Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,742 --> 00:00:04,325
(bold instrumental music)
2
00:01:28,004 --> 00:01:30,610
- Can I hitch a ride with you guys?
3
00:01:30,610 --> 00:01:31,934
- Sure why not.
4
00:01:31,934 --> 00:01:33,932
- Where you going?
5
00:01:33,932 --> 00:01:37,673
- To the next village just down the road.
6
00:01:37,673 --> 00:01:40,673
- Well, okay then, hop in.
- Thanks.
7
00:01:57,455 --> 00:02:01,622
(gunfire)
(tires screeching)
8
00:02:08,665 --> 00:02:11,147
(gunfire)
(shrieking)
9
00:02:11,147 --> 00:02:15,538
(suspenseful instrumental music)
10
00:02:15,538 --> 00:02:19,705
(gunfire)
(shrieking)
11
00:02:45,226 --> 00:02:46,809
- Hey, go that way!
12
00:02:51,001 --> 00:02:55,168
(gunfire)
(shrieking)
13
00:03:17,643 --> 00:03:20,209
(scuffling)
(yelling)
14
00:03:20,209 --> 00:03:24,376
(gunfire)
(shrieking)
15
00:03:31,114 --> 00:03:31,947
- [Soldiers] Come on this way!
16
00:03:31,947 --> 00:03:33,745
- [Soldier] Come on hurry up, after them!
17
00:03:33,745 --> 00:03:35,412
Move it, don't let them escape!
18
00:03:35,412 --> 00:03:38,363
(splashing)
19
00:03:38,363 --> 00:03:40,136
They went this way.
20
00:03:40,136 --> 00:03:41,662
(splashing)
21
00:03:41,662 --> 00:03:43,162
Hurry up let's go!
22
00:03:45,294 --> 00:03:47,627
(scuffling)
23
00:03:57,189 --> 00:03:59,272
- [Man] Come on let's go!
24
00:04:11,056 --> 00:04:12,261
- Medical kit.
25
00:04:12,261 --> 00:04:14,124
One of them must be a doctor.
26
00:04:14,124 --> 00:04:16,703
- Mmm-hmm, with Minh Leong pursuing them
27
00:04:16,703 --> 00:04:18,573
they cannot last long in the woods,
28
00:04:18,573 --> 00:04:20,511
and we need a doctor badly.
29
00:04:20,511 --> 00:04:22,460
- I want the doctor alive, find them!
30
00:04:22,460 --> 00:04:25,888
(suspenseful instrumental music)
31
00:04:25,888 --> 00:04:29,620
- [Soldiers] Okay, they're over there!
32
00:04:29,620 --> 00:04:32,587
(gunfire)
(shrieking)
33
00:04:32,587 --> 00:04:36,754
(suspenseful instrumental music)
34
00:04:41,506 --> 00:04:43,389
- [Soldiers] Over there!
35
00:04:43,389 --> 00:04:47,556
(suspenseful instrumental music)
36
00:05:07,755 --> 00:05:11,922
(scuffling)
(shrieking)
37
00:05:15,385 --> 00:05:18,348
(snapping)
(shrieking)
38
00:05:18,348 --> 00:05:20,259
- [Soldiers] Over there!
39
00:05:20,259 --> 00:05:21,092
Get him!
40
00:05:22,093 --> 00:05:24,343
(gunfire)
41
00:05:26,934 --> 00:05:28,517
Come on! After him!
42
00:05:40,893 --> 00:05:44,515
(suspenseful instrumental music)
43
00:05:44,515 --> 00:05:47,181
(gunfire)
44
00:05:47,181 --> 00:05:51,264
(suspenseful instrumental music)
45
00:05:59,371 --> 00:06:02,329
(gunfire)
(shrieking)
46
00:06:02,329 --> 00:06:03,746
- [Man] This way!
47
00:06:04,833 --> 00:06:06,532
- [Soldiers] There he is! Stop him!
48
00:06:06,532 --> 00:06:10,615
(suspenseful instrumental music)
49
00:06:19,991 --> 00:06:20,824
- [Woman] I've gotta rest!
50
00:06:20,824 --> 00:06:22,991
- [Man] We can't stop now.
51
00:06:24,424 --> 00:06:26,841
Alright, you hide over there.
52
00:06:34,188 --> 00:06:37,938
(weighty instrumental music)
53
00:07:20,928 --> 00:07:23,095
(gunfire)
54
00:07:34,149 --> 00:07:38,232
(suspenseful instrumental music)
55
00:08:06,362 --> 00:08:10,195
(weighty instrumental music)
56
00:08:34,251 --> 00:08:36,548
(shrieking)
57
00:08:36,548 --> 00:08:40,631
(suspenseful instrumental music)
58
00:08:46,387 --> 00:08:50,554
(gunfire)
(shrieking)
59
00:09:06,508 --> 00:09:10,675
(gunfire)
(shrieking)
60
00:09:40,055 --> 00:09:41,010
- [Soldiers] Hold it right there!
61
00:09:41,010 --> 00:09:42,009
Don't move!
62
00:09:42,009 --> 00:09:42,842
Come on!
63
00:09:45,173 --> 00:09:46,006
Move it!
64
00:09:49,510 --> 00:09:50,828
(branch snapping)
65
00:09:50,828 --> 00:09:52,679
(shrieking)
66
00:09:52,679 --> 00:09:56,762
(suspenseful instrumental music)
67
00:10:06,932 --> 00:10:09,099
(gunfire)
68
00:10:15,991 --> 00:10:18,324
(shrieking)
69
00:10:26,377 --> 00:10:28,710
(shrieking)
70
00:10:34,607 --> 00:10:35,940
- [Man] Come on.
71
00:10:41,673 --> 00:10:43,840
(gunfire)
72
00:11:05,861 --> 00:11:08,194
(shrieking)
73
00:11:10,517 --> 00:11:12,767
- [Man] Minh Dem! Minh Dem!
74
00:11:13,707 --> 00:11:14,605
Minh Dem.
75
00:11:14,605 --> 00:11:15,741
- Yes.
76
00:11:15,741 --> 00:11:18,201
- The enemy soldiers
have escaped I'm afraid.
77
00:11:18,201 --> 00:11:20,244
- I don't want any excuses.
78
00:11:20,244 --> 00:11:22,093
I want them captured,
79
00:11:22,093 --> 00:11:23,562
and I want them alive.
80
00:11:23,562 --> 00:11:25,395
Understand?
- Yes sir.
81
00:11:37,677 --> 00:11:39,378
- I don't trust him.
82
00:11:39,378 --> 00:11:40,711
I'll do the job.
83
00:11:42,202 --> 00:11:43,035
- Mmm-hmm.
84
00:11:44,312 --> 00:11:45,229
- Move out!
85
00:11:46,872 --> 00:11:50,622
(dismal instrumental music)
86
00:12:00,534 --> 00:12:02,701
(yelping)
87
00:12:08,301 --> 00:12:10,376
- [Soldier] Hold it.
88
00:12:10,376 --> 00:12:11,395
Hold it!
89
00:12:11,395 --> 00:12:12,312
Don't move!
90
00:12:14,335 --> 00:12:16,668
(scuffling)
91
00:12:17,858 --> 00:12:19,863
(splashing)
92
00:12:19,863 --> 00:12:21,986
(scuffling)
93
00:12:21,986 --> 00:12:24,319
(splashing)
94
00:12:28,193 --> 00:12:30,258
- [Man] Come on, let's keep going.
95
00:12:30,258 --> 00:12:33,925
(dismal instrumental music)
96
00:12:50,112 --> 00:12:52,890
- It's a pretty nasty wound
from that punji stick.
97
00:12:52,890 --> 00:12:55,145
You'll need this extra support.
98
00:12:55,145 --> 00:12:57,562
You're lucky it's not broken.
99
00:13:02,602 --> 00:13:03,435
Tell me...
100
00:13:04,517 --> 00:13:05,797
Who are you?
