Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:02:32,040 --> 00:02:36,000
El verano de 1944 tropas del Ejercito Rojo alzanzaron
la frontera oeste de la Uni�n Sovietica.
3
00:02:36,120 --> 00:02:40,240
Parece que han cruzado.
Estoy seguro de que lo han logrado.
4
00:02:40,320 --> 00:02:42,680
Marchenko nunca falla
5
00:02:42,960 --> 00:02:45,840
Si. Camarada teniente,
"El Primero" le llama.
6
00:02:46,640 --> 00:02:47,840
Escucha, Camarada "El Primero".
7
00:02:48,000 --> 00:02:50,080
�c�mo es eso, Travkin?
�Ha cruzado Marchenko?
8
00:02:51,120 --> 00:02:51,960
Todav�a no.
9
00:02:52,240 --> 00:02:53,320
�Pero todo est� tranquilo?
10
00:02:53,680 --> 00:02:55,320
Todo tranquilo hasta ahora.
11
00:02:55,600 --> 00:02:58,120
�est�s listo para cubrir la retirada del grupo,
si ves la bengala roja?
12
00:02:59,120 --> 00:02:59,800
Si.
13
00:03:01,160 --> 00:03:02,160
�As� que los alemanes est�n tranquilos, no?
14
00:04:23,240 --> 00:04:24,760
�C�mo te llamas?
15
00:04:25,280 --> 00:04:27,320
Soldado se�alador, Simakova.
16
00:04:28,240 --> 00:04:29,480
�C�mo te llaman tus padres?
17
00:04:29,640 --> 00:04:30,480
Katia.
18
00:04:30,840 --> 00:04:33,440
�Llevas mucho tiempo en la l�nea del frente?
19
00:04:33,640 --> 00:04:34,360
Es mi primer d�a.
20
00:04:36,240 --> 00:04:37,080
Eres muy hermosa, Katia.
21
00:04:41,480 --> 00:04:42,480
Tu mano.
22
00:04:45,480 --> 00:04:48,240
Mi nombre es Andrei.
23
00:04:49,320 --> 00:04:50,960
Capitan Barashkin.
De los cuarteles generales.
24
00:04:52,040 --> 00:04:53,400
Nos vemos luego, Katia.
25
00:05:22,880 --> 00:05:23,720
Lida!
26
00:05:28,440 --> 00:05:29,280
Lida!
27
00:05:35,720 --> 00:05:37,160
Aqui estoy.
Aqu� estoy, ma.
28
00:05:38,080 --> 00:05:39,400
Mira, encontr� una mu�eca.
29
00:05:40,120 --> 00:05:42,360
Mami, mami.
30
00:05:42,520 --> 00:05:47,160
Tranquilizate; Estoy aqu� contigo
31
00:05:47,520 --> 00:05:49,840
Hazte a un lado.
32
00:05:52,000 --> 00:05:53,120
No hay torniquete.
33
00:05:53,360 --> 00:05:54,160
Trae el cintur�n.
34
00:05:54,600 --> 00:05:57,880
Me desmay�; y esto explot�.
35
00:06:00,800 --> 00:06:02,240
Eres afortunado, has sobrevivido.
36
00:07:07,680 --> 00:07:09,080
Traigan los caballos de vuelta, �entendido?
37
00:07:09,280 --> 00:07:10,080
Si.
38
00:07:10,480 --> 00:07:13,400
Informen a las tropas de la orden
de el Comandante en Jefe
39
00:07:13,720 --> 00:07:16,400
Que la primera unidad en llegar a la frontera
40
00:07:16,600 --> 00:07:19,440
Ser� galardonada con la orden
"H�roe de la Uni�n Sovietica"
41
00:07:19,840 --> 00:07:22,080
Entiende; est�mos planenado
Una misi�n militar mayor
42
00:07:22,280 --> 00:07:24,120
que ser� supervisada
por el Cuartel General
43
00:07:24,440 --> 00:07:26,680
y todav�a, usted no tiene informaci�n
sobre los intentos del enemigo.
44
00:07:26,960 --> 00:07:27,960
Tenemos alguna.
45
00:07:28,120 --> 00:07:29,400
Hacemos todo lo que podemos.
46
00:07:30,080 --> 00:07:31,160
Han pasado dos semanas.
47
00:07:31,320 --> 00:07:33,160
Dos semanas,
Y todav�a no conoce los suficiente.
48
00:07:34,240 --> 00:07:37,080
El Staff General demanda que
envi�mos scouts a la retaguardia del enemigo
49
00:07:37,160 --> 00:07:37,920
Ya los hemos enviado
50
00:07:37,920 --> 00:07:38,560
Hemos enviado dos grupos.
51
00:07:38,720 --> 00:07:39,880
Camarada coronel, permitame reportar.
52
00:07:40,520 --> 00:07:41,080
Adelante.
53
00:07:41,520 --> 00:07:43,320
Siguen tranquilos, Camarada coronel.
54
00:07:47,240 --> 00:07:48,240
Tal vez han logrado cruzar.
55
00:07:49,960 --> 00:07:53,080
Se me ha asiganado para ayudarlo a organizar
una nueva incursi�n de scouts a la retaguardia del enemigo
56
00:07:53,360 --> 00:07:55,080
No tengo a ninguno para enviar.
57
00:07:55,400 --> 00:07:56,160
No tengo m�s exploradores.
58
00:07:56,280 --> 00:07:57,360
solo quedan 2 de 18
59
00:07:58,280 --> 00:08:02,120
Quiz�, para usted, 16 hombres no son muchos,
pero para m� cada uno cuenta.
60
00:08:03,000 --> 00:08:04,960
Tengo algunos hombres en la reserva.
61
00:08:05,200 --> 00:08:06,440
Usted tendr� personal adicional.
62
00:08:07,320 --> 00:08:09,160
Gracias por la ayuda,
Camarada Capitan .
63
00:08:11,200 --> 00:08:12,000
Buen d�a, ni�as.
64
00:08:12,120 --> 00:08:14,120
�Hay alguna noticia?
65
00:08:19,960 --> 00:08:22,520
Eso es nada. Mientras Mamachkin
est� vivo, Hitler tiembla, �Entiendes?
66
00:08:25,160 --> 00:08:27,200
�Es nueva?
67
00:08:28,120 --> 00:08:31,520
�Has llegado de otra unidad,
o direto desde arriba?
