Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,543 --> 00:00:38,509
SKORAJ BREZMEJNA, �IRNA IN RODOVITNA
SO LOVI��A MESKALEROS APA�EV,
2
00:00:38,510 --> 00:00:44,097
KATERIM JE VELIKI POGLAVAR
WINNETOU BREZPOGOJNO ZVEST.
3
00:00:44,098 --> 00:00:49,032
NJEMU JE BILO USOJENO �IVETI V �ASU,
KO JE RAZCVET PO AMERI�KI DR�AVLJANSKI VOJNI
4
00:00:49,033 --> 00:00:54,541
PRIVABLJAL OGROMNO KOLI�INO
PRISELJENCEV PREKO VELIKE LU�E.
5
00:00:54,542 --> 00:00:59,888
VEDNO GLASNEJ�I JE BIL KLIC PO VEDNO VE�JIH
PRISELJENI�KIH OBMO�JIH NA ZAHODU.
6
00:00:59,889 --> 00:01:03,686
PRAVI�NI KLICI VODILNIH MO�
ZA OHRANITEV MIRU,
7
00:01:03,687 --> 00:01:06,941
SO BILI NEUSPE�NI, ZARADI
PREHITRIH RAZVOJEV DOGODKOV,
8
00:01:06,942 --> 00:01:11,897
�LOVE�KEGA EGOIZMA
IN IZDAJE.
9
00:01:11,897 --> 00:01:16,117
IZ MESECA V MESEC, SE JE ZMANJ�EVAL
�IVLJENSKI PROSTOR INDIJANCEV.
10
00:01:16,118 --> 00:01:19,305
GROZILA JIM JE
STISKA IN NJIH ZATON.
11
00:01:19,306 --> 00:01:23,192
POGLAVAR WINNETOU JE UVIDEL
BLI�AJO�O NESRE�O. NEUMORNO JE
12
00:01:23,193 --> 00:01:26,839
POIZKU�AL TO ODVRNITI
OD RDE�IH LJUDSTEV.
13
00:01:44,540 --> 00:01:51,867
Dobrodo�li na ozemlju Meskalerosov.
Winnetou vas bo pospremil v tabor.
14
00:03:54,266 --> 00:03:58,793
Moji rde�i bratje z Winnetoujem gledajo
na veliko ozemlje svojih o�etov,
15
00:03:58,794 --> 00:04:05,276
z bregovi, rekami in gozdovi in rodovitnimi �irjavami,
preko katerih se raztezajo �rede bizonov.
16
00:04:05,276 --> 00:04:11,426
Winnetoujevo srce je veselo, da je mir zape�aten
izmed na�ih ljudstev in oddaljenih mest bledoli�nikov.
17
00:04:11,426 --> 00:04:15,908
Toda ni brez skrbi, kajti niso
vsi ljudje istomisle�i in voljni
18
00:04:15,909 --> 00:04:18,600
podrejati se pravici in zakonom.
19
00:04:20,971 --> 00:04:24,037
�reda se ne premika v miru.
Praganjana je.
20
00:04:56,912 --> 00:04:58,613
Indijanci!
21
00:05:44,553 --> 00:05:46,941
Bledoli�niki bi se
morali sramovati!
22
00:05:46,941 --> 00:05:50,347
Ne vem, zakaj bi se morali sramovati!
Vi ste nas napadli!
23
00:05:50,348 --> 00:05:54,175
Zaradi tega, ker ste streljali bizone
na zemlji na�ih o�etov, ne da bi bili la�ni.
24
00:05:54,176 --> 00:05:56,851
Jaz se pred vami sramujem,
poglavar Winnetou! -Dr�i gobec!
25
00:05:56,852 --> 00:05:59,606
Ko sem se pridru�il tem ljudem,
tega nisem mogel vedeti.
26
00:05:59,607 --> 00:06:02,889
Rekel sem, dr�i gobec! Skupaj
ulovljen, skupaj kriv!
27
00:06:02,890 --> 00:06:07,411
Zahtevamo svoje oro�je in konje in to takoj!
Sicer pa, tukaj bo tako ali tako kmalu druga�e!
28
00:06:07,412 --> 00:06:09,265
Pazite na svoj jezik!
29
00:06:09,266 --> 00:06:13,541
Streljali ste bizone, �eprav niste la�ni
in ubili ste tri na�e bojevnike!
30
00:06:13,542 --> 00:06:15,612
�eleli niso ni�esar drugega,
kot pa vas opozoriti!
31
00:06:15,613 --> 00:06:18,087
Tako pravite vi.
Zahrbtno so nas napadli!
32
00:06:44,998 --> 00:06:49,217
Vrnite se, od koder ste pri�li.
Konje vam vrnem.
33
00:06:49,218 --> 00:06:51,881
Toda dam vam samo
ta no�.
34
00:06:54,750 --> 00:06:59,333
Nobeden vam ne bo skrivil niti enega lasu,
dokler se boste nahajali na ozemlju rde�ih ljudstev,
35
00:06:59,334 --> 00:07:03,369
zaradi prisege miru.
Va�e oro�je bo Winnetou zadr�al.
36
00:07:03,370 --> 00:07:06,442
Kot dokaz,
da vas obto�i.
37
00:07:15,950 --> 00:07:20,012
Jaz...jaz bi rad samo rekel....
-Vi lahko vzamete va�o pu�ko. -Hvala.
38
00:07:25,462 --> 00:07:29,120
Tega vam nikdar ne pozabim,
poglavar Winnetou.
39
00:07:29,120 --> 00:07:33,521
Po�akajte, mladi prijatelj. Winnetou
vas opozarja, da morate biti previdni.
40
00:07:33,522 --> 00:07:38,786
Winnetou vidi v tistih mo�eh
prezir, zahrbtnost in ubijanje.
41
00:07:38,787 --> 00:07:40,819
Pojdite sedaj.
42
00:07:43,857 --> 00:07:45,831
Zahvaljujem se vam!
43
00:09:10,582 --> 00:09:12,967
Brat moj.
44
00:09:26,825 --> 00:09:28,988
Pravkar prihajam iz Clintona.
45
00:09:28,989 --> 00:09:33,165
Tam se zbirajo iz vzhoda neprenehoma
prihajajo�e kolone p�riseljencev.
46
00:09:33,166 --> 00:09:36,577
In tam so no�i prav tako
glasne kot so dnevi.
47
00:09:36,578 --> 00:09:42,058
Prevzelo me je hrepenenje po prej�njih �asih.
Ko je �e �ivel poglavar Inchu-chuna
48
00:09:42,059 --> 00:09:44,161
In Lepi Dan.
49
00:09:44,162 --> 00:09:50,252
Tudi Winnetou je pri�el sem, da pogleda
nazaj na tisto, kar je neko� bilo.
50
00:10:00,233 --> 00:10:05,303
Mi �eli moj brat kaj razkriti?
-Winnetou se je odlo�il, da odjezdi v Santa Fee.
51
00:10:05,304 --> 00:10:06,903
V Santa Fee?
52
00:10:06,904 --> 00:10:12,984
Winnetouju so pri�eli bledoli�niki groziti,
da bo kmalu vse druga�e, pri Apa�ih.
53
00:10:12,985 --> 00:10:18,186
Winnetou se dr�i zaveze miru.
In vedeti mora ali se bo sedaj....
54
00:10:18,187 --> 00:10:22,988
veliki beli o�e v Washingtonu prav
tako izbral to pot in se dr�al te zaveze.
55
00:10:22,989 --> 00:10:26,798
Je moj brat pomislil, da v Santa Fee-ju
nanj pre�ijo neznane nevarnosti,
56
00:10:26,799 --> 00:10:28,959
ki jih s seboj
prina�ajo novi �asi?
57
00:10:28,960 --> 00:10:34,898
Winnetou je na tak�ne nevarnosti pomislil,
toda ne zapira o�i pred prihodom novih �asov,
58
00:10:34,899 --> 00:10:42,176
temve� jim bo �el naproti. Prvi� bo, da
Winnetou obi��e mesto bledoli�nikov
59
00:10:42,177 --> 00:10:46,653
in vesel je, da mu ob strani
stoji njegov beli brat.
60
00:11:39,900 --> 00:11:42,269
Winnetou ga je poznal.
61
00:11:43,262 --> 00:11:46,308
Ker je verjel v dobro,
je moral umreti.
62
00:12:01,151 --> 00:12:04,545
Kaj je to?
- Cerkveni zvonovi.
63
00:12:04,546 --> 00:12:08,485
Vse kristjane poziva
k ma�i in molitvi.
64
00:12:08,486 --> 00:12:14,203
Winnetou ve, da bledoli�niki molijo,
da bi njihove du�e pri�le v nebesa,
65
00:12:14,204 --> 00:12:21,161
tako kot tudi mi, rde�i ljudje upamo, da bodo
na�e du�e od�le v ve�na lovi��a k Manitouju
66
00:12:21,162 --> 00:12:26,586
Morda so besede za to druga�ne,
toda morda je smisel enak.
67
00:12:26,587 --> 00:12:30,197
Winnetou zadnje �ase pogosto
razmi�lja o teh stvareh.
68
00:12:30,198 --> 00:12:35,554
Sedaj zvon govori Winnetouju
in on razume njegov klic.
