All language subtitles for Zorro the Gay Blade (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,257 --> 00:00:13,928 This movie is dedicated to Rouben Mamoulian 2 00:00:14,095 --> 00:00:18,765 and other great filmmakers who in the past they gave us our future. 3 00:00:24,271 --> 00:00:26,940 At the end of the 28th century, 4 00:00:27,107 --> 00:00:31,445 the people of California were oppressed by a tyrant military governor. 5 00:00:31,778 --> 00:00:34,181 To protect the poor and the people butchered, 6 00:00:34,347 --> 00:00:36,083 emerged a mysterious swordsman 7 00:00:36,183 --> 00:00:38,951 What risked your life? to the service of justice. 8 00:00:39,485 --> 00:00:43,289 For the people it was a great hero who lived forever in their hearts. 9 00:00:43,689 --> 00:00:47,626 Military troops tell us however that he was a real nightmare. 10 00:00:48,561 --> 00:00:52,298 He was known as FOX. 11 00:01:14,185 --> 00:01:18,188 THE TWO FACES OF FOX 12 00:03:17,935 --> 00:03:21,105 13 00:03:23,274 --> 00:03:27,278 THE HOUSE OF DON DIEGO VEGA 14 00:03:27,445 --> 00:03:31,448 MADRID, SPAIN 50 YEARS A.Z. (After Zorro) 15 00:03:37,120 --> 00:03:40,624 My dear Diego, love you. 16 00:03:40,957 --> 00:03:44,628 Not my sweet darling. I adore you. 17 00:03:46,796 --> 00:03:50,966 Tell me the truth. Do you think I'm a good wife? 18 00:03:51,133 --> 00:03:56,138 Best impossible. You're wonderfully good. 19 00:03:56,305 --> 00:03:59,742 More exciting than its own meaning. 20 00:04:00,409 --> 00:04:03,079 So why does my husband He never told me that. 21 00:04:05,081 --> 00:04:11,086 Because he is not intelligent, he does not know, he is not in his perfect judgment. 22 00:04:11,820 --> 00:04:14,823 And he's not in Barcelona. 23 00:04:16,324 --> 00:04:20,662 Garcia! How stupid to get into the My house without my permission? 24 00:04:20,829 --> 00:04:23,331 I can say the same about you and my wife. 25 00:04:30,671 --> 00:04:32,339 Calm down, my friend Garcia. 26 00:04:32,506 --> 00:04:36,577 Why are you so angry? You are not Well, it's been a few years. 27 00:04:37,177 --> 00:04:39,513 And still invites me to a trap. 28 00:04:39,680 --> 00:04:46,352 Moreover, the perfect example of a Spanish nobleman. 29 00:04:46,519 --> 00:04:49,021 It's terrible to see him furious. 30 00:04:49,689 --> 00:04:51,524 I do not wish to insult you my dear Garcia. 31 00:04:51,858 --> 00:04:54,193 I could fight with four men like you. 32 00:04:56,195 --> 00:04:57,864 "You're right, Dom Diego. - Saw? 33 00:04:58,030 --> 00:05:00,533 That is why I brought my five brothers. 34 00:05:03,702 --> 00:05:06,605 I really am an idiot. I said ... four. 35 00:05:07,372 --> 00:05:09,708 How proud arrogant What I am. 36 00:05:09,875 --> 00:05:11,376 Why not do what's right. 37 00:05:11,543 --> 00:05:14,212 Make a good man a maniac for duels. 38 00:05:17,048 --> 00:05:18,550 Ask the gentlemen to stop. 39 00:05:18,683 --> 00:05:23,020 or I will be forced to call Paco, my faithful mute squire. 40 00:05:24,555 --> 00:05:26,056 Paco Haban. 41 00:05:27,224 --> 00:05:29,226 A letter! Do you think this Is it really the moment? 42 00:05:29,393 --> 00:05:30,895 Read to me. 43 00:05:30,896 --> 00:05:34,899 Diego, my son. 44 00:05:36,067 --> 00:05:39,236 Come back home. Daddy wants to that I return. 45 00:05:39,403 --> 00:05:41,071 I have no more time to fight with you. 46 00:05:41,171 --> 00:05:42,238 It's time to leave. 47 00:05:49,245 --> 00:05:50,747 "Goodbye my love" 48 00:05:52,082 --> 00:05:53,416 "I always love you" 49 00:06:10,766 --> 00:06:11,767 Where to Lord? 50 00:06:11,934 --> 00:06:14,603 Los Angeles. Calif. Quickly. 51 00:06:37,625 --> 00:06:40,127 Los Angeles. Calif. 52 00:06:40,961 --> 00:06:43,296 The place of my ... birth. 53 00:06:44,965 --> 00:06:48,301 After twenty years I waited Someone to come and greet me. 54 00:06:48,635 --> 00:06:52,639 I would not ask for an army band, but at least one mariachi. 55 00:07:27,672 --> 00:07:29,674 Don Diego, my old friend. 56 00:07:30,341 --> 00:07:33,344 Esteban, my good old friend. 57 00:07:34,679 --> 00:07:37,014 Captain Esteban. 58 00:07:37,181 --> 00:07:40,350 Captain! My parabens. 59 00:07:47,691 --> 00:07:51,028 Esteban! What the hell is happening here? 60 00:07:53,530 --> 00:07:55,198 He remembers Dom Diego. 61 00:07:56,032 --> 00:08:00,036 Diego! Ah! Diego! Diego! Diego! 62 00:08:00,703 --> 00:08:02,705 Of course you remember. of Florinda. 63 00:08:02,872 --> 00:08:04,707 Who do we compete for? when we were boys. 64 00:08:04,841 --> 00:08:07,043 Of course you remember. 65 00:08:07,176 --> 00:08:08,678 I can not believe it! 66 00:08:09,545 --> 00:08:15,550 The promising little fruit of a rare and wonderful flower before me. 67 00:08:16,718 --> 00:08:19,221 The rare flower is now my wife. 68 00:08:21,223 --> 00:08:24,559 Ah! So the long days of singleton are gone. 69 00:08:24,893 --> 00:08:26,895 Again, I give you my parabens. 70 00:08:26,962 --> 00:08:28,730 No, this time I do. my parabens 71 00:08:30,565 --> 00:08:34,235 As you can see, we have not changed, Diego. 72 00:08:34,735 --> 00:08:40,074 What happens to people who stay in the same small and quiet village. 73 00:08:40,241 --> 00:08:44,578 We do not grow, we do not learn, always the same routine every day. 74 00:08:45,246 --> 00:08:51,251 Come in day and out day, it's the same stagnation infested with ... mice. 75 00:08:51,584 --> 00:08:55,088 Well, it's good to be back. at home. 76 00:08:59,592 --> 00:09:02,762 my servant Paco, mute, can not talk 77 00:09:02,862 --> 00:09:05,298 Oh! Great. Maybe I can get some My wife's class. 78 00:09:05,398 --> 00:09:10,235 Oh! Diego. I'm so glad to have under such circumstances. 79 00:09:10,335 --> 00:09:11,837 What circumstances? 80 00:09:12,104 --> 00:09:15,774 The only thing I know is that my father I'll be glad I came back. 81 00:09:15,874 --> 00:09:18,844 Now I meet my dear friend. Esteban replacing in place of Warden. 82 00:09:18,944 --> 00:09:23,115 No, no, not like that, my friend. I'm just the CEO in office. 83 00:09:23,215 --> 00:09:26,285 Your father ... I'm sorry to say. 84 00:09:26,452 --> 00:09:28,787 - He had a terrible accident. - Accident? 85 00:09:28,953 --> 00:09:31,022 Yes. He was knocked down and run down. for your horses 86 00:09:31,122 --> 00:09:32,790 who were startled by a turtle. 87 00:09:33,458 --> 00:09:34,859 - A turtle! - Yes. 88 00:09:34,959 --> 00:09:39,797 That is what happened. Your father went run over, and died shortly thereafter. 89 00:09:39,964 --> 00:09:41,799 - Sorry. Excuse me, I must go. - Yes! 90 00:09:42,467 --> 00:09:43,468 My friend. 91 00:09:43,568 --> 00:09:46,337 I guarantee that the turtle that caused this lamentable incident was carried out. 92 00:09:46,904 --> 00:09:49,239 It was very nice to talk to with you. 93 00:09:53,877 --> 00:09:56,880 - Do not think you're wrong ... - Watch what you know. 94 00:09:56,980 --> 00:09:58,815 Get out of my way! 95 00:10:18,167 --> 00:10:21,504 MEETING OF FARMERS TO CHOOSE THE NEW ALCAIDE 96 00:10:21,837 --> 00:10:25,007 Gentlemen, I believe you already know each other. each other. 97 00:10:26,174 --> 00:10:30,345 - Diego de S o Fernando. - Don Francisco de S o Jos . 98 00:10:31,012 --> 00:10:35,183 - Don Fernando de S o Diego. - Don Jos de S o Bernardino. 99 00:10:35,517 --> 00:10:38,686 Lu s Bishop of Pegros Fier. 100 00:10:40,021 --> 00:10:44,025 I believe, gentlemen, with great respect for you, 101 00:10:44,192 --> 00:10:48,862 that the next mayor should be a man of struggle. 102 00:10:49,530 --> 00:10:52,199 Someone who understands the special needs. 103 00:10:55,202 --> 00:10:59,106 That man just for refusing paying 3 pesos is paying your penalty. 104 00:10:59,540 --> 00:11:03,043 I can assure you that will refuse it again. 105 00:11:03,877 --> 00:11:05,511 Are there any names? 106 00:11:05,611 --> 00:11:08,514 - I name Captain Esteban. - Oh! No! No! 107 00:11:08,614 --> 00:11:10,783 - I'm the second name. - Not for me. 108 00:11:10,883 --> 00:11:13,519 - I want to appoint the Bishop. - I 'm the mayor. 109 00:11:13,619 --> 00:11:14,954 I'm the second name. 110 00:11:15,121 --> 00:11:17,957 Anyone for the second name be outlawed. 111 00:11:18,124 --> 00:11:19,892 Long live the mayor Esteban! 112 00:11:27,733 --> 00:11:30,869 Don Diego, I must say that my heart 113 00:11:30,969 --> 00:11:32,537 is in full state of shock. 114 00:11:32,637 --> 00:11:36,908 The people are gathered to celebrate your victory ... Your Excellency. 115 00:11:43,414 --> 00:11:46,083 My friends Los Angeles. 116 00:11:47,084 --> 00:11:55,426 Today ... we began ... the glorious struggle most recent in history ... 117 00:11:57,261 --> 00:12:03,933 ... according to the customs, through of unrelenting fire and sacrifice ... 118 00:12:11,608 --> 00:12:16,946 I plan a macro government model of Princes of India. 119 00:12:17,280 --> 00:12:20,616 In which each person will collaborate on another scale. 120 00:12:20,783 --> 00:12:24,119 And they should leave their weight in gold for the people. 121 00:12:25,621 --> 00:12:27,456 Warden wanted to say that your weight in gold? 122 00:12:27,623 --> 00:12:31,293 No, no. My? No. Their weight in gold. 123 00:12:32,294 --> 00:12:35,964 But warden, we already paid in taxes almost everything we earn. 124 00:12:36,098 --> 00:12:37,933 How can we pay? more than that? 125 00:12:38,133 --> 00:12:41,469 Do not leave us with nothing. absolutely nothing. 126 00:12:41,803 --> 00:12:44,138 I did not make these laws. 127 00:12:44,238 --> 00:12:46,808 You know very well that I am one of you. 128 00:12:46,908 --> 00:12:50,144 I'm from the people. 129 00:12:50,645 --> 00:12:53,481 So also must contribute. 130 00:12:56,651 --> 00:13:01,321 Get up and spit in the face of the winds of tyranny. 131 00:13:01,822 --> 00:13:02,989 Who is this woman? 132 00:13:03,156 --> 00:13:04,658 There is none of ours. 133 00:13:04,825 --> 00:13:06,993 Thank you very much. It was very useful to me. 134 00:13:07,661 --> 00:13:12,666 The 13 colony, the largest, is long independent of England. 