101
00:13:05,797 --> 00:13:08,363
And what are you doing here?
102
00:13:08,363 --> 00:13:11,113
- My name is Jason, Robert Jason.
103
00:13:12,961 --> 00:13:16,490
I'm the son of an American Marine...
104
00:13:16,490 --> 00:13:17,657
And a patriot.
105
00:13:19,376 --> 00:13:22,209
- My name's Ibilus, I'm a soldier.
106
00:13:24,077 --> 00:13:26,218
- My name's Jo Lim, I'm a freedom fighter.
107
00:13:26,218 --> 00:13:28,469
- If I had known that this
was gonna happen to us,
108
00:13:28,469 --> 00:13:30,860
I would not have come.
109
00:13:30,860 --> 00:13:33,808
- You know, Luisa, life is like that.
110
00:13:33,808 --> 00:13:35,565
We think we know where we stand,
111
00:13:35,565 --> 00:13:37,565
but then things change.
112
00:13:37,565 --> 00:13:39,315
- We've got to adapt.
113
00:13:40,494 --> 00:13:42,598
- Captain, I only said that because
114
00:13:42,598 --> 00:13:46,765
I don't really trust the men
that we're traveling with.
115
00:13:48,124 --> 00:13:50,580
- How did you come to be here?
116
00:13:50,580 --> 00:13:54,747
- My mother and I came here
in order to find my father.
117
00:13:56,285 --> 00:13:58,118
He was stationed here,
118
00:13:59,668 --> 00:14:02,418
but we found out he was captured.
119
00:14:09,684 --> 00:14:12,017
- Your mother, where is she?
120
00:14:14,369 --> 00:14:18,868
- She was killed in an
attack when our barracks
121
00:14:18,868 --> 00:14:21,451
were shelled by the Việt Cộng .
122
00:14:23,314 --> 00:14:25,647
(shrieking)
123
00:14:26,819 --> 00:14:29,486
- Oh, why were you in Nha Trang?
124
00:14:30,838 --> 00:14:34,474
- I was told that my
father was still alive,
125
00:14:34,474 --> 00:14:37,641
and that's why I'm taking this chance.
126
00:14:39,408 --> 00:14:43,158
(weighty instrumental music)
127
00:15:03,988 --> 00:15:05,354
- Now listen, someone's coming.
128
00:15:05,354 --> 00:15:08,187
Cover that side, I'll go up there.
129
00:15:10,483 --> 00:15:11,816
- [Ibilus] Okay.
130
00:15:19,215 --> 00:15:21,454
- [Soldier] Hey, this way!
131
00:15:21,454 --> 00:15:22,302
There's one!
132
00:15:22,302 --> 00:15:23,807
- [Soldier] Hit him!
133
00:15:23,807 --> 00:15:24,640
Hold it.
134
00:15:26,691 --> 00:15:27,524
Get up!
135
00:15:27,524 --> 00:15:29,786
(shrieking)
136
00:15:29,786 --> 00:15:33,953
(scuffling)
(active instrumental music)
137
00:16:30,043 --> 00:16:31,232
- [Captain] We can't stay here any longer.
138
00:16:31,232 --> 00:16:33,649
Come on, we got to get goin'.
139
00:16:34,876 --> 00:16:38,543
(active instrumental music)
140
00:16:41,138 --> 00:16:43,971
(water trickling)
141
00:16:52,610 --> 00:16:54,694
- I've got to rest.
142
00:16:54,694 --> 00:16:56,527
My leg hurts too much.
143
00:17:03,880 --> 00:17:04,713
- [Captain] Luisa.
144
00:17:04,713 --> 00:17:06,776
- [Luisa] Yes Captain.
145
00:17:06,776 --> 00:17:09,541
- Loosen the bandage and remove the stick.
146
00:17:09,541 --> 00:17:10,374
Go on.
147
00:17:29,774 --> 00:17:33,941
- Captain, I want you to know
that we are not soldiers.
148
00:17:35,381 --> 00:17:36,858
- What do you mean?
149
00:17:36,858 --> 00:17:38,748
- We're not with the engineering group
150
00:17:38,748 --> 00:17:40,831
as we led you to believe.
151
00:17:44,219 --> 00:17:46,354
- Then why did you lie to me?
152
00:17:46,354 --> 00:17:47,237
- We are mercenaries.
153
00:17:47,237 --> 00:17:49,299
(bold instrumental music)
- Mercenaries?
154
00:17:49,299 --> 00:17:51,917
- We were paid to rescue
as American officer
155
00:17:51,917 --> 00:17:54,169
and his whole squad.
156
00:17:54,169 --> 00:17:56,352
The Vietcong are holding him in prison.
157
00:17:56,352 --> 00:17:58,832
- What's the name of the
officer you're looking for?
158
00:17:58,832 --> 00:18:02,037
- Captain Brooks, James Brooks.
159
00:18:02,037 --> 00:18:03,479
We just learned that this Captain Brooks
160
00:18:03,479 --> 00:18:05,646
we're looking for is pretty sick,
161
00:18:05,646 --> 00:18:08,199
that's why we needed doctor.
162
00:18:08,199 --> 00:18:09,690
He'll need immediate medical attention
163
00:18:09,690 --> 00:18:11,167
as soon as we find him,
164
00:18:11,167 --> 00:18:15,405
as well as when we're
transporting him out of there.
165
00:18:15,405 --> 00:18:17,988
- How did you get into Vietnam?
166
00:18:19,407 --> 00:18:21,979
- We were smuggled in on a fishing boat.
167
00:18:21,979 --> 00:18:23,206
We had some American soldier friends
168
00:18:23,206 --> 00:18:24,544
who helped us out.
169
00:18:24,544 --> 00:18:26,794
How else could we get here?
170
00:18:30,349 --> 00:18:34,516
- Where are the Vietcong
keeping Captain Brooks anyhow?
171
00:18:35,517 --> 00:18:38,983
- We've been told that they are in prison
172
00:18:38,983 --> 00:18:41,566
in the mountains near Bình Hòa.
173
00:18:44,761 --> 00:18:47,190
And we're pretty sure
that the Captain Brooks
174
00:18:47,190 --> 00:18:50,357
we're looking for is with your father.
175
00:18:52,413 --> 00:18:53,937
- Hey, but aren't mercenaries--
176
00:18:53,937 --> 00:18:55,749
- For hire...
177
00:18:55,749 --> 00:18:56,832
Born killers?
178
00:18:59,823 --> 00:19:02,837
Yeah, I was an underworld character,
179
00:19:02,837 --> 00:19:07,004
but I reformed and it's no
wonder that I became a mercenary.
180
00:19:08,883 --> 00:19:10,716
I've got debts to pay.
181
00:19:12,630 --> 00:19:14,380
I broke into a house.
182
00:19:15,311 --> 00:19:19,478
The money I stole was to
be used for a sick child.
183
00:19:25,944 --> 00:19:30,111
But then the child died
and I had spent the money,
184
00:19:31,164 --> 00:19:33,747
so then I began to feel guilty.
185
00:19:35,388 --> 00:19:38,227
And it was the mother of none
other than Captain Brooks
186
00:19:38,227 --> 00:19:42,698
who's paying me enough
money to make restitution.
187
00:19:42,698 --> 00:19:45,332
- Captain Brook's mother is paying you?
188
00:19:45,332 --> 00:19:48,191
- And she used her connections
with an American officer,
189
00:19:48,191 --> 00:19:51,024
and that's how we came to be here.
190
00:19:52,488 --> 00:19:55,238
- Why did you become a mercenary?
191
00:19:56,252 --> 00:19:59,926
- I was in need too for my wife's cancer.
192
00:19:59,926 --> 00:20:04,526
Needed an operation, one
that cost a whole lot.
193
00:20:04,526 --> 00:20:08,108
Same as Ibilus, that's why I'm here.
194
00:20:08,108 --> 00:20:11,772
- And how was your wife
doing before you came here?
195
00:20:11,772 --> 00:20:13,240
- She died.
