All language subtitles for War.Camp.1988.WEBRip.Amazon.en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,742 --> 00:00:04,325 (bold instrumental music) 2 00:01:28,004 --> 00:01:30,610 - Can I hitch a ride with you guys? 3 00:01:30,610 --> 00:01:31,934 - Sure why not. 4 00:01:31,934 --> 00:01:33,932 - Where you going? 5 00:01:33,932 --> 00:01:37,673 - To the next village just down the road. 6 00:01:37,673 --> 00:01:40,673 - Well, okay then, hop in. - Thanks. 7 00:01:57,455 --> 00:02:01,622 (gunfire) (tires screeching) 8 00:02:08,665 --> 00:02:11,147 (gunfire) (shrieking) 9 00:02:11,147 --> 00:02:15,538 (suspenseful instrumental music) 10 00:02:15,538 --> 00:02:19,705 (gunfire) (shrieking) 11 00:02:45,226 --> 00:02:46,809 - Hey, go that way! 12 00:02:51,001 --> 00:02:55,168 (gunfire) (shrieking) 13 00:03:17,643 --> 00:03:20,209 (scuffling) (yelling) 14 00:03:20,209 --> 00:03:24,376 (gunfire) (shrieking) 15 00:03:31,114 --> 00:03:31,947 - [Soldiers] Come on this way! 16 00:03:31,947 --> 00:03:33,745 - [Soldier] Come on hurry up, after them! 17 00:03:33,745 --> 00:03:35,412 Move it, don't let them escape! 18 00:03:35,412 --> 00:03:38,363 (splashing) 19 00:03:38,363 --> 00:03:40,136 They went this way. 20 00:03:40,136 --> 00:03:41,662 (splashing) 21 00:03:41,662 --> 00:03:43,162 Hurry up let's go! 22 00:03:45,294 --> 00:03:47,627 (scuffling) 23 00:03:57,189 --> 00:03:59,272 - [Man] Come on let's go! 24 00:04:11,056 --> 00:04:12,261 - Medical kit. 25 00:04:12,261 --> 00:04:14,124 One of them must be a doctor. 26 00:04:14,124 --> 00:04:16,703 - Mmm-hmm, with Minh Leong pursuing them 27 00:04:16,703 --> 00:04:18,573 they cannot last long in the woods, 28 00:04:18,573 --> 00:04:20,511 and we need a doctor badly. 29 00:04:20,511 --> 00:04:22,460 - I want the doctor alive, find them! 30 00:04:22,460 --> 00:04:25,888 (suspenseful instrumental music) 31 00:04:25,888 --> 00:04:29,620 - [Soldiers] Okay, they're over there! 32 00:04:29,620 --> 00:04:32,587 (gunfire) (shrieking) 33 00:04:32,587 --> 00:04:36,754 (suspenseful instrumental music) 34 00:04:41,506 --> 00:04:43,389 - [Soldiers] Over there! 35 00:04:43,389 --> 00:04:47,556 (suspenseful instrumental music) 36 00:05:07,755 --> 00:05:11,922 (scuffling) (shrieking) 37 00:05:15,385 --> 00:05:18,348 (snapping) (shrieking) 38 00:05:18,348 --> 00:05:20,259 - [Soldiers] Over there! 39 00:05:20,259 --> 00:05:21,092 Get him! 40 00:05:22,093 --> 00:05:24,343 (gunfire) 41 00:05:26,934 --> 00:05:28,517 Come on! After him! 42 00:05:40,893 --> 00:05:44,515 (suspenseful instrumental music) 43 00:05:44,515 --> 00:05:47,181 (gunfire) 44 00:05:47,181 --> 00:05:51,264 (suspenseful instrumental music) 45 00:05:59,371 --> 00:06:02,329 (gunfire) (shrieking) 46 00:06:02,329 --> 00:06:03,746 - [Man] This way! 47 00:06:04,833 --> 00:06:06,532 - [Soldiers] There he is! Stop him! 48 00:06:06,532 --> 00:06:10,615 (suspenseful instrumental music) 49 00:06:19,991 --> 00:06:20,824 - [Woman] I've gotta rest! 50 00:06:20,824 --> 00:06:22,991 - [Man] We can't stop now. 51 00:06:24,424 --> 00:06:26,841 Alright, you hide over there. 52 00:06:34,188 --> 00:06:37,938 (weighty instrumental music) 53 00:07:20,928 --> 00:07:23,095 (gunfire) 54 00:07:34,149 --> 00:07:38,232 (suspenseful instrumental music) 55 00:08:06,362 --> 00:08:10,195 (weighty instrumental music) 56 00:08:34,251 --> 00:08:36,548 (shrieking) 57 00:08:36,548 --> 00:08:40,631 (suspenseful instrumental music) 58 00:08:46,387 --> 00:08:50,554 (gunfire) (shrieking) 59 00:09:06,508 --> 00:09:10,675 (gunfire) (shrieking) 60 00:09:40,055 --> 00:09:41,010 - [Soldiers] Hold it right there! 61 00:09:41,010 --> 00:09:42,009 Don't move! 62 00:09:42,009 --> 00:09:42,842 Come on! 63 00:09:45,173 --> 00:09:46,006 Move it! 64 00:09:49,510 --> 00:09:50,828 (branch snapping) 65 00:09:50,828 --> 00:09:52,679 (shrieking) 66 00:09:52,679 --> 00:09:56,762 (suspenseful instrumental music) 67 00:10:06,932 --> 00:10:09,099 (gunfire) 68 00:10:15,991 --> 00:10:18,324 (shrieking) 69 00:10:26,377 --> 00:10:28,710 (shrieking) 70 00:10:34,607 --> 00:10:35,940 - [Man] Come on. 71 00:10:41,673 --> 00:10:43,840 (gunfire) 72 00:11:05,861 --> 00:11:08,194 (shrieking) 73 00:11:10,517 --> 00:11:12,767 - [Man] Minh Dem! Minh Dem! 74 00:11:13,707 --> 00:11:14,605 Minh Dem. 75 00:11:14,605 --> 00:11:15,741 - Yes. 76 00:11:15,741 --> 00:11:18,201 - The enemy soldiers have escaped I'm afraid. 77 00:11:18,201 --> 00:11:20,244 - I don't want any excuses. 78 00:11:20,244 --> 00:11:22,093 I want them captured, 79 00:11:22,093 --> 00:11:23,562 and I want them alive. 80 00:11:23,562 --> 00:11:25,395 Understand? - Yes sir. 81 00:11:37,677 --> 00:11:39,378 - I don't trust him. 82 00:11:39,378 --> 00:11:40,711 I'll do the job. 83 00:11:42,202 --> 00:11:43,035 - Mmm-hmm. 84 00:11:44,312 --> 00:11:45,229 - Move out! 85 00:11:46,872 --> 00:11:50,622 (dismal instrumental music) 86 00:12:00,534 --> 00:12:02,701 (yelping) 87 00:12:08,301 --> 00:12:10,376 - [Soldier] Hold it. 88 00:12:10,376 --> 00:12:11,395 Hold it! 89 00:12:11,395 --> 00:12:12,312 Don't move! 90 00:12:14,335 --> 00:12:16,668 (scuffling) 91 00:12:17,858 --> 00:12:19,863 (splashing) 92 00:12:19,863 --> 00:12:21,986 (scuffling) 93 00:12:21,986 --> 00:12:24,319 (splashing) 94 00:12:28,193 --> 00:12:30,258 - [Man] Come on, let's keep going. 95 00:12:30,258 --> 00:12:33,925 (dismal instrumental music) 96 00:12:50,112 --> 00:12:52,890 - It's a pretty nasty wound from that punji stick. 97 00:12:52,890 --> 00:12:55,145 You'll need this extra support. 98 00:12:55,145 --> 00:12:57,562 You're lucky it's not broken. 99 00:13:02,602 --> 00:13:03,435 Tell me... 100 00:13:04,517 --> 00:13:05,797 Who are you? 101 00:13:05,797 --> 00:13:08,363 And what are you doing here? 102 00:13:08,363 --> 00:13:11,113 - My name is Jason, Robert Jason. 103 00:13:12,961 --> 00:13:16,490 I'm the son of an American Marine... 104 00:13:16,490 --> 00:13:17,657 And a patriot. 105 00:13:19,376 --> 00:13:22,209 - My name's Ibilus, I'm a soldier. 