69
00:12:35,555 --> 00:12:37,814
Ga razume?
70
00:12:37,815 --> 00:12:45,168
Pravi: " Ljubi vse, kar je dobro
in sovra�i vse, kar je slabo".
71
00:13:00,293 --> 00:13:06,426
Zahvaljujem se vam, da sta pri�la.
Kar lahko storim za vaju, bom storil.
72
00:13:06,427 --> 00:13:10,318
Vi, poglavar Winnetou, ste �lovek,
na katerega stavim svoje upanje.
73
00:13:10,319 --> 00:13:15,578
�e bi vi.... ali tudi vi, kdaj
potrebovala pomo�, mi to sporo�ita.
74
00:13:15,579 --> 00:13:20,373
Poslal vama bom vojakov kolikor
si �elita in kamorkoli to �elita.
75
00:13:20,374 --> 00:13:23,014
Grozi zastra�ujo� nered.
76
00:13:23,015 --> 00:13:26,561
Brez prestanka se pomikajo priseljenci
skozi Santa Fee in naprej v Clinton,
77
00:13:26,562 --> 00:13:31,094
kjer se ustavijo. Kajti.. Beli Bizon,
poglavar Sicarijaz indijancev,
78
00:13:31,095 --> 00:13:34,652
zahteva takoj�njo vrnitev ozemlja,
ki nam ga je dal na razpolago.
79
00:13:34,653 --> 00:13:38,192
Beli Bizon, je preko bledoli�nikov
spoznal ognjeno vodo.
80
00:13:38,193 --> 00:13:42,291
Odkar je postal su�enj tega,
tako tudi ravna.
81
00:13:42,292 --> 00:13:45,955
In skupina brezskrupoloznih
podjetnikov to izkori��a.
82
00:13:45,956 --> 00:13:49,561
V Clintonu sem videl ljudi, ki se v
imenu zdru�enj, katera ne obstajajo,
83
00:13:49,562 --> 00:13:52,796
spravljajo na priseljence. Obljubljajo
jim skoraj�njo dodelitev zemlje
84
00:13:52,797 --> 00:13:56,378
in zahtevajo velika predpla�ila.
-Ne samo to.
85
00:13:56,379 --> 00:14:00,879
Ne poznam �e glavnine te bande.
Toda vem, da vsak mesec, en sod
86
00:14:00,880 --> 00:14:04,558
konjaka gre v planine k
poglavarju Belemu Bizonu.
87
00:14:04,559 --> 00:14:07,368
Govorijo tudi celo
o transportu oro�ja.
88
00:14:07,369 --> 00:14:11,285
Upam samo, da ste vi, poglavar
Winnetou in vi, gospod Shaterhand
89
00:14:11,286 --> 00:14:14,542
v stanju krotiti to vedno
bolj ogro�eno situacijo.
90
00:14:14,543 --> 00:14:18,625
Zato sem se trdno odlo�il,
da na vsak na�in poi��em pot, po kat....
91
00:14:19,525 --> 00:14:22,420
Pokli�i Scota, mora k
Van der Mollenu.
92
00:14:23,472 --> 00:14:29,101
Spri�o teh spremenjenih zadev, je beli
o�e v Washingtonu zaradi miru privolil,
93
00:14:29,101 --> 00:14:32,504
da ozemlje Sicarijaz indijancev
ustrezno pove�a.
94
00:14:32,505 --> 00:14:35,701
Winnetou bo pojezdil tja
in mu dostavil sporo�ilo.
95
00:14:36,676 --> 00:14:40,621
In naj vam da obljubo, da se bo
od zdaj naprej dr�al pogodbe.
96
00:14:40,622 --> 00:14:43,061
da se bo lahko delitev zemlje
priseljencem lahko pri�elo.
97
00:14:43,062 --> 00:14:48,658
Sicarijaz indijanci so kradljivci konj. In, kjer
se pije ognjena voda, so besede lahko izre�ene.
98
00:14:48,659 --> 00:14:51,484
Bo moj brat
spremljal Winnetouja?
99
00:14:51,485 --> 00:14:55,998
�e se jaz podam v nevarnost,
me morda Winnetou zapusti?
100
00:14:55,999 --> 00:15:00,099
Takoj pripravite dokumente, ki so
v�eraj pri�li iz Washingtona.
101
00:15:00,100 --> 00:15:03,778
Poglavar Winnetou in Old Shaterhand,
se boste �e danes podala k Shicarijaz indijancem.
102
00:15:03,779 --> 00:15:05,899
Takoj bo urejeno,
ekselenca.
103
00:15:05,900 --> 00:15:12,736
Toda bodite pozorni, poglavar. Mnogo
ljudi je, toda malo tak�nih, kot sta vidva.
104
00:15:12,737 --> 00:15:17,708
Winnetou je vesel, da je spoznal belega
�loveka, ki je tak�en, kot njegov brat.
105
00:15:17,709 --> 00:15:20,769
Nesebi�en in
nekrivi�en.
106
00:15:22,803 --> 00:15:26,594
Zahtevam, kot je bilo dogovorjeno.
Celotno vsoto zame in za moje ljudi.
107
00:15:26,595 --> 00:15:30,464
Ne pustim se za par
fi�nikov pomalicati.
108
00:15:30,465 --> 00:15:33,719
Dobite to in niti centa ve�.
109
00:15:33,720 --> 00:15:36,832
Kaj bi �e radi?! Tri rde�e
pse smo spravili vstran.
110
00:15:36,833 --> 00:15:38,741
Mar bi se morali pustiti �e
zamrzniti?
111
00:15:38,742 --> 00:15:41,696
Morali bi poskrbeti za incident,
zaradi katerega bi guverner
112
00:15:41,697 --> 00:15:44,294
zahteval kompanijo vojakov za ma��evanje.
113
00:15:44,295 --> 00:15:45,295
Tistega poglavarja Winnetouja
bi morali prisiliti v boj,
114
00:15:47,181 --> 00:15:52,291
da bi lahko njegovo zemljo zasegli in jo predali
priseljencem, za dosti denarja.
115
00:15:52,292 --> 00:15:57,263
Da ne omenjam drage nafte, katera se
tam v zemlji brezkoristno utaplja
116
00:15:57,264 --> 00:16:00,129
Kaj pa morem zato, �e je ta
tip svetej�i od angela?!
117
00:16:00,130 --> 00:16:04,482
Zahtevam ves denar!
-Potem mi morate �e kaj bolj�ega prodati.
118
00:16:04,483 --> 00:16:09,429
Morda pa imam kaj bolj�ega za prodat.
Nekomu, ki bo bolje pla�al!
119
00:16:25,437 --> 00:16:30,078
No, prosim.
Zakaj pa ne takoj tako?
120
00:16:34,699 --> 00:16:39,235
Preve� govori. Poskrbite,
da bo izgledalo kot nesre�a.
121
00:16:48,374 --> 00:16:51,567
Winnetou in Old Shaterhand
sta pri guvernerju, gospod.
122
00:16:51,568 --> 00:16:55,405
�e nocoj pojdeta h poglavarju Belemu Bizonu,
Shicarijaz indijancem zagotoviti ve� svobode
123
00:16:55,406 --> 00:16:58,298
in ve� zemlje, �e se bodo
od sedaj naprej dr�ali miru.
124
00:16:58,299 --> 00:17:01,209
�e naprej me obve��ajte.
Gomez!
125
00:17:01,210 --> 00:17:05,806
Da, gospod?! -�e se Winnetouju
posre�i dogovoriti z Belim Bizonom,
126
00:17:05,807 --> 00:17:10,547
je vse izgubljeno. Potem ne dobimo
niti apa�ke zemlje niti nafte.
127
00:17:10,548 --> 00:17:13,883
Izgubljen bo tudi denar, ki smo ga
posodili priseljencem za opremo.
128
00:17:13,884 --> 00:17:17,899
Guvernerja je verjetno ta
Winnetou �isto obnorel.
129
00:17:17,900 --> 00:17:23,237
Tako dolgo.... dokler �e...
-�ivi.
130
00:17:23,238 --> 00:17:26,591
Verjetno ste
to �eleli re�i, hm?
131
00:17:40,068 --> 00:17:44,605
Pri izhodu iz mesta je nekak�en
kamnolom, mimo katerega vodi cesta.
132
00:17:44,606 --> 00:17:46,658
Res je. In?
133
00:17:46,659 --> 00:17:51,743
Mar ne bi bilo mogo�e, �e bi se tam
pripetila majhna ob�alujo�a nesre�a?
134
00:17:51,744 --> 00:17:56,072
Zakaj pa ne, gospod? Vse je mogo�e.
-Winnetou in Old Shaterhand bi morala
135
00:17:56,073 --> 00:18:01,967
nocoj tam jezditi mimo. Morda se mora za
jutri predvidena eksplozija zgoditi �e nocoj?
136
00:18:57,361 --> 00:18:59,625
Tam zgoraj.
Nazaj!
137
00:19:44,564 --> 00:19:47,753
Winnetoujev konj je
sli�al ogenj, ki te�e.
138
00:19:47,754 --> 00:19:50,213
Najina zvija�a
se je posre�ila.