196
00:20:13,240 --> 00:20:17,157
(sorrowful instrumental music)
197
00:20:22,755 --> 00:20:25,657
(splashing)
(weighty instrumental music)
198
00:20:25,657 --> 00:20:26,824
- What's that?
199
00:20:30,522 --> 00:20:34,355
(tranquil instrumental music)
200
00:21:05,899 --> 00:21:10,066
(hissing)
(bold instrumental music)
201
00:21:19,796 --> 00:21:24,048
(hissing)
(shrieking)
202
00:21:24,048 --> 00:21:27,798
(pensive instrumental music)
203
00:21:40,590 --> 00:21:42,007
- No, don't move.
204
00:21:46,787 --> 00:21:48,540
Easy, don't move.
205
00:21:48,540 --> 00:21:51,652
- What's wrong there?
- A snake bite.
206
00:21:51,652 --> 00:21:53,735
Alright, hold her steady.
207
00:22:03,087 --> 00:22:05,420
(shrieking)
208
00:22:18,262 --> 00:22:21,929
(dismal instrumental music)
209
00:22:53,719 --> 00:22:56,469
- Your daughter is out of danger.
210
00:22:57,332 --> 00:22:58,665
- Oh, thank you.
211
00:23:07,587 --> 00:23:11,754
- We applied medicinal herbs
and leaves to relieve the pain.
212
00:23:16,080 --> 00:23:19,830
- Mister, is it possible
for us to stay here?
213
00:23:24,949 --> 00:23:25,782
Mister!
214
00:23:32,074 --> 00:23:35,027
It's as if he hates us for
us helping his daughter.
215
00:23:35,027 --> 00:23:37,610
- Maybe he can't speak English.
216
00:23:42,201 --> 00:23:44,311
I'm pretty sure that the man of this house
217
00:23:44,311 --> 00:23:46,676
doesn't want us to be here.
218
00:23:46,676 --> 00:23:48,411
- Yeah, I think you're right.
219
00:23:48,411 --> 00:23:51,634
- Well, I don't trust this place.
220
00:23:51,634 --> 00:23:52,467
- Hmm?
221
00:24:06,925 --> 00:24:07,850
- You better leave!
222
00:24:07,850 --> 00:24:09,019
Better go!
223
00:24:09,019 --> 00:24:10,260
Go or I'll kill you!
224
00:24:10,260 --> 00:24:14,093
(dramatic instrumental music)
225
00:24:24,382 --> 00:24:26,564
I don't need you here!
226
00:24:26,564 --> 00:24:28,687
- We're not enemies.
227
00:24:28,687 --> 00:24:31,107
We only want to help your people.
228
00:24:31,107 --> 00:24:33,047
And we wanna stay here for awhile.
229
00:24:33,047 --> 00:24:34,786
- But you're soldiers!
230
00:24:34,786 --> 00:24:36,834
And friends of the American soldiers!
231
00:24:36,834 --> 00:24:40,717
- Yes, we are, but we're
here on a good mission.
232
00:24:40,717 --> 00:24:43,134
We are friends!
- You are not!
233
00:24:44,119 --> 00:24:45,227
- [Ibilus] Please believe us.
234
00:24:45,227 --> 00:24:47,628
We're telling you the truth.
235
00:24:47,628 --> 00:24:48,461
- Leave!
236
00:24:50,103 --> 00:24:51,727
Leave!
237
00:24:51,727 --> 00:24:54,785
- No, your daughter brought us here.
238
00:24:54,785 --> 00:24:57,550
She was bitten by a snake, then--
239
00:24:57,550 --> 00:24:59,131
- Leave!
240
00:24:59,131 --> 00:24:59,964
Leave!
241
00:24:59,964 --> 00:25:03,731
Mm, mm! Move or I'll
blow your brains out! Go!
242
00:25:03,731 --> 00:25:07,648
(dramatic instrumental music)
243
00:25:14,820 --> 00:25:17,094
- Look, we saved your daughter's life,
244
00:25:17,094 --> 00:25:20,927
now isn't that proof
that we are your friends?
245
00:25:23,290 --> 00:25:25,623
(shrieking)
246
00:25:27,041 --> 00:25:28,302
- [Soldiers] Move it!
247
00:25:28,302 --> 00:25:32,469
(weighty instrumental music)
- Vietcong.
248
00:25:38,417 --> 00:25:39,667
Ibilus! Jo Lim!
249
00:25:41,222 --> 00:25:43,116
Captain! Captain!
250
00:25:43,116 --> 00:25:45,612
Vietcong are coming.
251
00:25:45,612 --> 00:25:49,195
(shouting in the distance)
252
00:25:54,608 --> 00:25:56,072
- [Soldiers] Come on!
253
00:25:56,072 --> 00:25:59,822
(weighty instrumental music)
254
00:26:14,728 --> 00:26:16,604
- [Soldier] Have you seen
any foreign soldiers around?
255
00:26:16,604 --> 00:26:17,437
- [Man] No, no.
256
00:26:17,437 --> 00:26:18,280
- [Soldier] You sure?
257
00:26:18,280 --> 00:26:21,030
- [Man] Yeah, of course I'm sure.
258
00:26:25,446 --> 00:26:27,029
- All clear inside.
259
00:26:32,778 --> 00:26:35,051
- Hou Bingh, you've been working too hard.
260
00:26:35,051 --> 00:26:36,806
- Yeah, (laughs).
261
00:26:36,806 --> 00:26:38,918
- Can we take a rest here in your place?
262
00:26:38,918 --> 00:26:41,001
- Yeah, sure, sure, sure.
263
00:26:43,023 --> 00:26:47,190
- And your beautiful daughter,
Singh Su, is she here?
264
00:26:48,064 --> 00:26:49,979
- Yes, yes, she's inside.
265
00:26:49,979 --> 00:26:50,812
- Hmm?
266
00:27:05,745 --> 00:27:08,412
Is Singh Su sick? What happened?
267
00:27:09,402 --> 00:27:11,735
- She was bitten by a snake.
268
00:27:13,116 --> 00:27:14,400
- How is she?
269
00:27:14,400 --> 00:27:16,199
- She's alright.
270
00:27:16,199 --> 00:27:18,378
- Mm, that's good.
271
00:27:18,378 --> 00:27:21,808
- Han Doi, be sure to take
care of Singh Su for me, okay.
272
00:27:21,808 --> 00:27:22,725
- Mm, okay.
273
00:27:32,871 --> 00:27:36,871
(ruminative instrumental music)
274
00:28:03,124 --> 00:28:05,175
- I want every corner
of this house searched!
275
00:28:05,175 --> 00:28:07,942
Inside and outside! Move!
276
00:28:07,942 --> 00:28:11,848
(weighty instrumental music)
277
00:28:11,848 --> 00:28:14,848
(soldiers shouting)
278
00:28:21,409 --> 00:28:25,159
(weighty instrumental music)
279
00:30:12,577 --> 00:30:14,162
- [Soldier] We've got 'em now, spread out!
280
00:30:14,162 --> 00:30:18,329
(soldiers shouting)
(weighty instrumental music)
281
00:30:20,750 --> 00:30:24,917
(clicking)
(weighty instrumental music)
282
00:30:37,571 --> 00:30:38,612
- [Soldiers] Get in there!
283
00:30:38,612 --> 00:30:39,612
Go! Move it!
284
00:30:48,296 --> 00:30:49,629
Get in the cage!
285
00:30:51,134 --> 00:30:51,967
Move it!
286
00:30:53,116 --> 00:30:54,754
Go on!
287
00:30:54,754 --> 00:30:55,587
Hurry up!
288
00:30:56,891 --> 00:30:58,724
You two, knock it off!
289
00:30:59,607 --> 00:31:00,940
Leave 'em alone!
290
00:31:03,964 --> 00:31:07,714
(weighty instrumental music)
291
00:31:23,540 --> 00:31:24,651
- I know you two.