106 00:13:24,077 --> 00:13:26,218 - My name's Jo Lim, I'm a freedom fighter. 107 00:13:26,218 --> 00:13:28,469 - If I had known that this was gonna happen to us, 108 00:13:28,469 --> 00:13:30,860 I would not have come. 109 00:13:30,860 --> 00:13:33,808 - You know, Luisa, life is like that. 110 00:13:33,808 --> 00:13:35,565 We think we know where we stand, 111 00:13:35,565 --> 00:13:37,565 but then things change. 112 00:13:37,565 --> 00:13:39,315 - We've got to adapt. 113 00:13:40,494 --> 00:13:42,598 - Captain, I only said that because 114 00:13:42,598 --> 00:13:46,765 I don't really trust the men that we're traveling with. 115 00:13:48,124 --> 00:13:50,580 - How did you come to be here? 116 00:13:50,580 --> 00:13:54,747 - My mother and I came here in order to find my father. 117 00:13:56,285 --> 00:13:58,118 He was stationed here, 118 00:13:59,668 --> 00:14:02,418 but we found out he was captured. 119 00:14:09,684 --> 00:14:12,017 - Your mother, where is she? 120 00:14:14,369 --> 00:14:18,868 - She was killed in an attack when our barracks 121 00:14:18,868 --> 00:14:21,451 were shelled by the Việt Cộng . 122 00:14:23,314 --> 00:14:25,647 (shrieking) 123 00:14:26,819 --> 00:14:29,486 - Oh, why were you in Nha Trang? 124 00:14:30,838 --> 00:14:34,474 - I was told that my father was still alive, 125 00:14:34,474 --> 00:14:37,641 and that's why I'm taking this chance. 126 00:14:39,408 --> 00:14:43,158 (weighty instrumental music) 127 00:15:03,988 --> 00:15:05,354 - Now listen, someone's coming. 128 00:15:05,354 --> 00:15:08,187 Cover that side, I'll go up there. 129 00:15:10,483 --> 00:15:11,816 - [Ibilus] Okay. 130 00:15:19,215 --> 00:15:21,454 - [Soldier] Hey, this way! 131 00:15:21,454 --> 00:15:22,302 There's one! 132 00:15:22,302 --> 00:15:23,807 - [Soldier] Hit him! 133 00:15:23,807 --> 00:15:24,640 Hold it. 134 00:15:26,691 --> 00:15:27,524 Get up! 135 00:15:27,524 --> 00:15:29,786 (shrieking) 136 00:15:29,786 --> 00:15:33,953 (scuffling) (active instrumental music) 137 00:16:30,043 --> 00:16:31,232 - [Captain] We can't stay here any longer. 138 00:16:31,232 --> 00:16:33,649 Come on, we got to get goin'. 139 00:16:34,876 --> 00:16:38,543 (active instrumental music) 140 00:16:41,138 --> 00:16:43,971 (water trickling) 141 00:16:52,610 --> 00:16:54,694 - I've got to rest. 142 00:16:54,694 --> 00:16:56,527 My leg hurts too much. 143 00:17:03,880 --> 00:17:04,713 - [Captain] Luisa. 144 00:17:04,713 --> 00:17:06,776 - [Luisa] Yes Captain. 145 00:17:06,776 --> 00:17:09,541 - Loosen the bandage and remove the stick. 146 00:17:09,541 --> 00:17:10,374 Go on. 147 00:17:29,774 --> 00:17:33,941 - Captain, I want you to know that we are not soldiers. 148 00:17:35,381 --> 00:17:36,858 - What do you mean? 149 00:17:36,858 --> 00:17:38,748 - We're not with the engineering group 150 00:17:38,748 --> 00:17:40,831 as we led you to believe. 151 00:17:44,219 --> 00:17:46,354 - Then why did you lie to me? 152 00:17:46,354 --> 00:17:47,237 - We are mercenaries. 153 00:17:47,237 --> 00:17:49,299 (bold instrumental music) - Mercenaries? 154 00:17:49,299 --> 00:17:51,917 - We were paid to rescue as American officer 155 00:17:51,917 --> 00:17:54,169 and his whole squad. 156 00:17:54,169 --> 00:17:56,352 The Vietcong are holding him in prison. 157 00:17:56,352 --> 00:17:58,832 - What's the name of the officer you're looking for? 158 00:17:58,832 --> 00:18:02,037 - Captain Brooks, James Brooks. 159 00:18:02,037 --> 00:18:03,479 We just learned that this Captain Brooks 160 00:18:03,479 --> 00:18:05,646 we're looking for is pretty sick, 161 00:18:05,646 --> 00:18:08,199 that's why we needed doctor. 162 00:18:08,199 --> 00:18:09,690 He'll need immediate medical attention 163 00:18:09,690 --> 00:18:11,167 as soon as we find him, 164 00:18:11,167 --> 00:18:15,405 as well as when we're transporting him out of there. 165 00:18:15,405 --> 00:18:17,988 - How did you get into Vietnam? 166 00:18:19,407 --> 00:18:21,979 - We were smuggled in on a fishing boat. 167 00:18:21,979 --> 00:18:23,206 We had some American soldier friends 168 00:18:23,206 --> 00:18:24,544 who helped us out. 169 00:18:24,544 --> 00:18:26,794 How else could we get here? 170 00:18:30,349 --> 00:18:34,516 - Where are the Vietcong keeping Captain Brooks anyhow? 171 00:18:35,517 --> 00:18:38,983 - We've been told that they are in prison 172 00:18:38,983 --> 00:18:41,566 in the mountains near Bình Hòa. 173 00:18:44,761 --> 00:18:47,190 And we're pretty sure that the Captain Brooks 174 00:18:47,190 --> 00:18:50,357 we're looking for is with your father. 175 00:18:52,413 --> 00:18:53,937 - Hey, but aren't mercenaries-- 176 00:18:53,937 --> 00:18:55,749 - For hire... 177 00:18:55,749 --> 00:18:56,832 Born killers? 178 00:18:59,823 --> 00:19:02,837 Yeah, I was an underworld character, 179 00:19:02,837 --> 00:19:07,004 but I reformed and it's no wonder that I became a mercenary. 180 00:19:08,883 --> 00:19:10,716 I've got debts to pay. 181 00:19:12,630 --> 00:19:14,380 I broke into a house. 182 00:19:15,311 --> 00:19:19,478 The money I stole was to be used for a sick child. 183 00:19:25,944 --> 00:19:30,111 But then the child died and I had spent the money, 184 00:19:31,164 --> 00:19:33,747 so then I began to feel guilty. 185 00:19:35,388 --> 00:19:38,227 And it was the mother of none other than Captain Brooks 186 00:19:38,227 --> 00:19:42,698 who's paying me enough money to make restitution. 187 00:19:42,698 --> 00:19:45,332 - Captain Brook's mother is paying you? 188 00:19:45,332 --> 00:19:48,191 - And she used her connections with an American officer, 189 00:19:48,191 --> 00:19:51,024 and that's how we came to be here. 190 00:19:52,488 --> 00:19:55,238 - Why did you become a mercenary? 191 00:19:56,252 --> 00:19:59,926 - I was in need too for my wife's cancer. 