135 00:13:12,833 --> 00:13:15,836 Let this example serve of inspiration. 136 00:13:16,169 --> 00:13:19,805 Now is the time to end with repression. 137 00:13:20,172 --> 00:13:21,340 I heard that! 138 00:13:21,507 --> 00:13:25,344 You're hurting us! Stop her! Immediately! 139 00:13:25,511 --> 00:13:28,514 No! Hold on! This is a trade political 140 00:13:28,681 --> 00:13:33,352 According to the law, everyone has the right to speak and to think. 141 00:13:33,519 --> 00:13:35,354 You're right, miss. 142 00:13:37,188 --> 00:13:40,191 Remember that it is permissible to speak! 143 00:13:40,358 --> 00:13:41,860 But stop all that you are listening. 144 00:13:49,701 --> 00:13:50,869 Late afternoon. 145 00:13:51,036 --> 00:13:52,704 Send my children home. 146 00:13:53,038 --> 00:13:55,372 You've heard enough today. 147 00:13:55,706 --> 00:13:57,541 Let your voices are heard. 148 00:13:57,708 --> 00:14:01,311 Stand up, contend ... 149 00:14:10,554 --> 00:14:11,722 Thanks. 150 00:14:12,723 --> 00:14:14,223 My name is Charlotte Taylor Wilson. 151 00:14:14,724 --> 00:14:16,726 I am from the Independent Commission of the people. 152 00:14:17,560 --> 00:14:19,128 Don Diego de La Vega. 153 00:14:20,229 --> 00:14:23,232 I'm with the ... Arrogant cannons. 154 00:14:23,566 --> 00:14:25,568 You think that's a joke, Mr. Vega? 155 00:14:25,735 --> 00:14:28,738 But a new wind is blowing on these lands. 156 00:14:28,905 --> 00:14:32,909 The wind of independence and three with the law. 157 00:14:33,076 --> 00:14:37,713 The burden of freedom that will pour forth the ego of democracy in your head. 158 00:14:37,813 --> 00:14:38,980 Let's go! Move it! 159 00:14:39,081 --> 00:14:40,549 A new point of view never previously imagined. 160 00:14:40,649 --> 00:14:43,652 We have more members in the game democracy in California. 161 00:14:43,919 --> 00:14:47,255 It obviously depends on the work of the Land of the Caballeiros. 162 00:14:47,422 --> 00:14:49,558 Do not really believe that be happy. 163 00:14:49,658 --> 00:14:50,892 All I know is that the soldiers are 164 00:14:50,992 --> 00:14:53,661 to the point of firing on the crowd are happy or not. 165 00:14:53,928 --> 00:14:56,931 The only thing to do is to continue this fun conversation, 166 00:14:57,098 --> 00:15:01,235 or drink a little. Comfortably ... 167 00:15:01,769 --> 00:15:04,271 Night. 168 00:15:04,438 --> 00:15:06,340 I'm afraid we have nothing in common. 169 00:15:06,440 --> 00:15:07,441 I have a drink for this. 170 00:15:07,608 --> 00:15:11,112 Paco, why do not you bring a drink? Lady, show good manners. 171 00:15:13,446 --> 00:15:14,781 Oh! Thank you. 172 00:15:20,286 --> 00:15:22,288 Could you tell me where I can find a decent hostel. 173 00:15:22,789 --> 00:15:23,923 Decent?! 174 00:15:24,024 --> 00:15:27,460 With all that he said about the people, I see it as an outbreak of ants. 175 00:15:27,961 --> 00:15:30,963 And your ideals grow like rats, 176 00:15:31,130 --> 00:15:34,633 And your perfume is something like "Chip oil". 177 00:15:34,800 --> 00:15:36,468 "Chip oil"? 178 00:15:38,470 --> 00:15:39,972 It means oil from ships. 179 00:15:40,139 --> 00:15:42,641 No. "Chip oil" for boats from Camp. 180 00:15:43,809 --> 00:15:45,811 Which country boats? 181 00:15:45,978 --> 00:15:48,647 Never heard of boats from Camp? 182 00:15:48,814 --> 00:15:51,149 The little ones ... ba-ba-ba. 183 00:15:51,649 --> 00:15:53,317 Oh! You mean "sheep"? 184 00:15:53,484 --> 00:15:57,488 - Yes! That's what I said. - No. Said "Chip" (boat). 185 00:15:58,156 --> 00:16:01,826 Forgive me. But they have a pronoun very accentuated. 186 00:16:02,327 --> 00:16:06,998 He's trying to change the subject. In fact he dresses ... very well. 187 00:16:07,665 --> 00:16:10,133 I'm not ... very well dressed. 188 00:16:10,233 --> 00:16:13,236 Even so, how can a poor woman to have three names? 189 00:16:13,336 --> 00:16:17,341 Inherited if you want. Miss Charlotte ... Taylor ... Wilson ... 190 00:16:18,675 --> 00:16:21,511 I have a small inheritance. 191 00:16:21,845 --> 00:16:26,183 But it occurred to me that I had to something else in my life. 192 00:16:26,683 --> 00:16:33,556 Not to appear, pose or shine, like an exhibitionist. 193 00:16:35,691 --> 00:16:38,027 If there is no inn, perhaps there is a mission. 194 00:16:40,363 --> 00:16:41,697 A church? Good. 195 00:16:48,203 --> 00:16:50,705 Do not think the goofy exhibitionist was useful 196 00:16:50,805 --> 00:16:55,643 telling the people that they are voters, converting them into our voters. 197 00:17:07,888 --> 00:17:09,223 See, Paco. 198 00:17:09,890 --> 00:17:15,729 This Miss Charlotte Taylor Wilson I was curious. 199 00:17:16,563 --> 00:17:19,900 Well arranged, beautiful, graduated in politics. 200 00:17:21,068 --> 00:17:25,071 "Est malis postalis" ... and three open bids. 201 00:17:25,238 --> 00:17:30,743 Yes. She's very different. charming, witty, and ... 202 00:17:30,910 --> 00:17:33,913 fire. Yes, fire. Very well. 203 00:17:34,747 --> 00:17:36,582 Come in, come in. 204 00:17:38,251 --> 00:17:45,924 Your father left it to you. 205 00:17:46,892 --> 00:17:49,861 Poor Consuela does not need bring it here. 206 00:17:49,961 --> 00:17:51,296 Let me handle the rest. 207 00:17:53,432 --> 00:17:55,267 Wherever you put this? 208 00:17:55,600 --> 00:17:57,436 Oh! Anywhere is great. 209 00:17:58,270 --> 00:17:59,604 Near the window. 210 00:18:02,274 --> 00:18:05,776 Who ... who wrote me? a letter? Who? 211 00:18:05,943 --> 00:18:09,246 For the perfume better be prepared. 212 00:18:09,346 --> 00:18:12,016 Consuela, please, near the dresser. 213 00:18:12,116 --> 00:18:15,786 There is no other way to Miss Charlotte Taylor Wilson. 214 00:18:16,020 --> 00:18:18,689 Paco, please come to me, yes. 215 00:18:22,459 --> 00:18:25,295 Consuela, please, there in the corner. Thank you. 216 00:18:27,631 --> 00:18:29,966 Esteban! What does he want? 217 00:18:31,301 --> 00:18:37,641 A masquerade ... to celebrate ... his election to Warden. Yes! 218 00:18:37,807 --> 00:18:40,310 Where will I get a costume? 219 00:18:43,812 --> 00:18:46,148 Hey, a bullfighter costume, maybe. 220 00:18:48,984 --> 00:18:54,990 Your father told me to bring that after he died. 221 00:18:55,157 --> 00:18:56,825 Samurai, maybe. 222 00:18:57,660 --> 00:19:01,662 Is it right there? Are you? 223 00:19:04,832 --> 00:19:10,505 Your father told me that you know. what to do with it. 224 00:19:10,671 --> 00:19:12,674 Dannyarino 225 00:19:13,341 --> 00:19:16,344 Something related to your destiny. 226 00:19:16,511 --> 00:19:18,012 Destiny! 227 00:19:20,347 --> 00:19:21,348 My destiny. 228 00:19:21,848 --> 00:19:23,850 Paco, open l . 229 00:19:27,187 --> 00:19:35,028 A sword ... a cape ... A mask. What does it mean? 230 00:19:54,046 --> 00:19:55,715 For my son 231 00:19:56,381 --> 00:19:57,882 "My dear son..." 232 00:19:58,049 --> 00:20:02,387 "I do not call you by name, because I do not know which of the two brothers ... " 233 00:20:02,554 --> 00:20:04,889 "It will be the one reading this." 234 00:20:05,056 --> 00:20:10,061 "But whoever it is, the biggest and best an inheritance that has : " 235 00:20:10,395 --> 00:20:13,898 "This sword to fight against injustice." 236 00:20:14,065 --> 00:20:22,072 "This mask to defeat tyranny and this chap queu just needs to be relocated. " 237 00:20:22,239 --> 00:20:23,741 "Wear it with honor." 238 00:20:23,907 --> 00:20:29,747 "For in time of need, destiny of the Vega men to become ... " 239 00:20:29,913 --> 00:20:32,249 FOX. 240 00:20:44,761 --> 00:20:47,930 To be costumed for what? To pass time at a masked ball. 241 00:20:48,097 --> 00:20:50,099 Do not say anything, Paco. 242 00:20:52,769 --> 00:20:54,102 Paco! 243 00:21:00,108 --> 00:21:02,110 I suppose it's a ... duck? 244 00:21:05,614 --> 00:21:06,948 A bear! 245 00:21:08,116 --> 00:21:10,452 "I ate si freed nabis" like these. 246 00:21:12,953 --> 00:21:15,456 I allow it to be ... this. 247 00:21:15,623 --> 00:21:17,792 Do not be disappointed. if I go away. everything. 248 00:21:24,131 --> 00:21:27,435 I think it's best to return now. You look like a bear. 249 00:21:27,802 --> 00:21:31,704 Come on, let's go, oh bear, come on! It's getting late for us to go to the party. 250 00:21:34,140 --> 00:21:35,975 Let's meet all type of people l . 251 00:21:36,076 --> 00:21:39,412 Chickens, also cows, Who knows, the teddy bear ... 252 00:21:42,148 --> 00:21:45,819 ON THE ROAD A POOR CHAMPIONS IN CHALLENGES 253 00:21:46,820 --> 00:21:52,057 Please I beg you. Leave us something. 254 00:21:52,157 --> 00:21:53,659 Get out of my way, old man. 255 00:21:53,826 --> 00:21:55,494 It's staining my boots. 256 00:21:59,498 --> 00:22:00,766 You know, Paco. 257 00:22:00,899 --> 00:22:02,735 I do not feel very well. in feeding a discussion 258 00:22:02,835 --> 00:22:05,204 before we actually enter in defense of injustice 259 00:22:05,304 --> 00:22:06,939 because it attracts confusion. 260 00:22:07,039 --> 00:22:10,041 Please, somebody help us! 261 00:22:10,341 --> 00:22:11,676 Help! 262 00:22:12,010 --> 00:22:14,012 Please, somebody help us! 263 00:22:18,950 --> 00:22:21,953 "Is there a problem, my friend?" - He took everything we had. 264 00:22:22,687 --> 00:22:24,022 Bandit! 265 00:22:24,522 --> 00:22:27,525 The time has come to fulfill my destiny. 266 00:22:28,192 --> 00:22:30,193 "Is he alone?" - Yes sir. 267 00:22:30,360 --> 00:22:32,029 So, come on, Paco. 268 00:23:23,178 --> 00:23:25,813 How do you want to die? Do you like it, Coyote? 269 00:23:25,913 --> 00:23:29,583 I am prolonging the fight, my friend, because I see you need to practice. 270 00:23:38,525 --> 00:23:39,893 Misericordia, sir. 271 00:23:39,994 --> 00:23:42,863 I beg for your cloak and sword. 272 00:23:43,597 --> 00:23:47,600 Oh! My God. Do not let your dog get me. 273 00:23:49,268 --> 00:23:52,071 the second time, today that I hear beg me for mercy. 274 00:23:52,271 --> 00:23:56,376 First was an old man and his little granddaughter. 