292
00:31:24,651 --> 00:31:26,605
You're the despicable mercenaries
293
00:31:26,605 --> 00:31:29,524
sent here to save the
life of Captain Brooks.
294
00:31:29,524 --> 00:31:32,575
Captain Brooks must be quite important.
295
00:31:32,575 --> 00:31:36,575
Imagine, risking your
lives for money of course,
296
00:31:37,745 --> 00:31:41,912
but surely you can see the
captain you're looking for
297
00:31:43,302 --> 00:31:44,969
is there behind you.
298
00:31:46,288 --> 00:31:49,955
(dismal instrumental music)
299
00:31:53,690 --> 00:31:57,190
(bold instrumental music)
300
00:32:11,511 --> 00:32:15,678
- It's a pity, you're too late
to save him and his squad.
301
00:32:16,716 --> 00:32:20,883
Anyway, I have a very special
surprise for you tonight.
302
00:32:23,998 --> 00:32:28,197
You see, I like to give
a surprise to my enemies.
303
00:32:28,197 --> 00:32:31,780
I also have special
games for them to play.
304
00:32:33,061 --> 00:32:36,777
And as for you two, I know you're medics,
305
00:32:36,777 --> 00:32:39,577
and you'll be a great help to my camp,
306
00:32:39,577 --> 00:32:43,744
and for that, you're going to
be given special privileges.
307
00:32:46,608 --> 00:32:48,616
Now, take 'em inside the cage!
308
00:32:48,616 --> 00:32:50,449
Hold them in position!
309
00:32:52,093 --> 00:32:53,284
- [Soldiers] Come on!
310
00:32:53,284 --> 00:32:54,311
Go on, go ahead, yeah!
311
00:32:54,311 --> 00:32:55,728
- Tie the others!
312
00:33:08,902 --> 00:33:11,145
I'm glad you're fine now,
313
00:33:11,145 --> 00:33:13,665
but I have orders to take you to camp
314
00:33:13,665 --> 00:33:15,019
where you'll serve our soldiers.
315
00:33:15,019 --> 00:33:16,558
- But why?
316
00:33:16,558 --> 00:33:19,859
- Minh Dem found out that you
had been hiding the enemy.
317
00:33:19,859 --> 00:33:21,171
- They're not our enemies,
318
00:33:21,171 --> 00:33:22,721
they're our friends.
319
00:33:22,721 --> 00:33:23,554
- Oh?
320
00:33:24,805 --> 00:33:27,834
I see you've been influenced
by those bastards.
321
00:33:27,834 --> 00:33:30,265
Hmm? But that doesn't matter.
322
00:33:30,265 --> 00:33:32,518
You'll be serving me anyway.
323
00:33:32,518 --> 00:33:34,018
As my future wife.
324
00:33:34,963 --> 00:33:38,217
- Huh, Minh Leong is the
only man for me, not you.
325
00:33:38,217 --> 00:33:42,083
- (chuckles) We'll see.
326
00:33:42,083 --> 00:33:43,736
Take her!
327
00:33:43,736 --> 00:33:45,986
- [Soldiers] Move! Move it!
328
00:33:49,390 --> 00:33:52,523
- Hou Bingh, you've betrayed our people.
329
00:33:52,523 --> 00:33:54,725
You are a traitor!
330
00:33:54,725 --> 00:33:56,236
- No, I'm not!
331
00:33:56,236 --> 00:33:58,369
- You are a traitor!
332
00:33:58,369 --> 00:34:01,442
And for that take him away!
333
00:34:01,442 --> 00:34:02,855
Take them away!
334
00:34:02,855 --> 00:34:05,285
(shouting)
- You're making a mistake!
335
00:34:05,285 --> 00:34:06,859
I'm not a traitor!
336
00:34:06,859 --> 00:34:07,893
No!
337
00:34:07,893 --> 00:34:09,643
- [Soldiers] Come on!
338
00:34:12,442 --> 00:34:14,692
(clicking)
339
00:34:19,747 --> 00:34:23,914
(gunfire)
(climactic instrumental music)
340
00:34:24,968 --> 00:34:28,135
(crying and shouting)
341
00:34:38,646 --> 00:34:42,396
(weighty instrumental music)
342
00:35:13,512 --> 00:35:17,569
- Now, you people will
witness one of my surprises.
343
00:35:17,569 --> 00:35:21,736
The most generous way I have
learned to execute my enemies.
344
00:35:33,123 --> 00:35:34,367
Bring out the first group!
345
00:35:34,367 --> 00:35:38,534
(soldiers laughing)
(shouting)
346
00:36:06,030 --> 00:36:08,253
- [Soldier] Up there on the table!
347
00:36:08,253 --> 00:36:12,420
(suspenseful instrumental music)
348
00:36:23,765 --> 00:36:26,015
(shouting)
349
00:36:28,406 --> 00:36:30,270
- [Soldier] Get started!
350
00:36:30,270 --> 00:36:32,639
- Go on, I'm ready to die.
351
00:36:32,639 --> 00:36:34,306
- No, I can't do it!
352
00:36:35,828 --> 00:36:37,817
- [Soldiers] Come on start! Go on!
353
00:36:37,817 --> 00:36:40,984
(slow drumming music)
354
00:36:42,181 --> 00:36:43,014
Come on!
355
00:36:44,924 --> 00:36:48,969
- Good luck my friend!
(sobbing)
356
00:36:48,969 --> 00:36:52,969
(ruminative instrumental music)
357
00:37:49,623 --> 00:37:50,772
- Dad?
358
00:37:50,772 --> 00:37:54,772
(ruminative instrumental music)
359
00:37:57,981 --> 00:37:58,814
Dad!
360
00:37:59,847 --> 00:38:01,962
I'm your son, Bobby!
361
00:38:01,962 --> 00:38:03,286
Dad!
362
00:38:03,286 --> 00:38:04,350
- Shut up!
363
00:38:04,350 --> 00:38:06,352
Stop it! Stop it!
364
00:38:06,352 --> 00:38:07,269
Let him go!
365
00:38:08,245 --> 00:38:09,964
Let him go!
366
00:38:09,964 --> 00:38:12,214
(shouting)
367
00:38:13,822 --> 00:38:14,739
Let him go!
368
00:38:15,861 --> 00:38:16,694
Stop it!
369
00:38:18,615 --> 00:38:20,448
Stop it! Set him free!
370
00:38:22,080 --> 00:38:23,163
Set him free!
371
00:38:24,041 --> 00:38:25,708
Stop it! Let him go!
372
00:38:26,900 --> 00:38:27,817
Let him go!
373
00:38:30,559 --> 00:38:32,883
(gunfire)
(shrieking)
374
00:38:32,883 --> 00:38:33,716
No!
375
00:38:39,922 --> 00:38:40,755
Dad!
376
00:38:42,554 --> 00:38:43,387
Dad!
377
00:38:44,801 --> 00:38:46,875
Son of a bitch!
378
00:38:46,875 --> 00:38:47,945
God damn you!
379
00:38:47,945 --> 00:38:49,429
Damn you all!
380
00:38:49,429 --> 00:38:51,651
Bastards! I'll kill you!
381
00:38:51,651 --> 00:38:53,667
Mad dog! You mad dogs!
382
00:38:53,667 --> 00:38:54,500
- [Soldier] Shut your mouth.
383
00:38:54,500 --> 00:38:55,589
(spitting)
384
00:38:55,589 --> 00:38:59,650
- I'll kill you you
mad dog! I'll kill you!
385
00:38:59,650 --> 00:39:01,011
For what you've done,
386
00:39:01,011 --> 00:39:04,333
I could easily put a
bullet through your head.
387
00:39:04,333 --> 00:39:05,166
But no...
388
00:39:06,303 --> 00:39:09,185
I'm someone with a peculiar character.
389
00:39:09,185 --> 00:39:10,610
I wanna get hurt.
390
00:39:10,610 --> 00:39:12,566
- Well, I'll hurt you, you bastard!
391
00:39:12,566 --> 00:39:13,633
I will!