68
00:08:32,120 --> 00:08:33,960
�Me permite presentarme?
69
00:08:34,200 --> 00:08:35,880
Sargento Mamachkin.
Kostia.
70
00:08:36,160 --> 00:08:37,120
Katia.
71
00:08:37,240 --> 00:08:38,840
Mucho gusto.
72
00:08:39,120 --> 00:08:40,200
�sabes algo, Katia?
73
00:08:40,320 --> 00:08:42,080
Eres increiblemente afortunada
al haberme conocido
74
00:08:42,160 --> 00:08:43,120
�Sabes con quines debes hacer
amistad en el ejercito?
75
00:08:43,320 --> 00:08:44,080
�con usted?
76
00:08:44,320 --> 00:08:45,280
con los exploradores.
77
00:08:45,400 --> 00:08:47,200
Porque los exploradores son
los mejores hombres en el frente.
78
00:08:47,280 --> 00:08:49,040
Y, adivina quienes son los m�s valientes
y m�s temerarios.
79
00:08:49,720 --> 00:08:51,040
De nuevo, los exploradores.
80
00:08:51,240 --> 00:08:53,840
y el tipo con el que paseabas,
es tambi�n un explorador?
81
00:08:54,160 --> 00:08:55,360
�el teniente Travkin? Si.
82
00:08:55,920 --> 00:08:58,120
No encontrar�s a nadie m�s como �l
en todo el Ejercito Rojo.
83
00:08:59,960 --> 00:09:01,760
siempre anda corriendo cerca de la l�nea del frente,
84
00:09:01,840 --> 00:09:03,200
Estudiando el mapa, haciendo dibujos...
85
00:09:03,360 --> 00:09:04,520
As� es �l.
86
00:09:04,720 --> 00:09:06,240
Sirvase;
Todo es fresco y sabroso.
87
00:09:07,280 --> 00:09:08,240
buenas tardes, Camarada teniente.
88
00:09:09,320 --> 00:09:13,240
Tenemos una hermosa dama visit�ndonos.
89
00:09:14,240 --> 00:09:16,920
De la unidad de comunicaciones.
90
00:09:17,480 --> 00:09:18,680
Hola.
91
00:09:19,440 --> 00:09:20,160
�De d�nde proviene la comida?
92
00:09:20,320 --> 00:09:22,280
Es un regalo de los civiles agradecidos
al her�ico Ejercito Rojo
93
00:09:22,440 --> 00:09:25,240
Por liberarlos del invasor
antes de los esperado.
94
00:09:26,120 --> 00:09:28,240
Por favor, �nase, tome asiento.
95
00:09:29,200 --> 00:09:30,280
Un d�a en el puesto de observaci�n,
96
00:09:30,480 --> 00:09:32,920
deje a los agradecidos civiles
que descansen un poco de usted.
97
00:09:33,160 --> 00:09:33,800
Si.
98
00:09:36,240 --> 00:09:37,320
Por qu� permite extra�os
en el puesto?
99
00:09:40,160 --> 00:09:43,600
No debi� haberlo dicho.
Ella es una buena chica.
100
00:09:45,280 --> 00:09:47,360
�qu� le dijeron en
el Cuartel General?
101
00:09:49,200 --> 00:09:51,080
Tenemos que movernos para explorar.
102
00:09:51,240 --> 00:09:52,600
�C�mo es eso?
103
00:09:52,720 --> 00:09:53,760
�Qu� quieres decir?
104
00:09:53,760 --> 00:09:55,000
No tenemos personal para hacerlo.
105
00:09:55,120 --> 00:09:56,280
�quieres decir, que solo
nosotros dos iremos?
106
00:09:56,360 --> 00:09:57,440
Tendremos personal.
107
00:10:08,040 --> 00:10:09,440
Gracias, hermano.
108
00:10:09,640 --> 00:10:10,520
Ah� est�n.
109
00:10:12,400 --> 00:10:14,320
�c�mo pueden ser exploradores?
110
00:10:16,240 --> 00:10:17,960
Solo son buenos para conducir
mulas en el transporte de suministros
111
00:10:18,400 --> 00:10:21,760
el grupo de tres hombres ha llegado
para reforzar el pelot�n de exploradores
112
00:10:23,080 --> 00:10:25,360
El Jefe del grupo
es el Sargento Brazhnikov.
113
00:10:25,720 --> 00:10:27,440
soy comandante del pelot�n de exploradores,
teniente Travkin.
114
00:10:30,320 --> 00:10:30,960
�Un explorador?
115
00:10:31,160 --> 00:10:33,160
Si, del primer ucraniano.
116
00:10:37,200 --> 00:10:40,000
Buenas tardes. Soy el soldado Kentakov
de infanter�a.
117
00:10:40,400 --> 00:10:41,160
�Y por qu� a un pelot�n de exploradores?
118
00:10:42,320 --> 00:10:43,520
Puedo disparar.
119
00:10:45,000 --> 00:10:45,800
Pues, dispara.
120
00:11:00,320 --> 00:11:01,160
Soy un cazador.
121
00:11:04,240 --> 00:11:05,040
�Tembi�n eres cazador?
122
00:11:05,240 --> 00:11:05,920
No, Yo no.
123
00:11:06,080 --> 00:11:09,160
Soy el soldado Bikov.
Conozco las cercan�as muy bien.
124
00:11:09,480 --> 00:11:12,160
Mi casa est� a 30 Km de aqu�.
125
00:11:12,640 --> 00:11:14,320
Estar en un pelot�n de exploraci�n
no es como visitar a tu mami.
126
00:11:17,200 --> 00:11:18,160
�Soldado Bikov!
127
00:11:19,240 --> 00:11:20,160
Lo siento.
128
00:11:23,360 --> 00:11:24,280
Nuestro tipo de hombre
129
00:11:27,080 --> 00:11:28,960
Camarada teniente ,
soy el soldado Vorobiev.
130
00:11:29,120 --> 00:11:30,160
Dejeme reportar.
131
00:11:30,840 --> 00:11:31,480
Adelante.
132
00:11:31,600 --> 00:11:33,400
�Ne cesita deportistas calificados?
133
00:11:33,800 --> 00:11:34,480
�en qu� deporte?
134
00:11:35,280 --> 00:11:36,320
Ajedrez.
135
00:11:39,320 --> 00:11:40,240
En descanso, soldado Vorobiev.