275 00:23:56,476 --> 00:23:59,779 I did not do any harm, sir. Please spare me. 276 00:23:59,879 --> 00:24:02,615 Yes! I'll spare you this time. 277 00:24:02,949 --> 00:24:05,450 But only if you ... spread the word ... 278 00:24:05,617 --> 00:24:08,120 to all thieves and rapists ... 279 00:24:08,286 --> 00:24:10,922 There's a new bad guy. working in the region. 280 00:24:11,356 --> 00:24:14,693 A thug for the oppressors and thugs. 281 00:24:14,960 --> 00:24:16,962 A bandit whose name : 282 00:24:22,967 --> 00:24:25,636 Do not recognize that mark? 283 00:24:28,739 --> 00:24:32,076 No sir. But very funny and original. 284 00:24:32,977 --> 00:24:36,981 Very well. That famous sign The brand 285 00:24:37,315 --> 00:24:38,482 of the FOX! 286 00:24:41,651 --> 00:24:42,819 I loved it. 287 00:24:52,662 --> 00:24:56,499 Oh Lord. How can we thank you? 288 00:24:56,833 --> 00:24:58,835 Your recognition is enough. 289 00:24:58,935 --> 00:25:02,571 Look! Now we have many coins. 290 00:25:02,671 --> 00:25:05,007 We brought the money of the benefactor, too. 291 00:25:06,008 --> 00:25:08,677 No sir. He was no benefactor. 292 00:25:09,178 --> 00:25:13,515 That was Velasquez, the collector. of Warden's taxes. 293 00:25:14,683 --> 00:25:16,018 I know. 294 00:25:16,185 --> 00:25:18,387 But surely you know some poor 295 00:25:18,487 --> 00:25:21,823 and friends who need of some extra gold. 296 00:25:22,190 --> 00:25:25,860 Before you leave, please, Could you tell us your name ... 297 00:25:26,027 --> 00:25:28,529 so we can express our thanks. 298 00:25:35,203 --> 00:25:37,205 Tell me. HOW MUCH TIME Do you live in this village? 299 00:25:37,372 --> 00:25:39,039 All my life. 300 00:25:39,206 --> 00:25:41,375 And he was always in the village, 301 00:25:41,541 --> 00:25:43,043 on the land and in this house? 302 00:25:43,210 --> 00:25:44,211 Yes sir. 303 00:25:44,378 --> 00:25:46,380 Oh good. Very good. 304 00:25:50,217 --> 00:25:52,219 You recognize that famous sign, do not you? 305 00:25:53,053 --> 00:25:56,223 Oh, yes, sir. the number 2. 306 00:25:56,390 --> 00:25:58,724 That's not number 2. a Z. 307 00:25:59,392 --> 00:26:01,227 Oh, if you say so, sir. 308 00:26:01,394 --> 00:26:05,231 But at my granddaughter's school they say o 2. 309 00:26:05,398 --> 00:26:07,900 But I say it's a Z of Zorro. 310 00:26:08,234 --> 00:26:12,905 Fox! Oh! Fox. 311 00:26:13,072 --> 00:26:14,907 I like it more now. 312 00:26:15,074 --> 00:26:17,575 I prayed so much to God to come back. 313 00:26:17,742 --> 00:26:18,910 The prayer was heard. 314 00:26:19,244 --> 00:26:20,412 Well, he's back. 315 00:26:20,545 --> 00:26:23,748 To help the defenseless, to be friends with the homeless. 316 00:26:23,915 --> 00:26:25,583 And to defeat ... 317 00:26:25,917 --> 00:26:27,919 the indelible. 318 00:26:31,423 --> 00:26:34,759 Zorro appears again. 319 00:26:46,437 --> 00:26:52,643 Bunch of useless. Back. Antiptical, opportunistic. 320 00:26:53,777 --> 00:26:57,513 your self-esteem that they need to hear. 321 00:26:57,614 --> 00:26:58,614 Where is your self-esteem? 322 00:26:58,715 --> 00:27:00,850 Very well, ma'am. Has manifested your point of view. 323 00:27:00,950 --> 00:27:02,185 Now we'll have to ask ... 324 00:27:02,285 --> 00:27:04,287 I asked kindly, again. 325 00:27:04,454 --> 00:27:06,289 Who are you? Your bodyguard? 326 00:27:06,456 --> 00:27:10,293 No. I'm sure that the You can protect yourself. 327 00:27:10,460 --> 00:27:13,129 I'm here to merely my sword at your disposal 328 00:27:13,463 --> 00:27:15,130 and to all your desires. 329 00:27:17,299 --> 00:27:18,967 I escort her to the entrance. 330 00:27:26,308 --> 00:27:28,310 I'm Charlotte Taylor Wilson. 331 00:27:28,477 --> 00:27:30,479 I help the people in their independence. 332 00:27:32,147 --> 00:27:33,481 And you? 333 00:27:34,649 --> 00:27:35,649 What's a name? 334 00:27:35,750 --> 00:27:38,819 One label, one label, nothing. it is not a burden. 335 00:27:42,490 --> 00:27:45,826 Where is your invitation, hairy lord? 336 00:28:09,249 --> 00:28:14,586 Ma'am, may I introduce you to Miss Charlotte Taylor Wilson. 337 00:28:15,354 --> 00:28:17,022 Here's my presentation. 338 00:28:17,189 --> 00:28:20,025 We have to fight the tyrants ... 339 00:28:20,192 --> 00:28:21,860 and tyrannies. 340 00:28:23,862 --> 00:28:25,197 Thank you. 341 00:28:25,364 --> 00:28:30,335 You want to tell me what you do in my dance? of masks without masquerading ... 342 00:28:30,435 --> 00:28:32,770 I do not believe fantasies hunger. 343 00:28:33,538 --> 00:28:35,173 I hope you do not mind. 344 00:28:35,273 --> 00:28:38,276 Why would I mind that upset my party? 345 00:28:38,376 --> 00:28:40,945 Making me laugh for my friends, 346 00:28:41,045 --> 00:28:43,681 In my house, I do not care. 347 00:28:43,781 --> 00:28:45,516 Men, take this woman up. immediately 348 00:28:45,616 --> 00:28:47,952 and put in it a fantasy and a mask. 349 00:28:48,553 --> 00:28:49,886 A very large mask. 350 00:28:51,221 --> 00:28:52,789 Did you know that your husband? responsible 351 00:28:52,889 --> 00:28:55,058 for making life miserable of thousands of people? 352 00:28:55,392 --> 00:28:56,526 Truth? 353 00:28:56,627 --> 00:28:58,328 And I thought it was just mine. 354 00:28:58,428 --> 00:29:03,233 But you, somebody tall, well built and robust. 355 00:29:03,400 --> 00:29:05,402 You can dance with everyone. these attributes. 356 00:29:06,069 --> 00:29:07,738 Now that you know who I am. 357 00:29:07,903 --> 00:29:11,574 Maybe you could give me a Little hint of who you are? 358 00:29:16,078 --> 00:29:19,348 Compadres, he came back. 359 00:29:19,415 --> 00:29:21,350 - He returned. - Who? 360 00:29:21,417 --> 00:29:24,687 - He came back to help us. - Who? 361 00:29:24,754 --> 00:29:26,088 Fox. 362 00:29:26,422 --> 00:29:28,423 FOX! 363 00:29:28,924 --> 00:29:32,594 He said his name was ... Zero. 364 00:29:32,927 --> 00:29:36,865 Dress all in black. He wears a cloak and a sword. 365 00:29:36,931 --> 00:29:41,936 Someone dares commit a crime in my First night as Alcaide, huh! 366 00:29:42,270 --> 00:29:46,607 You know, as the Warden's wife, I will do many, many, dances. 367 00:29:46,674 --> 00:29:50,678 But the people only go the part which I display publicly. 368 00:29:50,778 --> 00:29:56,116 Only a select few friends Ennoble to my private party. 369 00:30:09,629 --> 00:30:13,967 This masked man example. 370 00:30:14,133 --> 00:30:17,804 Did you hear me? I'll get it for you. and bring me right away. 371 00:30:17,971 --> 00:30:19,639 Yes, your excellency. 372 00:30:20,640 --> 00:30:22,141 There he is! 373 00:30:23,309 --> 00:30:24,977 The man with a black chap u. 374 00:30:25,143 --> 00:30:27,646 Yes, it's Zero. I'm sure. 375 00:30:27,713 --> 00:30:31,049 And he left his dog sniff my wife! 376 00:30:47,164 --> 00:30:49,834 High! 377 00:30:58,509 --> 00:31:01,846 I think it's a bit tight. 378 00:31:03,346 --> 00:31:04,681 Esteban! 379 00:31:04,848 --> 00:31:07,350 It's gonna ruin my party. 380 00:31:08,184 --> 00:31:10,186 He gave his opinion. 381 00:31:11,021 --> 00:31:14,691 It's not really hard to find the focal point of their problem. 382 00:31:14,758 --> 00:31:16,760 Ah! Mr. Zero. 383 00:31:17,661 --> 00:31:20,996 Your sword is so sharp. How much is your language? 384 00:31:22,031 --> 00:31:24,533 You're impatient to fight a duel. 385 00:31:26,702 --> 00:31:29,038 "You could handle this, please." - For sure. 386 00:31:30,706 --> 00:31:32,374 You can handle this, please. 387 00:31:34,543 --> 00:31:35,878 Thank you. 388 00:31:41,215 --> 00:31:42,550 Very well. 389 00:32:27,760 --> 00:32:29,595 You little clown. No, my friend. 390 00:32:29,695 --> 00:32:31,530 To be your friend, it had to be more than a clown. 391 00:32:31,597 --> 00:32:33,432 It would have to be a swordfish. 392 00:32:39,938 --> 00:32:42,941 Fox! Fox! 393 00:32:57,288 --> 00:32:59,623 Now it's my turn to reciprocate. 394 00:33:00,791 --> 00:33:04,128 I see that your pockets are cluttered with money he stole. 395 00:33:04,294 --> 00:33:08,799 And your shoulders are overshadowed. with ornamental and painting. 396 00:33:09,967 --> 00:33:13,470 And your shoes they are full of greed. 397 00:33:15,972 --> 00:33:19,976 Take this man. He stole the taxes from the people. 398 00:33:35,490 --> 00:33:37,826 They ruined my party. 399 00:34:08,356 --> 00:34:09,857 It seems that destiny brought us together again. 400 00:34:09,924 --> 00:34:11,959 But he did not give it to me. the opportunity to dance. 401 00:34:12,026 --> 00:34:13,693 Maybe later. 402 00:34:34,546 --> 00:34:35,881 But who are you? 403 00:34:36,882 --> 00:34:42,121 Fox ... 404 00:34:42,221 --> 00:34:43,555 FOX! 405 00:34:43,622 --> 00:34:45,391 - Fox! - Fox. 406 00:34:45,724 --> 00:34:49,061 They are feeling the emotion from my exit. 407 00:34:57,902 --> 00:34:59,237 Shit! 408 00:34:59,404 --> 00:35:02,507 Ah! I think he got hurt on the PC, Your Excellency. 409 00:35:02,574 --> 00:35:04,842 Now it will be easy to find him. 410 00:35:09,913 --> 00:35:12,249 And now I have to be quiet. 411 00:35:12,916 --> 00:35:16,920 Are you crazy? I did not say not to make that leap. 412 00:35:17,087 --> 00:35:18,422 But no. He had to play the hero. 413 00:35:18,589 --> 00:35:20,090 Diego! 414 00:35:21,091 --> 00:35:23,093 Do you hear me? 415 00:35:23,327 --> 00:35:25,329 I know you are. 416 00:35:29,432 --> 00:35:30,933 Stop it! 417 00:35:31,934 --> 00:35:34,603 Diego. Diego, I'm going up. 418 00:35:34,937 --> 00:35:40,443 Your bad ... bad boy. Because Did not you go to my party tonight? 419 00:35:40,610 --> 00:35:42,278 I thought it was tomorrow night. 420 00:35:42,445 --> 00:35:43,779 No, it was tonight. 421 00:35:44,947 --> 00:35:47,215 Guess who showed up? You will not believe it. 422 00:35:47,282 --> 00:35:48,450 Fox. 423 00:35:48,550 --> 00:35:49,551 - Fox! - Yes. 424 00:35:49,618 --> 00:35:51,553 This Fox must have now least 80 years. 425 00:35:51,620 --> 00:35:55,290 For he is very well. Did Esteban of idiot. 426 00:35:56,791 --> 00:35:59,628 So Esteban is going to have a bone. hard to crack 427 00:35:59,794 --> 00:36:01,463 Exactly what Zorro wants. 