392
00:39:13,633 --> 00:39:18,133
- Hurt turns to anger, and
anger turns to hatred...
393
00:39:18,133 --> 00:39:20,325
And when that hate comes,
394
00:39:20,325 --> 00:39:23,742
you'll be lucky if you could stop to pay.
395
00:39:50,416 --> 00:39:53,249
- What will happen to us now, sir?
396
00:39:54,210 --> 00:39:56,705
- No one knows what they're thinking.
397
00:39:56,705 --> 00:39:59,872
They have no souls, it's plain to see.
398
00:40:01,155 --> 00:40:02,979
They kill with no mercy.
399
00:40:02,979 --> 00:40:05,852
It won't be long until it's our turn
400
00:40:05,852 --> 00:40:07,852
to die a terrible death.
401
00:40:23,803 --> 00:40:26,636
- What are you thinking, Fernando?
402
00:40:27,640 --> 00:40:29,923
- Captain Gonzalez?
403
00:40:29,923 --> 00:40:30,756
- Yes.
404
00:40:31,659 --> 00:40:34,314
- I want to thank you
two for saving the life
405
00:40:34,314 --> 00:40:36,231
of my fiance, Singh Su.
406
00:40:42,891 --> 00:40:44,676
- As we have said before,
407
00:40:44,676 --> 00:40:48,061
we came here as friends,
not as your enemies.
408
00:40:48,061 --> 00:40:52,228
At least you're different from
your friends, the Americans.
409
00:40:59,416 --> 00:41:00,999
- We don't get you.
410
00:41:05,730 --> 00:41:10,729
- American soldiers massacred
our village, Bình Hòa,
411
00:41:10,729 --> 00:41:13,142
and mercilessly killed my family.
412
00:41:13,142 --> 00:41:15,142
- The Bình Hòa Massacre?
413
00:41:16,192 --> 00:41:17,868
How sure are you the American soldiers
414
00:41:17,868 --> 00:41:20,271
are the ones responsible
for that unholy act?
415
00:41:20,271 --> 00:41:23,548
- Minh Dem and Lem Jinh, they told me.
416
00:41:23,548 --> 00:41:25,881
They're my family's killers!
417
00:41:31,546 --> 00:41:36,100
I was in school then, I
was a good nationalist
418
00:41:36,100 --> 00:41:39,387
after they murdered my loved ones,
419
00:41:39,387 --> 00:41:42,470
they drove me to join the communists.
420
00:41:45,755 --> 00:41:47,724
- So, that's the reason why you hated us?
421
00:41:47,724 --> 00:41:49,826
And the Americans?
422
00:41:49,826 --> 00:41:53,993
- Why not open your eyes and
see for yourself who is cruel?
423
00:42:02,551 --> 00:42:03,941
(gunfire)
424
00:42:03,941 --> 00:42:06,191
(laughing)
425
00:42:12,450 --> 00:42:14,783
- [Soldiers] Right, come on.
426
00:42:18,186 --> 00:42:22,353
(chuckling)
(dismal instrumental music)
427
00:42:25,824 --> 00:42:29,991
(splashing)
(laughing)
428
00:42:32,048 --> 00:42:33,298
- Jo Lim.
- Huh?
429
00:42:34,699 --> 00:42:39,477
- I'm pretty sure that we're
gonna be the next ones.
430
00:42:39,477 --> 00:42:41,972
We've got to do something
to escape right away.
431
00:42:41,972 --> 00:42:45,228
- It's better to fight
whether we escape or not.
432
00:42:45,228 --> 00:42:46,660
I agree with ya'.
433
00:42:46,660 --> 00:42:49,399
They're prepared to kill us anyway.
434
00:42:49,399 --> 00:42:51,056
- You're right there.
435
00:42:51,056 --> 00:42:53,333
(laughing)
436
00:42:53,333 --> 00:42:54,724
One more thing.
437
00:42:54,724 --> 00:42:58,141
We can't leave any of our friends behind.
438
00:42:59,498 --> 00:43:02,457
- Alright, we better do it anyway we can.
439
00:43:02,457 --> 00:43:04,874
But we better do it soon, mm?
440
00:43:09,152 --> 00:43:13,319
- My trust in Minh Dem and
his friend Lem Jing is dying.
441
00:43:14,407 --> 00:43:18,306
The way they fight and kill
is against my principles.
442
00:43:18,306 --> 00:43:22,056
(weighty instrumental music)
443
00:43:23,649 --> 00:43:27,747
- Ibilus, whichever one
of us makes it back home,
444
00:43:27,747 --> 00:43:31,830
just promise to help the
family of the other one.
445
00:43:48,401 --> 00:43:49,775
- I know you're still mad at me
446
00:43:49,775 --> 00:43:51,813
because I killed your parents,
447
00:43:51,813 --> 00:43:54,066
but I had no other choice but to do it.
448
00:43:54,066 --> 00:43:58,233
You see, hiding the enemy is
a crime against our cause.
449
00:44:02,588 --> 00:44:04,691
I see Minh Leong is still in your heart.
450
00:44:04,691 --> 00:44:08,004
He's a gentleman and a
good soldier, not like you.
451
00:44:08,004 --> 00:44:08,837
- Oh?
452
00:44:10,963 --> 00:44:12,645
- Minh Leong is only my man!
453
00:44:12,645 --> 00:44:14,372
I can easily kill him if I want him!
454
00:44:14,372 --> 00:44:17,039
- Kill him and I'll kill myself.
455
00:44:21,367 --> 00:44:24,039
- You know I won't let that happen.
456
00:44:24,039 --> 00:44:25,789
I like you very much.
457
00:44:27,657 --> 00:44:31,800
You're a very beautiful
woman, Singh Su, very pretty.
458
00:44:31,800 --> 00:44:35,184
Marry me, and I promise to
give you everything you want.
459
00:44:35,184 --> 00:44:37,684
I'm gonna make you very happy.
460
00:44:40,813 --> 00:44:43,146
(scuffling)
461
00:44:58,782 --> 00:45:02,949
- Next time you touch her,
I will kill you, Lem Jing.
462
00:45:06,048 --> 00:45:07,879
- This is treason!
463
00:45:07,879 --> 00:45:11,462
And you're gonna pay
dearly with your life!
464
00:45:13,392 --> 00:45:15,809
I'm not through with you yet.
465
00:45:27,691 --> 00:45:28,941
- Minh Leong...
466
00:45:29,929 --> 00:45:32,846
I'm afraid Lem Jing might kill you.
467
00:45:34,537 --> 00:45:37,786
- I'll kill him first before he kills us.
468
00:45:37,786 --> 00:45:41,536
(weighty instrumental music)
469
00:45:45,559 --> 00:45:48,369
- Well now boy, the time has come
470
00:45:48,369 --> 00:45:51,023
when you've tested my
patience to the limit.
471
00:45:51,023 --> 00:45:52,911
You've had your fun.
472
00:45:52,911 --> 00:45:55,521
Now, it's my turn to have mine.
473
00:45:55,521 --> 00:45:56,825
Let's see how strong you are against
474
00:45:56,825 --> 00:45:59,457
the four American bastards.
475
00:45:59,457 --> 00:46:01,847
- Plant yourself behind them,
476
00:46:01,847 --> 00:46:05,847
and I'll see to it that
you will get your share.
477
00:46:08,792 --> 00:46:11,487
(weighty instrumental music)
478
00:46:11,487 --> 00:46:12,750
- [Soldiers] Move it, come on!
479
00:46:12,750 --> 00:46:15,167
Move you bastards, move! Sit!
480
00:46:16,959 --> 00:46:17,792
Move!
481
00:46:19,038 --> 00:46:20,038
I said move!
482
00:46:21,407 --> 00:46:22,240
Move it!
483
00:46:25,220 --> 00:46:29,376
(suspenseful instrumental music)
484
00:46:29,376 --> 00:46:31,543
(gunfire)
485
00:46:37,344 --> 00:46:39,743
(yelling)
486
00:46:39,743 --> 00:46:41,134
- Stop it!