136
00:11:40,400 --> 00:11:41,120
Tambi�n hablo alem�n.
137
00:11:43,080 --> 00:11:46,080
(Habla en Alem�n)
138
00:12:03,680 --> 00:12:06,120
"Zaria", "Zaria", Ven.
Yo soy "La Tierra".
139
00:12:06,440 --> 00:12:07,360
Respuesta para "La Tierra".
140
00:12:38,320 --> 00:12:39,560
�Ha estado realmente en Mosc�?
141
00:12:44,320 --> 00:12:46,080
Si, dos veces.
142
00:12:46,400 --> 00:12:47,360
�Es realmente hermosa?
143
00:12:48,440 --> 00:12:49,000
Si, mucho.
144
00:12:52,280 --> 00:12:54,240
�Qu� deseas ser despu�s de
la guerra?
145
00:12:59,360 --> 00:13:03,280
�Debe ser grandioso estar en
Mosc� ahora mismo?
146
00:13:04,360 --> 00:13:05,560
Mi hermana est� en Mosc�.
147
00:13:06,280 --> 00:13:07,320
Est� en el conservatorio.
148
00:13:07,480 --> 00:13:08,280
Wow!
149
00:13:08,480 --> 00:13:10,200
�Ella es cantante?
150
00:13:11,160 --> 00:13:12,120
Toca el viol�n.
151
00:13:15,160 --> 00:13:16,160
�T� que quieres ser?
152
00:13:16,280 --> 00:13:17,440
A�n no lo s�.
153
00:13:18,320 --> 00:13:19,280
Apenas sal� de la escuela secundaria.
154
00:13:20,120 --> 00:13:21,120
�Te alistaste voluntario para el frente?
155
00:13:21,320 --> 00:13:23,680
Si, por supuesto.
156
00:13:31,240 --> 00:13:36,960
As� que el c�digo para tanques enemigos es 49,
21 es para la infanter�a.
157
00:13:37,160 --> 00:13:40,200
Por ejemplo,
T� necesitas decir que hay tanques en esta �rea...
158
00:13:41,200 --> 00:13:43,240
Dices: "49 en �rea 4"
159
00:13:43,920 --> 00:13:44,520
Si se trata de infanter�a, entonces...
160
00:13:45,200 --> 00:13:46,160
"21 �rea 4".
161
00:13:46,360 --> 00:13:47,400
Bien hecho.
162
00:13:48,360 --> 00:13:52,160
el c�digo para el grupo scout es "Estrella"
y nosotros seremos, como siempre, "La Tierra".
163
00:13:52,360 --> 00:13:54,200
No deseas llevar un operador
de radio contigo?.
164
00:13:55,240 --> 00:13:57,360
Hoy recib� un reporte
del soldado Simakova.
165
00:13:59,440 --> 00:14:00,360
Ella quiere ir contigo.
166
00:14:02,320 --> 00:14:03,320
�Y eso para qu� es?
167
00:14:04,240 --> 00:14:05,280
No necesitamos a nadie.
168
00:14:06,120 --> 00:14:07,480
No vamos a ir a una caminata
por el parque.
169
00:14:10,320 --> 00:14:11,520
OK, intente Ud. mismo
170
00:14:13,320 --> 00:14:16,960
"La Tierra", Adelante. Soy "Estrella".
�Me escucha? Cambio.
171
00:14:17,160 --> 00:14:19,360
"Estrella", Soy "La Tierra".
Lo escucho bien.
172
00:14:20,240 --> 00:14:22,760
"La Tierra", Soy "Estrella". Responda.
173
00:14:25,160 --> 00:14:27,280
"La Tierra",�Puede escucharme?
174
00:14:46,400 --> 00:14:47,440
Anick Anick
175
00:14:49,280 --> 00:14:51,320
Aqu� estoy, Camarada teniente
176
00:14:51,480 --> 00:14:52,640
�C�mo est� tu pierna?
177
00:14:53,200 --> 00:14:53,960
Lo suficientemente bien para bailar
178
00:14:55,760 --> 00:14:56,840
�Est�s aqu� para quedarte,
o vas a otro lugar?
179
00:14:57,200 --> 00:15:00,640
Mi asignaci�n es para otra unidad,
Pero llegu� tarde al tren,
180
00:15:00,800 --> 00:15:03,280
Y decid� ver mi unidad
y a mi teniente.
181
00:15:04,240 --> 00:15:06,480
Un soldado que conoc� en el camino
me dijo que Ud. estaba aqu�
182
00:15:08,120 --> 00:15:10,760
Sigue comiendo. �No te alimentan
c�mo en el hospital, o si?
183
00:15:13,200 --> 00:15:14,480
As� que, �Van a ir a la
retaguardia de los Alemanes?
184
00:15:19,000 --> 00:15:19,680
Si.
185
00:15:20,120 --> 00:15:22,280
Eso es algo divertido.
186
00:15:23,160 --> 00:15:25,320
Y �d�nde est� Marchenko?
187
00:15:36,960 --> 00:15:38,280
Que su memoria viva para siempre
188
00:15:50,360 --> 00:15:53,440
�Ir�s con nosotros, o
tomar�s tu nueva asignaci�n
189
00:15:56,120 --> 00:15:58,320
Me gustar�a quedarme con Uds.
Camarada teniente
190
00:15:59,040 --> 00:16:01,360
Ud. s�lo tendr�a que informar a la divisi�n
a la que he sido asignado
191
00:16:01,360 --> 00:16:03,560
que no soy un desertor
192
00:16:05,920 --> 00:16:07,760
Por supuesto, les informaremos
193
00:16:52,080 --> 00:16:54,720
No se lo he enviado a mi madre.
�Lo enviar�a por m�?
194
00:16:55,080 --> 00:16:58,360
Lo har� Ud. mismo, Camarada teniente
cuando regrese.
195
00:17:00,600 --> 00:17:01,240
Salt�mos.
196
00:17:01,440 --> 00:17:02,360
Bien.
197
00:17:02,560 --> 00:17:03,640
descansemos un momento antes de irnos.
198
00:17:03,800 --> 00:17:05,040
No hay sonido para des-camuflarse.
199
00:17:12,360 --> 00:17:14,040
Katia, �Sabes que los scouts se est�n llendo?
200
00:17:14,320 --> 00:17:16,360
Katia, �En la noche!
201
00:18:28,160 --> 00:18:32,240
El grupo de exploradores est�
listo para cruzar la l�nea del frente.