139
00:19:50,214 --> 00:19:53,191
Winnetou bo moral sam
odjezditi k Shicarijaz indijancem.
140
00:19:53,192 --> 00:19:58,222
Jezdec bo odjezdil v Santa Fee.
Old Shaterhand bo sledil njegovim stopinjam.
141
00:19:58,223 --> 00:20:01,704
Privedle ga bodo k �loveku,
kateri naju je �elel ubiti.
142
00:20:52,859 --> 00:20:56,806
Smem gospoda vpra�ati, kaj
pomeni ta njegov spo�tovani obisk?
143
00:20:56,807 --> 00:21:01,237
�elel bi se pogovoriti s
�lovekom, ki je pravkar vstopil.
144
00:21:01,952 --> 00:21:08,617
Ste vi, gospodje moji....ali ve, moje dame,
videli pravkar koga vstopiti?
145
00:21:08,618 --> 00:21:12,428
Razen tega gospoda,
ki spra�uje, nikogar.
146
00:21:13,132 --> 00:21:18,370
Sami ste sli�ali.
Verjetno se motite, gospod moj.
147
00:21:40,747 --> 00:21:43,132
Vas vpra�am.
148
00:21:44,102 --> 00:21:47,822
Od kod prihajate?
-No, od kod pa naj bi pri�el?
149
00:21:47,823 --> 00:21:51,089
Iz kamnoloma, seveda.
Od tam prihajam tudi jaz.
150
00:21:51,090 --> 00:21:55,648
Od vsega tistega prahu, na�alost niste opazili,
da sva se vlegla med skale komaj po eksploziji.
151
00:21:55,649 --> 00:21:59,994
In... kaj ima ta
kamnolom opraviti z nami?
152
00:21:59,995 --> 00:22:05,165
To vam bom lahko kaj kmalu povedal.
Kajti tako dolgo ostanem v Santa Fee-ju,
153
00:22:05,166 --> 00:22:08,932
dokler ne ugotovim, zakaj
vi tega �loveka ��itite.
154
00:22:08,933 --> 00:22:12,024
To pa je zelo lahkomiselno
in nevarno.
155
00:22:12,025 --> 00:22:15,351
Ni� nevarnej�e od tistega,
kar se je pripetilo v kamnolomu.
156
00:22:15,352 --> 00:22:18,755
Toda trenutno ste
�e dobrega po�utja.
157
00:22:18,756 --> 00:22:20,154
Zelo dobrega.
158
00:22:31,860 --> 00:22:34,711
Prekleti idiot!
To ste nam vi skuhali!
159
00:22:34,712 --> 00:22:37,684
Oba sta le�ala tam kot mrtva.
Z njihovima konjema.
160
00:22:37,685 --> 00:22:42,266
In Winnetou je seveda odjezdil dalje.
Sedaj nam lahko pomaga le �e eden.
161
00:22:42,267 --> 00:22:46,760
In to je Hollins. Takoj mu pojdite
poslati depe�o v Clinton.
162
00:22:51,599 --> 00:22:53,636
To�no v center.
163
00:23:20,303 --> 00:23:22,991
Daj!
Zaigraj!
164
00:23:37,095 --> 00:23:40,653
No, deklica.
lahko dobim poljub�ek?
165
00:23:40,654 --> 00:23:43,448
Zaradi mene tudi dva.
166
00:23:47,886 --> 00:23:49,667
Le po�akaj,
sladkor�ica.
167
00:23:49,668 --> 00:23:52,473
Pusti me!
-Kar mirno, sladkica, za tak udarec
168
00:23:52,474 --> 00:23:55,186
si mi najprej
dol�na dati poljub.
169
00:23:57,260 --> 00:24:01,409
Kaj pa �elite vi tukaj, vrtni pal�ek?
Bi �eleli eno na gobec?!
170
00:24:03,670 --> 00:24:06,905
Tako, ta naju ne bo ve� motil. Daj �e.
-Pustite me!
171
00:24:10,833 --> 00:24:16,284
Poslu�ajte. Ta je Rowlingsov namestnik.
Morate se ga �uvati. Pridite.
172
00:24:16,526 --> 00:24:19,208
No, kako kaj betica?!
173
00:24:19,209 --> 00:24:21,889
�e prihaja k sebi!
174
00:24:21,890 --> 00:24:25,023
No, kar pokonci!
175
00:24:27,078 --> 00:24:31,205
Kje je ta tip?!
-Oddirjal je ven na cesto!
176
00:24:44,212 --> 00:24:47,575
Dve �irine prstov mimo!
-Sranje!
177
00:24:47,576 --> 00:24:49,430
Naslednji!
178
00:24:50,593 --> 00:24:52,336
Za dlan v krog!
179
00:24:56,677 --> 00:25:01,562
Hej! Je �el tod mimo kak�en tip?
Tak�en mali. Izgleda kot vrtni pal�ek.
180
00:25:01,563 --> 00:25:04,022
Hej, Kid! Kdo pa je
tebe tako obdelal?!
181
00:25:04,023 --> 00:25:07,721
Kdo? No, saj tega ravno i��em.
Ko ga dobim v roke, potem bo....
182
00:25:07,722 --> 00:25:09,945
Temu pal�ku
zdrobim vse kosti!
183
00:25:09,946 --> 00:25:14,448
Tega moram videti, ki te je tako obdelal.
Ta bi bil za na�e vrste.
184
00:25:17,378 --> 00:25:21,141
Stari Hawkins ima svoj na�in
za sklepanje poznanstev.
185
00:25:21,142 --> 00:25:23,905
Tega vam nikdar
ne bi pripisala
186
00:25:23,906 --> 00:25:28,638
Ni� zato. Pozna� tistega?
Ali njegovega �efa?
187
00:25:28,639 --> 00:25:31,845
Njih se je treba paziti.
Raje prste pro� od njih.
188
00:25:31,846 --> 00:25:35,655
Stari Sam Hawkins je �e
zmeraj ti��al nos v tuje zadeve.
189
00:25:35,656 --> 00:25:41,046
Nikdar nisem imel �asa zase.
Enkrat samo, toda od�la je z drugim.
190
00:25:41,047 --> 00:25:44,479
No ja, je �e tako.
191
00:25:44,480 --> 00:25:49,555
Mar nima� dru�ine? Mislim, tako
mlada tukaj pomiva� posodo?
192
00:25:49,556 --> 00:25:53,578
Saj mi lahko pove�.
Lahko bi ti bil o�e.
193
00:25:54,779 --> 00:26:01,585
Dobro. Potem vam lahko pravim o�ka.
-Kar daj. Lahko mi mirne du�e popraska� brado.
194
00:26:01,586 --> 00:26:07,000
Tako, kot se za dobro h�erko spodobi.
-Oh, o�ka. -Ah, tukaj je!
195
00:26:10,925 --> 00:26:14,564
Enega mojih mo� ste u�alili, hm?
-Da.
196
00:26:14,565 --> 00:26:17,817
S pu�ko ste mu prisolili eno po glavi?
-Da.
197
00:26:17,818 --> 00:26:19,523
Kaj naj to pomeni, da?
198
00:26:19,524 --> 00:26:22,574
Da.
-Mar ne znate re�i ni�esar drugega kot da?
199
00:26:31,108 --> 00:26:33,045
Znate dobro streljati?
200
00:26:39,180 --> 00:26:40,838
Da.
201
00:26:40,839 --> 00:26:43,519
Tudi z menoj za stavo?
-Da.
202
00:26:43,520 --> 00:26:48,302
�e zmagate vi, potem bo mala
v va�em varstvu. �e zmagam jaz...
203
00:26:48,303 --> 00:26:52,536
bo v njegovem varstvu. Torej,
pojdiva ven in se izstreljajva.
204
00:26:52,537 --> 00:26:55,313
Velja?
-Da.
205
00:26:58,505 --> 00:27:01,143
No....potem pa.
206
00:27:04,686 --> 00:27:08,814
Bo moral pa� stari Sam Hawkins
zmagati, �e se ne motim.
207
00:27:13,250 --> 00:27:15,726
Sta pripravljena �ef?
-Da, v redu je.
208
00:27:15,727 --> 00:27:18,979
Vsakdo ima tri strele.
Boste streljali prvi ali drugi?
209
00:27:18,980 --> 00:27:23,142
Da. -No, v redu.
Bom pa jaz prvi.
210
00:27:23,143 --> 00:27:26,118
Trenutek, �ef! Tale tujec
je pravkar prispel v Clinton!
211
00:27:26,119 --> 00:27:29,063
S seboj je pripeljal cel
zaboj signalnih raket
212
00:27:29,064 --> 00:27:31,171
in me �eli za njih obrati za �etrt
dolarja na kos! -Brown, ne moti!
213
00:27:31,172 --> 00:27:33,809
-Tukaj ima� dolar
in nas pusti pri miru!
214
00:27:33,810 --> 00:27:35,853
Hitro, izginita!
215
00:27:39,699 --> 00:27:41,951
Zadetek!
216
00:27:43,483 --> 00:27:45,052
Kar naprej tako!
217
00:27:49,801 --> 00:27:52,858
Za prst �iroko v kotu!