487
00:46:41,134 --> 00:46:42,624
Yellow back bastards!
488
00:46:42,624 --> 00:46:44,293
I'm gonna kill you when I get out!
489
00:46:44,293 --> 00:46:47,126
I'm gonna kill you when I get out!
490
00:46:55,113 --> 00:46:57,382
(gasping)
491
00:46:57,382 --> 00:46:58,510
- Have you not learned to knock
492
00:46:58,510 --> 00:47:00,915
before you enter one's room!
493
00:47:00,915 --> 00:47:02,679
- Good morning.
494
00:47:02,679 --> 00:47:05,437
I brought you some food to eat.
495
00:47:05,437 --> 00:47:06,854
- I'm not hungry.
496
00:47:08,375 --> 00:47:10,605
- I prepared this for you.
497
00:47:10,605 --> 00:47:13,444
You must eat, or you might get sick.
498
00:47:13,444 --> 00:47:15,444
- I said I'm not hungry!
499
00:47:19,640 --> 00:47:21,489
- Come, come, little angel.
500
00:47:21,489 --> 00:47:23,719
When Minh Dem tells you what to do,
501
00:47:23,719 --> 00:47:27,093
you must do what Minh Dem tells you.
502
00:47:27,093 --> 00:47:30,843
Because I like you (laughs).
503
00:47:35,863 --> 00:47:38,316
- I see nothing in a mad man like you.
504
00:47:38,316 --> 00:47:42,703
- Yes, I'm mad because
I'm crazy about you.
505
00:47:42,703 --> 00:47:44,614
If you will be nice to me,
506
00:47:44,614 --> 00:47:47,052
then I will be nice to you.
507
00:47:47,052 --> 00:47:50,205
And I'll make you queen here.
508
00:47:50,205 --> 00:47:51,910
(screaming)
509
00:47:51,910 --> 00:47:56,077
(screaming)
(crying)
510
00:47:58,878 --> 00:48:01,045
(yelling)
511
00:48:12,789 --> 00:48:14,469
Whenever I like a woman,
512
00:48:14,469 --> 00:48:16,840
she never gets away from me.
513
00:48:16,840 --> 00:48:17,840
- Let me go!
514
00:48:19,792 --> 00:48:20,730
Ah!
515
00:48:20,730 --> 00:48:21,929
- [Minh Dem] Bitch!
516
00:48:21,929 --> 00:48:24,262
(splashing)
517
00:48:30,986 --> 00:48:34,046
- Stop it you little chicken!
518
00:48:34,046 --> 00:48:35,599
Bastard!
519
00:48:35,599 --> 00:48:37,638
Why don't you try me?
520
00:48:37,638 --> 00:48:41,138
(bold instrumental music)
521
00:48:47,567 --> 00:48:51,734
(scuffling)
(active instrumental music)
522
00:50:29,451 --> 00:50:33,201
(helicopter engine rumbling)
523
00:50:45,207 --> 00:50:50,085
(whistling)
(blasting)
524
00:50:50,085 --> 00:50:52,024
- I can see you're scared.
525
00:50:52,024 --> 00:50:53,696
- I don't scare that easily.
526
00:50:53,696 --> 00:50:58,302
You, you and your friends should
be the ones who are scared
527
00:50:58,302 --> 00:51:01,552
for time is running out for all of you.
528
00:51:03,691 --> 00:51:07,108
- Minh Dem, I have a proposition to make.
529
00:51:09,988 --> 00:51:11,671
You need me.
530
00:51:11,671 --> 00:51:13,789
I can take care of your
sick and wounded men.
531
00:51:13,789 --> 00:51:16,039
Without me you're helpless.
532
00:51:17,618 --> 00:51:20,349
- What are you trying to say?
533
00:51:20,349 --> 00:51:22,351
- I wanna make a deal with you.
534
00:51:22,351 --> 00:51:24,585
Set my comrades free,
535
00:51:24,585 --> 00:51:26,388
and I will remain to serve in your camp
536
00:51:26,388 --> 00:51:29,391
for as long as you want me to.
537
00:51:29,391 --> 00:51:30,981
- I don't need you that bad.
538
00:51:30,981 --> 00:51:34,874
In fact, you're only
important for the time being.
539
00:51:34,874 --> 00:51:37,357
I need all of you as my prisoners.
540
00:51:37,357 --> 00:51:39,774
Not one, not two, all of you.
541
00:51:41,500 --> 00:51:43,751
- You're a hard man, Minh Dem.
542
00:51:43,751 --> 00:51:45,993
But I know you have feelings too.
543
00:51:45,993 --> 00:51:48,432
Just like you, my friends have families
544
00:51:48,432 --> 00:51:51,456
and loved ones back home
waiting for them to return.
545
00:51:51,456 --> 00:51:52,289
I'm sure--
546
00:51:52,289 --> 00:51:56,211
- You're prisoners of war,
my prisoners, you see.
547
00:51:56,211 --> 00:51:58,994
I picture this camp as my kingdom,
548
00:51:58,994 --> 00:52:01,645
with me as it's ruler.
549
00:52:01,645 --> 00:52:03,592
As long as I have all of you here,
550
00:52:03,592 --> 00:52:05,053
I'll rule this kingdom.
551
00:52:05,053 --> 00:52:08,803
(helicopter engine rumbling)
552
00:52:10,060 --> 00:52:11,493
- Don't be too sure.
553
00:52:11,493 --> 00:52:12,772
(whistling)
(blasting)
554
00:52:12,772 --> 00:52:14,817
Just one attack from up there,
555
00:52:14,817 --> 00:52:18,845
this kingdom of yours will be
reduced to ashes in seconds.
556
00:52:18,845 --> 00:52:20,128
- No, you're wrong.
557
00:52:20,128 --> 00:52:22,673
This camp is well hidden by dense trees.
558
00:52:22,673 --> 00:52:24,725
It cannot be detected.
559
00:52:24,725 --> 00:52:26,700
Even from above.
560
00:52:26,700 --> 00:52:30,852
- Then you won't agree to my proposition?
561
00:52:30,852 --> 00:52:33,342
- You want your friends
to be out of your sight?
562
00:52:33,342 --> 00:52:36,220
Don't worry, tomorrow two of your friends
563
00:52:36,220 --> 00:52:40,387
will be gone forever.
(dramatic instrumental music)
564
00:52:58,913 --> 00:53:03,080
- Now, let me see how good
you are in this game of death.
565
00:53:07,818 --> 00:53:11,317
- You can call on your
God if you have one.
566
00:53:11,317 --> 00:53:13,734
Because you're all gonna die.
567
00:53:15,567 --> 00:53:17,900
You will be next, my friend.
568
00:53:23,084 --> 00:53:24,251
Are you ready?
569
00:53:25,736 --> 00:53:29,365
- But don't worry, your
dead body won't be wasted.
570
00:53:29,365 --> 00:53:33,052
I'm sure all the crocodiles
will feast on it.
571
00:53:33,052 --> 00:53:33,885
Sit down.
572
00:53:35,418 --> 00:53:36,335
- Sit down!
573
00:53:37,350 --> 00:53:38,183
- Sit!
574
00:53:45,038 --> 00:53:47,815
- I'm here to live, not to die,
575
00:53:47,815 --> 00:53:51,443
for you see my life is not over yet.
576
00:53:51,443 --> 00:53:55,342
- You're facing the best
arm wrestler in this camp.
577
00:53:55,342 --> 00:53:59,101
If you're lucky, you might beat him,
578
00:53:59,101 --> 00:54:03,632
but if you're not, then
you'll be his tenth victim.
579
00:54:03,632 --> 00:54:07,132
(bold instrumental music)
580
00:55:33,233 --> 00:55:37,066
(dramatic instrumental music)
581
00:56:02,225 --> 00:56:06,392
(gunfire)
(shrieking)
582
00:56:22,790 --> 00:56:23,790
Hold it now.