202
00:18:33,120 --> 00:18:34,920
A la cabeza del grupo
est� el teniente Travkin.
203
00:18:35,200 --> 00:18:36,280
Sincronizemos relojes
204
00:18:37,240 --> 00:18:38,040
0:15
205
00:18:38,920 --> 00:18:39,480
Corriendo adelantado.
206
00:18:40,520 --> 00:18:41,280
Retroceda un minuto
207
00:18:42,240 --> 00:18:43,480
A la 1:00 Ud. debe estar
en las trincheras alemanas
208
00:18:44,320 --> 00:18:47,040
A la 1:00 en punto la
artiller�a empezar� a bombardearlas
209
00:18:47,280 --> 00:18:50,320
Y no se desvi� o de lo
contrario quedar� bajo mi fuego
210
00:18:51,240 --> 00:18:54,160
Si para la 1:00 no ha llegado,
regrese de una vez
211
00:18:54,360 --> 00:18:55,040
�Entendido?
212
00:18:55,160 --> 00:18:55,720
Si.
213
00:18:55,880 --> 00:19:00,160
Si veo su bengala roja, empezar� a bombardear
objetivos 7, 9 y 11 para cubrir su retirada
214
00:19:00,680 --> 00:19:01,840
Ya veo.
215
00:19:02,240 --> 00:19:03,240
�Est�n listos los zapadores?
216
00:19:03,520 --> 00:19:04,640
Si.
217
00:19:06,160 --> 00:19:07,280
�Atenci�n al orden de batalla!
218
00:19:08,160 --> 00:19:12,520
De acuerdo a la informaci�n que tenemos,
el enemigo est� reagrupando sus fuerzas.
219
00:19:13,240 --> 00:19:16,160
El Comando nos ordena explorar el
�rea ocupada por el enemigo
220
00:19:16,320 --> 00:19:18,440
y confirmar el reagrupamiento.
221
00:19:18,720 --> 00:19:21,680
Debemos identificar los objetivos y
telegrafiar la informaci�n al Cuartel Central
222
00:19:22,080 --> 00:19:24,760
Nuestra principal misi�n es encontrar
la estaci�n de tren de las tropas enemigas,
223
00:19:24,960 --> 00:19:27,360
localizar �reas de tanques
y grupos de infanter�a,
224
00:19:27,560 --> 00:19:31,480
Revelar las intenciones del enemigo
en ese sector del frente.
225
00:19:33,280 --> 00:19:34,800
Les recuerdo que durante la incursi�n
226
00:19:35,000 --> 00:19:38,120
Tienen prohibido entrar en acci�n
contra el enemigo o tomar prisioneros
227
00:19:38,560 --> 00:19:40,200
para evitar ser detectados.
228
00:19:42,080 --> 00:19:42,880
S�ganme.
229
00:21:30,160 --> 00:21:31,360
Arr�stranse al bosque
230
00:24:37,320 --> 00:24:39,760
Camarada Capitan ,
"El Primero" Le llama.
231
00:24:41,320 --> 00:24:42,040
Escuchando.
232
00:24:42,880 --> 00:24:44,320
�C�mo va todo all�?
233
00:24:45,000 --> 00:24:46,120
Parece que lo han logrado
234
00:24:46,240 --> 00:24:46,960
Bien hecho.
235
00:24:47,200 --> 00:24:49,120
Reporte la situaci�n cada hora.
236
00:24:50,040 --> 00:24:52,640
Hoy a las 22:00
el comandante en jefe orden�
237
00:24:52,760 --> 00:24:55,320
Prestar especial atenci�n a su operaci�n
238
00:24:55,560 --> 00:24:56,840
Entiendo
239
00:25:46,880 --> 00:25:48,280
Por all�.
240
00:25:48,440 --> 00:25:49,720
Hay un pantano all�.
241
00:25:49,960 --> 00:25:50,720
Vayan.
242
00:26:49,160 --> 00:26:50,280
Adelante! vamos! vamos!
243
00:29:33,520 --> 00:29:35,280
"La Tierra", adelante. Soy "Estrella".
244
00:29:37,280 --> 00:29:40,320
"La Tierra", adelante. Soy "Estrella".
�C�mo me escuchan? Cambio.
245
00:29:55,280 --> 00:29:57,520
"La Tierra", adelante. Soy "Estrella".
�C�mo me escuchan? Cambio.
246
00:29:58,520 --> 00:29:59,880
Lo escucho, "Estrella".
247
00:30:00,280 --> 00:30:01,680
Transmitiendo, 21 �guila-Buho 2.
248
00:30:02,200 --> 00:30:04,000
Transmitiendo, 21 �guila-Buho 2
249
00:30:04,760 --> 00:30:05,760
�Me copias?, "La Tierra". Cambio.
250
00:30:06,280 --> 00:30:08,760
"Estrella", Te tengo - 21 �guila-buho 2.
251
00:30:09,000 --> 00:30:11,120
"Estrella", Te tengo - 21 �guila-buho 2.
252
00:30:13,040 --> 00:30:15,040
Repito, Muchos 21 �guila-buho 2
253
00:30:16,480 --> 00:30:17,240
�Lo tienes? Cambio.
254
00:30:17,440 --> 00:30:19,280
Lo tengo, "Estrella".
255
00:30:19,960 --> 00:30:23,680
Muchos 21 �guila-buho 2, Much�simos.
256
00:30:25,320 --> 00:30:28,280
si, se�ores,
Esta clase de vida vale la pena vivirla
257
00:30:38,280 --> 00:30:39,400
Quiero fumar
258
00:31:11,280 --> 00:31:12,440
Unidades S.S.
259
00:31:15,320 --> 00:31:17,080
No me parece defensa
260
00:31:25,920 --> 00:31:30,480
All� en el sendero hay un carro
con comida
261
00:31:30,640 --> 00:31:32,520
Y s�lo dos Alemanes cuid�ndolo
262
00:31:33,480 --> 00:31:34,640
Dej�nme toparme con ellos.
Lo har� sin un solo disparo
263
00:31:54,800 --> 00:31:55,760
Debemos comer algo
264
00:31:55,880 --> 00:31:57,360
No hemos tenido nada
que comer en todo un d�a
265
00:32:01,040 --> 00:32:02,080
Dejenlos pasar.
266
00:32:03,200 --> 00:32:05,960
Camarada teniente , por favor.
