All language subtitles for Vera.S10E03.HDTV.x264-MTB.ettv. SWE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,967 --> 00:00:37,086
Chefen vill trÀffa dig.
2
00:00:37,795 --> 00:00:39,195
Hoppa in.
3
00:00:48,465 --> 00:00:49,774
SÄ dÀr ja, Nadya.
4
00:00:49,989 --> 00:00:51,259
Hej.
5
00:00:56,757 --> 00:00:58,785
Nadya, skynda dig.
6
00:00:58,825 --> 00:00:59,942
Ja.
7
00:01:19,789 --> 00:01:21,882
Vad Àr det, freak?
8
00:01:22,641 --> 00:01:24,178
Freak.
Freak.
9
00:01:26,159 --> 00:01:27,614
LÄt honom vara.
10
00:01:27,647 --> 00:01:29,909
SÄvida ni inte vill gÄ av?
11
00:02:59,847 --> 00:03:01,822
Kom igen grabben. Vakna.
12
00:03:04,765 --> 00:03:06,719
Kom hit, har ni sett det hÀr?
13
00:03:24,157 --> 00:03:25,669
Chefen Àr hÀr.
14
00:03:28,424 --> 00:03:30,807
Luke Sumner. 27 Är.
15
00:03:30,861 --> 00:03:32,153
Hade plÄnbok och nycklar pÄ sig.
16
00:03:32,178 --> 00:03:33,984
Ja, godmorgon pÄ dig ocksÄ.
17
00:03:34,024 --> 00:03:36,060
FörlÄt, morrn, Ma'am.
18
00:03:36,629 --> 00:03:39,430
SÄ pengar och kort i plÄnboken?
19
00:03:39,467 --> 00:03:42,268
Ja, ett betalkort och 25 pund.
20
00:03:42,293 --> 00:03:44,516
SÄ knappast nÄt rÄn.
21
00:03:45,143 --> 00:03:46,775
Telefon?
- Inte pÄ sig.
22
00:03:46,830 --> 00:03:48,144
Han hittades av soptömmarna.
23
00:03:48,185 --> 00:03:50,731
Han hade blivit slagen i ansiktet.
Jag har sÀkrat lÀgenheten.
24
00:03:50,770 --> 00:03:52,395
den Àr i Stannersby House,
som ligger...
25
00:03:52,420 --> 00:03:54,221
Jag kÀnner till det.
26
00:03:54,702 --> 00:03:56,688
Inte sÄ lÄngt bort.
27
00:03:57,679 --> 00:04:00,158
DÄ tittar vi pÄ honom.
28
00:04:03,998 --> 00:04:05,909
Vad kan du berÀtta, Malcolm?
29
00:04:05,934 --> 00:04:08,264
Han har varit död
i sex till sju timmar.
30
00:04:08,637 --> 00:04:12,317
NÄn gÄng mellan
midnatt och 01.00
31
00:04:13,225 --> 00:04:15,090
Jag kan inte svÀra
pÄ orsaken Ànnu...
32
00:04:15,115 --> 00:04:16,144
Men vad dÄ...?
33
00:04:16,185 --> 00:04:18,896
Han har fÄtt flera slag,
34
00:04:18,944 --> 00:04:22,949
varav ett i ansiktet,
med Ätföljande huvudskada.
35
00:04:23,031 --> 00:04:24,531
Intressant Àr
36
00:04:24,556 --> 00:04:27,704
att det inte finns nÄgra
avvÀrjningsskador pÄ hans hÀnder.
37
00:04:27,878 --> 00:04:31,427
SÄ nÄn anfaller honom,
och han bara stÄr dÀr och tar emot?
38
00:04:31,452 --> 00:04:32,326
TĂ€nkbart.
39
00:04:32,351 --> 00:04:37,232
Det Àr högst troligt att han
dog som resultat av misshandel.
40
00:04:37,257 --> 00:04:38,415
Dog han hÀr?
41
00:04:38,440 --> 00:04:39,865
Det vet jag inte Ànnu.
42
00:04:39,904 --> 00:04:41,842
Men om de försökte gömma kroppen
43
00:04:41,867 --> 00:04:43,863
sÄ gjorde de ett uruselt jobb.
44
00:04:46,745 --> 00:04:48,053
Malcolm.
