her the Seal myself! 942 01:43:50,032 --> 01:43:52,672 - Then, this is the fraud! - That's an impostor! 943 01:43:52,673 --> 01:43:55,479 - She is not the real Princess! - Silence her! 944 01:44:00,436 --> 01:44:02,436 Stop. Don't hurt her. 945 01:44:04,356 --> 01:44:07,816 She is Cheng Lan. He recognized her! He can't be wrong! 946 01:44:07,861 --> 01:44:10,681 She is the real Princess! 947 01:44:17,189 --> 01:44:21,589 Jonathan, don't die when I've just found you! 948 01:44:21,669 --> 01:44:23,829 Look at me! 949 01:44:29,092 --> 01:44:31,352 Ah, silly foreigners! 950 01:44:31,429 --> 01:44:34,749 Now I control the power of the Seal! 951 01:44:34,809 --> 01:44:37,774 And I am the Chosen! 952 01:44:41,891 --> 01:44:46,371 Dragon, I command you, come to me! 953 01:44:57,287 --> 01:44:59,367 I command you! 954 01:45:02,067 --> 01:45:04,147 I have the Seal! 955 01:45:05,408 --> 01:45:07,408 Nasty creature! 956 01:45:24,328 --> 01:45:26,328 No! 957 01:45:36,573 --> 01:45:40,352 Dragon, I command you to save me! 958 01:45:54,361 --> 01:45:57,081 Please, don't die, Jonathan! 959 01:45:57,153 --> 01:46:00,213 - Your son is waiting for you! - My son? 960 01:46:00,297 --> 01:46:03,577 Yes, he looks just like you! 961 01:46:07,297 --> 01:46:11,370 Please, don't die! Please! 962 01:46:11,562 --> 01:46:14,691 Hurrah! En garde! 963 01:46:16,321 --> 01:46:19,026 Fight with me, Daniel! 964 01:46:19,841 --> 01:46:21,841 Oh! A pigeon! Look! 965 01:46:21,888 --> 01:46:25,548 Dear father, please forgive the smudged writing. 966 01:46:25,623 --> 01:46:29,563 I've been crying so much in the last few days... 967 01:46:29,621 --> 01:46:33,577 I cry... From happiness... 968 01:46:33,658 --> 01:46:38,702 Finally I've found him! And he's relatively safe and sound... 969 01:46:38,799 --> 01:46:41,689 - Darling, you saved my life... - That's true. 970 01:46:41,755 --> 01:46:45,519 The Master who is jailed in the Tower 971 01:46:45,532 --> 01:46:48,891 really helped us. 972 01:46:48,891 --> 01:46:53,571 I ask you to employ all of your influence to arrange for his release 973 01:46:53,597 --> 01:46:56,951 so that he can return to China as soon as possible... 974 01:46:57,019 --> 01:47:01,299 By order of the Queen, you are to be freed. 975 01:47:03,161 --> 01:47:05,801 But it's unfortunate to lose you now 976 01:47:05,881 --> 01:47:08,841 when I've just started to understand your art. 977 01:47:09,704 --> 01:47:12,784 You are the strongest opponent I've ever had. 978 01:47:12,864 --> 01:47:15,033 Unchain him! 979 01:47:15,544 --> 01:47:17,544 Oh! By the way... 980 01:47:17,605 --> 01:47:19,965 Lord Dudley mentioned something about... 981 01:47:20,045 --> 01:47:22,165 A Dragon that was freed? 982 01:47:30,716 --> 01:47:33,156 Come with me to China. 983 01:47:33,156 --> 01:47:35,396 I'll tell you what that is. 984 01:48:05,186 --> 01:48:08,106 Did you really swear to protect the Princess 985 01:48:08,186 --> 01:48:10,286 for the rest of your life? 986 01:48:10,353 --> 01:48:12,873 Yes, but I thought she was you. 987 01:48:13,192 --> 01:48:17,511 Well, if you swore it protect me! 988 01:48:22,510 --> 01:48:25,990 You see, it wasn't the Seal that gave power over the Dragon. 989 01:48:25,996 --> 01:48:30,052 It can sense the sincere emotion and loyalty. 990 01:48:31,028 --> 01:48:36,028 He sees our hearts. He knows who is good and helps them. 991 01:48:36,473 --> 01:48:40,793 He has done too much for us. He gave us the healing tea. 992 01:48:40,873 --> 01:48:43,097 So now go study! Come on! 993 01:48:44,031 --> 01:48:46,031 Time for gathering! 994 01:48:51,700 --> 01:48:55,620 I am glad you got out of your prison. 995 01:48:55,832 --> 01:49:01,494 Well... Where is the Dragon? I came here so I could see him. 996 01:49:02,038 --> 01:49:06,638 He is here. He is everywhere. He is always among us to protect. 997 01:49:07,103 --> 01:49:09,103 But where? 998 01:49:09,623 --> 01:49:11,685 Look! 999 01:49:12,666 --> 01:49:15,044 He is everywhere! 1000 01:49:19,266 --> 01:49:21,937 He is in the mountains, 1001 01:49:24,788 --> 01:49:27,088 he is in the seas... 1002 01:49:31,822 --> 01:49:34,362 and the skies above us. 1003 01:49:43,638 --> 01:49:46,182 Directed by OLEG STEPCHENKO 1004 01:49:54,316 --> 01:49:59,077 Peter the First claimed back his rightful throne, 1005 01:49:59,140 --> 01:50:04,357 chased away the partying courtiers, executed the impostor, 1006 01:50:04,438 --> 01:50:09,330 and as for the traitor Menshikov... he beat him up with a stick. 1007 01:50:20,529 --> 01:50:23,191 Our father the Tsar has returned! 1008 01:50:23,657 --> 01:50:26,982 Our dear, beloved Tsar! We waited and waited for you... 1009 01:50:27,351 --> 01:50:30,251 Why you, dirty scoundrel... - I'm innocent! 1010 01:50:30,288 --> 01:50:33,692 You dirty rotten scoundrel! You've got some nerve, you mutt! 1011 01:50:33,719 --> 01:50:36,774 Get up, gastarbeiter, you're fired! 1012 01:50:48,749 --> 01:50:52,569 You dared to pass off this scarecrow for me?! 1013 01:50:54,083 --> 01:50:56,083 Why you, Sashka... 1014 01:50:56,286 --> 01:51:00,767 Forgive me, Your Majesty! I tried to hack a window to Europe! 1015 01:51:01,375 --> 01:51:06,009 I see you hacked a sewer here... And it stinks up the place! 1016 01:51:13,519 --> 01:51:17,866 Subtitles ripped and edited by =tosem= 80464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.