192 00:19:59,926 --> 00:20:04,526 Needed an operation, one that cost a whole lot. 193 00:20:04,526 --> 00:20:08,108 Same as Ibilus, that's why I'm here. 194 00:20:08,108 --> 00:20:11,772 - And how was your wife doing before you came here? 195 00:20:11,772 --> 00:20:13,240 - She died. 196 00:20:13,240 --> 00:20:17,157 (sorrowful instrumental music) 197 00:20:22,755 --> 00:20:25,657 (splashing) (weighty instrumental music) 198 00:20:25,657 --> 00:20:26,824 - What's that? 199 00:20:30,522 --> 00:20:34,355 (tranquil instrumental music) 200 00:21:05,899 --> 00:21:10,066 (hissing) (bold instrumental music) 201 00:21:19,796 --> 00:21:24,048 (hissing) (shrieking) 202 00:21:24,048 --> 00:21:27,798 (pensive instrumental music) 203 00:21:40,590 --> 00:21:42,007 - No, don't move. 204 00:21:46,787 --> 00:21:48,540 Easy, don't move. 205 00:21:48,540 --> 00:21:51,652 - What's wrong there? - A snake bite. 206 00:21:51,652 --> 00:21:53,735 Alright, hold her steady. 207 00:22:03,087 --> 00:22:05,420 (shrieking) 208 00:22:18,262 --> 00:22:21,929 (dismal instrumental music) 209 00:22:53,719 --> 00:22:56,469 - Your daughter is out of danger. 210 00:22:57,332 --> 00:22:58,665 - Oh, thank you. 211 00:23:07,587 --> 00:23:11,754 - We applied medicinal herbs and leaves to relieve the pain. 212 00:23:16,080 --> 00:23:19,830 - Mister, is it possible for us to stay here? 213 00:23:24,949 --> 00:23:25,782 Mister! 214 00:23:32,074 --> 00:23:35,027 It's as if he hates us for us helping his daughter. 215 00:23:35,027 --> 00:23:37,610 - Maybe he can't speak English. 216 00:23:42,201 --> 00:23:44,311 I'm pretty sure that the man of this house 217 00:23:44,311 --> 00:23:46,676 doesn't want us to be here. 218 00:23:46,676 --> 00:23:48,411 - Yeah, I think you're right. 219 00:23:48,411 --> 00:23:51,634 - Well, I don't trust this place. 220 00:23:51,634 --> 00:23:52,467 - Hmm? 221 00:24:06,925 --> 00:24:07,850 - You better leave! 222 00:24:07,850 --> 00:24:09,019 Better go! 223 00:24:09,019 --> 00:24:10,260 Go or I'll kill you! 224 00:24:10,260 --> 00:24:14,093 (dramatic instrumental music) 225 00:24:24,382 --> 00:24:26,564 I don't need you here! 226 00:24:26,564 --> 00:24:28,687 - We're not enemies. 227 00:24:28,687 --> 00:24:31,107 We only want to help your people. 228 00:24:31,107 --> 00:24:33,047 And we wanna stay here for awhile. 229 00:24:33,047 --> 00:24:34,786 - But you're soldiers! 230 00:24:34,786 --> 00:24:36,834 And friends of the American soldiers! 231 00:24:36,834 --> 00:24:40,717 - Yes, we are, but we're here on a good mission. 232 00:24:40,717 --> 00:24:43,134 We are friends! - You are not! 233 00:24:44,119 --> 00:24:45,227 - [Ibilus] Please believe us. 234 00:24:45,227 --> 00:24:47,628 We're telling you the truth. 235 00:24:47,628 --> 00:24:48,461 - Leave! 236 00:24:50,103 --> 00:24:51,727 Leave! 237 00:24:51,727 --> 00:24:54,785 - No, your daughter brought us here. 238 00:24:54,785 --> 00:24:57,550 She was bitten by a snake, then-- 239 00:24:57,550 --> 00:24:59,131 - Leave! 240 00:24:59,131 --> 00:24:59,964 Leave! 241 00:24:59,964 --> 00:25:03,731 Mm, mm! Move or I'll blow your brains out! Go! 242 00:25:03,731 --> 00:25:07,648 (dramatic instrumental music) 243 00:25:14,820 --> 00:25:17,094 - Look, we saved your daughter's life, 244 00:25:17,094 --> 00:25:20,927 now isn't that proof that we are your friends? 245 00:25:23,290 --> 00:25:25,623 (shrieking) 246 00:25:27,041 --> 00:25:28,302 - [Soldiers] Move it! 247 00:25:28,302 --> 00:25:32,469 (weighty instrumental music) - Vietcong. 248 00:25:38,417 --> 00:25:39,667 Ibilus! Jo Lim! 249 00:25:41,222 --> 00:25:43,116 Captain! Captain! 250 00:25:43,116 --> 00:25:45,612 Vietcong are coming. 251 00:25:45,612 --> 00:25:49,195 (shouting in the distance) 252 00:25:54,608 --> 00:25:56,072 - [Soldiers] Come on! 253 00:25:56,072 --> 00:25:59,822 (weighty instrumental music) 254 00:26:14,728 --> 00:26:16,604 - [Soldier] Have you seen any foreign soldiers around? 255 00:26:16,604 --> 00:26:17,437 - [Man] No, no. 256 00:26:17,437 --> 00:26:18,280 - [Soldier] You sure? 257 00:26:18,280 --> 00:26:21,030 - [Man] Yeah, of course I'm sure. 258 00:26:25,446 --> 00:26:27,029 - All clear inside. 259 00:26:32,778 --> 00:26:35,051 - Hou Bingh, you've been working too hard. 260 00:26:35,051 --> 00:26:36,806 - Yeah, (laughs). 261 00:26:36,806 --> 00:26:38,918 - Can we take a rest here in your place? 262 00:26:38,918 --> 00:26:41,001 - Yeah, sure, sure, sure. 263 00:26:43,023 --> 00:26:47,190 - And your beautiful daughter, Singh Su, is she here? 264 00:26:48,064 --> 00:26:49,979 - Yes, yes, she's inside. 265 00:26:49,979 --> 00:26:50,812 - Hmm? 266 00:27:05,745 --> 00:27:08,412 Is Singh Su sick? What happened? 267 00:27:09,402 --> 00:27:11,735 - She was bitten by a snake. 268 00:27:13,116 --> 00:27:14,400 - How is she? 269 00:27:14,400 --> 00:27:16,199 - She's alright. 270 00:27:16,199 --> 00:27:18,378 - Mm, that's good. 271 00:27:18,378 --> 00:27:21,808 - Han Doi, be sure to take care of Singh Su for me, okay. 272 00:27:21,808 --> 00:27:22,725 - Mm, okay. 273 00:27:32,871 --> 00:27:36,871 (ruminative instrumental music) 274 00:28:03,124 --> 00:28:05,175 - I want every corner of this house searched! 275 00:28:05,175 --> 00:28:07,942 Inside and outside! Move! 276 00:28:07,942 --> 00:28:11,848 (weighty instrumental music) 277 00:28:11,848 --> 00:28:14,848 (soldiers shouting) 278 00:28:21,409 --> 00:28:25,159 (weighty instrumental music) 279 00:30:12,577 --> 00:30:14,162 - [Soldier] We've got 'em now, spread out! 280 00:30:14,162 --> 00:30:18,329 (soldiers shouting) (weighty instrumental music) 281 00:30:20,750 --> 00:30:24,917 (clicking) (weighty instrumental music) 282 00:30:37,571 --> 00:30:38,612 - [Soldiers] Get in there! 283 00:30:38,612 --> 00:30:39,612 Go! Move it! 284 00:30:48,296 --> 00:30:49,629 Get in the cage! 285 00:30:51,134 --> 00:30:51,967 Move it! 286 00:30:53,116 --> 00:30:54,754 Go on! 287 00:30:54,754 --> 00:30:55,587 Hurry up! 288 00:30:56,891 --> 00:30:58,724 You two, knock it off! 289 00:30:59,607 --> 00:31:00,940 Leave 'em alone! 290 00:31:03,964 --> 00:31:07,714 (weighty instrumental music) 291 00:31:23,540 --> 00:31:24,651 - I know you two. 292 00:31:24,651 --> 00:31:26,605 You're the despicable mercenaries 293 00:31:26,605 --> 00:31:29,524 sent here to save the life of Captain Brooks. 