428 00:36:01,630 --> 00:36:03,298 Leave it on your mark. 429 00:36:08,969 --> 00:36:10,471 So this is your room. 430 00:36:15,476 --> 00:36:19,146 And this must be your bed. 431 00:36:19,313 --> 00:36:23,317 Are not you sick of being alone? 432 00:36:23,651 --> 00:36:26,652 Sometimes Paco has nightmares and I let him sleep with me. 433 00:36:26,819 --> 00:36:29,489 My life is a nightmare. 434 00:36:30,490 --> 00:36:33,493 Please, let me sleep with you. 435 00:36:34,327 --> 00:36:38,665 Tell me, do you find me seductive? Do you want to make love to me? 436 00:36:39,165 --> 00:36:41,000 Now, I say my p ... 437 00:36:41,167 --> 00:36:44,070 Oh! My God! 438 00:36:44,736 --> 00:36:47,739 My life is a misery. 439 00:36:49,241 --> 00:36:50,909 I have nothing. Anything. 440 00:36:51,009 --> 00:36:52,444 Such nonsense! You will do everything. 441 00:36:52,511 --> 00:36:56,181 married to the Warden. The Prince of Belbuso. 442 00:36:57,349 --> 00:36:58,684 Do not be ridiculous. 443 00:36:58,750 --> 00:37:01,753 I married Esteban. The king of beasts. 444 00:37:02,020 --> 00:37:03,354 A beast! 445 00:37:03,754 --> 00:37:07,758 He imagined it. We only make love 12 times a year. 446 00:37:08,893 --> 00:37:10,761 Once a month. It's not that bad. 447 00:37:10,828 --> 00:37:13,097 I mean, twelve times a night. 448 00:37:13,164 --> 00:37:16,167 And the rest of the year, anything. 449 00:37:18,636 --> 00:37:20,638 Anything. All in one night. 450 00:37:20,705 --> 00:37:23,573 Does he use anything special? Oysters, stimulants? 451 00:37:23,640 --> 00:37:25,242 Galac, Lagalac. 452 00:37:25,408 --> 00:37:29,713 Diego, my dear. Because I did not get married with you instead of him? 453 00:37:29,779 --> 00:37:31,548 Maybe because he asked for it. in marriage and I do not. 454 00:37:31,615 --> 00:37:33,049 Oh, but I forgive you. 455 00:37:33,116 --> 00:37:37,120 I forgive you my dear many times. Let's start a new life together. 456 00:37:37,187 --> 00:37:40,857 Take me. Own me now. Quickly. 457 00:37:41,191 --> 00:37:44,860 - That sound ... galloping. - It's my heart. Ou a. 458 00:37:52,401 --> 00:37:53,402 From the sound it seems that they are closer. 459 00:37:59,208 --> 00:38:01,676 - Who's there? - The Warden. 460 00:38:04,912 --> 00:38:05,914 Who? 461 00:38:06,681 --> 00:38:07,949 The Warden. 462 00:38:08,049 --> 00:38:09,717 We paid last Thursday. 463 00:38:10,151 --> 00:38:11,819 They paid on Thursday. 464 00:38:19,593 --> 00:38:21,261 He better not see me. 465 00:38:24,097 --> 00:38:26,433 Old one expires. 466 00:38:27,768 --> 00:38:29,603 Too late. And if it is under your bed. 467 00:38:29,770 --> 00:38:31,772 No. Here in the crate. 468 00:38:34,775 --> 00:38:36,443 It seems to be the safest place. 469 00:38:41,380 --> 00:38:42,615 Who? 470 00:38:43,282 --> 00:38:44,951 Please do not get up. 471 00:38:45,451 --> 00:38:47,453 Forgive me for this visit so late, my friend. 472 00:38:47,787 --> 00:38:49,789 But something out of the ordinary happened tonight. 473 00:38:50,957 --> 00:38:52,692 And I really need it. have a conversation with you. 474 00:38:52,792 --> 00:38:54,794 That was, my friend. What can I do for you. 475 00:38:54,860 --> 00:38:56,529 This bandit Zorro. 476 00:38:57,796 --> 00:38:59,297 Appeared here tonight. 477 00:39:00,131 --> 00:39:01,633 - The Fox. - Yes. 478 00:39:01,733 --> 00:39:03,235 Attacked one of my collectors of taxes 479 00:39:03,301 --> 00:39:06,471 and went to my party to challenge my authority. 480 00:39:06,638 --> 00:39:08,974 - How audacious. - Bold! 481 00:39:30,260 --> 00:39:31,595 What was he like? 482 00:39:31,996 --> 00:39:33,997 He was... 483 00:39:35,665 --> 00:39:37,667 of your height ... 484 00:39:38,234 --> 00:39:40,236 with your weight ... 485 00:39:41,337 --> 00:39:43,339 With your looks. 486 00:39:47,844 --> 00:39:49,512 Very well my friend. 487 00:39:49,846 --> 00:39:51,848 Not at my party. tonight. 488 00:39:52,782 --> 00:39:54,950 I did not ... it felt very good. 489 00:39:57,185 --> 00:39:58,854 This is curious. 490 00:39:59,021 --> 00:40:03,192 Because when Zorro tried to escape, injured p . 491 00:40:03,592 --> 00:40:05,193 Maybe it broke. 492 00:40:06,528 --> 00:40:08,697 I'm curious to hear that. 493 00:40:09,031 --> 00:40:12,034 Maybe it's a coincidence. 494 00:40:12,267 --> 00:40:16,037 My friend, could you please me? to stand and walk for me? 495 00:40:17,204 --> 00:40:18,539 Walk for you? 496 00:40:19,874 --> 00:40:22,043 But why? You've seen me walk before. 497 00:40:22,810 --> 00:40:27,114 Mainly because the two They're so ... individualistic. 498 00:40:27,214 --> 00:40:29,050 And I never tire of seeing. 499 00:40:29,216 --> 00:40:34,554 Forgiveness, excellence, this business of being a warden is rising to his head. 500 00:40:35,422 --> 00:40:36,756 - Is not it true? - Men! 501 00:40:36,890 --> 00:40:38,558 I'm walking... 502 00:40:38,892 --> 00:40:40,894 - Come on! Walks - I am walking... 503 00:40:41,561 --> 00:40:43,063 Faster, faster. 504 00:40:43,230 --> 00:40:44,397 - Jump! - Jumping. 505 00:40:44,564 --> 00:40:46,900 Yes! Now running and walking ... 506 00:40:47,067 --> 00:40:52,071 I'm walking, jumping and running ... 507 00:40:52,171 --> 00:40:54,240 Enough! 508 00:40:58,243 --> 00:41:00,412 My apologies, my friend. 509 00:41:01,914 --> 00:41:03,916 This subject of Zorro He made me so upset. 510 00:41:06,585 --> 00:41:07,920 If I had finished with him ... 511 00:41:08,253 --> 00:41:11,589 I would spit here the language of this man ... 512 00:41:11,756 --> 00:41:13,625 Oh no! No. 513 00:41:14,592 --> 00:41:16,094 - What's the problem? - This ... 514 00:41:17,428 --> 00:41:19,597 It was a relay that belonged to my father. 515 00:41:19,764 --> 00:41:22,767 I ... apologize again, my friend. 516 00:41:24,769 --> 00:41:26,938 Sometimes ... 517 00:41:27,939 --> 00:41:30,273 I can not control my wife ... 518 00:41:31,274 --> 00:41:32,943 nor my temperament. 519 00:41:33,777 --> 00:41:34,778 My wife says ... 520 00:41:34,945 --> 00:41:36,113 that I will be her death. 521 00:41:36,280 --> 00:41:37,281 You can be sure. 522 00:41:38,782 --> 00:41:40,117 It's getting late. 523 00:41:41,952 --> 00:41:43,453 Thank you my friend. 524 00:41:44,621 --> 00:41:46,790 And thank you for your advice. 525 00:41:47,758 --> 00:41:49,959 But I know very well. what should I do. 526 00:41:50,292 --> 00:41:52,962 I must show the people that the warden 527 00:41:53,029 --> 00:41:57,633 can not in any circumstances be bullied. 528 00:41:57,967 --> 00:42:00,636 Starting tomorrow. More taxes. 529 00:42:00,803 --> 00:42:02,138 - Very well! - I hereby declare ... 530 00:42:02,305 --> 00:42:04,073 - Very well! - What? 531 00:42:04,140 --> 00:42:05,808 It's breaking. 532 00:42:06,642 --> 00:42:09,311 It's going to be a perfect day. 533 00:42:09,478 --> 00:42:14,149 Leave. Good night. Long live the warden! - Long live the warden! Bye! 534 00:42:28,829 --> 00:42:30,831 Florinda, you're not hurt! 535 00:42:31,331 --> 00:42:33,100 Thanks to the corset. 536 00:42:33,167 --> 00:42:34,501 Do not touch me! 537 00:42:35,502 --> 00:42:37,338 Zorro may not be able to ride. 538 00:42:37,504 --> 00:42:39,173 But you can still fight. 539 00:42:42,676 --> 00:42:44,011 On guard! 540 00:42:49,516 --> 00:42:51,017 Come on, Paco! 541 00:43:03,363 --> 00:43:08,700 THE KINGDOM OF TERROR THIRD WEEK 542 00:43:29,387 --> 00:43:31,722 Esteban is completely crazy. by power. 543 00:43:31,889 --> 00:43:35,393 Now he is proclaiming that all orders have to go through it. 544 00:43:35,559 --> 00:43:37,061 Even the smallest ones. 545 00:43:37,228 --> 00:43:38,896 And I can not help it. 546 00:43:39,564 --> 00:43:41,566 My father must be very disappointed with me now. 547 00:43:41,732 --> 00:43:45,402 With so many goals to achieve, I lost my destiny for ... a p . 548 00:43:57,147 --> 00:44:00,150 No. I do not want to do no horseback riding. 549 00:44:02,184 --> 00:44:03,852 Are you yelling at me? 550 00:44:08,257 --> 00:44:09,425 What ? 551 00:44:14,330 --> 00:44:17,333 Ol ! I would like to see the doll wanted this sailor? 552 00:44:17,433 --> 00:44:18,434 What would you like? 553 00:44:18,501 --> 00:44:21,102 Well, come on, come on! Remember perfectly well. 554 00:44:21,269 --> 00:44:25,440 Blue and friendly, chap u alto. They call it "Canh o Puf-Puf". 555 00:44:25,606 --> 00:44:27,775 Canh o Puf-Puf? 556 00:44:27,942 --> 00:44:29,277 Do I know you? 557 00:44:29,444 --> 00:44:31,112 Do you know me? It is like. 558 00:44:31,279 --> 00:44:33,114 H times we shared the same tero. 559 00:44:33,281 --> 00:44:34,783 The same wielder! 560 00:44:38,453 --> 00:44:42,456 Ramon! Ramon! My brother is back. 561 00:44:42,723 --> 00:44:45,058 Unbelievable! Ramon! 562 00:44:45,292 --> 00:44:47,627 Yes the rebel really likes of the girl. 563 00:44:48,395 --> 00:44:51,398 After so many years. It's unbelievable. Ramon! 564 00:44:51,632 --> 00:44:53,467 Well, I was 20 years ago. 565 00:44:53,533 --> 00:44:55,803 When Daddy decided that I did not was male enough, 566 00:44:55,869 --> 00:44:58,105 So, you sent me to the sea. on the British navy ship. 567 00:44:58,138 --> 00:44:59,805 They said the navy made us men. 568 00:45:00,072 --> 00:45:02,241 Well, I am living proof. They made me ... 569 00:45:02,475 --> 00:45:04,811 Pacozito, help my brother. Let's go. 570 00:45:07,646 --> 00:45:11,150 He said ... it was Ramon. Would you like say that there is no more Ramon Vega. 571 00:45:11,317 --> 00:45:13,486 No, no. It's been too long since I've been this latin by tradition. 572 00:45:13,552 --> 00:45:15,388 I'm Bunny Wigglesworth now. 573 00:45:15,488 --> 00:45:17,989 I can not believe that My brother is such a tyrant. 574 00:45:18,089 --> 00:45:19,991 So you're still the same. Is not it true? 575 00:45:20,158 --> 00:45:23,161 - Stay tense, firm and ... - Romantic? 576 00:45:23,328 --> 00:45:25,330 No. I would say surrendered. 577 00:45:25,497 --> 00:45:27,766 So how did you hurt the p ? It fell from some girl's window. 578 00:45:27,999 --> 00:45:33,838 No. I broke fighting ... tyranny and the injustice of the repression of the people 579 00:45:33,905 --> 00:45:35,240 and for little babies and children ... 