218
00:27:58,631 --> 00:28:02,908
�e enkrat tik pri srcu. Bravo
Rowlings, to ne ponovi nih�e!
219
00:28:12,490 --> 00:28:13,918
Zdaj se pri�ne.
220
00:28:13,919 --> 00:28:17,061
No, gremo. Zadetek v srce,
izni�i vse druge zadetke.
221
00:28:17,062 --> 00:28:21,513
�e vedno je tako, da strel v srce
vse druge strele izni�i.
222
00:28:32,297 --> 00:28:34,696
Niti v krog ni zadel!
223
00:28:36,133 --> 00:28:37,721
Napolnimo si!!
224
00:28:37,722 --> 00:28:41,013
Zaprite tega tipa.
Vse nas ogro�a.
225
00:28:41,014 --> 00:28:45,415
Samo trenutek! Kaj ste dejali?
On je obe luknji naredil v sodu?
226
00:28:45,416 --> 00:28:49,148
Da, eno zraven druge!
Vso �ganje bo izteklo!
227
00:28:52,350 --> 00:28:53,604
Streljajte!
228
00:28:54,936 --> 00:28:58,651
Sedaj sem razumel
svojo pu�ko.
229
00:29:00,074 --> 00:29:02,440
Pozor!
230
00:29:05,342 --> 00:29:09,094
V sredino srca.
V sredino srca!
231
00:29:28,597 --> 00:29:31,784
V zadnjem trenutku se je
pu�ka spreobrnila, hm?
232
00:29:31,785 --> 00:29:36,579
Strel v srce izni�i vse druge,
�e se ne motim, hm?
233
00:29:37,491 --> 00:29:40,964
Torej, v redu, dekle je
pod va�im varstvom.
234
00:29:40,965 --> 00:29:44,444
In, �e ste zato, tak�nega kot
ste vi, bi v na�ih vrstah potrebovali.
235
00:29:44,444 --> 00:29:45,979
�ef!
236
00:29:47,011 --> 00:29:50,003
Obvestiti vas moram, da morate
takoj priti v telegrafsko pisarno.
237
00:29:50,004 --> 00:29:52,101
Za vas ima depe�o.
238
00:29:52,629 --> 00:29:56,459
Toprej razmisli o moji
ponudbi, mali moj.
239
00:29:57,760 --> 00:30:00,763
Zdi se mi, da bo Sam Hawkins
sprejel ponudbo in se
240
00:30:00,764 --> 00:30:05,413
jim pridru�il, �e se ne motim. Kajti
zapomnite si, h�era moja, kadar
241
00:30:05,414 --> 00:30:08,570
lump prejme depe�o, potem mora za
tem sigurno stati kak�na lumparija.
242
00:30:12,620 --> 00:30:16,097
In opravi z Winnetoujem.
243
00:30:18,396 --> 00:30:23,495
Kaj si rekel? -Da je vrtni pal�ek
Sam Hawkins, ki je prijatelj Winnetouja.
244
00:30:23,496 --> 00:30:27,367
A tako, prijatelj
Winnetouja?
245
00:30:37,533 --> 00:30:40,426
Povejte mi, zakaj vla�ite
vrtnega pal�ka zmeraj s seboj?
246
00:30:40,427 --> 00:30:45,456
Raje ga imam pod nadzorom,
kot pa da nam skrivoma sledi.
247
00:30:48,356 --> 00:30:50,007
Kid!
248
00:30:54,938 --> 00:30:57,671
V slu�aju, �e bi nam Winnetou
s �rnim vrancem u�el, potem...
249
00:30:57,672 --> 00:31:00,193
Jaz sem pa mislil, da �elite
tukaj preko namestiti vrv.
250
00:31:00,194 --> 00:31:04,483
Ta rde�kar ima pet �ivljenj, kot ma�ek.
Za vsak slu�aj bodi na pre�i pri medvedjem jezeru.
251
00:31:04,484 --> 00:31:06,047
Bom.
252
00:31:06,048 --> 00:31:11,735
In najbolje izpod velikega slapa.
Torej, vzemi ljudi in imejte odprte o�i.
253
00:31:11,736 --> 00:31:14,204
lahko se re�e,
da je �e pokon�an.
254
00:31:14,205 --> 00:31:17,091
Izgledati mora le,
kot da je bila nesre�a.
255
00:31:21,428 --> 00:31:25,169
Hej, vrtni �krat, ne bi �li z
nami k medvedjemu jezeru?!
256
00:31:27,598 --> 00:31:30,075
Naprej!
257
00:32:04,705 --> 00:32:07,873
Ste �e zmeraj v mestu?
-Kot vidite.
258
00:32:07,874 --> 00:32:10,305
In sedaj boste govorili.
259
00:32:15,884 --> 00:32:21,654
Govorite! Ali pa to izbijem iz vas.
In nerad si ma�em roke!
260
00:32:24,947 --> 00:32:28,405
Z napadom na vaju smo ra�unali!
-Kaj imate za bregom?
261
00:32:28,406 --> 00:32:32,284
Za�nite govoriti! Kaj �elite od
Winnetouja in mene?!
262
00:32:33,805 --> 00:32:36,794
Vedeti �elim, kaj �elite storiti
z Winnetoujem in z menoj?
263
00:32:36,795 --> 00:32:44,508
Oro�je je na poti k Belemu Bizonu.
Uprl se bo, se bojeval in izgubil ozemlje.
264
00:32:44,509 --> 00:32:50,861
�elimo tudi apa�ko zemljo, zaradi nafte.
Winnetouju povsod pripravljajo pasti.
265
00:32:50,862 --> 00:32:56,672
Na celotni poti do
Shicarijaz indijancev.
266
00:33:00,410 --> 00:33:02,631
Dale� ne boste pri�li.
267
00:33:22,718 --> 00:33:24,433
Roke k vi�ku!
268
00:33:27,829 --> 00:33:29,698
Obrnite se!
269
00:33:36,644 --> 00:33:38,855
Hitro, proti steni!
270
00:34:13,410 --> 00:34:15,579
Hej! Kdo je streljal?!
Kaj se je tukaj zgodilo?!
271
00:34:15,580 --> 00:34:18,170
Ni�. Samo malce smo
kramljali!
272
00:34:19,000 --> 00:34:23,273
Stooooj!
Razjahajte!
273
00:34:25,767 --> 00:34:28,489
Tako, vrtni �krat, na
�alost se moramo posloviti.
274
00:34:28,490 --> 00:34:31,190
Dovolj ste jezdili.
Ostati morate tukaj.
275
00:34:39,967 --> 00:34:45,009
Na kak�en na�in ravnate s �lovekom,
ki je pravkar postal o�e?!
276
00:34:46,867 --> 00:34:50,207
Hitro, naprej!
Odjezdimo k Bizonjemu kolenu!
277
00:35:12,641 --> 00:35:15,747
Hitro, razja�imo!
Dva naj ostaneta pri konjih!
278
00:35:34,290 --> 00:35:36,514
Netegnite �i�nato vrv!
279
00:35:46,701 --> 00:35:49,242
�ico dobro
zakrijte!
280
00:36:00,316 --> 00:36:03,831
Zakaj ga enostavno ne ustrelimo?
-Ker mora izgledati kot nesre�a, idiot.
281
00:36:03,832 --> 00:36:08,081
�e bomo imeli sre�o, si bo takoj zlomil vrat,
�e ne, pa mu bomo malce pomagali pri tem.
282
00:36:28,041 --> 00:36:31,023
Tam dale� izgleda,
da nekaj prihaja.
283
00:36:32,403 --> 00:36:34,568
On je.
284
00:37:25,061 --> 00:37:27,033
Odvrzite oro�je!
285
00:37:27,034 --> 00:37:29,255
Odvrzite!
286
00:37:30,376 --> 00:37:32,527
Storite tako, kot pravim!
287
00:37:34,560 --> 00:37:36,801
20 korakov nazaj!
288
00:37:40,084 --> 00:37:42,364
No, hitro, pojdite �e!
289
00:37:53,949 --> 00:37:57,213
Na konje, hitro!
Za njim
290
00:38:10,725 --> 00:38:13,016
Stooooj!
291
00:38:13,017 --> 00:38:17,133
Prekleto! Na tem satanskem
konju ga nikdar ne dobimo!
292
00:38:17,134 --> 00:38:20,994
Toda, ga bo �e Kid ulovil
pri medvedjem jezeru.
293
00:38:20,995 --> 00:38:25,599
Mi jezdimo naprej,
po njegovi sledi. Gremo!
294
00:38:52,528 --> 00:38:55,697
Kaj pa je sedaj spet narobe?
-Ah, lahko je vam govoriti.
295
00:38:55,698 --> 00:38:59,169
Mar tudi vi trenutno u�ivate
o�etovsko radost?
296
00:38:59,170 --> 00:39:01,695
�e vas gledam kot
izgubljenega sina, potem ja.
297
00:39:01,696 --> 00:39:07,415
Odkod vam zamisel, da me osvobodite vezi?
Tukaj se zelo lepo u�iva v lepoti pokrajine.
298
00:39:07,416 --> 00:39:10,940
Prav tako sem vse na�rtoval.
-Pa je to tudi res tako, Sam?