294 00:31:29,524 --> 00:31:32,575 Captain Brooks must be quite important. 295 00:31:32,575 --> 00:31:36,575 Imagine, risking your lives for money of course, 296 00:31:37,745 --> 00:31:41,912 but surely you can see the captain you're looking for 297 00:31:43,302 --> 00:31:44,969 is there behind you. 298 00:31:46,288 --> 00:31:49,955 (dismal instrumental music) 299 00:31:53,690 --> 00:31:57,190 (bold instrumental music) 300 00:32:11,511 --> 00:32:15,678 - It's a pity, you're too late to save him and his squad. 301 00:32:16,716 --> 00:32:20,883 Anyway, I have a very special surprise for you tonight. 302 00:32:23,998 --> 00:32:28,197 You see, I like to give a surprise to my enemies. 303 00:32:28,197 --> 00:32:31,780 I also have special games for them to play. 304 00:32:33,061 --> 00:32:36,777 And as for you two, I know you're medics, 305 00:32:36,777 --> 00:32:39,577 and you'll be a great help to my camp, 306 00:32:39,577 --> 00:32:43,744 and for that, you're going to be given special privileges. 307 00:32:46,608 --> 00:32:48,616 Now, take 'em inside the cage! 308 00:32:48,616 --> 00:32:50,449 Hold them in position! 309 00:32:52,093 --> 00:32:53,284 - [Soldiers] Come on! 310 00:32:53,284 --> 00:32:54,311 Go on, go ahead, yeah! 311 00:32:54,311 --> 00:32:55,728 - Tie the others! 312 00:33:08,902 --> 00:33:11,145 I'm glad you're fine now, 313 00:33:11,145 --> 00:33:13,665 but I have orders to take you to camp 314 00:33:13,665 --> 00:33:15,019 where you'll serve our soldiers. 315 00:33:15,019 --> 00:33:16,558 - But why? 316 00:33:16,558 --> 00:33:19,859 - Minh Dem found out that you had been hiding the enemy. 317 00:33:19,859 --> 00:33:21,171 - They're not our enemies, 318 00:33:21,171 --> 00:33:22,721 they're our friends. 319 00:33:22,721 --> 00:33:23,554 - Oh? 320 00:33:24,805 --> 00:33:27,834 I see you've been influenced by those bastards. 321 00:33:27,834 --> 00:33:30,265 Hmm? But that doesn't matter. 322 00:33:30,265 --> 00:33:32,518 You'll be serving me anyway. 323 00:33:32,518 --> 00:33:34,018 As my future wife. 324 00:33:34,963 --> 00:33:38,217 - Huh, Minh Leong is the only man for me, not you. 325 00:33:38,217 --> 00:33:42,083 - (chuckles) We'll see. 326 00:33:42,083 --> 00:33:43,736 Take her! 327 00:33:43,736 --> 00:33:45,986 - [Soldiers] Move! Move it! 328 00:33:49,390 --> 00:33:52,523 - Hou Bingh, you've betrayed our people. 329 00:33:52,523 --> 00:33:54,725 You are a traitor! 330 00:33:54,725 --> 00:33:56,236 - No, I'm not! 331 00:33:56,236 --> 00:33:58,369 - You are a traitor! 332 00:33:58,369 --> 00:34:01,442 And for that take him away! 333 00:34:01,442 --> 00:34:02,855 Take them away! 334 00:34:02,855 --> 00:34:05,285 (shouting) - You're making a mistake! 335 00:34:05,285 --> 00:34:06,859 I'm not a traitor! 336 00:34:06,859 --> 00:34:07,893 No! 337 00:34:07,893 --> 00:34:09,643 - [Soldiers] Come on! 338 00:34:12,442 --> 00:34:14,692 (clicking) 339 00:34:19,747 --> 00:34:23,914 (gunfire) (climactic instrumental music) 340 00:34:24,968 --> 00:34:28,135 (crying and shouting) 341 00:34:38,646 --> 00:34:42,396 (weighty instrumental music) 342 00:35:13,512 --> 00:35:17,569 - Now, you people will witness one of my surprises. 343 00:35:17,569 --> 00:35:21,736 The most generous way I have learned to execute my enemies. 344 00:35:33,123 --> 00:35:34,367 Bring out the first group! 345 00:35:34,367 --> 00:35:38,534 (soldiers laughing) (shouting) 346 00:36:06,030 --> 00:36:08,253 - [Soldier] Up there on the table! 347 00:36:08,253 --> 00:36:12,420 (suspenseful instrumental music) 348 00:36:23,765 --> 00:36:26,015 (shouting) 349 00:36:28,406 --> 00:36:30,270 - [Soldier] Get started! 350 00:36:30,270 --> 00:36:32,639 - Go on, I'm ready to die. 351 00:36:32,639 --> 00:36:34,306 - No, I can't do it! 352 00:36:35,828 --> 00:36:37,817 - [Soldiers] Come on start! Go on! 353 00:36:37,817 --> 00:36:40,984 (slow drumming music) 354 00:36:42,181 --> 00:36:43,014 Come on! 355 00:36:44,924 --> 00:36:48,969 - Good luck my friend! (sobbing) 356 00:36:48,969 --> 00:36:52,969 (ruminative instrumental music) 357 00:37:49,623 --> 00:37:50,772 - Dad? 358 00:37:50,772 --> 00:37:54,772 (ruminative instrumental music) 359 00:37:57,981 --> 00:37:58,814 Dad! 360 00:37:59,847 --> 00:38:01,962 I'm your son, Bobby! 361 00:38:01,962 --> 00:38:03,286 Dad! 362 00:38:03,286 --> 00:38:04,350 - Shut up! 363 00:38:04,350 --> 00:38:06,352 Stop it! Stop it! 364 00:38:06,352 --> 00:38:07,269 Let him go! 365 00:38:08,245 --> 00:38:09,964 Let him go! 366 00:38:09,964 --> 00:38:12,214 (shouting) 367 00:38:13,822 --> 00:38:14,739 Let him go! 368 00:38:15,861 --> 00:38:16,694 Stop it! 369 00:38:18,615 --> 00:38:20,448 Stop it! Set him free! 370 00:38:22,080 --> 00:38:23,163 Set him free! 371 00:38:24,041 --> 00:38:25,708 Stop it! Let him go! 372 00:38:26,900 --> 00:38:27,817 Let him go! 373 00:38:30,559 --> 00:38:32,883 (gunfire) (shrieking) 374 00:38:32,883 --> 00:38:33,716 No! 375 00:38:39,922 --> 00:38:40,755 Dad! 376 00:38:42,554 --> 00:38:43,387 Dad! 377 00:38:44,801 --> 00:38:46,875 Son of a bitch! 378 00:38:46,875 --> 00:38:47,945 God damn you! 379 00:38:47,945 --> 00:38:49,429 Damn you all! 380 00:38:49,429 --> 00:38:51,651 Bastards! I'll kill you! 381 00:38:51,651 --> 00:38:53,667 Mad dog! You mad dogs! 382 00:38:53,667 --> 00:38:54,500 - [Soldier] Shut your mouth. 383 00:38:54,500 --> 00:38:55,589 (spitting) 384 00:38:55,589 --> 00:38:59,650 - I'll kill you you mad dog! I'll kill you! 385 00:38:59,650 --> 00:39:01,011 For what you've done, 386 00:39:01,011 --> 00:39:04,333 I could easily put a bullet through your head. 387 00:39:04,333 --> 00:39:05,166 But no... 388 00:39:06,303 --> 00:39:09,185 I'm someone with a peculiar character. 389 00:39:09,185 --> 00:39:10,610 I wanna get hurt. 390 00:39:10,610 --> 00:39:12,566 - Well, I'll hurt you, you bastard! 