580 00:45:35,340 --> 00:45:37,408 Well, I'm finding it very funny. its history, 581 00:45:37,508 --> 00:45:40,077 but I need to refresh myself now and say ol to the old men 582 00:45:40,177 --> 00:45:42,346 Tell me, has there been much confusion? 583 00:45:42,446 --> 00:45:46,450 No. The last month was ... quiet 584 00:45:56,192 --> 00:45:58,862 "... this sword, designed to combat the injustice. " 585 00:45:59,862 --> 00:46:02,532 "This mask, intended to avoid repressions. " 586 00:46:02,865 --> 00:46:05,869 "And this chap needs you be rehoused. " 587 00:46:06,703 --> 00:46:08,104 "Arm yourself with them," 588 00:46:08,204 --> 00:46:12,208 "for in difficult times, fate of Vegas to become Zorro. " 589 00:46:12,542 --> 00:46:13,710 Fox! 590 00:46:17,212 --> 00:46:20,382 Our father was a great leader. of the people. 591 00:46:20,482 --> 00:46:21,817 Leader of what? 592 00:46:21,883 --> 00:46:25,053 Of the people. The poor and the oppressed. 593 00:46:26,054 --> 00:46:27,389 our destiny. 594 00:46:28,557 --> 00:46:32,728 It's going to take more than a month. so I can walk or ride. 595 00:46:32,794 --> 00:46:36,297 I'm afraid there will be too much left little people to lead. 596 00:46:36,397 --> 00:46:39,600 Yes, it's a pity. But I'll always find someone to help. 597 00:46:40,234 --> 00:46:41,569 That letter ... 598 00:46:42,069 --> 00:46:44,238 was made for both of us. 599 00:46:46,240 --> 00:46:48,075 I can not be Zorro. 600 00:46:49,410 --> 00:46:51,078 But you can. 601 00:46:51,912 --> 00:46:53,246 I! 602 00:46:53,413 --> 00:46:55,415 Do you want me to be Zorro? 603 00:46:56,249 --> 00:47:01,254 I mean, dressed in a costume, challenging and struggling with strangers? 604 00:47:01,755 --> 00:47:04,090 our destiny. 605 00:47:04,424 --> 00:47:07,093 It's all very well for you, but I do not mourn. 606 00:47:07,193 --> 00:47:08,762 "Show your sword." - I never learned fencing. 607 00:47:08,828 --> 00:47:10,864 - Show me the leather. - You're out of shape. 608 00:47:10,931 --> 00:47:12,431 How do you defend yourself then? 609 00:47:13,199 --> 00:47:15,367 Well, I'm ashamed to say, but I usually use the whip. 610 00:47:16,268 --> 00:47:19,104 I'm imagining myself being Zorro ... 611 00:47:19,605 --> 00:47:22,108 Ramon! We will see. We will see. 612 00:47:22,941 --> 00:47:25,277 Very well! You can look now. 613 00:47:25,611 --> 00:47:27,279 So, what do you think? 614 00:47:28,280 --> 00:47:29,949 I'm speechless! 615 00:47:30,416 --> 00:47:32,951 They do not think it's vulgar 616 00:47:33,051 --> 00:47:34,719 No, it's pretty classic. 617 00:47:34,786 --> 00:47:38,289 But ... there is something that does not beat. 618 00:47:40,625 --> 00:47:43,861 All I know is absolute ability to exchange identities. 619 00:47:43,961 --> 00:47:45,964 What will the boys think of that? 620 00:47:47,131 --> 00:47:49,367 I think I already know the problem. 621 00:47:49,700 --> 00:47:52,136 Is anything wrong? in his pronouncement. 622 00:47:52,236 --> 00:47:53,570 My what? 623 00:47:53,737 --> 00:47:54,738 Your pronouncement! 624 00:47:54,972 --> 00:47:58,809 The way you say "you", "here", "jias". I do not know if you realize that. 625 00:47:58,876 --> 00:48:01,545 You have a very low accent. 626 00:48:01,645 --> 00:48:04,514 I do not think so people will believe that he is really the Fox. 627 00:48:05,816 --> 00:48:08,485 And if I speak very slowly. 628 00:48:08,652 --> 00:48:11,654 And change the voice like that. 629 00:48:11,821 --> 00:48:13,489 Now will the people believe me? 630 00:48:17,260 --> 00:48:21,931 Help! The governor took my whole money. 631 00:48:23,166 --> 00:48:26,502 Do not be afraid. Zorro is here. 632 00:48:29,004 --> 00:48:31,673 But I think this fantasy It's not to my liking. 633 00:48:31,940 --> 00:48:35,443 If I'm going to be Zorro the champion, I want to wear something more showy. 634 00:48:35,677 --> 00:48:37,679 I want the world to recognize 635 00:48:37,846 --> 00:48:41,183 The Great Fox. 636 00:48:47,021 --> 00:48:50,691 THE TAX COLLECTOR AT WORK 637 00:48:53,861 --> 00:48:55,863 The tax is only 10 pesos. 638 00:49:02,703 --> 00:49:04,371 Next. 639 00:49:05,372 --> 00:49:07,373 The next one is you. 640 00:49:12,212 --> 00:49:13,880 No, you again. 641 00:49:19,385 --> 00:49:24,390 And now it's time to pay their taxes. All of them. 642 00:49:25,224 --> 00:49:27,726 Hear! People present here. 643 00:49:27,893 --> 00:49:31,396 Do not worry. His taxes will start to be charged. 644 00:49:35,067 --> 00:49:37,069 It's a good way to start. to believe ... 645 00:49:40,072 --> 00:49:41,740 Z ... 646 00:49:41,907 --> 00:49:43,575 O... 647 00:49:44,408 --> 00:49:46,077 R ... 648 00:49:46,410 --> 00:49:48,079 R ... 649 00:49:49,080 --> 00:49:50,081 O... 650 00:49:50,247 --> 00:49:51,749 FOX. 651 00:49:52,416 --> 00:49:53,918 FOX! 652 00:50:03,760 --> 00:50:06,096 - He what? - Plum 653 00:50:07,097 --> 00:50:09,099 Is it a fruit? 654 00:50:09,265 --> 00:50:12,269 No excellency. He dresses entirely of plum. 655 00:50:12,435 --> 00:50:14,104 And all matching. 656 00:50:14,271 --> 00:50:16,273 And he talks differently. than the first time. 657 00:50:16,439 --> 00:50:20,110 - AND... It seems to be a ... 658 00:50:20,377 --> 00:50:21,778 Puf! 659 00:50:22,778 --> 00:50:26,615 Your Excellency! I've been robbed... by Zorro. 660 00:50:26,715 --> 00:50:29,218 He was dressed in yellow like a big banana. 661 00:50:30,452 --> 00:50:34,290 I think he's meaning something. 662 00:50:34,356 --> 00:50:37,626 First of plum, after banana. 663 00:50:37,960 --> 00:50:40,296 - Warden! - Yes! 664 00:50:40,462 --> 00:50:44,966 "A terrible thing has happened. - I am seeing. Tell me what it was. 665 00:50:45,133 --> 00:50:47,235 - Green! Like a lemon? 666 00:50:47,302 --> 00:50:48,636 Like an avocado. 667 00:50:50,138 --> 00:50:52,974 Two fruits and now a greenery. 668 00:50:53,141 --> 00:50:55,576 In fact avocado a fruit, excellence. 669 00:50:55,643 --> 00:50:58,746 I know. You're right. Two fruits and one greenery. 670 00:50:58,813 --> 00:51:02,316 - Excellency! - Look at me and say. 671 00:51:02,482 --> 00:51:03,650 Red. 672 00:51:03,750 --> 00:51:06,753 Red like a mother or red as a radish? 673 00:51:06,820 --> 00:51:08,655 Red as a rose. 674 00:51:10,491 --> 00:51:14,995 Two fruits, one greenery and one flower. 675 00:51:15,162 --> 00:51:17,831 - Warden! Warden! - Yes! 676 00:51:17,998 --> 00:51:20,166 I was robbed by a masquerader. 677 00:51:20,500 --> 00:51:24,837 - He dresses like a prick. - Like salad. With tomato. 678 00:51:24,904 --> 00:51:27,506 With onion, cucumbers ... 679 00:51:29,008 --> 00:51:31,010 I have a headache already. 680 00:51:31,444 --> 00:51:33,446 Shut up. Shut up. 681 00:51:34,513 --> 00:51:35,681 Shut up! 682 00:51:36,182 --> 00:51:38,016 Silence! 683 00:51:39,017 --> 00:51:42,687 A salad, three fruits, two ... 684 00:51:48,193 --> 00:51:52,364 Gentlemen, I promise from the bottom from my heart 685 00:51:52,464 --> 00:51:54,966 that I will capture this disqualified. 686 00:51:56,201 --> 00:52:00,538 Meanwhile, the farmers who stolen tax money, 687 00:52:00,704 --> 00:52:04,708 must be reimbursed from your own pocket. 688 00:52:10,047 --> 00:52:12,883 Silence! 689 00:52:13,551 --> 00:52:16,219 Mr. Bishop has a proposal to make. 690 00:52:16,286 --> 00:52:18,955 I propose to elect a new mayor. 691 00:52:21,558 --> 00:52:23,560 Apontaaaaar! 692 00:52:26,896 --> 00:52:29,732 The fox came back THE CAMPONES GUARD 693 00:52:29,799 --> 00:52:32,802 BRINGS COLORFUL FANTASY CAPTIVATES POPULATION. 694 00:52:32,902 --> 00:52:36,905 THE FURIOUS ALCAIDE THE DONATIONS DISAGUGNADOS 695 00:52:57,258 --> 00:52:58,759 Silence! 696 00:52:58,826 --> 00:53:02,496 Remember my people, It's no shame to be poor. 697 00:53:02,597 --> 00:53:04,265 They only dress poorly. 698 00:53:18,144 --> 00:53:19,479 Fox! 699 00:53:24,084 --> 00:53:26,086 small contribution for your cause. 700 00:53:28,255 --> 00:53:29,422 Thanks. 701 00:53:31,825 --> 00:53:34,293 I know it must be very tiring be her i all the time. 702 00:53:34,360 --> 00:53:35,694 Yet you're wonderful. 703 00:53:36,462 --> 00:53:39,798 But I must say that I also admire him. 704 00:53:40,966 --> 00:53:43,636 You have style, audacious. 705 00:53:44,303 --> 00:53:47,306 However it seems to be cold emotionally. 706 00:53:47,840 --> 00:53:50,175 He is uncomfortable with himself. 707 00:53:50,442 --> 00:53:54,445 the way I react. You do not have to feel so embarrassed. 708 00:53:57,482 --> 00:54:00,151 Even though it is difficult to express ... 709 00:54:01,486 --> 00:54:03,821 I feel we are united in this revolution. 710 00:54:05,990 --> 00:54:09,327 And whatever it is that I Piece to do, 711 00:54:10,527 --> 00:54:15,866 I do it with great pleasure. Anything. 712 00:54:17,200 --> 00:54:20,370 I know. We can go to shopping together. 713 00:54:20,537 --> 00:54:24,708 There is a new upload of silks from Spain. 714 00:54:25,342 --> 00:54:28,679 Colony of the Colony. Csrsegos da Corsega. 715 00:54:32,348 --> 00:54:35,017 - You can trust me. - Serious? 716 00:54:36,919 --> 00:54:38,921 Trust me? 717 00:54:40,189 --> 00:54:43,192 In a man wearing a mask. 718 00:54:46,696 --> 00:54:49,030 I know that's absurd. 719 00:54:49,898 --> 00:54:51,566 And I'm absurd. 720 00:54:52,033 --> 00:54:53,702 And ridiculous. 721 00:54:54,669 --> 00:54:57,005 But what is love? It does to a woman. 722 00:54:58,540 --> 00:55:01,543 It makes it complicated, extravagant. 723 00:55:01,710 --> 00:55:06,381 Wait to say anything or to have your hand. 724 00:55:08,048 --> 00:55:09,717 Or regret it. 725 00:55:21,228 --> 00:55:25,232 Maybe next time. 726 00:55:44,517 --> 00:55:46,852 Well, did you see her? 727 00:55:47,453 --> 00:55:48,954 Oh! Yes. 728 00:55:49,087 --> 00:55:51,423 So what do you think? 729 00:55:53,492 --> 00:55:54,993 Good! I mean. 730 00:55:55,093 --> 00:56:02,434 She is intelligent, sensitive, dedicated. In short, he needs you. 731 00:56:02,935 --> 00:56:04,936 I can not help you. 732 00:56:05,269 --> 00:56:07,338 She's the woman of my dreams. 