299
00:39:10,975 --> 00:39:16,601
Ulovili so Winnetouja, jaz sem ga re�il,
tako, da je lahko pobegnil...
300
00:39:16,602 --> 00:39:22,731
Sam?! -No, ja, sli�al sem, kako je njegov
konj galopiral tukaj mimo, potem banditi,
301
00:39:22,732 --> 00:39:26,531
potem sta padla dva strela iz njegove
srebrnocevke, zdaj pa so mu na pre�i
302
00:39:26,532 --> 00:39:28,377
ob medvedjem jezeru.
303
00:39:57,317 --> 00:39:58,935
Pro�!
304
00:40:01,214 --> 00:40:02,611
Dol.
305
00:40:12,065 --> 00:40:15,307
Skupaj pri�nemo streljati,
ko bo na sredini slapa.
306
00:40:15,308 --> 00:40:18,605
Povej tudi ostalim,
da bodo vedeli.
307
00:40:48,187 --> 00:40:51,473
Pazite, da ne zadanete konja.
Njega �elim jaz imeti.
308
00:41:01,481 --> 00:41:04,346
Kaj se je zgodilo?
-Stvar se je sfi�ila, toda sedaj ga dobimo.
309
00:41:04,347 --> 00:41:08,207
Tam je s konj -Ne streljajte
na konja, on bo moj!
310
00:41:16,400 --> 00:41:19,100
Hitro! Za njim, sedaj je v pasti!
-Za njim!
311
00:41:28,171 --> 00:41:31,954
Pro� je! -Izginil je!
-Tja preko moramo!
312
00:42:09,994 --> 00:42:12,911
Menim, da je to brez smisla.
Med skalami ga nikdar ne dobimo.
313
00:42:12,912 --> 00:42:17,350
Spodaj mora priti ven.
Pojdimo po konje, pri jezeru ga dobimo.
314
00:42:36,812 --> 00:42:43,184
Tamle gre. Tim, Carter, od mene
dobita kar �elita, �e ga ujameta!
315
00:42:58,756 --> 00:43:00,505
Stoooj!
316
00:43:02,060 --> 00:43:03,239
Hitro!
317
00:43:10,846 --> 00:43:15,453
Tako, sedaj pazimo. Tukaj
nam sigurno ne pobegne.
318
00:43:48,734 --> 00:43:50,941
Pazite!
319
00:43:58,769 --> 00:44:00,685
Hej, tukaj!
320
00:44:02,292 --> 00:44:05,700
Hitro tja! Poberite ga ven.
Pojdi z mo�mi na drugo stran.
321
00:44:05,701 --> 00:44:09,400
Jaz bom poizkusil tukaj.
-V redu. Hitro fantje, z menoj!
322
00:44:19,408 --> 00:44:22,302
Tukaj se gre dol!
323
00:44:41,337 --> 00:44:45,757
Menim, da truplo ne bo izplavalo. Zgraditi
bo treba splav in s koli pretipati dno.
324
00:44:45,758 --> 00:44:50,352
Da. �e jih na oni strani ne najdejo!
Torej, gremo, hitro!
325
00:44:59,042 --> 00:45:02,304
Tega nikdar ne dohitiva.
Naj si ga �ef sam ulovi!
326
00:45:11,403 --> 00:45:14,648
Ni�esar ni videti.
Pojdimo naprej.
327
00:45:21,580 --> 00:45:24,498
Tipa ni nikjer najti.
328
00:45:24,499 --> 00:45:28,903
Zmra�ilo se bo. Predlagam, da
ranjence po�ljemo nazaj v Clinton.
329
00:45:28,904 --> 00:45:33,159
Mi se pa tukaj utaborimo in
zjutraj s splavi prei��emo jezero.
330
00:45:33,697 --> 00:45:37,000
Nekaj mi tukaj ni jasno.
331
00:45:37,001 --> 00:45:41,166
Vsekakor moramo preko
no�i postaviti stra�e.
332
00:45:42,092 --> 00:45:44,830
Tukaj nekaj ni v redu.
333
00:46:29,244 --> 00:46:32,299
Tam le�i Jeff.
Hej, napadeni smo!
334
00:46:32,300 --> 00:46:34,572
Fantje, vstanimo!
-Kaj se dogaja?!
335
00:46:37,889 --> 00:46:42,322
Jezdite kar naprej, jezdite kar naprej,
jaz namerno zaostajam, da vam dam
336
00:46:42,323 --> 00:46:45,213
veselje, da boste prvi.
337
00:46:48,823 --> 00:46:51,804
To je Winnetoujev Ilchi,
�e se ne motim.
338
00:47:03,474 --> 00:47:05,750
Kaj se je zgodilo?
-Winnetou me potrebuje Sam.
339
00:47:05,751 --> 00:47:07,852
Hitro moram jezditi za njim.
-Kar dajte.
340
00:47:07,853 --> 00:47:10,500
Mene �e sicer niste
nikdar videli prav jezditi.
341
00:47:10,501 --> 00:47:13,797
Sam! Jezdite nazaj v Clinton in
dobro pazite na Van der Mollena!
342
00:47:13,798 --> 00:47:17,557
Na starega Sam Hawkinsa, se lahko
v vsaki situaciji trdno zanesete!
343
00:47:17,558 --> 00:47:20,257
Vem to, Sam,
dobro opravite!
344
00:47:20,258 --> 00:47:23,533
Da, tudi sam dobro
opravi, zelenec.
345
00:47:34,417 --> 00:47:39,799
Prekleti! Dale� pa vseeno ne pride.
Tista mula je prepo�asna.
346
00:47:39,799 --> 00:47:42,439
Presekajva mu pot. Hitro.
347
00:48:17,858 --> 00:48:19,085
Prekleto.
348
00:48:28,233 --> 00:48:31,667
Hitro! Nazaj. Desno naokrog
mu presekajte pot!
349
00:48:45,315 --> 00:48:47,478
Tam! Tam gori je!
350
00:48:47,479 --> 00:48:50,318
�est mo� naj jezdi preko
prehoda na gornji plato!
351
00:48:50,319 --> 00:48:53,508
Hitreje boste zgoraj in ga
ulovite. Hitro, pohitite!
352
00:48:53,509 --> 00:48:58,681
Drugi splezajte za njim. Spravite ga
v precep, dokler ne bo mogel ve� naprej!
353
00:49:04,636 --> 00:49:09,696
Oh, ta presneta rde�a baraba.
Oh njegov no� mi je...oh...
354
00:49:10,641 --> 00:49:13,472
Winnetoujev no�.
355
00:49:16,311 --> 00:49:20,487
Ta rde�kar nima samo pet,
temve� devet �ivljenj. -Da.
356
00:49:20,488 --> 00:49:24,127
Toda, tudi to mu ne bo pomagalo.
Vidva odjezdita nazaj v Clinton,
357
00:49:24,128 --> 00:49:26,718
jaz pa bom obiskal Belega Bizona.
-Obilo uspeha.
358
00:50:48,355 --> 00:50:51,463
Sem gor, hitro
in tja naokrog!
359
00:51:02,366 --> 00:51:04,961
To je bilo ob pravem �asu.
360
00:51:04,962 --> 00:51:07,051
Shicariaz indijanci.
361
00:51:11,977 --> 00:51:15,484
Rde�e pero, namestnik
Belega Bizona.
362
00:51:15,485 --> 00:51:19,840
Kaj i��e poglavar Meskalerosov
v lovi��ih Shicariaz indijancev?
363
00:51:19,841 --> 00:51:24,913
Winnetou pozdravlja Rde�e Pero.
Pri�el je z bratom Old Shaterhadom,
364
00:51:24,914 --> 00:51:29,211
da v taboru Belega Bizona pokadi
pipo posvetovanja.
365
00:51:29,212 --> 00:51:33,436
Rde�e Pero je sli�al besede Winnetouja.
Njega in bledoli�nika bo vzel s seboj in
366
00:51:33,437 --> 00:51:36,611
predal bo vajino oro�je velikemu
poglavarju, Belemu Bizonu.
367
00:51:36,612 --> 00:51:41,956
Mar Rde�e Pero misli resno, da lahko
Old Shaterhandu odvzame oro�je?
368
00:51:41,957 --> 00:51:45,946
Bledoli�niki, ki le�ijo tukaj, so bili
prijatelji Shicariaz indijancev.
369
00:51:45,947 --> 00:51:49,156
Rde�e Pero bo svoje sovra�nike,
�e bo potrebno, prisilil, da gredo z njim
370
00:51:49,157 --> 00:51:53,126
in se tako pokoril
zahtevam Belega Bizona.
371
00:51:55,511 --> 00:51:58,570
Shicariaz indijanci, pa so
na�i prav posebni prijatelji!
372
00:51:58,571 --> 00:52:01,446
Oni mo�no podpirajo na�e
priseljeni�ko zdru�enje!
373
00:52:01,447 --> 00:52:04,104
Z njihovo pomo�jo
bomo dosegli na� cilj!
374
00:52:04,105 --> 00:52:07,449
In ne obljubljam vam preve�, �e vam povem,
da bo vsak �as pri�lo sporo�ilo,
375
00:52:07,450 --> 00:52:12,152
da se dodeljevanje zemlje priseljencem
lahko nemudoma pri�ne izvajati.