267
00:32:06,120 --> 00:32:07,560
No podemos.
268
00:33:41,160 --> 00:33:42,400
Necesita ser enterrado
269
00:34:11,480 --> 00:34:13,640
Ir� a ver de qu� se trata todo esto
270
00:34:14,240 --> 00:34:15,520
No
271
00:34:17,280 --> 00:34:18,520
Est� amaneciendo.
272
00:34:37,240 --> 00:34:39,000
�Duele?
273
00:34:39,320 --> 00:34:41,920
Mi pierna se me entume
No pasa nada, desaparecer�
274
00:35:08,240 --> 00:35:10,120
Debemos atrapar este Alem�n
275
00:35:12,280 --> 00:35:14,120
Est� herido, viene de un hospital.
276
00:35:14,200 --> 00:35:15,520
Ellos no lo buscar�n.
277
00:35:18,120 --> 00:35:19,240
Yo tambi�n debo ir.
278
00:35:19,400 --> 00:35:20,640
T� quedate y cuida la radio
279
00:35:21,960 --> 00:35:23,160
�Pero por qu�, Camarada teniente ?
280
00:35:23,240 --> 00:35:24,200
Esto no est� a discusi�n
281
00:36:49,680 --> 00:36:50,880
Pesado.
282
00:37:10,240 --> 00:37:11,440
�De qu� divisi�n vienes?
283
00:37:27,680 --> 00:37:31,120
Infanter�a divisi�n 131, cia. de Zapadores
284
00:37:31,440 --> 00:37:33,000
�Has visto unidades S.S.?
285
00:37:41,280 --> 00:37:43,200
dice que hay muchas unidades
286
00:37:43,280 --> 00:37:44,560
Est�n en todas partes
287
00:37:46,160 --> 00:37:47,520
�Cu�les Unidades?
288
00:37:57,360 --> 00:37:59,120
Divisi�n de tanques "Vikingo",
289
00:37:59,320 --> 00:38:01,120
Y unidade de elite de Himler.
290
00:38:03,960 --> 00:38:04,960
�Otras?
291
00:38:11,160 --> 00:38:12,400
No sabe
292
00:38:26,200 --> 00:38:29,920
Dice que �l es un trabajador, no un nazi.
293
00:38:37,160 --> 00:38:40,200
dice que es de Leipzig,
no es un S.S.
294
00:38:52,240 --> 00:38:54,240
Pide que no lo maten
295
00:38:57,080 --> 00:38:58,000
Brazhnikov.
296
00:39:04,240 --> 00:39:07,160
Llevate al gorri�n contigo.
297
00:39:39,240 --> 00:39:41,320
Gorri�n, mira alrededor
S�lo por estar en el lado seguro
298
00:40:02,520 --> 00:40:04,960
Esto es lo que pasa
299
00:40:28,520 --> 00:40:29,480
De nuevo turno nocturno.
300
00:40:31,040 --> 00:40:32,680
�Puedo entrar?
301
00:40:35,880 --> 00:40:36,640
Hola.
302
00:40:36,880 --> 00:40:37,560
Hola.
303
00:40:42,840 --> 00:40:43,760
Yo ir�.
304
00:40:50,920 --> 00:40:51,640
�que es lo que le pasa?
305
00:40:52,080 --> 00:40:53,000
�Est� vivo?
306
00:40:53,960 --> 00:40:54,880
�Qui�n?
307
00:40:55,200 --> 00:40:56,040
Travkin.
308
00:40:57,920 --> 00:40:59,160
Por supuesto
309
00:41:03,400 --> 00:41:05,320
�Qu� pasa, Katia?
310
00:41:07,360 --> 00:41:08,680
�qu� es lo que te molesta?
311
00:41:12,080 --> 00:41:14,320
Pens� que algo le hab�a pasado a �l
312
00:41:20,040 --> 00:41:20,840
No llores
313
00:41:22,080 --> 00:41:23,440
Pronto la guerra terminar�
314
00:41:24,720 --> 00:41:27,080
La frontera est� cerrada
y Berlin no est� lejos
315
00:41:29,520 --> 00:41:30,720
Debemos vivir
316
00:41:31,160 --> 00:41:33,000
No somo los �nicos que sufren
317
00:41:35,320 --> 00:41:36,160
No.
318
00:41:38,200 --> 00:41:38,960
No.
319
00:42:00,320 --> 00:42:03,240
Hay un alem�n borracho
tendido a un lado del camino
320
00:42:03,440 --> 00:42:04,760
y se llaman a s� mismo la raza superior
321
00:42:05,160 --> 00:42:06,120
�Debemos ir a ver?
322
00:42:13,360 --> 00:42:14,520
�No es bueno?
323
00:42:18,280 --> 00:42:19,960
�qu� m�s puedo hacer?
324
00:42:20,160 --> 00:42:21,400
�Me deb� entregar a �l?
325
00:42:21,560 --> 00:42:24,480
Ven�a directo hacia m�.
�entiendes?
326
00:42:26,240 --> 00:42:27,720
�Qu� demonios has hecho?
327
00:42:27,960 --> 00:42:28,920
ahora sabr�n de nosotros
328
00:42:29,280 --> 00:42:30,960
�l solo vino hasta m�
329
00:42:32,280 --> 00:42:33,720
Ok, ok. Resolveremos esto.
330
00:42:34,000 --> 00:42:35,360
Alej�moslo de aqu�
331
00:42:37,000 --> 00:42:38,400
Es un aut�ntico S.S. Un oficial
332
00:42:38,520 --> 00:42:40,000
Debe saber todo
333
00:42:40,800 --> 00:42:41,840
Mir�nlo
334
00:42:43,280 --> 00:42:45,400
Todos toman prisioneros,
Y Yo a�n no puedo.
335
00:42:47,160 --> 00:42:48,320
No te preocupes, gorri�n
336
00:42:48,440 --> 00:42:49,520
Hay un mont�n de ellos por aqu�
337
00:42:50,160 --> 00:42:51,400
Pronto te las arreglar�s para capturar uno
338
00:43:06,560 --> 00:43:07,320
Wow!
339
00:43:08,120 --> 00:43:09,280
Un interesante medio de defensa
340
00:43:10,240 --> 00:43:11,360
�Y qu� es esto?