733 00:56:07,438 --> 00:56:09,173 Yes, but because you do not see things in this way: 734 00:56:09,273 --> 00:56:12,510 In 50 years it will only be teeth, tongue and hair. 735 00:56:12,610 --> 00:56:16,681 In 50 years we will be at the peak of life like all the others. 736 00:56:16,781 --> 00:56:20,217 Yes, well she's terribly sweet. 737 00:56:20,384 --> 00:56:24,387 It would be terribly pleasant. She also offered herself to me. 738 00:56:24,454 --> 00:56:28,892 She ... offered ... to you? 739 00:56:29,759 --> 00:56:35,098 Well, maybe she did not offer herself. to the right character. 740 00:56:35,198 --> 00:56:37,133 We can say that she ... 741 00:56:38,468 --> 00:56:43,639 She declared herself. He declared himself. This. He declared himself completely. 742 00:56:43,806 --> 00:56:47,977 Oh! My brother! How lucky you are. 743 00:56:48,644 --> 00:56:52,148 You ... conquered her on a single night, felizardo 744 00:56:52,314 --> 00:56:54,483 Does it matter? 745 00:57:00,489 --> 00:57:02,824 Diego! Wake up. 746 00:57:03,158 --> 00:57:04,325 Esteban! 747 00:57:07,662 --> 00:57:08,830 Don Diego! Captain Esteban! 748 00:57:08,897 --> 00:57:10,832 Forgiveness Your Excellency. 749 00:57:10,899 --> 00:57:13,168 My humble home feels honored by her presence. 750 00:57:13,234 --> 00:57:14,936 - Thank you. "My tables, my chairs, 751 00:57:15,003 --> 00:57:16,504 my rocks and 752 00:57:16,571 --> 00:57:17,906 Are you okay? 753 00:57:19,974 --> 00:57:21,308 Friend! 754 00:57:22,176 --> 00:57:26,513 - You hurt again? - Oh, I'm not hurt. 755 00:57:26,847 --> 00:57:29,783 We can not be crazy to neglect this Zorro 756 00:57:29,850 --> 00:57:30,951 prowling around. 757 00:57:31,018 --> 00:57:33,453 - Yes! - I 'm careful ... 758 00:57:33,520 --> 00:57:35,522 And by precaution ... 759 00:57:37,257 --> 00:57:40,259 My old friend, I am sorry to inform you that you failed. 760 00:57:40,860 --> 00:57:43,529 It's my weak old fencing. 761 00:57:43,596 --> 00:57:46,032 You're ... right. 762 00:57:47,867 --> 00:57:50,202 Forgive me for this visit Out of time, my friend. 763 00:57:50,269 --> 00:57:51,604 Please. 764 00:57:52,205 --> 00:57:53,873 I have to talk to you. 765 00:57:53,940 --> 00:57:55,107 Ah! Yes! 766 00:58:00,045 --> 00:58:02,047 I have a great plan. 767 00:58:02,214 --> 00:58:03,215 Which? 768 00:58:03,281 --> 00:58:05,550 To end this Fox once and for all. 769 00:58:07,986 --> 00:58:11,656 I'm going to kill a campesino every day. Until he gives himself up. 770 00:58:13,725 --> 00:58:17,161 Do not think it's hard and cruel. even to Your Excellency? 771 00:58:17,228 --> 00:58:19,897 And the wounds he inflicts on me day by day. 772 00:58:22,399 --> 00:58:27,905 I'm not thinking clearly. Good! This Fox is driving me crazy ... 773 00:58:30,407 --> 00:58:32,076 - Fruit? - No. 774 00:58:33,410 --> 00:58:35,579 Yet if he were what he is in this p ster ... 775 00:58:38,081 --> 00:58:42,919 The first time ... it was a headache. This cute suspense ... 776 00:58:45,922 --> 00:58:47,590 Very well. 777 00:58:57,599 --> 00:58:59,268 Some similarity. 778 00:58:59,368 --> 00:59:00,369 What's it? 779 00:59:00,435 --> 00:59:03,939 This dork ... does not it remind you of anyone? 780 00:59:06,608 --> 00:59:08,444 - Fox. - Of course it's Zorro. 781 00:59:09,278 --> 00:59:11,446 That man, can be anyone. 782 00:59:11,613 --> 00:59:14,448 No! Who does he remember? 783 00:59:16,350 --> 00:59:19,520 Eyes bright, loaded. 784 00:59:20,354 --> 00:59:23,357 It has a good expression. Sorry to say, my friend. 785 00:59:26,294 --> 00:59:28,563 Reminds me a lot of you. 786 00:59:31,632 --> 00:59:33,967 No. There's nothing like it. 787 00:59:34,801 --> 00:59:37,404 My eyes are deeper 788 00:59:37,471 --> 00:59:40,474 and my expression It's much more arrogant. 789 00:59:40,974 --> 00:59:43,310 I'm not so sure. 790 00:59:44,144 --> 00:59:46,646 As if he were a cheerful boy. 791 00:59:47,481 --> 00:59:49,983 "A cheerful boy. "You heard me very well. 792 00:59:51,985 --> 00:59:53,319 Speak! 793 00:59:54,486 --> 00:59:56,155 Like this. 794 00:59:58,824 --> 01:00:03,329 Sway your hips. Dance! 795 01:00:03,395 --> 01:00:07,066 Sway your hips. Dance! 796 01:00:07,666 --> 01:00:12,170 Very well. Now shake your ass. 797 01:00:12,337 --> 01:00:15,340 Shake your ass. 798 01:00:15,406 --> 01:00:20,912 And now say: You do not damn warden Say it! 799 01:00:20,979 --> 01:00:23,882 You're not damn warden. 800 01:00:23,948 --> 01:00:27,285 I'm going to do something ... 801 01:00:32,689 --> 01:00:34,024 What am I saying? 802 01:00:36,093 --> 01:00:37,428 My friend. 803 01:00:38,028 --> 01:00:41,365 In fact, the only one friend I have 804 01:00:44,034 --> 01:00:47,037 I know that from Zorro you do not have nothing. 805 01:00:49,239 --> 01:00:50,907 I can not take it anymore. 806 01:00:54,544 --> 01:00:56,545 - Who's that? - The what? 807 01:00:56,879 --> 01:01:00,550 "That man in the garden ..." - I do not see anyone. 808 01:01:00,716 --> 01:01:03,886 - High! Stop! - Stop! 809 01:01:07,723 --> 01:01:10,125 High! Stop! 810 01:01:10,225 --> 01:01:11,826 Nope, p ra? P ra? He does not speak. 811 01:01:11,893 --> 01:01:13,395 That man over there. Stop! 812 01:01:13,461 --> 01:01:15,197 Man in a cassock. I said for you to stop! 813 01:01:15,263 --> 01:01:17,098 Who is there? Who are you? Who is this man? 814 01:01:17,165 --> 01:01:20,068 To my brother Ramon. Our father. It's waiting for it to stop raining. 815 01:01:20,168 --> 01:01:22,837 Priest! Tell me, Father. 816 01:01:23,405 --> 01:01:26,842 Which Congregation does it belong to? these strange clothes? 817 01:01:28,075 --> 01:01:30,344 Our Order that of Peter, The Stylist. 818 01:01:30,411 --> 01:01:32,947 He was the tailor of Christ. 819 01:01:33,581 --> 01:01:36,750 Stylist, so what? 820 01:01:37,084 --> 01:01:41,088 Father, I heard that in your church 821 01:01:41,255 --> 01:01:43,357 there are many happy boys. 822 01:01:44,425 --> 01:01:47,760 I heard the mayor in slandering us? 823 01:01:47,927 --> 01:01:49,596 How can you have believed in such a thing. 824 01:01:50,163 --> 01:01:53,166 Well, I'm late, Father. We do not want to slander you. 825 01:01:53,266 --> 01:01:56,936 "No more, no hard feelings. - Very sweet, sir. 826 01:01:57,270 --> 01:01:58,938 Priest! 827 01:02:01,441 --> 01:02:03,443 Pray for me. 828 01:02:03,777 --> 01:02:05,778 Pray that this sinner 829 01:02:06,278 --> 01:02:10,449 come face to face with this Fox, Please, Father. 830 01:02:12,618 --> 01:02:14,286 Thank you very much. 831 01:02:21,293 --> 01:02:23,128 Thank you, Father. 832 01:02:23,629 --> 01:02:24,629 Stay in Pedro ... 833 01:02:24,695 --> 01:02:26,264 I stay in Pedro ... 834 01:02:26,397 --> 01:02:27,932 The one who saw you in ... 835 01:02:28,032 --> 01:02:29,967 The one who saw me ... 836 01:02:30,034 --> 01:02:31,903 The necessary medium ... 837 01:02:31,969 --> 01:02:34,071 The necessary medium ... 838 01:02:34,138 --> 01:02:35,940 to leave it as a symbol the name of the man. 839 01:02:36,007 --> 01:02:38,409 To leave it as a symbol the name of the man. 840 01:02:38,476 --> 01:02:39,877 Find what you are looking for. 841 01:02:39,944 --> 01:02:42,146 Find what you are looking for. 842 01:02:42,246 --> 01:02:43,247 Thank you very much. 843 01:02:43,314 --> 01:02:44,481 Nothing is more rewarding 844 01:02:44,548 --> 01:02:46,483 ... than pray ten seconds. "I pray ten seconds. 845 01:02:50,387 --> 01:02:52,989 One, two, three. 846 01:02:53,156 --> 01:02:55,225 Four five six. 847 01:02:55,659 --> 01:02:58,094 - Seven eight... - Half past eight. 848 01:02:58,161 --> 01:02:59,496 - Nine. - Half past nine. 849 01:02:59,830 --> 01:03:01,164 Ten. 850 01:03:02,498 --> 01:03:04,834 Priest. With your permission. 851 01:03:05,000 --> 01:03:07,002 I would like to contribute ... 852 01:03:07,503 --> 01:03:09,171 this modest donation 853 01:03:09,338 --> 01:03:12,007 for his Order. 854 01:03:13,676 --> 01:03:16,745 Your horse and your gold That's enough. 855 01:03:17,012 --> 01:03:19,515 The people are grateful. 856 01:03:23,852 --> 01:03:26,187 Now mock the church! 857 01:03:26,588 --> 01:03:30,158 I'll be on your toes. 858 01:03:30,692 --> 01:03:31,693 So do I. 859 01:03:31,759 --> 01:03:33,094 Frangote! 860 01:03:34,696 --> 01:03:38,366 THE FLORINDA DANCE 861 01:03:38,466 --> 01:03:42,136 Oh! Esteban, please. 862 01:03:42,236 --> 01:03:47,207 Can we have a masquerade? I want to do a masquerade. 863 01:03:47,374 --> 01:03:51,211 - To display my necklace. - What? You will not! 864 01:03:52,713 --> 01:03:57,084 Got it? Gentlemen yearn for seeing my blood. 865 01:03:58,218 --> 01:04:01,554 If I do a masquerade ball to show off your necklace, 866 01:04:01,888 --> 01:04:04,223 and put... 867 01:04:09,829 --> 01:04:16,169 Zorro will not resist stealing it. 868 01:04:16,235 --> 01:04:20,338 "This is the clavius" try to catch ... 869 01:04:26,244 --> 01:04:30,415 It will be wonderful. It will be the social event of the year. 870 01:04:31,183 --> 01:04:41,125 Do you know what the little thing that we do it one night ... 871 01:04:41,525 --> 01:04:42,693 ...every year? 872 01:04:42,760 --> 01:04:45,095 Yes. Oh! Yes. 873 01:04:47,598 --> 01:04:49,934 We have yet to expect more three months. 874 01:04:50,935 --> 01:04:52,603 You're a fake! 875 01:05:13,456 --> 01:05:15,458 It's ridiculous. Thank you. 876 01:05:17,292 --> 01:05:18,627 Very well! 877 01:05:18,961 --> 01:05:20,462 Listen to me! 878 01:05:21,230 --> 01:05:24,800 From now on we are all watching in Zorro and in his tricks. 879 01:05:25,467 --> 01:05:29,071 But we have at least an advantage. 880 01:05:30,372 --> 01:05:32,040 We have the necklace. 881 01:05:32,474 --> 01:05:33,809 All this... 882 01:05:34,575 --> 01:05:39,580 because whatever the circumstances, He will come to us. Now... 883 01:05:40,048 --> 01:05:42,650 What I want from everyone the soldiers... 884 01:05:43,317 --> 01:05:45,987 To escort my wife. all the time. 885 01:05:46,154 --> 01:05:47,321 Do you understand? 