45
00:04:49,366 --> 00:04:51,046
Ăppna hans jacka.
46
00:04:54,257 --> 00:04:56,083
"ECS"?
47
00:04:56,385 --> 00:04:57,505
Vad Àr det?
48
00:04:57,545 --> 00:04:58,825
Ingen aning.
49
00:04:59,499 --> 00:05:02,160
Mark,
kan du ta reda pÄ vad ECS stÄr för?
50
00:05:02,185 --> 00:05:03,888
Det Àr en företagslogga
pÄ hans T-shirt.
51
00:05:03,913 --> 00:05:05,904
Det Àr tyvÀrr allt jag
kan sÀga Àn sÄ lÀnge.
52
00:05:05,945 --> 00:05:08,212
Ja, okej, Malcolm.
Jag vet hur det gÄr till.
53
00:05:08,237 --> 00:05:09,393
LÄter bra.
54
00:05:09,418 --> 00:05:12,721
Jag ska berÀtta allt jag hittat,
sÄ snart som möjligt.
55
00:05:14,972 --> 00:05:16,754
Har vi nÄgot?
56
00:05:16,801 --> 00:05:19,720
ECS. Eldon Cleaning Services.
57
00:05:19,784 --> 00:05:22,743
En stÀdfirma som
ligger nere i kajomrÄdet.
58
00:05:22,825 --> 00:05:25,385
Det Àr vÀl den gamla
oljedistributionsplatsen
59
00:05:25,425 --> 00:05:26,904
Ja det verkar sÄ.
60
00:05:26,945 --> 00:05:28,664
FÄ tag pÄ dem, Mark.
61
00:05:28,704 --> 00:05:31,825
och se om de vet nÄt om
var grabben var i gÄr natt.
62
00:05:31,880 --> 00:05:35,679
Och kolla bevakningskameror
hÀrifrÄn till Stannersby House.
63
00:05:35,704 --> 00:05:38,144
Jac, vi Äker till Stannersby.
64
00:05:38,426 --> 00:05:41,627
Ta med nÄgra poliser och
prata med alla som bor dÀr.
65
00:05:41,652 --> 00:05:42,625
Ja, Ma'am.
66
00:05:42,664 --> 00:05:44,113
Har du nyckeln?
67
00:05:44,382 --> 00:05:45,857
Uniformerna har den.
68
00:05:47,425 --> 00:05:49,065
Hissen funkar inte.
69
00:05:49,104 --> 00:05:50,704
Vilken vÄning?
70
00:05:50,745 --> 00:05:51,825
Sju.
71
00:05:53,625 --> 00:05:55,745
Du svettas ju inget alls.
72
00:05:55,784 --> 00:05:57,945
Jag trÀnar för Great North Run.
73
00:05:57,985 --> 00:05:59,327
TrÀnar?
74
00:05:59,352 --> 00:06:00,786
Efter allt jobb?
75
00:06:00,811 --> 00:06:02,584
Din fru Àr sÀkert glad för det.
76
00:06:02,625 --> 00:06:04,144
Vet inte. Hon gillar
att jag Àr i form.
77
00:06:04,185 --> 00:06:06,339
Det var för mycket.
78
00:06:14,023 --> 00:06:15,287
Blekmedel.
79
00:06:17,264 --> 00:06:21,020
Antingen har vÄr gosse gjort rent,
eller sÄ har nÄn annan gjort det.
80
00:06:28,425 --> 00:06:30,945
Han kan ha arbetat
till efter midnatt
81
00:06:30,985 --> 00:06:32,904
om det hÀr Àr hans arbetspass.
82
00:06:33,357 --> 00:06:35,676
Det ligger en telefon hÀr.
83
00:06:38,704 --> 00:06:40,185
"Nadya", tre missade samtal.
84
00:06:40,224 --> 00:06:41,545
Ja, vem var Nadya?
85
00:06:41,584 --> 00:06:42,945
Telefonen Àr lÄst.
86
00:06:43,413 --> 00:06:46,092
Jag ska kontakta nÀtoperatören.
87
00:06:47,936 --> 00:06:50,811
Han höll sig prydlig.
88
00:06:52,024 --> 00:06:53,971
Mycket prydlig.
89
00:06:56,366 --> 00:06:59,687
Och nÄn verkar ha
sparkat in dörren hÀr.