376
00:52:14,861 --> 00:52:19,263
In tisti, ki se �e niso vpisali,
lahko to v na�i pisarni storijo
377
00:52:19,264 --> 00:52:23,110
in brezpla�no uredijo vpisno pogodbo.
In takoj, ko se bo gospod Rowllins,
378
00:52:23,111 --> 00:52:28,354
ki je na� najodgovornej�i sodelavec,
vrnil od na�ih rde�ih prijateljev....
379
00:52:28,355 --> 00:52:30,674
Kaj se je zgodilo?!
380
00:52:30,675 --> 00:52:35,988
Oooh. Ti vra�ji Shicarijazi. Svarim vas,
ne zaupajte tem Shicarijazom!
381
00:52:35,989 --> 00:52:38,538
Skalpirali so me
pri �ivem telesu!
382
00:52:38,539 --> 00:52:41,928
Ti rde�i vragi!
-Dolijte �e malo! -Oh, o�ka.
383
00:52:41,929 --> 00:52:45,283
Poskrbite zato, da ta
tip izgine. In to hitro!
384
00:52:45,284 --> 00:52:48,601
Ne verjemite tem krvolo�nim
Shicarijazom!
385
00:52:48,602 --> 00:52:50,257
Dajte prostora!
Dajte prostora!
386
00:52:50,258 --> 00:52:52,857
Sedaj pa hitro
do mojega konja.
387
00:53:01,086 --> 00:53:02,493
Izginite!
388
00:53:02,494 --> 00:53:05,549
Za njim!
389
00:53:14,689 --> 00:53:17,455
Saj to sploh ni kri.
To je malinovec!
390
00:53:30,631 --> 00:53:32,715
Hitro, gor v mojo
sobo, o�ka!
391
00:53:45,183 --> 00:53:49,067
Hitro tam ven! -Kaj bo pa z vami,
h�erkica? -Ah, meni ne naredijo ni�. Hitro.
392
00:53:50,770 --> 00:53:54,120
In, �igav je konj? -Od tistega,
ki je naredil ognjemet.
393
00:53:54,121 --> 00:53:57,272
Pohiteti morate. -V redu, njemu dajte
mojega konja. Njegovega mu vrnem
394
00:53:57,272 --> 00:54:00,187
in njegove zaboje
prav tako.
395
00:54:49,046 --> 00:54:53,153
�elita poglavar Apa�ev
in Old Shaterhand vedeti,
396
00:54:53,154 --> 00:54:56,676
kaj se nahaja v
teh dveh vozovih?
397
00:55:20,589 --> 00:55:24,391
Shicarijaz indijanci so narod, ki ima
mnogo hrabrih bojevnikov!
398
00:55:24,392 --> 00:55:28,424
Narod pa, ki ima oro�je in bojevnike,
ki so vodljivi, se ne rabi bati nobenega
399
00:55:28,425 --> 00:55:31,973
in se tudi ne komu klanjati!
Niti izdajalskim Apa�em,
400
00:55:31,974 --> 00:55:37,824
niti grabe�ljivim, roparskim bledoli�nikom,
ki so pri�li krasti na�e ozemlje!
401
00:55:37,825 --> 00:55:42,837
Sedaj imata vidva besedo! Winnetou,
poglavar Apa�ev naj govori! Howg!
402
00:55:49,632 --> 00:55:52,830
Apa�ko ljudstvo
ni izdajalsko!
403
00:55:52,831 --> 00:55:56,823
Poglavar Winnetou je pri�el
k vam kot prijatelj!
404
00:55:56,824 --> 00:56:03,671
Poglejte si pot sonca!
Vsako leto sije na drugi svet!
405
00:56:03,672 --> 00:56:08,933
Pre�ivel bo le tisti, kateri se
ne upira spremembam �asa!
406
00:56:08,934 --> 00:56:14,150
Beli Bizon, poslu�aj sedaj mojega
brata, Old Shaterhanda!
407
00:56:14,151 --> 00:56:17,174
Naj spregovori
bledoli�nik!
408
00:56:20,633 --> 00:56:25,545
Beli o�e v Washingtonu je pripravljen
Shicarijaz indijancem dati �e ve� zemlje,
409
00:56:25,546 --> 00:56:29,445
kajti uvidel je, da vam
je dodelil premalo!
410
00:56:29,446 --> 00:56:32,332
�e pa �eli Beli Bizon
vso ozemlje
411
00:56:32,333 --> 00:56:36,152
In se �eli zato boriti, bo to
pomenilo konec za vso pleme!
412
00:56:36,153 --> 00:56:41,755
In novo prelivanje krvi! Vem, da so bojevniki
Shicarijaz indijancev hrabri in neustra�ni,
413
00:56:41,756 --> 00:56:45,990
zato morajo neprenehoma biti
v pripravljenosti, da branijo mir
414
00:56:45,991 --> 00:56:51,398
In vi, poglavar Beli Bizon, ne zaupajte
nasmejanim grabe�ljivim bledoli�nim la�nivcem,
415
00:56:51,399 --> 00:56:55,442
kateri vas hujskajo v to nespametno
in smrtonosno vojno s tem,
416
00:56:55,443 --> 00:57:00,306
ko vam po�iljajo
brezvredne stare pu�ke.
417
00:57:13,984 --> 00:57:20,464
Beli Bizon sli�i v besedah Winnetouja in
Old Shaterhanda zvoke resne zaskrbljenosti.
418
00:57:20,465 --> 00:57:27,558
�eli po�akati vrnitev sina Hitrega Panterja,
ki je brez spremstva od�el, da bi po�el rum.
419
00:57:27,559 --> 00:57:30,314
Beli Bizon sluti, da se mu
jesen �ivljenja bli�a
420
00:57:30,315 --> 00:57:33,336
in �eli, da bi se te�ko breme
odgovornosti porazdelilo
421
00:57:33,336 --> 00:57:37,427
in bi se polo�ilo na ple�a mladega.
In, �e bo Hitri Panter rekel, da je to,
422
00:57:37,428 --> 00:57:41,914
kar pravita res, bo vso
to oro�je za vedno vrgel v prepad.
423
00:57:49,451 --> 00:57:52,586
Pozna moj brat
poglavarjevega sina?
424
00:57:52,587 --> 00:57:55,338
Hitri Panter je mlad
in poln zagona!
425
00:57:55,339 --> 00:57:57,553
In konjski tat.
426
00:57:57,554 --> 00:58:00,634
Toda Beli Bizon ima
zelo rad svojega sina.
427
00:58:36,199 --> 00:58:39,324
Konji!
Nekdo je tukaj.
428
00:58:45,376 --> 00:58:48,809
Hitri Panter, bodite
pozdravljeni od prijatelja.
429
00:58:48,810 --> 00:58:52,754
Me ne spoznate? Sem prijatelj
prijateljev Shicarijaz indijancev
430
00:58:52,754 --> 00:58:56,264
in sovra�nik njihovih sovra�nikov!
-Hitri Panter ve, vi ste Rowllins.
431
00:58:56,265 --> 00:58:59,376
Prijatelj o�eta
Hitrega Panterja!
432
00:58:59,377 --> 00:59:03,615
Vidim, da ste �li loviti rum
in bili pri tem uspe�ni.
433
00:59:03,616 --> 00:59:07,404
Hitri Panter je ukradel
konje od Apa�ev. Poglejte.
434
00:59:09,320 --> 00:59:12,495
Od Apa�ev?
435
00:59:12,496 --> 00:59:15,046
Ta tukaj je bil
od Loto-tchune.
436
00:59:16,425 --> 00:59:20,384
In tale tukaj, je neko� stal izpred
�otora Katchum-pattija.
437
00:59:21,599 --> 00:59:25,302
In ta tukaj je najlep�i.
Prihaja iz Winnetoujeve vzreje.
438
00:59:25,303 --> 00:59:30,316
Winnetujeve vzreje?
Opozarjam vas, Hitri Panter!
439
00:59:30,924 --> 00:59:34,234
Opozarjam vas, Hitri Panter,
da se nikar ne pojavite
440
00:59:34,235 --> 00:59:37,258
v taboru Shicarijaz indijancev s temi konji,
kajti tja je pravkar odjezdil Winnetou
441
00:59:37,258 --> 00:59:39,348
k va�emu o�etu,
Belemu Bizonu!
442
00:59:39,348 --> 00:59:42,505
Winnetou
-Da, Winnetou.
443
00:59:43,000 --> 00:59:47,588
Od kod bledoli�niki to vedo?
-Tukaj, to je Winnetoujev no�.
444
00:59:47,589 --> 00:59:50,518
Na�li smo ga, ko smo
sledili njegovo sled.
445
00:59:50,519 --> 00:59:54,185
Poglavar Apa�ev Winnetou,
tega ne bi nikdar izgubil. -Ne?
446
00:59:54,186 --> 00:59:56,555
Mislite morda,
da mu ga je kdo odvzel?
447
00:59:56,556 --> 01:00:03,383
Ni njegov. -Pa je,
podrobno si ga oglejte.
448
01:00:09,486 --> 01:00:12,395
Rowllins, ste zme�ani?!
-Dr�i gobec!