391 00:39:12,566 --> 00:39:13,633 I will! 392 00:39:13,633 --> 00:39:18,133 - Hurt turns to anger, and anger turns to hatred... 393 00:39:18,133 --> 00:39:20,325 And when that hate comes, 394 00:39:20,325 --> 00:39:23,742 you'll be lucky if you could stop to pay. 395 00:39:50,416 --> 00:39:53,249 - What will happen to us now, sir? 396 00:39:54,210 --> 00:39:56,705 - No one knows what they're thinking. 397 00:39:56,705 --> 00:39:59,872 They have no souls, it's plain to see. 398 00:40:01,155 --> 00:40:02,979 They kill with no mercy. 399 00:40:02,979 --> 00:40:05,852 It won't be long until it's our turn 400 00:40:05,852 --> 00:40:07,852 to die a terrible death. 401 00:40:23,803 --> 00:40:26,636 - What are you thinking, Fernando? 402 00:40:27,640 --> 00:40:29,923 - Captain Gonzalez? 403 00:40:29,923 --> 00:40:30,756 - Yes. 404 00:40:31,659 --> 00:40:34,314 - I want to thank you two for saving the life 405 00:40:34,314 --> 00:40:36,231 of my fiance, Singh Su. 406 00:40:42,891 --> 00:40:44,676 - As we have said before, 407 00:40:44,676 --> 00:40:48,061 we came here as friends, not as your enemies. 408 00:40:48,061 --> 00:40:52,228 At least you're different from your friends, the Americans. 409 00:40:59,416 --> 00:41:00,999 - We don't get you. 410 00:41:05,730 --> 00:41:10,729 - American soldiers massacred our village, Bình Hòa, 411 00:41:10,729 --> 00:41:13,142 and mercilessly killed my family. 412 00:41:13,142 --> 00:41:15,142 - The Bình Hòa Massacre? 413 00:41:16,192 --> 00:41:17,868 How sure are you the American soldiers 414 00:41:17,868 --> 00:41:20,271 are the ones responsible for that unholy act? 415 00:41:20,271 --> 00:41:23,548 - Minh Dem and Lem Jinh, they told me. 416 00:41:23,548 --> 00:41:25,881 They're my family's killers! 417 00:41:31,546 --> 00:41:36,100 I was in school then, I was a good nationalist 418 00:41:36,100 --> 00:41:39,387 after they murdered my loved ones, 419 00:41:39,387 --> 00:41:42,470 they drove me to join the communists. 420 00:41:45,755 --> 00:41:47,724 - So, that's the reason why you hated us? 421 00:41:47,724 --> 00:41:49,826 And the Americans? 422 00:41:49,826 --> 00:41:53,993 - Why not open your eyes and see for yourself who is cruel? 423 00:42:02,551 --> 00:42:03,941 (gunfire) 424 00:42:03,941 --> 00:42:06,191 (laughing) 425 00:42:12,450 --> 00:42:14,783 - [Soldiers] Right, come on. 426 00:42:18,186 --> 00:42:22,353 (chuckling) (dismal instrumental music) 427 00:42:25,824 --> 00:42:29,991 (splashing) (laughing) 428 00:42:32,048 --> 00:42:33,298 - Jo Lim. - Huh? 429 00:42:34,699 --> 00:42:39,477 - I'm pretty sure that we're gonna be the next ones. 430 00:42:39,477 --> 00:42:41,972 We've got to do something to escape right away. 431 00:42:41,972 --> 00:42:45,228 - It's better to fight whether we escape or not. 432 00:42:45,228 --> 00:42:46,660 I agree with ya'. 433 00:42:46,660 --> 00:42:49,399 They're prepared to kill us anyway. 434 00:42:49,399 --> 00:42:51,056 - You're right there. 435 00:42:51,056 --> 00:42:53,333 (laughing) 436 00:42:53,333 --> 00:42:54,724 One more thing. 437 00:42:54,724 --> 00:42:58,141 We can't leave any of our friends behind. 438 00:42:59,498 --> 00:43:02,457 - Alright, we better do it anyway we can. 439 00:43:02,457 --> 00:43:04,874 But we better do it soon, mm? 440 00:43:09,152 --> 00:43:13,319 - My trust in Minh Dem and his friend Lem Jing is dying. 441 00:43:14,407 --> 00:43:18,306 The way they fight and kill is against my principles. 442 00:43:18,306 --> 00:43:22,056 (weighty instrumental music) 443 00:43:23,649 --> 00:43:27,747 - Ibilus, whichever one of us makes it back home, 444 00:43:27,747 --> 00:43:31,830 just promise to help the family of the other one. 445 00:43:48,401 --> 00:43:49,775 - I know you're still mad at me 446 00:43:49,775 --> 00:43:51,813 because I killed your parents, 447 00:43:51,813 --> 00:43:54,066 but I had no other choice but to do it. 448 00:43:54,066 --> 00:43:58,233 You see, hiding the enemy is a crime against our cause. 449 00:44:02,588 --> 00:44:04,691 I see Minh Leong is still in your heart. 450 00:44:04,691 --> 00:44:08,004 He's a gentleman and a good soldier, not like you. 451 00:44:08,004 --> 00:44:08,837 - Oh? 452 00:44:10,963 --> 00:44:12,645 - Minh Leong is only my man! 453 00:44:12,645 --> 00:44:14,372 I can easily kill him if I want him! 454 00:44:14,372 --> 00:44:17,039 - Kill him and I'll kill myself. 455 00:44:21,367 --> 00:44:24,039 - You know I won't let that happen. 456 00:44:24,039 --> 00:44:25,789 I like you very much. 457 00:44:27,657 --> 00:44:31,800 You're a very beautiful woman, Singh Su, very pretty. 458 00:44:31,800 --> 00:44:35,184 Marry me, and I promise to give you everything you want. 459 00:44:35,184 --> 00:44:37,684 I'm gonna make you very happy. 460 00:44:40,813 --> 00:44:43,146 (scuffling) 461 00:44:58,782 --> 00:45:02,949 - Next time you touch her, I will kill you, Lem Jing. 462 00:45:06,048 --> 00:45:07,879 - This is treason! 463 00:45:07,879 --> 00:45:11,462 And you're gonna pay dearly with your life! 464 00:45:13,392 --> 00:45:15,809 I'm not through with you yet. 465 00:45:27,691 --> 00:45:28,941 - Minh Leong... 466 00:45:29,929 --> 00:45:32,846 I'm afraid Lem Jing might kill you. 467 00:45:34,537 --> 00:45:37,786 - I'll kill him first before he kills us. 468 00:45:37,786 --> 00:45:41,536 (weighty instrumental music) 469 00:45:45,559 --> 00:45:48,369 - Well now boy, the time has come 470 00:45:48,369 --> 00:45:51,023 when you've tested my patience to the limit. 471 00:45:51,023 --> 00:45:52,911 You've had your fun. 472 00:45:52,911 --> 00:45:55,521 Now, it's my turn to have mine. 473 00:45:55,521 --> 00:45:56,825 Let's see how strong you are against 474 00:45:56,825 --> 00:45:59,457 the four American bastards. 475 00:45:59,457 --> 00:46:01,847 - Plant yourself behind them, 476 00:46:01,847 --> 00:46:05,847 and I'll see to it that you will get your share. 