90
00:07:00,934 --> 00:07:02,559
Ser nygjort ut.
91
00:07:03,825 --> 00:07:06,704
Var det Luke,
eller nÄgon annan?
92
00:07:06,745 --> 00:07:08,144
Du hade rÀtt om blekmedlet.
93
00:07:08,391 --> 00:07:10,322
Det finns litervis hÀr inne.
94
00:07:15,351 --> 00:07:16,952
Ta hit teknikerna,
95
00:07:16,985 --> 00:07:19,528
och se om dom
hittar nÄt intressant.
96
00:07:23,259 --> 00:07:24,579
Hade han nyss flyttat in?
97
00:07:24,604 --> 00:07:27,453
Grannarna sa att han
hade bott hÀr i över fyra Är.
98
00:07:28,198 --> 00:07:30,012
Det skulle man inte kunna tro,
eller hur?
99
00:07:30,155 --> 00:07:32,044
Ingen TV, ingen radio,
100
00:07:32,069 --> 00:07:33,984
ingen laptop, ingenting.
101
00:07:36,103 --> 00:07:37,841
Levde som en munk.
102
00:07:53,705 --> 00:07:55,475
Tack, Kenny.
103
00:07:56,052 --> 00:07:59,521
Ma'am, ECS har bekrÀftat
att Luke arbetade hos dem.
104
00:08:02,945 --> 00:08:04,831
Det Àr socker i det.
- Ja.
105
00:08:05,185 --> 00:08:07,335
Har vi hittat nÄn anhörig?
106
00:08:07,360 --> 00:08:10,383
Carmel Sumner.
Bor i Lingford, nÀra Rothbury.
107
00:08:10,408 --> 00:08:11,629
Hon vet inget Ànnu.
108
00:08:11,654 --> 00:08:13,393
Varför kÀnner jag
igen det namnet?
109
00:08:13,438 --> 00:08:15,059
Seth Sumner, Ma'am.
110
00:08:15,210 --> 00:08:16,464
Pojkens pappa.
111
00:08:16,505 --> 00:08:18,178
Seth Sumner.
112
00:08:18,344 --> 00:08:21,861
Just det, som dödades i sitt
hem av en inbrottstjuv, va?
113
00:08:21,909 --> 00:08:24,385
Ja, mÄste vara 12 - 13 Är sedan.
114
00:08:24,410 --> 00:08:26,305
Tjuven fick livstid.
Kayle?
115
00:08:26,344 --> 00:08:27,664
Terence Kayle.
116
00:08:27,704 --> 00:08:29,945
Nekades villkorlig frigivning
för tre veckor sedan.
117
00:08:29,985 --> 00:08:33,444
Och har inte Kayles bror
haft att göra med oss?
118
00:08:33,469 --> 00:08:34,766
Det ringer en klocka.
119
00:08:34,869 --> 00:08:38,078
SÀtt igÄng och grÀv lite, Kenny.
- Ja, Ma'am.
120
00:08:38,688 --> 00:08:40,760
Mark, ta reda pÄ vad du kan
121
00:08:40,785 --> 00:08:43,504
och pussla ihop hans senaste 24 timmar.
- Ma'am.
122
00:08:46,452 --> 00:08:49,928
Hur i hela vÀrlden ska vi kunna
berÀtta det för hans mamma?
123
00:09:29,344 --> 00:09:30,864
Mrs Sumner?
124
00:09:31,151 --> 00:09:32,193
Ja.
125
00:09:34,305 --> 00:09:35,665
Hur dog han?
126
00:09:36,810 --> 00:09:38,984
Vi Àr inte sÀkra pÄ det Ànnu.
127
00:09:39,356 --> 00:09:41,226
Men vi fÄr snart reda pÄ det.
128
00:09:41,542 --> 00:09:43,785
Men ni tror att nÄn
annan var inblandad?
129
00:09:44,220 --> 00:09:47,145
Det mÄste det vÀl, nÀr en
kriminalkommissarie kommer hit.
130
00:09:47,185 --> 00:09:50,504
Vi hÄller alla vÀgar
öppna i utredningen.
131
00:09:52,825 --> 00:09:55,606
Det hÀr mÄste vara
nÄn sorts sjukt skÀmt.
132
00:09:56,629 --> 00:09:57,890
Hans pappa,
133
00:09:57,922 --> 00:10:01,104
mördades hÀr,
dÄ han skyddade oss.