341
00:43:13,240 --> 00:43:14,320
Una estaci�n de ferrocarril
342
00:43:23,200 --> 00:43:25,680
El 10 del presnete mes
343
00:43:25,880 --> 00:43:29,440
Unoficial del cuartel General de la
divisi�n "Vikingo" desapareci�
344
00:43:30,200 --> 00:43:32,800
su cadaver fue encontrado
a 8 km del cuartel General
345
00:43:33,280 --> 00:43:35,560
Al parecer su muerte fue
a causa de un accidente,
346
00:43:35,680 --> 00:43:37,360
De cualquier manera hay bases para creer
347
00:43:37,360 --> 00:43:39,200
que fue asesinado por los fantasmas verdes
348
00:43:39,280 --> 00:43:41,680
que fueron vistos en la l�nea del frente
349
00:43:42,120 --> 00:43:45,200
A todas las unidades S.S.,
Wermacht y guardias en el �rea
350
00:43:45,360 --> 00:43:48,000
Se les ordena emprender
todas las medidas posibles
351
00:43:48,160 --> 00:43:52,120
para localizar y liquidar
al grupo de exploradores enemigos
352
00:43:52,880 --> 00:43:54,040
repito,
353
00:43:54,160 --> 00:43:57,000
Este es probablemente el lugar
de desembarco del tren de las tropas enemigas
354
00:43:57,320 --> 00:44:00,040
Continu�mos movi�ndonos
en la direcci�n planeada
355
00:44:00,280 --> 00:44:02,160
"Estrella", esta es "La Tierra".
356
00:44:02,360 --> 00:44:07,360
Los abrazamos afectuosamente.
�Me copia?
357
00:44:08,280 --> 00:44:09,360
�Me copia?
358
00:44:10,280 --> 00:44:11,920
Regresen pronto.
359
00:44:12,440 --> 00:44:13,440
Por favor.
360
00:44:20,400 --> 00:44:21,480
Est� lleno.
361
00:44:22,360 --> 00:44:23,600
Vamos a otro cami�n
362
00:44:26,720 --> 00:44:28,440
Parece un transporte a la estaci�n
363
00:44:37,120 --> 00:44:39,600
Anikanov,
364
00:44:41,160 --> 00:44:43,280
Bikov and t�,
365
00:44:44,480 --> 00:44:46,720
lleven al gorri�n con uds. para escuchar...
366
00:44:48,320 --> 00:44:50,120
Su tarea es verificar caminos
para acercarse a la estaci�n
367
00:44:50,720 --> 00:44:52,520
No se involucren en nada
368
00:44:52,680 --> 00:44:54,200
El punto de reuni�n es aqu�
369
00:44:54,360 --> 00:44:55,360
A la orilla del asentamiento
370
00:44:56,000 --> 00:44:57,040
�alguna pregunta?
371
00:44:57,360 --> 00:44:57,960
No.
372
00:44:58,200 --> 00:44:59,440
Entonces, haganlo.
373
00:46:56,280 --> 00:46:57,560
No tengas miedo, gorri�n
374
00:46:58,160 --> 00:46:59,440
solamente 10 km quedan hasta mi casa
375
00:47:00,760 --> 00:47:02,000
Lo lograremos
376
00:48:39,400 --> 00:48:40,640
�Qu�?
377
00:48:41,720 --> 00:48:43,200
La radio.
378
00:48:43,480 --> 00:48:45,000
Fall� en protegerla.
379
00:48:48,760 --> 00:48:50,160
La radio, teniente .
380
00:48:50,960 --> 00:48:52,160
Calma, calma.
381
00:53:14,440 --> 00:53:15,280
Son nuestros
382
00:54:31,880 --> 00:54:33,120
Sigueme
383
00:55:23,400 --> 00:55:24,760
Espera. Mira.
384
00:55:26,760 --> 00:55:28,080
Los tanques.
385
00:55:28,520 --> 00:55:29,920
Los tanques son falsos
386
00:57:19,560 --> 00:57:20,920
�Bykov, herido?
387
00:57:26,760 --> 00:57:28,000
Espera.
388
00:57:28,760 --> 00:57:29,760
no puedo hacerlo
389
00:57:37,720 --> 00:57:39,120
No mueras
390
00:57:39,560 --> 00:57:40,640
No mueras
391
00:57:43,480 --> 00:57:45,840
Mi casa est� cerca de aqu�
392
00:57:46,440 --> 00:57:47,560
Llegar� de cualquier manera
393
00:57:55,720 --> 00:57:57,760
durante el bombardeo de la estaci�n de tren
394
00:57:57,960 --> 00:58:00,920
Un oficial fue apu�alado hasta morir
Con un cuchillo del ejercito Ruso
395
00:58:01,560 --> 00:58:04,360
Es esencial incrementar los esfuerzos
396
00:58:04,760 --> 00:58:08,400
y liquidar al grupo de los exploradores
enemigos tan pronto como sea posible
397
00:58:54,760 --> 00:58:57,200
No hay nadie por aqu�
Revis� por todas partes.
398
00:58:59,160 --> 00:59:01,040
Camarada teniente.
Dejeme buscarlos
399
00:59:01,160 --> 00:59:02,200
Tal vez se perdieron
400
00:59:08,600 --> 00:59:11,760
No. Esperaremos aqu�
401
01:00:42,600 --> 01:00:45,760
Camarada teniente .
Esta no es la estaci�n
402
01:00:47,320 --> 01:00:48,280
�Qu�?
403
01:00:50,360 --> 01:00:52,840
Esta estaci�n est� aqu� solo para
distraer nuestra atenci�n de la verdadera
404
01:00:54,280 --> 01:00:56,840
De hecho, los Alemanes descargan los tanques
por la noche en una cantera
405
01:00:57,560 --> 01:00:58,880
Aqu� lo puede leer
406
01:01:02,680 --> 01:01:05,360
Tal vez valga la pena ir all�
y ver por nosotros mismos.
407
01:01:09,800 --> 01:01:12,680
Si debemos hacerlo
408
01:01:14,440 --> 01:01:15,800
Vamos, Kostia.
409
01:02:22,280 --> 01:02:24,320
�Debemos capturar al oficial?
410
01:02:25,720 --> 01:02:28,360
Pero el teniente nos dijo
que no tomaramos prisioneros
411
01:02:28,840 --> 01:02:30,560
el teniente nos perdonar�
412
01:02:31,640 --> 01:02:34,520
Lo haremos r�pido y luego regresamos a casa
413
01:02:39,560 --> 01:02:42,120
Ok, hagamoslo
414
01:02:43,640 --> 01:02:45,200
Lo haremos, Podemos hacerlo
415
01:05:02,760 --> 01:05:05,600
Un buen Alem�n.