477 00:46:08,792 --> 00:46:11,487 (weighty instrumental music) 478 00:46:11,487 --> 00:46:12,750 - [Soldiers] Move it, come on! 479 00:46:12,750 --> 00:46:15,167 Move you bastards, move! Sit! 480 00:46:16,959 --> 00:46:17,792 Move! 481 00:46:19,038 --> 00:46:20,038 I said move! 482 00:46:21,407 --> 00:46:22,240 Move it! 483 00:46:25,220 --> 00:46:29,376 (suspenseful instrumental music) 484 00:46:29,376 --> 00:46:31,543 (gunfire) 485 00:46:37,344 --> 00:46:39,743 (yelling) 486 00:46:39,743 --> 00:46:41,134 - Stop it! 487 00:46:41,134 --> 00:46:42,624 Yellow back bastards! 488 00:46:42,624 --> 00:46:44,293 I'm gonna kill you when I get out! 489 00:46:44,293 --> 00:46:47,126 I'm gonna kill you when I get out! 490 00:46:55,113 --> 00:46:57,382 (gasping) 491 00:46:57,382 --> 00:46:58,510 - Have you not learned to knock 492 00:46:58,510 --> 00:47:00,915 before you enter one's room! 493 00:47:00,915 --> 00:47:02,679 - Good morning. 494 00:47:02,679 --> 00:47:05,437 I brought you some food to eat. 495 00:47:05,437 --> 00:47:06,854 - I'm not hungry. 496 00:47:08,375 --> 00:47:10,605 - I prepared this for you. 497 00:47:10,605 --> 00:47:13,444 You must eat, or you might get sick. 498 00:47:13,444 --> 00:47:15,444 - I said I'm not hungry! 499 00:47:19,640 --> 00:47:21,489 - Come, come, little angel. 500 00:47:21,489 --> 00:47:23,719 When Minh Dem tells you what to do, 501 00:47:23,719 --> 00:47:27,093 you must do what Minh Dem tells you. 502 00:47:27,093 --> 00:47:30,843 Because I like you (laughs). 503 00:47:35,863 --> 00:47:38,316 - I see nothing in a mad man like you. 504 00:47:38,316 --> 00:47:42,703 - Yes, I'm mad because I'm crazy about you. 505 00:47:42,703 --> 00:47:44,614 If you will be nice to me, 506 00:47:44,614 --> 00:47:47,052 then I will be nice to you. 507 00:47:47,052 --> 00:47:50,205 And I'll make you queen here. 508 00:47:50,205 --> 00:47:51,910 (screaming) 509 00:47:51,910 --> 00:47:56,077 (screaming) (crying) 510 00:47:58,878 --> 00:48:01,045 (yelling) 511 00:48:12,789 --> 00:48:14,469 Whenever I like a woman, 512 00:48:14,469 --> 00:48:16,840 she never gets away from me. 513 00:48:16,840 --> 00:48:17,840 - Let me go! 514 00:48:19,792 --> 00:48:20,730 Ah! 515 00:48:20,730 --> 00:48:21,929 - [Minh Dem] Bitch! 516 00:48:21,929 --> 00:48:24,262 (splashing) 517 00:48:30,986 --> 00:48:34,046 - Stop it you little chicken! 518 00:48:34,046 --> 00:48:35,599 Bastard! 519 00:48:35,599 --> 00:48:37,638 Why don't you try me? 520 00:48:37,638 --> 00:48:41,138 (bold instrumental music) 521 00:48:47,567 --> 00:48:51,734 (scuffling) (active instrumental music) 522 00:50:29,451 --> 00:50:33,201 (helicopter engine rumbling) 523 00:50:45,207 --> 00:50:50,085 (whistling) (blasting) 524 00:50:50,085 --> 00:50:52,024 - I can see you're scared. 525 00:50:52,024 --> 00:50:53,696 - I don't scare that easily. 526 00:50:53,696 --> 00:50:58,302 You, you and your friends should be the ones who are scared 527 00:50:58,302 --> 00:51:01,552 for time is running out for all of you. 528 00:51:03,691 --> 00:51:07,108 - Minh Dem, I have a proposition to make. 529 00:51:09,988 --> 00:51:11,671 You need me. 530 00:51:11,671 --> 00:51:13,789 I can take care of your sick and wounded men. 531 00:51:13,789 --> 00:51:16,039 Without me you're helpless. 532 00:51:17,618 --> 00:51:20,349 - What are you trying to say? 533 00:51:20,349 --> 00:51:22,351 - I wanna make a deal with you. 534 00:51:22,351 --> 00:51:24,585 Set my comrades free, 535 00:51:24,585 --> 00:51:26,388 and I will remain to serve in your camp 536 00:51:26,388 --> 00:51:29,391 for as long as you want me to. 537 00:51:29,391 --> 00:51:30,981 - I don't need you that bad. 538 00:51:30,981 --> 00:51:34,874 In fact, you're only important for the time being. 539 00:51:34,874 --> 00:51:37,357 I need all of you as my prisoners. 540 00:51:37,357 --> 00:51:39,774 Not one, not two, all of you. 541 00:51:41,500 --> 00:51:43,751 - You're a hard man, Minh Dem. 542 00:51:43,751 --> 00:51:45,993 But I know you have feelings too. 543 00:51:45,993 --> 00:51:48,432 Just like you, my friends have families 544 00:51:48,432 --> 00:51:51,456 and loved ones back home waiting for them to return. 545 00:51:51,456 --> 00:51:52,289 I'm sure-- 546 00:51:52,289 --> 00:51:56,211 - You're prisoners of war, my prisoners, you see. 547 00:51:56,211 --> 00:51:58,994 I picture this camp as my kingdom, 548 00:51:58,994 --> 00:52:01,645 with me as it's ruler. 549 00:52:01,645 --> 00:52:03,592 As long as I have all of you here, 550 00:52:03,592 --> 00:52:05,053 I'll rule this kingdom. 551 00:52:05,053 --> 00:52:08,803 (helicopter engine rumbling) 552 00:52:10,060 --> 00:52:11,493 - Don't be too sure. 553 00:52:11,493 --> 00:52:12,772 (whistling) (blasting) 554 00:52:12,772 --> 00:52:14,817 Just one attack from up there, 555 00:52:14,817 --> 00:52:18,845 this kingdom of yours will be reduced to ashes in seconds. 556 00:52:18,845 --> 00:52:20,128 - No, you're wrong. 557 00:52:20,128 --> 00:52:22,673 This camp is well hidden by dense trees. 558 00:52:22,673 --> 00:52:24,725 It cannot be detected. 559 00:52:24,725 --> 00:52:26,700 Even from above. 560 00:52:26,700 --> 00:52:30,852 - Then you won't agree to my proposition? 561 00:52:30,852 --> 00:52:33,342 - You want your friends to be out of your sight? 562 00:52:33,342 --> 00:52:36,220 Don't worry, tomorrow two of your friends 563 00:52:36,220 --> 00:52:40,387 will be gone forever. (dramatic instrumental music) 564 00:52:58,913 --> 00:53:03,080 - Now, let me see how good you are in this game of death. 565 00:53:07,818 --> 00:53:11,317 - You can call on your God if you have one. 566 00:53:11,317 --> 00:53:13,734 Because you're all gonna die. 567 00:53:15,567 --> 00:53:17,900 You will be next, my friend. 568 00:53:23,084 --> 00:53:24,251 Are you ready? 569 00:53:25,736 --> 00:53:29,365 - But don't worry, your dead body won't be wasted. 