134
00:10:01,296 --> 00:10:03,033
Ja, det vet jag.
135
00:10:04,025 --> 00:10:06,106
Nu har jag förlorat bÄda tvÄ.
136
00:10:08,646 --> 00:10:10,006
Herre gud.
137
00:10:13,076 --> 00:10:15,757
Jag ska hÀmta lite vatten.
- Jag ordnar det.
138
00:10:24,922 --> 00:10:26,219
HĂ€r har du.
139
00:10:27,046 --> 00:10:28,307
Tack.
140
00:10:33,065 --> 00:10:36,629
Mrs Sumner, nÀr hade du
senast kontakt med din son?
141
00:10:38,525 --> 00:10:40,445
Han kom för att trÀffa mig...
142
00:10:41,425 --> 00:10:43,265
..för en mÄnad sedan.
143
00:10:43,821 --> 00:10:46,030
Och har inte talats
vid sedan dess?
144
00:10:46,134 --> 00:10:47,218
Nej.
145
00:10:48,145 --> 00:10:50,273
Han jobbade alltid.
146
00:10:51,295 --> 00:10:52,655
StÀdjobb.
147
00:10:54,730 --> 00:10:57,610
Kan du tÀnka dig nÄgon
som skulle vilja honom illa?
148
00:10:58,065 --> 00:10:59,145
Nej.
149
00:11:02,495 --> 00:11:04,443
Hade han nÄn partner?
150
00:11:06,065 --> 00:11:07,305
Jag vet inte.
151
00:11:09,156 --> 00:11:10,875
Jag vet inte.
152
00:11:12,905 --> 00:11:14,262
Vi kan vÀnta med det hÀr.
153
00:11:14,607 --> 00:11:15,781
Vi ska gÄ.
154
00:11:21,579 --> 00:11:24,819
Ăr det nĂ„n vi kan ringa Ă„t dig?
155
00:11:26,065 --> 00:11:28,063
Jag vill bara se min son.
156
00:11:28,630 --> 00:11:30,789
Vi meddelar sÄ snart du kan det.
157
00:11:58,825 --> 00:12:01,483
Luke Sumner, 27 Är.
158
00:12:01,508 --> 00:12:03,136
Hans kropp hittades i morse
159
00:12:03,161 --> 00:12:06,584
av sophÀmtare i
underfarten vid Ayrton Road.
160
00:12:06,829 --> 00:12:09,750
Han tros ha utsatts
för misshandel.
161
00:12:09,775 --> 00:12:13,621
Han hade en T-shirt
med en ECS-logga.
162
00:12:13,646 --> 00:12:15,894
Det Àr en stÀdfirma i Newcastle.
163
00:12:15,927 --> 00:12:19,472
Och DC Edwards hÄller just
nu pÄ att förhöra personalen.
164
00:12:20,188 --> 00:12:22,259
Och, finns han i vÄrt system?
165
00:12:22,299 --> 00:12:25,854
Han fick en varning för innehav
av ett halvt gram cannabis 2008.
166
00:12:25,926 --> 00:12:28,098
2008, ingenting senare?
167
00:12:29,121 --> 00:12:32,857
Börja genast kolla upp
hans medicinska bakgrund.
168
00:12:33,147 --> 00:12:34,928
Och Kenny, telefonlistorna.
169
00:12:34,953 --> 00:12:37,674
Jag har begÀrt in
uppgifter frÄn nÀtoperatören,
170
00:12:37,699 --> 00:12:38,736
men inget svar Ànnu.
171
00:12:38,761 --> 00:12:40,945
Men elda under baken pÄ dem,
Kenny.
172
00:12:40,970 --> 00:12:43,770
Vi mÄste fÄ reda pÄ
vem den hÀr Nadya Àr.
173
00:12:44,032 --> 00:12:45,152
Bankuppgifter?
174
00:12:45,177 --> 00:12:48,896
Förutom hyra och rÀkningar,
tog han ut pengar varje fredag.
175
00:12:48,969 --> 00:12:51,688
Under de senaste tvÄ veckorna,
Ă€r det 150 pund.
176
00:12:51,785 --> 00:12:55,224
Men de sju tidigare
mÄnaderna var det 250 pund.