Uno importante
416
01:05:06,040 --> 01:05:07,640
De sus Cuarteles Generales.
417
01:05:12,680 --> 01:05:13,920
Denle un poco de cerveza casera
418
01:05:16,040 --> 01:05:17,320
Asegurate de que est� bien.
�Entiendes?
419
01:05:17,640 --> 01:05:18,920
Si.
420
01:05:21,800 --> 01:05:23,840
Me pregunto
Cu�ndo iniciar� la contra-ofensiva
421
01:05:24,200 --> 01:05:25,240
Preg�ntale una vez m�s
422
01:05:36,840 --> 01:05:38,560
Dice que no responder�
nuestras preguntas.
423
01:05:46,680 --> 01:05:47,640
Esta parece ser.
424
01:05:50,520 --> 01:05:52,680
Una Ofensiva a gran escala...
425
01:05:55,880 --> 01:05:59,000
Hitler considera muy importante...
426
01:06:00,840 --> 01:06:04,760
Transferir 2 divisiones de tanques S.S....
427
01:06:07,160 --> 01:06:10,160
El agrupamiento de fuerzas
debe ser finalizado
428
01:06:11,720 --> 01:06:13,000
en 2 d�as...
429
01:06:13,320 --> 01:06:15,040
Nuestra gente
no sabe nada de esto
430
01:06:15,160 --> 01:06:16,720
No est�mos en posibilidad
de informarles de esto.
431
01:06:19,640 --> 01:06:20,600
DEbemos hacerlo.
432
01:06:35,640 --> 01:06:37,400
En la locaci�n, d�nde tropas
alemanas se concentran en secreto
433
01:06:37,560 --> 01:06:39,320
Para una inesperada
y masiva contraofensiva
434
01:06:39,480 --> 01:06:41,160
Contra las tropas Rusas en ambos frentes
435
01:06:41,400 --> 01:06:43,920
est� operando un experimentado
grupo de exploradores Rusos,
436
01:06:44,120 --> 01:06:46,600
que ha obtenido
informaci�n estrat�gica significante.
437
01:06:47,640 --> 01:06:48,760
Yo ordeno
438
01:06:49,080 --> 01:06:55,960
a todas las unidades militares en el �rea
proveer personal para la operaci�n "Trampa"
439
01:06:56,360 --> 01:07:03,720
y tomar todas las medidas posibles para
localizar y liquidar al grupo de scouts enemigos.
440
01:07:05,160 --> 01:07:11,200
10.000 tropas estaran en la operaci�n
y tambi�n...
441
01:07:12,200 --> 01:07:14,560
"Estrella", Soy "La Tierra".
442
01:07:15,080 --> 01:07:16,960
�Me escucha? Cambio.
443
01:07:19,800 --> 01:07:21,240
"Estrella", "Estrella".
444
01:07:21,400 --> 01:07:22,120
Camarada...
445
01:07:22,360 --> 01:07:23,680
En descanso.
446
01:07:31,080 --> 01:07:35,880
"Estrella", soy "La Tierra".
�Me escucha? Cambio.
447
01:07:45,560 --> 01:07:47,120
Debes ir a dormir
un poco
448
01:07:56,600 --> 01:08:03,640
"Estrella", soy "La Tierra".
�Me escucha? Cambio.
449
01:08:27,320 --> 01:08:28,720
Un transmisor de radio.
450
01:08:38,440 --> 01:08:39,640
Debemos tomarlo.
451
01:08:39,720 --> 01:08:41,000
Y pelear con todo el ej�rcito Alem�n...
452
01:08:41,560 --> 01:08:42,480
�Por qu� con todo el ej�rcito?...
453
01:08:42,760 --> 01:08:45,000
Podemos hacerlo calladamente
454
01:08:46,600 --> 01:08:48,760
tenemos que conseguir
un transmisor de radio a toda costa
455
01:08:50,520 --> 01:08:52,000
O todo lo que hemos hecho habr� sido en vano
456
01:09:24,760 --> 01:09:25,760
Vamos.
457
01:09:55,800 --> 01:09:57,640
No veo el switch.
458
01:10:14,680 --> 01:10:17,240
"Estrella", "Estrella", Soy "La Tierra"...
459
01:10:17,400 --> 01:10:19,520
Mientras yo viva,
Hitler deber� temblar de miedo.
460
01:10:39,560 --> 01:10:40,760
T�, bastardo.
461
01:10:48,920 --> 01:10:51,920
Respira, Gorri�n, respira
462
01:11:32,760 --> 01:11:34,840
no mueras, Gorri�n, no mueras.
463
01:11:41,560 --> 01:11:42,640
R�pido.
464
01:11:57,560 --> 01:11:58,920
Vamos, vamos.
465
01:12:06,680 --> 01:12:08,280
Han desperdiciado algo bueno.
466
01:12:17,640 --> 01:12:18,520
Salgamos de aqu�.
467
01:12:18,760 --> 01:12:19,840
Los alejar�.
468
01:13:52,520 --> 01:13:53,760
Tranquilo.
469
01:14:51,560 --> 01:14:52,640
Siete.
470
01:14:53,400 --> 01:14:54,520
Ocho.
471
01:16:36,600 --> 01:16:37,400
�Gorri�n!
472
01:16:39,640 --> 01:16:41,000
�C�mo est�s, Gorri�n?
473
01:16:41,720 --> 01:16:43,960
Respira, respira.
474
01:16:46,440 --> 01:16:48,680
Respira, respira.
475
01:16:49,880 --> 01:16:50,680
�Qu�?
476
01:16:51,560 --> 01:16:52,360
�Qu�?
477
01:16:55,800 --> 01:16:57,600
Izquierda... manivela izquierda
478
01:16:58,440 --> 01:17:01,160
Izquierda... manivela izquierda
479
01:17:14,840 --> 01:17:16,800
"La Tierra", Soy "Estrella".
480
01:17:17,240 --> 01:17:18,320
�Me escucha? Cambio.
481
01:17:18,760 --> 01:17:20,280
Respira, respira.
482
01:17:26,680 --> 01:17:31,640
"La Tierra", soy "Estrella".
�Me escucha? Cambio.