570 00:53:29,365 --> 00:53:33,052 I'm sure all the crocodiles will feast on it. 571 00:53:33,052 --> 00:53:33,885 Sit down. 572 00:53:35,418 --> 00:53:36,335 - Sit down! 573 00:53:37,350 --> 00:53:38,183 - Sit! 574 00:53:45,038 --> 00:53:47,815 - I'm here to live, not to die, 575 00:53:47,815 --> 00:53:51,443 for you see my life is not over yet. 576 00:53:51,443 --> 00:53:55,342 - You're facing the best arm wrestler in this camp. 577 00:53:55,342 --> 00:53:59,101 If you're lucky, you might beat him, 578 00:53:59,101 --> 00:54:03,632 but if you're not, then you'll be his tenth victim. 579 00:54:03,632 --> 00:54:07,132 (bold instrumental music) 580 00:55:33,233 --> 00:55:37,066 (dramatic instrumental music) 581 00:56:02,225 --> 00:56:06,392 (gunfire) (shrieking) 582 00:56:22,790 --> 00:56:23,790 Hold it now. 583 00:56:29,330 --> 00:56:30,163 Untie him. 584 00:56:35,798 --> 00:56:39,965 - For they kept us in this place that's not this hell. 585 00:56:43,125 --> 00:56:43,958 (laughing) 586 00:56:43,958 --> 00:56:45,750 - [Soldiers] Move! 587 00:56:45,750 --> 00:56:46,917 Come on, move! 588 00:56:55,552 --> 00:56:56,504 - Untie him. 589 00:56:56,504 --> 00:56:57,337 - [Soldiers] Yes sir! 590 00:56:57,337 --> 00:57:00,309 - Before dark, you will be next. 591 00:57:00,309 --> 00:57:03,809 (bold instrumental music) 592 00:57:24,991 --> 00:57:25,908 - Sit down! 593 00:57:27,477 --> 00:57:30,060 You've cost us so much trouble. 594 00:57:30,894 --> 00:57:33,466 You wanted to be a hero. 595 00:57:33,466 --> 00:57:36,063 Now, let's see how good you mercenaries are. 596 00:57:36,063 --> 00:57:39,086 We mercenaries only fight for a cause, 597 00:57:39,086 --> 00:57:42,037 and not for pleasure. - Shut your mouth. 598 00:57:42,037 --> 00:57:45,454 You don't know what you're talking about. 599 00:57:48,179 --> 00:57:52,179 (ruminative instrumental music) 600 00:58:04,381 --> 00:58:06,029 - You poisoned the mind of Minh Leong 601 00:58:06,029 --> 00:58:07,460 to hate the American soldiers. 602 00:58:07,460 --> 00:58:09,636 But the truth is you and your men 603 00:58:09,636 --> 00:58:11,861 massacred the village of Bình Hòa. 604 00:58:11,861 --> 00:58:13,827 - Shut your mouth! 605 00:58:13,827 --> 00:58:15,881 - I'll kill you! 606 00:58:15,881 --> 00:58:17,714 - [Soldiers] Sit down! 607 00:58:23,468 --> 00:58:26,185 - The only truth I know is that you and your friends 608 00:58:26,185 --> 00:58:27,997 are gonna kill each other. 609 00:58:27,997 --> 00:58:30,265 - Why don't you just kill us? 610 00:58:30,265 --> 00:58:31,098 Shoot us! 611 00:58:32,056 --> 00:58:34,956 I will save you from a lot of trouble. 612 00:58:34,956 --> 00:58:36,373 - Just like that? 613 00:58:37,773 --> 00:58:40,155 I'm not that stupid. 614 00:58:40,155 --> 00:58:44,322 You know, I have the habit of playing games with my enemies. 615 00:58:49,000 --> 00:58:51,092 - Start the duel. 616 00:58:51,092 --> 00:58:55,259 (soldiers laughing) (shouting) 617 00:59:03,116 --> 00:59:05,449 (scuffling) 618 00:59:09,492 --> 00:59:11,659 (gunfire) 619 00:59:29,534 --> 00:59:31,030 - Come on! 620 00:59:31,030 --> 00:59:35,113 (suspenseful instrumental music) 621 00:59:37,188 --> 00:59:38,771 - Go! Hurry! Hurry! 622 00:59:58,063 --> 01:00:00,396 (shrieking) 623 01:00:03,380 --> 01:00:04,535 - You alright? 624 01:00:04,535 --> 01:00:07,053 - Get away, I can take care of myself. 625 01:00:07,053 --> 01:00:08,386 Get away I said. 626 01:00:09,687 --> 01:00:11,937 (shouting) 627 01:00:12,986 --> 01:00:13,819 Get away! 628 01:00:15,890 --> 01:00:18,891 - But we can't just leave here... 629 01:00:18,891 --> 01:00:21,058 Without taking the others. 630 01:00:22,726 --> 01:00:24,060 - Escape now. 631 01:00:24,060 --> 01:00:24,893 Move! 632 01:00:27,804 --> 01:00:29,632 - I know they'll be killed for sure 633 01:00:29,632 --> 01:00:31,997 unless we all go back. 634 01:00:31,997 --> 01:00:33,795 - But if we do go back there, 635 01:00:33,795 --> 01:00:35,819 we can't go now. 636 01:00:35,819 --> 01:00:40,406 The best time will be tomorrow before first light. 637 01:00:40,406 --> 01:00:41,406 - Good plan. 638 01:00:42,523 --> 01:00:46,690 (scuffling) (shrieking) 639 01:00:47,737 --> 01:00:49,597 - I want them all dead... 640 01:00:49,597 --> 01:00:53,764 Before sunrise. (bold instrumental music) 641 01:01:08,448 --> 01:01:12,615 (whacking) (shrieking) 642 01:01:33,560 --> 01:01:34,999 (laughing) 643 01:01:34,999 --> 01:01:36,947 - You should see them kill each other out there! 644 01:01:36,947 --> 01:01:39,171 Come, let's watch! (laughing) 645 01:01:39,171 --> 01:01:41,267 - Stop laughing, Lem Jing. 646 01:01:41,267 --> 01:01:43,151 You forget, two more of those mercenaries 647 01:01:43,151 --> 01:01:45,041 are still on the loose. 648 01:01:45,041 --> 01:01:47,201 I want their heads. 649 01:01:47,201 --> 01:01:51,284 (suspenseful instrumental music) 650 01:02:11,667 --> 01:02:13,431 (gunfire) 651 01:02:13,431 --> 01:02:15,598 (gasping) 652 01:02:17,646 --> 01:02:20,405 (laughing) 653 01:02:20,405 --> 01:02:22,572 (gunfire) 654 01:02:23,793 --> 01:02:25,383 - [Soldier] It's an attack! 655 01:02:25,383 --> 01:02:26,508 Spread out, all of you! 656 01:02:26,508 --> 01:02:28,091 Spread out! Go, go! 657 01:02:31,613 --> 01:02:35,780 (gunfire) (yelling) 658 01:02:37,532 --> 01:02:41,615 (suspenseful instrumental music) 659 01:02:45,498 --> 01:02:47,665 (gunfire) 660 01:02:57,448 --> 01:03:00,042 (blasting) 661 01:03:00,042 --> 01:03:02,209 (gunfire) 662 01:03:22,755 --> 01:03:26,922 (shouting) (yelling) 663 01:03:34,836 --> 01:03:36,595 - Lem Jing, Lem Jing! - What happened? 664 01:03:36,595 --> 01:03:37,922 - It was those damn mercenaries. 665 01:03:37,922 --> 01:03:38,806 They surprised us, 666 01:03:38,806 --> 01:03:40,067 and they freed our prisoners! 667 01:03:40,067 --> 01:03:41,129 - What? 668 01:03:41,129 --> 01:03:42,890 - Look for them, come on, spread out, go! 669 01:03:42,890 --> 01:03:46,274 - I want you to gather all our men at the camp. 670 01:03:46,274 --> 01:03:48,032 They cannot escape. 671 01:03:48,032 --> 01:03:50,820 The only way out is through the swamp. 672 01:03:50,820 --> 01:03:54,484 They can't go far until daybreak at least. 673 01:03:54,484 --> 01:03:57,067 I want you to get them at all costs. 