583
00:56:29,330 --> 00:56:30,163
Untie him.
584
00:56:35,798 --> 00:56:39,965
- For they kept us in this
place that's not this hell.
585
00:56:43,125 --> 00:56:43,958
(laughing)
586
00:56:43,958 --> 00:56:45,750
- [Soldiers] Move!
587
00:56:45,750 --> 00:56:46,917
Come on, move!
588
00:56:55,552 --> 00:56:56,504
- Untie him.
589
00:56:56,504 --> 00:56:57,337
- [Soldiers] Yes sir!
590
00:56:57,337 --> 00:57:00,309
- Before dark, you will be next.
591
00:57:00,309 --> 00:57:03,809
(bold instrumental music)
592
00:57:24,991 --> 00:57:25,908
- Sit down!
593
00:57:27,477 --> 00:57:30,060
You've cost us so much trouble.
594
00:57:30,894 --> 00:57:33,466
You wanted to be a hero.
595
00:57:33,466 --> 00:57:36,063
Now, let's see how good
you mercenaries are.
596
00:57:36,063 --> 00:57:39,086
We mercenaries only fight for a cause,
597
00:57:39,086 --> 00:57:42,037
and not for pleasure.
- Shut your mouth.
598
00:57:42,037 --> 00:57:45,454
You don't know what you're talking about.
599
00:57:48,179 --> 00:57:52,179
(ruminative instrumental music)
600
00:58:04,381 --> 00:58:06,029
- You poisoned the mind of Minh Leong
601
00:58:06,029 --> 00:58:07,460
to hate the American soldiers.
602
00:58:07,460 --> 00:58:09,636
But the truth is you and your men
603
00:58:09,636 --> 00:58:11,861
massacred the village of Bình Hòa.
604
00:58:11,861 --> 00:58:13,827
- Shut your mouth!
605
00:58:13,827 --> 00:58:15,881
- I'll kill you!
606
00:58:15,881 --> 00:58:17,714
- [Soldiers] Sit down!
607
00:58:23,468 --> 00:58:26,185
- The only truth I know is
that you and your friends
608
00:58:26,185 --> 00:58:27,997
are gonna kill each other.
609
00:58:27,997 --> 00:58:30,265
- Why don't you just kill us?
610
00:58:30,265 --> 00:58:31,098
Shoot us!
611
00:58:32,056 --> 00:58:34,956
I will save you from a lot of trouble.
612
00:58:34,956 --> 00:58:36,373
- Just like that?
613
00:58:37,773 --> 00:58:40,155
I'm not that stupid.
614
00:58:40,155 --> 00:58:44,322
You know, I have the habit of
playing games with my enemies.
615
00:58:49,000 --> 00:58:51,092
- Start the duel.
616
00:58:51,092 --> 00:58:55,259
(soldiers laughing)
(shouting)
617
00:59:03,116 --> 00:59:05,449
(scuffling)
618
00:59:09,492 --> 00:59:11,659
(gunfire)
619
00:59:29,534 --> 00:59:31,030
- Come on!
620
00:59:31,030 --> 00:59:35,113
(suspenseful instrumental music)
621
00:59:37,188 --> 00:59:38,771
- Go! Hurry! Hurry!
622
00:59:58,063 --> 01:00:00,396
(shrieking)
623
01:00:03,380 --> 01:00:04,535
- You alright?
624
01:00:04,535 --> 01:00:07,053
- Get away, I can take care of myself.
625
01:00:07,053 --> 01:00:08,386
Get away I said.
626
01:00:09,687 --> 01:00:11,937
(shouting)
627
01:00:12,986 --> 01:00:13,819
Get away!
628
01:00:15,890 --> 01:00:18,891
- But we can't just leave here...
629
01:00:18,891 --> 01:00:21,058
Without taking the others.
630
01:00:22,726 --> 01:00:24,060
- Escape now.
631
01:00:24,060 --> 01:00:24,893
Move!
632
01:00:27,804 --> 01:00:29,632
- I know they'll be killed for sure
633
01:00:29,632 --> 01:00:31,997
unless we all go back.
634
01:00:31,997 --> 01:00:33,795
- But if we do go back there,
635
01:00:33,795 --> 01:00:35,819
we can't go now.
636
01:00:35,819 --> 01:00:40,406
The best time will be
tomorrow before first light.
637
01:00:40,406 --> 01:00:41,406
- Good plan.
638
01:00:42,523 --> 01:00:46,690
(scuffling)
(shrieking)
639
01:00:47,737 --> 01:00:49,597
- I want them all dead...
640
01:00:49,597 --> 01:00:53,764
Before sunrise.
(bold instrumental music)
641
01:01:08,448 --> 01:01:12,615
(whacking)
(shrieking)
642
01:01:33,560 --> 01:01:34,999
(laughing)
643
01:01:34,999 --> 01:01:36,947
- You should see them
kill each other out there!
644
01:01:36,947 --> 01:01:39,171
Come, let's watch!
(laughing)
645
01:01:39,171 --> 01:01:41,267
- Stop laughing, Lem Jing.
646
01:01:41,267 --> 01:01:43,151
You forget, two more of those mercenaries
647
01:01:43,151 --> 01:01:45,041
are still on the loose.
648
01:01:45,041 --> 01:01:47,201
I want their heads.
649
01:01:47,201 --> 01:01:51,284
(suspenseful instrumental music)
650
01:02:11,667 --> 01:02:13,431
(gunfire)
651
01:02:13,431 --> 01:02:15,598
(gasping)
652
01:02:17,646 --> 01:02:20,405
(laughing)
653
01:02:20,405 --> 01:02:22,572
(gunfire)
654
01:02:23,793 --> 01:02:25,383
- [Soldier] It's an attack!
655
01:02:25,383 --> 01:02:26,508
Spread out, all of you!
656
01:02:26,508 --> 01:02:28,091
Spread out! Go, go!
657
01:02:31,613 --> 01:02:35,780
(gunfire)
(yelling)
658
01:02:37,532 --> 01:02:41,615
(suspenseful instrumental music)
659
01:02:45,498 --> 01:02:47,665
(gunfire)
660
01:02:57,448 --> 01:03:00,042
(blasting)
661
01:03:00,042 --> 01:03:02,209
(gunfire)
662
01:03:22,755 --> 01:03:26,922
(shouting)
(yelling)
663
01:03:34,836 --> 01:03:36,595
- Lem Jing, Lem Jing!
- What happened?
664
01:03:36,595 --> 01:03:37,922
- It was those damn mercenaries.
665
01:03:37,922 --> 01:03:38,806
They surprised us,
666
01:03:38,806 --> 01:03:40,067
and they freed our prisoners!
667
01:03:40,067 --> 01:03:41,129
- What?
668
01:03:41,129 --> 01:03:42,890
- Look for them, come on, spread out, go!
669
01:03:42,890 --> 01:03:46,274
- I want you to gather
all our men at the camp.
670
01:03:46,274 --> 01:03:48,032
They cannot escape.
671
01:03:48,032 --> 01:03:50,820
The only way out is through the swamp.
672
01:03:50,820 --> 01:03:54,484
They can't go far until daybreak at least.
673
01:03:54,484 --> 01:03:57,067
I want you to get them at all costs.
674
01:03:57,067 --> 01:03:58,395
- Right.
675
01:03:58,395 --> 01:04:01,895
(bold instrumental music)
676
01:04:10,076 --> 01:04:10,915
- [Jo Lim] Which way?
677
01:04:10,915 --> 01:04:13,332
- This way, quick.
- Hurry up!
678
01:04:15,251 --> 01:04:16,084
Quick!
679
01:04:21,454 --> 01:04:23,037
- [Singh Su] Hurry.
680
01:04:24,053 --> 01:04:25,386
- Hold it, wait.
681
01:04:27,387 --> 01:04:30,075
It won't do us any good to
keep running around here.