886 01:05:47,822 --> 01:05:48,990 Very well. 887 01:05:49,323 --> 01:05:51,325 What are you waiting for? There she is. 888 01:06:03,270 --> 01:06:05,105 - Esteban! - Yes. 889 01:06:05,272 --> 01:06:07,274 I do not like this. 890 01:06:07,441 --> 01:06:08,508 Good. 891 01:06:09,009 --> 01:06:11,178 Now remember. Stay alert. 892 01:06:12,345 --> 01:06:16,182 He's sly and clever. 893 01:06:16,348 --> 01:06:20,019 He will not come by saying "here I am". 894 01:06:20,186 --> 01:06:21,520 Here I am! 895 01:06:28,527 --> 01:06:32,530 What are you waiting for? There he is. Arrest him already. 896 01:06:33,531 --> 01:06:35,533 What is going on here? 897 01:06:35,867 --> 01:06:39,370 Let me tell you something. I'm very disappointed. 898 01:06:40,538 --> 01:06:44,209 I thought it would be more difficult to capture the myth. 899 01:06:45,376 --> 01:06:48,546 Come now. 900 01:06:50,714 --> 01:06:54,718 Finally we'll know your exhibitionist identity. 901 01:06:54,885 --> 01:06:56,553 Don Diego! 902 01:06:58,389 --> 01:07:02,726 But he can not be Zorro. 903 01:07:03,393 --> 01:07:05,729 Diego, tell me it's not Zorro. 904 01:07:05,896 --> 01:07:09,066 Do not be an idiot. I brought this fantasy at your request. 905 01:07:09,233 --> 01:07:11,834 What do you mean "at my request"? I do not understand. 906 01:07:11,901 --> 01:07:15,404 Yesterday my humble servant told me 907 01:07:15,471 --> 01:07:18,908 would be a pleasure to you if I to his party dressed as Zorro. 908 01:07:18,975 --> 01:07:23,746 Of course I thought it would be cut in slices, but in spite of everything you're Warden. 909 01:07:23,813 --> 01:07:27,083 Diego, I did not make this request. 910 01:07:27,350 --> 01:07:28,683 So who was it? 911 01:07:28,750 --> 01:07:30,419 I'm here! 912 01:07:31,086 --> 01:07:35,590 So ... you ... the renegade rogue. 913 01:07:36,424 --> 01:07:39,361 - What does this means? - Don Jos , or Zorro? 914 01:07:39,428 --> 01:07:41,263 Of course not. I do not know ... 915 01:07:41,429 --> 01:07:47,269 o ... ah-ah ... you renegade rogue. 916 01:07:47,768 --> 01:07:50,438 Don Francisco, or Zorro? 917 01:07:50,604 --> 01:07:51,605 Here I am! 918 01:07:51,772 --> 01:07:56,844 He ... no, Lu s, I know you. 919 01:08:00,614 --> 01:08:01,949 On here! 920 01:08:02,116 --> 01:08:06,120 This is what I call Fox. 921 01:08:06,786 --> 01:08:08,288 This is not Zorro. 922 01:08:09,289 --> 01:08:12,792 This is a fox dance. 923 01:09:15,018 --> 01:09:16,019 924 01:09:19,189 --> 01:09:20,857 Ah! I know he'll be here. 925 01:09:21,024 --> 01:09:24,527 Zorro will not miss the opportunity. of stealing the necklace. 926 01:09:24,594 --> 01:09:26,695 I hope you're right, Your Excellency. 927 01:09:27,029 --> 01:09:29,698 - Excellency? - Yes! 928 01:09:30,032 --> 01:09:33,369 Can I introduce you to my cousin ... 929 01:09:33,702 --> 01:09:37,540 Margarita Wigglesworth de Santa Barbara. 930 01:09:38,374 --> 01:09:41,710 Margarita is Esteban, or Alcaide. 931 01:09:42,043 --> 01:09:45,046 It's a great pleasure to meet you, "Lord" Warden. 932 01:09:45,213 --> 01:09:48,549 How should I call it? 933 01:09:48,883 --> 01:09:56,891 You can call me as you wish, My beautiful white muse. 934 01:10:00,728 --> 01:10:02,730 Come ... 935 01:10:03,897 --> 01:10:05,566 to dance 936 01:10:07,167 --> 01:10:12,906 Miss Wigglesworth, may I call you Willie? 937 01:10:13,073 --> 01:10:17,411 You can call me whatever you want. provided it is you. 938 01:10:17,911 --> 01:10:22,248 I mean, Mrs. Wiggle, It's not easy being the Warden. 939 01:10:22,915 --> 01:10:25,084 Even if life is good. 940 01:10:25,418 --> 01:10:28,921 And now, especially with this Fox ... 941 01:10:29,088 --> 01:10:33,926 Oh, yes, Zorro. We heard about him in Santa Barbara. 942 01:10:34,093 --> 01:10:37,930 Someone told us a little poem about it. 943 01:10:40,532 --> 01:10:44,436 Yes! With your mask ... I say one thing, Wiggle. 944 01:10:45,103 --> 01:10:46,504 I'd love to hear it. 945 01:10:46,605 --> 01:10:48,673 - Maybe if you insist. - I insist. 946 01:10:48,773 --> 01:10:51,943 The title "The Saga of a Bandit" 947 01:10:52,277 --> 01:10:56,681 This armory of bones, an intelligence carries. 948 01:10:56,781 --> 01:11:01,118 Give your golds or he gives them a scrub. 949 01:11:03,354 --> 01:11:07,358 The people can laugh now. But I'll laugh at last. 950 01:11:07,691 --> 01:11:09,360 Soon I will have him. 951 01:11:10,027 --> 01:11:15,799 I mean, Wiggle, I'll be so close. him as I am of you. 952 01:11:15,899 --> 01:11:19,068 And when the time comes, my pet nia, 953 01:11:19,235 --> 01:11:22,906 I crush him in my armor. 954 01:11:23,139 --> 01:11:26,476 He took my breath away. 955 01:11:33,650 --> 01:11:35,318 Quiet. 956 01:11:35,485 --> 01:11:37,986 Oh! Diego. 957 01:11:39,488 --> 01:11:41,490 Are you having fun at your party? 958 01:11:41,590 --> 01:11:44,159 My party is a fiasco. 959 01:11:44,259 --> 01:11:47,396 With these puppets surrounding me all the time, preventing anyone from 960 01:11:47,496 --> 01:11:49,898 is too close to the my new necklace of pearls. 961 01:11:49,999 --> 01:11:52,568 I am seeing. Looks like my of all necklaces of pearls. 962 01:11:52,668 --> 01:11:54,570 Maybe even an arrangement of roses. 963 01:11:54,670 --> 01:11:55,670 Roses! 964 01:11:55,803 --> 01:11:58,740 Why do the people need roses? I never go anywhere. 965 01:11:58,840 --> 01:12:00,174 Thank you. 966 01:12:05,346 --> 01:12:07,248 "May I serve dinner, sir?" - For a daisy. 967 01:12:07,348 --> 01:12:08,516 Four daisies. 968 01:12:08,683 --> 01:12:09,851 Cousin? 969 01:12:10,018 --> 01:12:15,689 I would like to introduce you the warden's wife and her beautiful necklace. 970 01:12:15,989 --> 01:12:17,991 What beautiful. 971 01:12:22,362 --> 01:12:24,865 You clumsy cow. 972 01:12:24,965 --> 01:12:26,633 Did you see what you did? 973 01:12:27,067 --> 01:12:30,403 - You're so sorry, Lady. - Do not touch me. 974 01:12:33,606 --> 01:12:36,442 - My dress. - Let me help you. 975 01:12:38,544 --> 01:12:41,547 This is one of the places Where they can not come with me. 976 01:12:43,716 --> 01:12:45,718 But I can. 977 01:12:46,719 --> 01:12:49,622 Oh my God. You again. 978 01:12:49,722 --> 01:12:51,624 Get away from me. You've done too much damage. 979 01:12:51,724 --> 01:12:54,292 You do not think you should change your clothes. A cheap and vulgar dress. 980 01:12:54,392 --> 01:12:57,729 "Your horrible, disastrous wife." - You have a lovely genius. 981 01:12:57,829 --> 01:12:59,297 You should avoid taking too much sun. 982 01:12:59,397 --> 01:13:02,801 If you do not stop touching me, will destroy my makeup. 983 01:13:02,901 --> 01:13:04,569 P ra. P ra. 984 01:13:04,903 --> 01:13:07,405 Your cousin is not a woman. 985 01:13:11,642 --> 01:13:13,310 It's a goddess. 986 01:13:17,080 --> 01:13:21,418 Sit down now. 987 01:13:28,759 --> 01:13:32,095 Take a deep breath. That's it. Take a deep breath. 988 01:13:41,771 --> 01:13:44,440 I do not know why There are so many great people. 989 01:13:48,044 --> 01:13:52,514 Where's the ... Well, your necklace. 990 01:13:52,614 --> 01:13:55,617 That woman assaulted me. He took me by the throat. 991 01:13:55,784 --> 01:13:59,454 The collar! The collar! 992 01:14:07,629 --> 01:14:09,630 Fox! 993 01:14:15,803 --> 01:14:20,808 Santa Maria! How could I be Such an asshole! 994 01:14:23,277 --> 01:14:25,279 I promise you that still I put my hands on Wiggle. 995 01:14:31,985 --> 01:14:35,655 - You're done, my brother. - And now what? 996 01:14:35,989 --> 01:14:38,658 In two days my ship part for England. 997 01:14:38,825 --> 01:14:43,162 Tell Esteban that Wiggle has been forced to go to the navy. 998 01:14:43,329 --> 01:14:44,831 The only second they say. 999 01:14:44,998 --> 01:14:47,332 My brother, was impeccable like no one. 1000 01:14:48,233 --> 01:14:49,902 What will I do without you? 1001 01:14:50,002 --> 01:14:51,570 How about catching your way? 1002 01:14:51,670 --> 01:14:54,173 Why do not you wear this necklace? Miss Charlotte Taylor Wilson? 1003 01:14:54,340 --> 01:14:57,009 And let her know ... my love. 1004 01:14:57,109 --> 01:14:59,511 Or even better. Your. 1005 01:14:59,678 --> 01:15:02,014 But it's you she loves. 1006 01:15:02,347 --> 01:15:05,183 No. It's the fox she loves. 1007 01:15:08,019 --> 01:15:10,421 I will never forget the his eyes when he said that 1008 01:15:10,521 --> 01:15:15,926 love makes me feel sad ridiculous, vulgar. 1009 01:15:16,027 --> 01:15:19,697 Able to get us to do anything. Please, love. 1010 01:15:19,864 --> 01:15:21,532 Said all this to you? 1011 01:15:21,866 --> 01:15:26,203 If so ?! Think man. She practically begged. 1012 01:15:27,204 --> 01:15:31,875 I have to tell you ... you swear on love. Thank you, brother. 1013 01:15:35,045 --> 01:15:37,381 Sometimes surprising myself. 1014 01:15:37,714 --> 01:15:44,386 I feel sad, ridiculous, vulgar ... No! Who would have believed such nonsense? 1015 01:15:52,728 --> 01:15:57,233 This is your revolution. Your independence. 1016 01:16:00,736 --> 01:16:02,403 I can do it for you. 1017 01:16:03,237 --> 01:16:07,575 It's more enjoyable to do ... by romance ... 1018 01:16:08,576 --> 01:16:10,912 the revolution. 1019 01:16:13,581 --> 01:16:16,251 You're very supportive tonight. 1020 01:16:17,085 --> 01:16:19,754 I never saw you ... 1021 01:16:26,593 --> 01:16:28,595 That's not for me. 1022 01:16:28,929 --> 01:16:30,597 Beautiful 1023 01:16:31,265 --> 01:16:32,599 It looks better on you. 1024 01:16:32,766 --> 01:16:35,269 After all, also A person... 1025 01:16:35,436 --> 01:16:39,940 is a woman. 1026 01:17:01,793 --> 01:17:03,462 Fainted. 1027 01:17:05,964 --> 01:17:07,632 Feel the water? 1028 01:17:10,802 --> 01:17:12,137 Diego. 1029 01:17:12,237 --> 01:17:13,572 Diego! 1030 01:17:14,639 --> 01:17:16,641 "Did you recognize me?" - Yes. 1031 01:17:17,142 --> 01:17:20,311 - How long have you known? "From the beginning, I suppose. 1032 01:17:21,045 --> 01:17:23,648 In the beginning I thought you it was two people. 