449
01:00:13,683 --> 01:00:20,008
Saj boste mol�ali, hm?
-Da, vi odlo�ate, �ef.
450
01:00:20,009 --> 01:00:24,439
Dvignite ga na konja, toda pazite,
da no� ostane v njem.
451
01:00:46,293 --> 01:00:50,773
Kaj razmi�lja, brat moj?
-Melodija se sli�i preko vode.
452
01:00:50,774 --> 01:00:55,544
Se moj brat spominja zvonov
iz Santa Fee-ja? -Da.
453
01:00:55,545 --> 01:01:01,593
Winnetou ponovno sli�i njihov zven.
Pojejo zanj. Sedaj je njegovo srce
454
01:01:01,594 --> 01:01:07,432
lahkotno in polno miru. Kot to jezero.
Izpolnjeno je z ljubeznijo do Manitouja
455
01:01:07,433 --> 01:01:12,057
in Winnetou ve, da njegova
smrt ni ve� dale�.
456
01:01:12,058 --> 01:01:18,938
To ni mogo�e. Moj brat se moti.
Sigurno.
457
01:01:18,939 --> 01:01:24,678
Nih�e ne more predvideti smrti.
-Winnetou to ve. In Winnetou se ne moti.
458
01:01:24,678 --> 01:01:28,882
Njegova du�a bo kmalu
od�la v ve�na lovi��a.
459
01:01:28,883 --> 01:01:33,108
Umreti moramo neko� vsi, da se lahko na�e
du�e na drugem svetu ponovno zdru�ijo.
460
01:01:33,109 --> 01:01:38,563
Toda ta dan je �e dale�, midva pa
�e imava sre�ne dni pred nama.
461
01:01:40,297 --> 01:01:45,360
Manitou je velik in njegovo
�ivljenje je v njegovih rokah.
462
01:01:47,212 --> 01:01:50,839
Hitri Panter je bil umorjen.
463
01:01:50,840 --> 01:01:56,311
Sam sem videl. Zmagoslavno je prijezdil
s svojimi konji, katere je ukradel Apa�em.
464
01:01:56,312 --> 01:02:01,479
Sam sem to videl. In videl sem tudi,
kako ga je en bojevnik zahrbtno napadel.
465
01:02:01,480 --> 01:02:07,587
Ta bojevnik je bil Apa�, poglavar.
Poglavar Meskalerosov.
466
01:02:07,588 --> 01:02:13,862
Toda Hitri Panter se je hrabro postavil v bran
in ranil napadalca v �elo. Vidite rano?!
467
01:02:13,863 --> 01:02:17,199
Toda nato se je Hitri Panter
spotaknil preko korenine
468
01:02:17,200 --> 01:02:22,768
in takrat mu je on, nemo�no le�e�emu,
potisnil no� do ro�aja v srce.
469
01:02:22,769 --> 01:02:26,469
On je ubil va�ega sina.
-To je la�!
470
01:02:27,425 --> 01:02:29,545
Podla la�!
471
01:02:29,546 --> 01:02:32,806
Jaz sem bil ujet v skali, tako,
da nisem mogel napasti,
472
01:02:32,807 --> 01:02:35,810
toda poslal sem svoje mo�e,
da mu presekajo pot.
473
01:02:35,811 --> 01:02:40,189
Na �alost je pobegnil. Toda
njegov no� je v prsih mrtvega!
474
01:03:17,420 --> 01:03:21,321
Beli Bizon
je prisluhnil la�nivcu!
475
01:03:43,045 --> 01:03:50,288
Ko bo sonce potonilo izza vrhov hribovja,
si bosta �elela, da vaju mati ni nikdar rodila.
476
01:04:05,124 --> 01:04:10,054
No, gospoda. Nocoj, ko bo
sonce za gorami, bo Winnetou mrtev.
477
01:04:10,055 --> 01:04:15,060
Oh, oprostite, vi seveda tudi, Old Shaterhand.
Kon�no bomo lahko apa�ko ozemlje razdelili.
478
01:04:15,061 --> 01:04:20,577
Vesela novica za priseljence v Clintonu.
Bodita pozdravljena.
479
01:06:19,286 --> 01:06:22,379
To je bilo pa v zadnjem
trenutku, �e se ne motim!
480
01:06:29,166 --> 01:06:36,968
In tako, se lahko tudi apa�ko ozemlje
nepreklicno prosto oddaja za poselitev!
481
01:06:36,969 --> 01:06:41,730
Tega ne sli�imo prvi�!
-Seveda to ne gre od danes do jutri!
482
01:06:41,731 --> 01:06:45,108
Pripraviti je treba pogodbe in se pogajati
in vse to potrebuje svoj �as!
483
01:06:45,109 --> 01:06:48,690
Da, tako je! To
je treba priznati!
484
01:06:48,691 --> 01:06:53,887
No, torej! In sedaj se nam je tudi
ta ob�alujo�i dogodek pri�el v pomo�!
485
01:06:53,888 --> 01:06:58,539
�e enkrat vam povem!
Winnetou in Old Shaterhand sta mrtva!
486
01:06:58,540 --> 01:07:03,383
To je la�! Poglejte sem, �iv sem,
prav tako pa je �iv tudi Winnetou!
487
01:07:03,384 --> 01:07:08,514
Ne verjemite temu �loveku niti besede!
Poslu�ajte mene, pa vam vse povem!
488
01:07:09,168 --> 01:07:12,921
Pazite se Rowllinsa! -Kdo ste vi?
-H�erka Sama Hawkinsa.
489
01:07:12,922 --> 01:07:16,255
Streljal je!
490
01:07:17,473 --> 01:07:20,744
Hitro po�ljite depe�o guvernerju
v Santa fee! -Telegraf lahko
491
01:07:20,745 --> 01:07:24,012
samo v poslovne namene uporabljam!
-Za poslovno uporabo banditov!
492
01:07:24,013 --> 01:07:27,529
Hitro telegrafirajte ali pa vam
zavijem vrat!
493
01:07:27,530 --> 01:07:30,008
Roke k vi�ku!
-Samo trenutek!
494
01:07:30,008 --> 01:07:34,121
Uni�ite aparat,
tipa pa uni�ite!
495
01:08:23,005 --> 01:08:27,123
In to pomeni jezditi, moji gospodje!
Neprenehoma. In kolikor je le mogo�e hitro.
496
01:08:27,124 --> 01:08:29,294
Poro�nik O�Hara na mestu.
-Hvala poro�nik.
497
01:08:29,295 --> 01:08:32,328
Poro�nik O`Conor s celotno
stotnijo na mestu. -Hvala poro�nik.
498
01:08:32,329 --> 01:08:35,735
Stotnik Bred s celotno
stotnijo na mestu. -Hvala, stotnik.
499
01:08:35,736 --> 01:08:40,932
V tem trenutku se morda odlo�a, kako
in, �e je sploh mogo�e skupno �ivljenje
500
01:08:40,933 --> 01:08:44,565
belih in rde�ih ljudstev. In, �e se bo
kon�no prelivanje krvi kon....
501
01:08:44,566 --> 01:08:49,152
Oprostite trenutek, ekselenca. Samo zato,
ker nekdo v imenu rde�karja in po�ilja depe�o?
502
01:08:49,153 --> 01:08:54,729
To ni kar neki gozdovnik ali kar neki rde�kar!
Ta dva �loveka sta zastavila svoja �ivljenja
503
01:08:54,730 --> 01:08:59,776
za �love�tvo in mir! Vi pa imate
v mislih samo svoje posle!
504
01:08:59,777 --> 01:09:02,526
Na ra�un tiso�ih, ni�esar
hudega slute�ih priseljencev.
505
01:09:02,527 --> 01:09:05,646
In na ra�un te de�ele!
Odpeljite ga!
506
01:09:05,647 --> 01:09:12,011
V tem trenutku se zdru�ujejo Shicarijaz
indijanci in banditi proti Apa�em!
507
01:09:12,012 --> 01:09:17,158
Toda slednji se ne bodo borili, temve� se
bodo potuhnili, da si pridobijo �as,
508
01:09:17,159 --> 01:09:22,328
v upanju, da pridete vi z
vojaki in poskrbite za red!
509
01:09:22,329 --> 01:09:26,950
Za red, zakon in pogodbe! In, da
boste pri�li, to sem jim zagotovil
510
01:09:26,951 --> 01:09:29,909
in svojo besedo dr�im,
tako mi Bog pomagaj!
511
01:09:45,317 --> 01:09:48,036
Naj vas pritisnem ob svoja
o�etovska prsa, stari zelenec.
512
01:09:48,037 --> 01:09:50,659
Vse bo v redu Sam.
Guverner je poslal vojake.
513
01:09:50,659 --> 01:09:52,393
Sedaj moramo mi
oddelati svoje.
514
01:09:52,393 --> 01:09:54,234
Lahko za vas. Vi morate
samo obvoziti nafto.
515
01:09:54,235 --> 01:09:55,861
Toda jaz, s svojim....
516
01:09:55,862 --> 01:09:57,966
Je Winnetou �e
odjezdil v prerijo?
517
01:09:57,967 --> 01:10:00,444
Da, ve, kje se bodo banditi
pridru�ili Shicarijaz indijancem.