483
01:17:42,920 --> 01:17:46,400
"La Tierra", soy "Estrella".
�Me escucha? Cambio.
484
01:17:51,480 --> 01:17:54,840
"La Tierra", soy "Estrella".
�Me escucha? Cambio.
485
01:18:03,720 --> 01:18:08,680
"La Tierra", soy "Estrella".
Responda a "Estrella".
486
01:21:59,480 --> 01:22:02,040
Tome el radio, teniente.
487
01:22:02,840 --> 01:22:04,960
Siga llamando.
488
01:22:18,760 --> 01:22:23,360
"La Tierra", soy "Estrella".
�Me escucha? Cambio.
489
01:22:23,720 --> 01:22:27,880
"La Tierra", soy "Estrella".
�Me escucha? Cambio.
490
01:22:28,120 --> 01:22:31,040
"La Tierra", soy "Estrella".
�Me escucha? Cambio.
491
01:22:42,920 --> 01:22:43,640
�Qu�?
492
01:22:43,800 --> 01:22:45,800
Francotirador.
A la izquierda, detr�s del �rbol.
493
01:22:54,840 --> 01:22:57,440
"La Tierra", soy "Estrella".
�Me escucha? Cambio.
494
01:22:58,040 --> 01:23:00,720
"La Tierra", soy "Estrella".
�Me escucha? Cambio.
495
01:23:01,640 --> 01:23:02,920
Te escucho, "Estrella".
496
01:23:05,000 --> 01:23:06,440
Soy "La Tierra", cambio.
497
01:23:06,840 --> 01:23:08,160
"La Tierra", reciba informaci�n.
498
01:23:08,760 --> 01:23:13,680
En el �rea se est� concentrando
la 5a divisi�n de tanques "Vikingo"...,
499
01:23:16,680 --> 01:23:18,720
10mo regimiento motorizado "Alemania",
9a divisi�n...
500
01:23:19,560 --> 01:23:21,240
5� regimiento de artiller�a.
501
01:23:27,720 --> 01:23:31,520
Est�n moviendo fuerzas en secreto
desde otras �reas hasta el frente.
502
01:23:31,720 --> 01:23:33,680
"La Tierra", �Me copiaste?
503
01:23:55,640 --> 01:23:57,040
Municiones.
504
01:23:57,640 --> 01:23:59,240
Denme algunas municiones.
505
01:24:13,880 --> 01:24:16,920
El agrupamiento consiste en
40000 tropas y 2000 tanques.
506
01:24:18,520 --> 01:24:21,640
La tarea del enemigo
es desunir nuestro...
507
01:24:28,040 --> 01:24:33,840
Las tropas y tanques est�n
siendo desembarcadas en la cantera.
508
01:24:34,840 --> 01:24:36,760
La operaci�n est� programada
para empezar el 16 de...
509
01:24:41,000 --> 01:24:42,880
A las 4 en punto de la ma�ana.
510
01:26:05,640 --> 01:26:07,040
�Lev�ntense!
511
01:26:10,040 --> 01:26:12,520
Esta es una cosa muy mala para morir, teniente.
512
01:27:21,720 --> 01:27:23,040
Buenas tardes.
513
01:27:26,600 --> 01:27:29,640
"Estrella", "Estrella", soy "La Tierra".
514
01:27:31,240 --> 01:27:32,800
Responda a "La Tierra".
515
01:27:36,680 --> 01:27:38,480
"Estrella", "Estrella".
516
01:27:38,760 --> 01:27:40,840
Ma�ana empezar� la ofensiva,
517
01:27:41,080 --> 01:27:42,680
La radio se apagar�.
518
01:28:00,760 --> 01:28:02,880
"Estrella", "Estrella", soy "La Tierra".
519
01:28:03,560 --> 01:28:05,040
Responda a "La Tierra". Cambio.
520
01:28:08,680 --> 01:28:12,440
"Estrella", "Estrella", soy "La Tierra".
521
01:28:13,560 --> 01:28:15,680
Responda a "La Tierra". Cambio.
522
01:28:18,760 --> 01:28:20,720
"Estrella", "Estrella", soy "La Tierra".
523
01:28:22,440 --> 01:28:24,280
Responda a "La Tierra". Cambio.
524
01:28:26,600 --> 01:28:29,480
La informaci�n recibida de Travkin
fue muy importante para la divisi�n
525
01:28:29,640 --> 01:28:35,200
El reporte lleg� a los cuarteles del Frente
y de all� a los Cuarteles Generales.
526
01:28:36,440 --> 01:28:39,680
La contra�fensiva Alemana fue frustrada.
527
01:28:41,160 --> 01:28:43,400
Polonia fue liberada.
528
01:28:43,720 --> 01:28:47,960
El precio pagado por esto fue la
vida de medio mill�n de soldados del Ej�rcito Rojo
529
01:28:49,240 --> 01:28:53,720
Yo, Capitan Andrei Barashkin,
muerto cerca del r�o Visla.
530
01:28:55,400 --> 01:28:57,080
Katia Simakova vivi� para ver la victoria;
531
01:28:57,640 --> 01:29:01,600
regres� a su peque�o pueblo y trabaj�
en una escuela local como maestra de historia.
532
01:29:02,600 --> 01:29:04,720
Nunca se cas�.
533
01:29:06,360 --> 01:29:10,080
El grupo explorador
fue considerado perdido durante mucho tiempo.
534
01:29:11,560 --> 01:29:17,400
Preguntas de sus familiares obtuvieron la misma respuesta:
"No hay m�s informaci�n..."
535
01:29:18,600 --> 01:29:24,760
fue hasta 1964 cuando todos los exploradores recibieron
la orden de la 2a Guerra Mundial en 1er Grado
536
01:29:25,480 --> 01:29:26,800
P�stumamente.
537
01:29:27,640 --> 01:29:30,640
Pero cada primavera,
cada Mayo,
538
01:29:30,920 --> 01:29:35,600
Las almas de los ca�dos en los campos
de Polonia, Alemania, y en todas partes
539
01:29:36,120 --> 01:29:43,160
Regresan a sus casas para ver su patria
floreciente, por la que dieron la vida.
540
01:30:00,120 --> 01:30:50,160
TRADUCCI�N
~O.A.C.~ M�XICO 2004
541
01:30:51,000 --> 01:30:54,119
Best watched using Open Subtitles MKV Player
39811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.