682
01:04:30,075 --> 01:04:32,203
(soldiers shouting)
683
01:04:32,203 --> 01:04:33,953
Bobby, you stay here.
684
01:04:42,407 --> 01:04:44,112
- [Soldiers] Hurry, this way!
685
01:04:44,112 --> 01:04:46,362
(shouting)
686
01:04:48,980 --> 01:04:49,980
Hey you two!
687
01:04:52,720 --> 01:04:54,161
Move it!
688
01:04:54,161 --> 01:04:55,078
Move along!
689
01:04:56,744 --> 01:04:58,994
(shouting)
690
01:05:03,387 --> 01:05:05,304
Must be here somewhere!
691
01:05:06,683 --> 01:05:09,016
(scuffling)
692
01:05:20,239 --> 01:05:21,615
Come on, this way!
693
01:05:21,615 --> 01:05:23,865
(shouting)
694
01:05:25,977 --> 01:05:27,644
Come on, keep going!
695
01:05:29,643 --> 01:05:31,670
This way, over here!
696
01:05:31,670 --> 01:05:32,503
Come on!
697
01:05:34,157 --> 01:05:36,673
Over here someone in wounded!
698
01:05:36,673 --> 01:05:39,097
(shrieking)
699
01:05:39,097 --> 01:05:39,999
Come on!
700
01:05:39,999 --> 01:05:44,082
(suspenseful instrumental music)
701
01:05:50,202 --> 01:05:52,369
(gunfire)
702
01:06:01,354 --> 01:06:03,910
(suspenseful instrumental music)
703
01:06:03,910 --> 01:06:06,243
(shrieking)
704
01:06:20,445 --> 01:06:22,778
(scuffling)
705
01:06:29,769 --> 01:06:31,936
(gunfire)
706
01:06:33,683 --> 01:06:36,016
(shrieking)
707
01:06:48,377 --> 01:06:50,544
(choking)
708
01:06:54,701 --> 01:06:57,048
- [Luisa] Come on, let's go.
709
01:06:57,048 --> 01:06:59,957
- You have to leave him.
- No.
710
01:06:59,957 --> 01:07:01,425
- Come on, let's go!
711
01:07:01,425 --> 01:07:03,765
Let's go, come on, come on!
712
01:07:03,765 --> 01:07:05,164
- [Soldiers] Hurry up!
713
01:07:05,164 --> 01:07:06,497
- Hurry!
- Quick!
714
01:07:07,821 --> 01:07:09,071
They're coming!
715
01:07:18,228 --> 01:07:20,395
(gunfire)
716
01:07:29,320 --> 01:07:33,070
(weighty instrumental music)
717
01:08:23,585 --> 01:08:25,752
(gunfire)
718
01:08:27,905 --> 01:08:28,738
Come on.
719
01:08:30,666 --> 01:08:32,833
(gunfire)
720
01:08:43,811 --> 01:08:45,978
(gunfire)
721
01:08:56,522 --> 01:08:57,355
Stay here.
722
01:08:58,494 --> 01:09:02,244
(pensive instrumental music)
723
01:09:27,931 --> 01:09:30,098
(gunfire)
724
01:09:33,587 --> 01:09:37,337
(weighty instrumental music)
725
01:09:51,657 --> 01:09:55,824
(gunfire)
(shrieking)
726
01:09:59,906 --> 01:10:02,073
(gunfire)
727
01:10:18,669 --> 01:10:20,752
- Move further up.
- Yeah.
728
01:10:25,272 --> 01:10:29,439
(gunfire)
(shrieking)
729
01:10:39,803 --> 01:10:43,384
- [Fernando] Hurry! Come on, run!
730
01:10:43,384 --> 01:10:45,551
(gunfire)
731
01:10:47,447 --> 01:10:49,614
(gunfire)
732
01:10:56,490 --> 01:11:00,657
(gunfire)
(shrieking)
733
01:11:22,526 --> 01:11:26,693
(splashing)
(scuffling)
734
01:11:28,673 --> 01:11:30,840
(gunfire)
735
01:11:40,232 --> 01:11:42,565
(scuffling)
736
01:11:59,898 --> 01:12:02,065
(yelling)
737
01:12:02,904 --> 01:12:05,237
(scuffling)
738
01:12:12,187 --> 01:12:15,937
(weighty instrumental music)
739
01:12:17,020 --> 01:12:19,187
(gunfire)
740
01:12:58,596 --> 01:13:00,763
(gunfire)
741
01:13:07,294 --> 01:13:11,044
(weighty instrumental music)
742
01:13:46,700 --> 01:13:48,867
(gunfire)
743
01:13:51,220 --> 01:13:52,053
- Come on!
744
01:14:03,542 --> 01:14:05,709
(gunfire)
745
01:14:12,542 --> 01:14:16,709
(gunfire)
(shrieking)
746
01:14:28,445 --> 01:14:30,778
(scuffling)
747
01:14:37,274 --> 01:14:39,774
- [Soldiers] Come on, come on!
748
01:14:50,369 --> 01:14:53,369
(soldiers shouting)
749
01:15:22,251 --> 01:15:26,418
(gunfire)
(shrieking)
750
01:15:48,195 --> 01:15:49,028
- Come on.
751
01:16:00,523 --> 01:16:04,440
(sorrowful instrumental music)
752
01:16:09,208 --> 01:16:13,298
(gunfire)
(shrieking)
753
01:16:13,298 --> 01:16:16,755
- [Soldiers] Hurry, come on! Move it!
754
01:16:16,755 --> 01:16:19,005
(gunfire)
755
01:16:20,523 --> 01:16:24,273
(pensive instrumental music)
756
01:16:33,077 --> 01:16:34,090
This way!
757
01:16:34,090 --> 01:16:36,257
(gunfire)
758
01:16:44,697 --> 01:16:46,530
- Come on, move, move!
759
01:16:48,495 --> 01:16:52,662
(gunfire)
(shrieking)
760
01:16:57,516 --> 01:16:59,683
(gunfire)
761
01:17:12,912 --> 01:17:15,162
(blasting)
762
01:17:16,999 --> 01:17:19,166
(gunfire)
763
01:17:29,733 --> 01:17:33,150
(bold instrumental music)
764
01:17:33,150 --> 01:17:34,983
- This way! Down here!
765
01:17:36,223 --> 01:17:38,054
(bold instrumental music)
766
01:17:38,054 --> 01:17:39,637
- [Soldiers] Hurry!
767
01:17:41,063 --> 01:17:44,813
(pensive instrumental music)
768
01:17:59,533 --> 01:18:03,700
(gunfire)
(shrieking)
769
01:18:15,575 --> 01:18:19,242
(dismal instrumental music)
770
01:18:40,153 --> 01:18:42,872
(soldiers shouting)
771
01:18:42,872 --> 01:18:46,955
(sentimental instrumental music)
772
01:18:51,607 --> 01:18:55,357
(pensive instrumental music)
773
01:19:18,008 --> 01:19:20,258
(blasting)
774
01:19:24,250 --> 01:19:28,417
(gunfire)
(shrieking)
775
01:19:35,243 --> 01:19:36,493
- Hey, come on!
776
01:19:43,480 --> 01:19:45,647
(gunfire)
777
01:19:48,993 --> 01:19:53,160
(blasting)
(shrieking)
778
01:20:02,415 --> 01:20:06,582
(gunfire)
(shrieking)
779
01:20:19,366 --> 01:20:21,533
(gunfire)
780
01:20:26,753 --> 01:20:30,920
(gunfire)
(shrieking)
781
01:20:46,546 --> 01:20:50,758
(gunfire)
(shrieking)
782
01:20:50,758 --> 01:20:54,925
(gunfire)
(shrieking)
783
01:20:59,900 --> 01:21:02,067
(gunfire)
784
01:21:06,158 --> 01:21:10,325
(gunfire)
(shrieking)
785
01:21:28,101 --> 01:21:30,268
(gunfire)
786
01:22:07,050 --> 01:22:10,967
(dramatic instrumental music)51951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.