518
01:10:00,445 --> 01:10:02,362
No, potem pa
gremo, Sam.
519
01:10:10,893 --> 01:10:13,111
Stooooj!
520
01:10:24,722 --> 01:10:27,213
Pozdravljam svojega hrabrega
prijatelja, Belega Bizona!
521
01:10:27,213 --> 01:10:31,172
So bledoli�niki pripravljeni, da ob boku s
Shicarijaz indijanci uni�ijo morilce pllemena?!
522
01:10:31,173 --> 01:10:36,721
Moji mo�je so ogor�eni nad
dejanji poglavarja Apa�ev! -Dobro!
523
01:10:55,210 --> 01:10:57,734
Stooooj!
524
01:11:05,749 --> 01:11:09,051
Tukaj je Winnetou,
poglavar Apa�ev!
525
01:11:09,052 --> 01:11:12,186
Poglavar Beli Bizon, poslu�ajte,
kaj vam imam povedati!
526
01:11:12,187 --> 01:11:18,376
Zakaj krakajo vrane v u�esa tistemu,
ki je pri�el ma��evati se in ubijati?!
527
01:11:18,377 --> 01:11:22,188
O�i Belega Bizona so zamegljene
zaradi smrti njegovega sina!
528
01:11:22,189 --> 01:11:25,140
Osredoto�i naj se na to,
kar je njegova naloga!
529
01:11:25,141 --> 01:11:28,824
Svoje pleme brez strahu popeljati
�ez prag prihajajo�ega �asa!
530
01:11:28,825 --> 01:11:31,261
Nahujskan je od
nepravih prijateljev!
531
01:11:31,262 --> 01:11:35,378
Beli Bizon naj pogleda nazaj tistega,
ki jaha ob njem in, ki mu zaupa!
532
01:11:35,379 --> 01:11:39,402
Poglejte sedaj in ob sebi boste
videli morilca va�ega sina!
533
01:12:33,975 --> 01:12:37,020
Nazaj z vami!
Nazaj!
534
01:12:52,432 --> 01:12:55,020
Kaj sedaj predlaga bledoli�nik?
-Povedal vam bom!
535
01:12:55,021 --> 01:12:59,336
Obidite ogenj in napadite apa�ki tabor od zgoraj!
Mi bomo napadli iz re�ne strani!
536
01:12:59,337 --> 01:13:02,401
Potem morajo bledoli�niki iti
po reki navzgor, do tabora!
537
01:13:02,402 --> 01:13:06,398
Naredili bomo splave in pri�li
z vami isto�asno do tabora!
538
01:13:06,399 --> 01:13:10,256
Gremo!
Jezdite kakor hitro se le da!
539
01:13:20,980 --> 01:13:24,211
Prihajajo. Sami banditi. To�no
tako, kot je rekel Winnetou.
540
01:13:24,212 --> 01:13:28,685
In stari Sam Hawkins je poskrbel, da bodo
prav lepo noter padli, �e se ne motim.
541
01:13:43,431 --> 01:13:45,533
Presneti rde�karji!
542
01:13:45,534 --> 01:13:48,737
Vi trije se pobrigajte za padle!
Mi odjezdimo previdno naprej!
543
01:13:48,738 --> 01:13:51,655
Pazite, kod
stopajo konji!
544
01:13:54,143 --> 01:13:58,320
Tako, to je uspelo. Sedaj jezdijo k
reki Rio Pecos, kjer si bodo zgradili splave.
545
01:13:58,320 --> 01:14:02,032
In tam ima stari zelenec
nekaj besed vmes, z nafto.
546
01:15:15,581 --> 01:15:16,934
Nazaj!
547
01:16:03,355 --> 01:16:07,748
In sedaj, �ef? Kaj bomo sedaj?!
-Ja naprej, v tabor!
548
01:16:07,749 --> 01:16:10,514
Ja, kako pa?! Mar bomo leteli?!
-Neumnost! Nazaj h konjem gremo
549
01:16:10,515 --> 01:16:13,193
in bomo odjezdili tja. In,
�e to ne gre, gremo pe�!
550
01:16:13,194 --> 01:16:17,488
Napadli bomo tabor. Beli Bizon iz
zahoda, mi pa z vzhoda!
551
01:17:04,582 --> 01:17:06,802
Ni� se ne premika.
552
01:17:07,764 --> 01:17:09,863
Gremo!
553
01:17:32,784 --> 01:17:35,956
Stojte! Nazaj!
V zaklon!
554
01:18:03,150 --> 01:18:09,201
Vidim, da tamle prihaja na� zelenec,
zdrav in �il, �e se ne motim.
555
01:18:09,202 --> 01:18:12,850
Moje srce je zelo veselo,
ko zopet vidi mojega brata!
556
01:18:12,851 --> 01:18:15,793
Ko ta vidi svojega brata,
ne pozna nikogar ve�.
557
01:18:15,794 --> 01:18:19,212
Ko bo opoldan sonce najvi�je,
nas bodo dohiteli.
558
01:18:19,213 --> 01:18:25,096
Do takrat bodo Apa�i, z otroci in
�enami �e dosegli gorsko pribe�ali��e.
559
01:18:28,225 --> 01:18:31,132
Beli Bizon mi je odprl o�i!
Sedaj tudi jaz vidim sledi!
560
01:18:31,133 --> 01:18:35,175
To�no vem, kam gredo in
od tam nimajo ve� kam! Naprej!
561
01:18:46,187 --> 01:18:48,510
Deveti dan je.
562
01:18:48,511 --> 01:18:52,064
Vojaki bi morali
biti �e zelo blizu.
563
01:19:16,329 --> 01:19:19,672
Najbolje bo, da jih
pri�akamo spodaj. -Da.
564
01:20:03,352 --> 01:20:05,070
Prihajajo.
565
01:20:19,171 --> 01:20:23,172
To�no tako, kot sem rekel.
Tamle zgoraj so in nimajo kam!
566
01:20:23,173 --> 01:20:25,414
Razja�ite!
567
01:20:31,388 --> 01:20:35,910
Tukaj je Old Shaterhand!
-Ne �e streljati! �ele, ko dam znak.
568
01:20:35,911 --> 01:20:38,945
Posku�al bom Winnetouju
priti z boka. -Da, �ef.
569
01:20:38,945 --> 01:20:45,266
Korak za korakom smo se umikali, brez boja! Ne
zaradi boje�nosti, temve�, ker se no�emo boriti.
570
01:20:45,267 --> 01:20:49,705
Verjamemo v to, da so vsi ljudje bratje in,
da se moramo posku�ati med seboj razumeti,
571
01:20:49,706 --> 01:20:52,518
brez, da se bojujemo
ali ubijamo!.
572
01:20:52,519 --> 01:20:56,768
Tukaj smo se dobro utrdili in,
�e boste napadli, bo to
573
01:20:56,769 --> 01:21:01,610
brezsmiselno prelivanje krvi!
Poglavar Beli Bizon, odstranite si
574
01:21:01,611 --> 01:21:05,356
obvezo iz va�ih o�i in spreglejte,
zakaj ti bledoli�ni goljufi vso
575
01:21:05,357 --> 01:21:12,879
zemljo �elijo zase! �elijo samo denar in oblast!
In, ko bodo to dobili, bodo uni�ili tudi vas! -Ogenj!
576
01:21:39,259 --> 01:21:42,308
Ne vedo, da gredo to�no
pred pu�ke banditov.
577
01:21:42,309 --> 01:21:46,860
Pozor! Jezdite to�no
pred pu�ke banditov!
578
01:22:23,492 --> 01:22:27,251
Ne! Nee! Neee!
579
01:23:10,546 --> 01:23:14,190
Krogle ne morem odstraniti.
Preblizu srcu je. -In?
580
01:23:14,191 --> 01:23:17,562
To le�i sedaj v
Bo�jih rokah.
581
01:25:08,139 --> 01:25:10,522
Brat moj je lahko
brez skrbi.
582
01:25:10,523 --> 01:25:14,301
Apa�ko ljudstvo je
re�eno in varno.
583
01:25:15,246 --> 01:25:21,813
Torej je... Winnetoujeva
naloga opravljena.
584
01:26:18,636 --> 01:26:23,788
Brat moj.
-Brat moj.
585
01:26:23,789 --> 01:26:27,948
Pomagaj mi...
brat moj.
586
01:26:35,164 --> 01:26:40,009
Winnetou...
sli�i v daljavi...
587
01:26:41,221 --> 01:26:44,277
zvonove, ki ga kli�ejo.
588
01:26:45,576 --> 01:26:48,533
Mar ni tako,
brat moj?
589
01:26:49,677 --> 01:26:51,969
Brat moj.
590
01:26:52,868 --> 01:26:56,004
Winnetoujeva
du�a mora oditi.
591
01:26:58,408 --> 01:27:01,876
Winnetou...
je pripravljen.
592
01:27:06,030 --> 01:27:07,719
Bodi pozdravljen...
593
01:27:08,528 --> 01:27:10,433
moj zvesti....
594
01:27:11,197 --> 01:27:15,119
moj...moj...mo...
595
01:28:29,306 --> 01:28:47,283
K O N E C
54277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.