1033 01:17:23,814 --> 01:17:25,883 You know that at the beginning I had a little problem 1034 01:17:25,983 --> 01:17:31,655 Then I realized that it was the two faces of a changing man. 1035 01:17:31,822 --> 01:17:33,724 You are the reason for this change. 1036 01:17:33,824 --> 01:17:37,994 Now I know that a man is allowed be ... "bulnurvel". 1037 01:17:38,995 --> 01:17:41,665 Vul-nu-r -vel. Vul ... Vulnerable. 1038 01:17:56,178 --> 01:17:57,846 I want you. 1039 01:17:57,946 --> 01:18:03,285 I love you Charlotte Taylor Wilson, even if it is a bit wild. 1040 01:18:03,418 --> 01:18:08,757 And I love you Don Diego Vega, even if it's a bit rich. 1041 01:18:12,694 --> 01:18:15,696 Mr. Fox! The soldiers. 1042 01:18:15,796 --> 01:18:18,466 The soldiers! You have to go. 1043 01:18:18,566 --> 01:18:21,703 - Go. - Not for long. 1044 01:18:28,977 --> 01:18:30,478 And when I return, 1045 01:18:30,578 --> 01:18:33,915 you will not have to worry about how to pronounce the "Birgens". 1046 01:18:34,048 --> 01:18:35,382 Virgins. 1047 01:18:35,549 --> 01:18:36,883 Virgins. 1048 01:18:57,403 --> 01:19:01,240 PACO HEARS AN IMPORTANT NEWS. 1049 01:19:01,907 --> 01:19:05,811 And with my own eyes I saw Zorro give the necklace of pearls of his wife. 1050 01:19:05,945 --> 01:19:09,581 If you arrest the young lady, surely Zorro will come to the Lord. 1051 01:19:09,748 --> 01:19:11,750 You should pull out the necklace. of her neck in person. 1052 01:19:12,584 --> 01:19:15,253 - Come with me. - It's an honor. 1053 01:19:15,753 --> 01:19:18,757 Your Excellency? "Stop your excellencies and talk. 1054 01:19:19,924 --> 01:19:23,094 Regarding the reward, it can be before he was captured? 1055 01:19:23,194 --> 01:19:24,863 Yes, the reward? 1056 01:19:25,430 --> 01:19:27,933 Tell me how much, Your Grace. 1057 01:19:28,099 --> 01:19:31,768 I live with my mother, his stepdaughter and his three siblings. 1058 01:19:32,102 --> 01:19:36,340 Excellency, prayer to have a small room just for me. 1059 01:19:36,440 --> 01:19:39,610 His prayers were answered. Lock him in solitude! 1060 01:19:39,777 --> 01:19:43,881 No, your excellency. Your Excellency, I want my reward. 1061 01:19:50,286 --> 01:19:55,791 She loves Me. She loves Me. 1062 01:19:57,126 --> 01:19:58,795 Paco, where have you been? 1063 01:20:00,129 --> 01:20:02,465 Calm down. What ? I do not know what you mean. 1064 01:20:03,800 --> 01:20:06,803 Yes ... Esteban. Esteban's men. 1065 01:20:06,970 --> 01:20:09,304 They will ... hold ... 1066 01:20:09,805 --> 01:20:12,474 Charlotte Taylor Wilson. Santa Maria! 1067 01:20:23,485 --> 01:20:27,823 So, this is what your stupid killer will do. 1068 01:20:32,826 --> 01:20:35,496 Hey! Here among us. 1069 01:20:35,663 --> 01:20:40,835 No woman is going to be hanged. There's only one plan to catch Zorro. 1070 01:20:43,170 --> 01:20:44,171 However, 1071 01:20:44,271 --> 01:20:46,741 really believes that Zorro will sacrifice his own life 1072 01:20:46,841 --> 01:20:50,176 only to save that Ordinary blonde bitch? 1073 01:20:50,343 --> 01:20:52,679 I know the bottom of my heart yes 1074 01:20:57,517 --> 01:21:00,854 How romantic. Would you sacrifice your life for me? 1075 01:21:00,954 --> 01:21:04,290 Yes. Do not make me laugh. I already have the stomach sufficiently irritated. 1076 01:22:06,415 --> 01:22:09,418 Do you want ... Enough! 1077 01:22:11,587 --> 01:22:13,589 Do you want a sale? 1078 01:22:14,757 --> 01:22:15,925 No. 1079 01:22:17,927 --> 01:22:23,264 The eyes of freedom will see always through the sale of tyranny. 1080 01:22:23,364 --> 01:22:28,670 And the bones of oppression always will be broken 1081 01:22:29,771 --> 01:22:31,773 by the muscles of freedom. 1082 01:22:49,957 --> 01:22:54,027 The people are very apprehensive, excellence. Do not wait too long. 1083 01:22:54,128 --> 01:22:55,296 Killer of women. 1084 01:23:01,968 --> 01:23:07,473 Father, please pray that Zorro surrender, yes? 1085 01:23:14,314 --> 01:23:16,882 Your prayer has been answered, Your Excellency. 1086 01:23:16,983 --> 01:23:19,651 I knew it. 1087 01:23:22,821 --> 01:23:23,989 Have them stop. 1088 01:23:24,056 --> 01:23:27,392 No. I know I would not kill an innocent person. 1089 01:23:27,993 --> 01:23:30,996 As for me, it does not matter. 1090 01:23:39,670 --> 01:23:42,673 - Free her and I surrender. - High! 1091 01:23:43,841 --> 01:23:47,011 I always depend on people. who are more sympathetic than I am. 1092 01:23:47,678 --> 01:23:50,681 And I've never been disappointed. 1093 01:23:51,349 --> 01:23:55,353 Guards! Free her. 1094 01:23:56,020 --> 01:23:58,355 See, brothers! 1095 01:23:58,688 --> 01:24:02,692 The Warden promised Zorro. 1096 01:24:05,962 --> 01:24:07,363 No! 1097 01:24:09,032 --> 01:24:11,368 The Warden brought the Fox. 1098 01:24:17,239 --> 01:24:20,909 Thank you very much. 1099 01:24:21,710 --> 01:24:24,713 And now, the disclosure of your identity. 1100 01:24:25,047 --> 01:24:27,716 I asked the Warden a condition. 1101 01:24:27,816 --> 01:24:30,285 The request is mine, Zorro, and not yours. 1102 01:24:30,385 --> 01:24:32,388 Out of respect for my family. 1103 01:24:32,488 --> 01:24:35,157 I do not want to be unmasked publicly. 1104 01:24:44,899 --> 01:24:48,236 So that they do not say that the Warden is insensitive and cruel ... 1105 01:24:49,403 --> 01:24:52,740 and because the last desire, the Warden will grant. 1106 01:25:01,081 --> 01:25:04,084 No! No! 1107 01:25:04,918 --> 01:25:08,755 Bring the girl. Arrest him. 1108 01:25:11,758 --> 01:25:14,093 The bravest man which I have already known. 1109 01:25:14,427 --> 01:25:16,762 I'm also impressed with me. 1110 01:25:23,769 --> 01:25:25,938 - Wonderful. "You were close too." 1111 01:25:26,038 --> 01:25:27,873 I can never win. their shoes. 1112 01:25:27,974 --> 01:25:29,475 Because I can. 1113 01:25:29,775 --> 01:25:32,610 Soldier! Read the accusations. 1114 01:25:32,777 --> 01:25:36,781 Zorro, the villain, he rebelled against the people, 1115 01:25:36,881 --> 01:25:41,886 and against the country, against the state, against the city and against the village. 1116 01:25:41,986 --> 01:25:44,656 Your sentence is running ... 1117 01:25:44,956 --> 01:25:46,357 till die 1118 01:25:46,457 --> 01:25:47,792 No! 1119 01:25:51,029 --> 01:25:53,030 I only have one request. 1120 01:25:53,130 --> 01:25:55,466 One wish, have one for each day. And not one for me to live. 1121 01:25:55,632 --> 01:25:58,636 The magnificent triumph of glory revolution 1122 01:25:58,802 --> 01:26:00,371 who is about to be born. 1123 01:26:00,471 --> 01:26:01,972 Ready! 1124 01:26:02,640 --> 01:26:03,642 Because she does not say something like... 1125 01:26:04,809 --> 01:26:07,144 "I will love you forever." Why does not she say that? 1126 01:26:07,311 --> 01:26:09,313 To point! 1127 01:26:11,247 --> 01:26:13,916 I will always love you. 1128 01:26:19,489 --> 01:26:21,491 Two points or a point. 1129 01:26:21,658 --> 01:26:23,326 Six points for each weight. 1130 01:26:24,427 --> 01:26:26,329 All for Fox. 1131 01:26:26,429 --> 01:26:27,931 Get up and say it. 1132 01:26:28,031 --> 01:26:30,165 Fox. 1133 01:26:43,011 --> 01:26:45,413 I do not think I'll ever be able to get away alone. 1134 01:26:45,514 --> 01:26:47,349 Forgive me, but I was doing well. 1135 01:26:47,515 --> 01:26:49,683 Well, you fool, one more second and it would be full of bullets. 1136 01:26:49,784 --> 01:26:51,285 Admit it has lost its popularity. 1137 01:26:51,385 --> 01:26:55,389 I actually have more problems than it seems. 1138 01:26:55,523 --> 01:26:56,690 Stop them! 1139 01:26:56,857 --> 01:26:59,527 Fox! Fox! 1140 01:27:00,695 --> 01:27:02,263 What did everyone give? these men. 1141 01:27:02,363 --> 01:27:04,365 That's what I wish I had for myself. 1142 01:27:05,967 --> 01:27:09,636 So, you have to be better than them. 1143 01:27:17,711 --> 01:27:19,045 How can there be two of you? 1144 01:27:19,145 --> 01:27:22,315 I did not say that the Did you come to mess with everyone? 1145 01:28:05,422 --> 01:28:09,760 Guards! I want the names of all those who are resisting. 1146 01:28:09,927 --> 01:28:12,262 I want all the names. 1147 01:28:12,596 --> 01:28:15,599 Guards! Arrest all these people! 1148 01:28:17,601 --> 01:28:20,270 Guards! 1149 01:28:39,121 --> 01:28:40,790 Florinda! 1150 01:28:41,624 --> 01:28:44,626 At least I know ... that you will not abandon me. 1151 01:28:45,293 --> 01:28:46,628 Yes? 1152 01:28:46,728 --> 01:28:48,529 Well, I'm glad to finally see ... 1153 01:28:48,630 --> 01:28:50,966 who developed the sense of humor, Esteban. 1154 01:28:51,633 --> 01:28:52,967 Excuse me. 1155 01:29:16,990 --> 01:29:19,993 Well, finally its revolution. And now? 1156 01:29:22,328 --> 01:29:23,897 Now, I thought maybe Do something... 1157 01:29:23,997 --> 01:29:27,667 to increase the number of voters in that country. 1158 01:29:29,002 --> 01:29:32,005 Making many ... trips, no? 1159 01:29:32,105 --> 01:29:33,439 No. 1160 01:29:33,506 --> 01:29:37,510 I thought maybe I could do this. calming, marrying and having ... 1161 01:29:38,010 --> 01:29:39,678 many children. 1162 01:29:44,016 --> 01:29:48,353 I'll end this look of yours. heroic once and for all. 1163 01:29:56,194 --> 01:29:58,196 What would you like? as a wedding gift? 1164 01:29:58,363 --> 01:30:00,264 For me? Anything. 1165 01:30:00,364 --> 01:30:03,367 But for the people I thought that could donate land. 1166 01:30:03,467 --> 01:30:05,202 Donate my land to the people? 1167 01:30:05,369 --> 01:30:08,039 If I donate my land Where do you think we're going to live? 1168 01:30:08,139 --> 01:30:10,141 - Boston. - Boston. 1169 01:30:10,207 --> 01:30:13,544 the only civilized. Has the best food. 1170 01:30:13,711 --> 01:30:15,279 The best art, the best music. 1171 01:30:15,379 --> 01:30:17,281 The best music. Must be kidding. 1172 01:30:17,381 --> 01:30:18,948 I spent once a week in Boston 1173 01:30:19,048 --> 01:30:23,719 and I think I did not hear any mariachi decent in the whole city. 1174 01:30:34,064 --> 01:30:40,402 END 1175 01:30:40,603 --> 01:30:43,903 Versà £ o Português / BR - Eudes Honorato 86746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.