674 01:03:57,067 --> 01:03:58,395 - Right. 675 01:03:58,395 --> 01:04:01,895 (bold instrumental music) 676 01:04:10,076 --> 01:04:10,915 - [Jo Lim] Which way? 677 01:04:10,915 --> 01:04:13,332 - This way, quick. - Hurry up! 678 01:04:15,251 --> 01:04:16,084 Quick! 679 01:04:21,454 --> 01:04:23,037 - [Singh Su] Hurry. 680 01:04:24,053 --> 01:04:25,386 - Hold it, wait. 681 01:04:27,387 --> 01:04:30,075 It won't do us any good to keep running around here. 682 01:04:30,075 --> 01:04:32,203 (soldiers shouting) 683 01:04:32,203 --> 01:04:33,953 Bobby, you stay here. 684 01:04:42,407 --> 01:04:44,112 - [Soldiers] Hurry, this way! 685 01:04:44,112 --> 01:04:46,362 (shouting) 686 01:04:48,980 --> 01:04:49,980 Hey you two! 687 01:04:52,720 --> 01:04:54,161 Move it! 688 01:04:54,161 --> 01:04:55,078 Move along! 689 01:04:56,744 --> 01:04:58,994 (shouting) 690 01:05:03,387 --> 01:05:05,304 Must be here somewhere! 691 01:05:06,683 --> 01:05:09,016 (scuffling) 692 01:05:20,239 --> 01:05:21,615 Come on, this way! 693 01:05:21,615 --> 01:05:23,865 (shouting) 694 01:05:25,977 --> 01:05:27,644 Come on, keep going! 695 01:05:29,643 --> 01:05:31,670 This way, over here! 696 01:05:31,670 --> 01:05:32,503 Come on! 697 01:05:34,157 --> 01:05:36,673 Over here someone in wounded! 698 01:05:36,673 --> 01:05:39,097 (shrieking) 699 01:05:39,097 --> 01:05:39,999 Come on! 700 01:05:39,999 --> 01:05:44,082 (suspenseful instrumental music) 701 01:05:50,202 --> 01:05:52,369 (gunfire) 702 01:06:01,354 --> 01:06:03,910 (suspenseful instrumental music) 703 01:06:03,910 --> 01:06:06,243 (shrieking) 704 01:06:20,445 --> 01:06:22,778 (scuffling) 705 01:06:29,769 --> 01:06:31,936 (gunfire) 706 01:06:33,683 --> 01:06:36,016 (shrieking) 707 01:06:48,377 --> 01:06:50,544 (choking) 708 01:06:54,701 --> 01:06:57,048 - [Luisa] Come on, let's go. 709 01:06:57,048 --> 01:06:59,957 - You have to leave him. - No. 710 01:06:59,957 --> 01:07:01,425 - Come on, let's go! 711 01:07:01,425 --> 01:07:03,765 Let's go, come on, come on! 712 01:07:03,765 --> 01:07:05,164 - [Soldiers] Hurry up! 713 01:07:05,164 --> 01:07:06,497 - Hurry! - Quick! 714 01:07:07,821 --> 01:07:09,071 They're coming! 715 01:07:18,228 --> 01:07:20,395 (gunfire) 716 01:07:29,320 --> 01:07:33,070 (weighty instrumental music) 717 01:08:23,585 --> 01:08:25,752 (gunfire) 718 01:08:27,905 --> 01:08:28,738 Come on. 719 01:08:30,666 --> 01:08:32,833 (gunfire) 720 01:08:43,811 --> 01:08:45,978 (gunfire) 721 01:08:56,522 --> 01:08:57,355 Stay here. 722 01:08:58,494 --> 01:09:02,244 (pensive instrumental music) 723 01:09:27,931 --> 01:09:30,098 (gunfire) 724 01:09:33,587 --> 01:09:37,337 (weighty instrumental music) 725 01:09:51,657 --> 01:09:55,824 (gunfire) (shrieking) 726 01:09:59,906 --> 01:10:02,073 (gunfire) 727 01:10:18,669 --> 01:10:20,752 - Move further up. - Yeah. 728 01:10:25,272 --> 01:10:29,439 (gunfire) (shrieking) 729 01:10:39,803 --> 01:10:43,384 - [Fernando] Hurry! Come on, run! 730 01:10:43,384 --> 01:10:45,551 (gunfire) 731 01:10:47,447 --> 01:10:49,614 (gunfire) 732 01:10:56,490 --> 01:11:00,657 (gunfire) (shrieking) 733 01:11:22,526 --> 01:11:26,693 (splashing) (scuffling) 734 01:11:28,673 --> 01:11:30,840 (gunfire) 735 01:11:40,232 --> 01:11:42,565 (scuffling) 736 01:11:59,898 --> 01:12:02,065 (yelling) 737 01:12:02,904 --> 01:12:05,237 (scuffling) 738 01:12:12,187 --> 01:12:15,937 (weighty instrumental music) 739 01:12:17,020 --> 01:12:19,187 (gunfire) 740 01:12:58,596 --> 01:13:00,763 (gunfire) 741 01:13:07,294 --> 01:13:11,044 (weighty instrumental music) 742 01:13:46,700 --> 01:13:48,867 (gunfire) 743 01:13:51,220 --> 01:13:52,053 - Come on! 744 01:14:03,542 --> 01:14:05,709 (gunfire) 745 01:14:12,542 --> 01:14:16,709 (gunfire) (shrieking) 746 01:14:28,445 --> 01:14:30,778 (scuffling) 747 01:14:37,274 --> 01:14:39,774 - [Soldiers] Come on, come on! 748 01:14:50,369 --> 01:14:53,369 (soldiers shouting) 749 01:15:22,251 --> 01:15:26,418 (gunfire) (shrieking) 750 01:15:48,195 --> 01:15:49,028 - Come on. 751 01:16:00,523 --> 01:16:04,440 (sorrowful instrumental music) 752 01:16:09,208 --> 01:16:13,298 (gunfire) (shrieking) 753 01:16:13,298 --> 01:16:16,755 - [Soldiers] Hurry, come on! Move it! 754 01:16:16,755 --> 01:16:19,005 (gunfire) 755 01:16:20,523 --> 01:16:24,273 (pensive instrumental music) 756 01:16:33,077 --> 01:16:34,090 This way! 757 01:16:34,090 --> 01:16:36,257 (gunfire) 758 01:16:44,697 --> 01:16:46,530 - Come on, move, move! 759 01:16:48,495 --> 01:16:52,662 (gunfire) (shrieking) 760 01:16:57,516 --> 01:16:59,683 (gunfire) 761 01:17:12,912 --> 01:17:15,162 (blasting) 762 01:17:16,999 --> 01:17:19,166 (gunfire) 763 01:17:29,733 --> 01:17:33,150 (bold instrumental music) 764 01:17:33,150 --> 01:17:34,983 - This way! Down here! 765 01:17:36,223 --> 01:17:38,054 (bold instrumental music) 766 01:17:38,054 --> 01:17:39,637 - [Soldiers] Hurry! 767 01:17:41,063 --> 01:17:44,813 (pensive instrumental music) 768 01:17:59,533 --> 01:18:03,700 (gunfire) (shrieking) 769 01:18:15,575 --> 01:18:19,242 (dismal instrumental music) 770 01:18:40,153 --> 01:18:42,872 (soldiers shouting) 771 01:18:42,872 --> 01:18:46,955 (sentimental instrumental music) 772 01:18:51,607 --> 01:18:55,357 (pensive instrumental music) 773 01:19:18,008 --> 01:19:20,258 (blasting) 774 01:19:24,250 --> 01:19:28,417 (gunfire) (shrieking) 775 01:19:35,243 --> 01:19:36,493 - Hey, come on! 776 01:19:43,480 --> 01:19:45,647 (gunfire) 777 01:19:48,993 --> 01:19:53,160 (blasting) (shrieking) 778 01:20:02,415 --> 01:20:06,582 (gunfire) (shrieking) 779 01:20:19,366 --> 01:20:21,533 (gunfire) 780 01:20:26,753 --> 01:20:30,920 (gunfire) (shrieking) 781 01:20:46,546 --> 01:20:50,758 (gunfire) (shrieking) 782 01:20:50,758 --> 01:20:54,925 (gunfire) (shrieking) 783 01:20:59,900 --> 01:21:02,067 (gunfire) 784 01:21:06,158 --> 01:21:10,325 (gunfire) (shrieking) 785 01:21:28,101 --> 01:21:30,268 (gunfire) 786 01:22:07,050 --> 01:22:10,967 (dramatic instrumental music)51951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.