177
00:12:55,280 --> 00:12:57,044
Hur mycket finns pÄ kontot?
178
00:12:57,901 --> 00:12:59,580
NĂ€stan 5000 pund.
179
00:13:00,498 --> 00:13:02,365
SĂ„ han sparade.
180
00:13:03,992 --> 00:13:07,311
Jag vill veta vad de dÀr extra
100 punden per vecka var till för.
181
00:13:07,336 --> 00:13:08,929
Och varför det slutade.
182
00:13:09,143 --> 00:13:12,079
Han hade ju ingen
lyxlÀgenhet precis, va?
183
00:13:12,104 --> 00:13:14,801
Snarare tvÀrtom. Och
sÄ hade han ett kreditkort,
184
00:13:14,841 --> 00:13:16,442
som inte lÄg i hans plÄnbok,
185
00:13:16,467 --> 00:13:18,306
och det har teknikerna
inte hittat Ànnu.
186
00:13:18,331 --> 00:13:21,185
Okej, vi fÄr hÄlla
ögonen öppna efter det.
187
00:13:22,504 --> 00:13:24,566
Och hans grannar, Jac?
188
00:13:24,591 --> 00:13:26,149
De sÄg honom senast i gÄr morse.
189
00:13:26,174 --> 00:13:27,853
De vet det om lyset Àr tÀnt,
190
00:13:27,878 --> 00:13:28,917
och det var det
inte i gÄr kvÀll.
191
00:13:28,942 --> 00:13:30,542
Jaha,
det var ju till stor hjÀlp.
192
00:13:31,825 --> 00:13:34,362
Kenny, hur har vi det
angÄende tjuvens bror?
193
00:13:34,387 --> 00:13:36,052
Han heter Raymond Kayle, Ma'am.
194
00:13:36,077 --> 00:13:38,798
Han har suttit inne för GBH
för nÄgra Är sedan.
195
00:13:38,823 --> 00:13:39,712
JasÄ?
196
00:13:39,737 --> 00:13:41,636
Han driver numera Wayside Gym.
197
00:13:41,661 --> 00:13:43,411
Det Àr ett icke
vinstdrivande gym.
198
00:13:43,436 --> 00:13:46,380
Och killens mor, Carmel Sumner,
199
00:13:46,405 --> 00:13:48,048
skickade ett brev som lÀstes upp
200
00:13:48,073 --> 00:13:50,704
vid Terences senaste
prövning om villkorlig frigivning.
201
00:13:50,744 --> 00:13:51,945
Gjorde hon?
202
00:13:52,007 --> 00:13:53,362
Det var ganska hÄrt,
203
00:13:53,394 --> 00:13:56,389
och en av anledningarna
till att han inte blev frigiven.
204
00:13:56,413 --> 00:13:58,546
Det kan finnas nÄt groll dÀr.
205
00:13:58,539 --> 00:14:00,272
Det Àr en möjlig koppling.
206
00:14:00,526 --> 00:14:02,198
Bra gjort, Kenny.
207
00:14:03,089 --> 00:14:04,001
Mark?
208
00:14:04,026 --> 00:14:06,288
Luke lÀmnade sitt
arbetspass igÄr.
209
00:14:06,392 --> 00:14:08,036
Vet du varför?
210
00:14:08,339 --> 00:14:10,964
Var osams med en
av minibussförarna.
211
00:14:11,568 --> 00:14:13,289
JasÄ, minsann?
212
00:14:34,319 --> 00:14:35,439
Stackars grabb.
213
00:14:35,464 --> 00:14:37,265
Han hade jobbat hÀr
i tvÄ och ett halvt Är.
214
00:14:37,290 --> 00:14:38,729
LÀngre Àn nÄgon annan.
215
00:14:38,754 --> 00:14:41,520
TvÄ och ett halvt Är?
Det Àr inte sÄ lÀnge.
216
00:14:41,545 --> 00:14:43,115
Det Àr som en evighet hÀr.
217
00:14:43,140 --> 00:14:44,680
Det Àr stor omsÀttning
pÄ personalen.
218
00:14:44,705 --> 00:14:47,230
HÄrt jobb med nattskift.
Det passar inte alla.
219
00:14:47,349 --> 00:14:49,435
Det hÀr Àr Clive, min man.
220
00:14:49,460 --> 00:14:51,745
Det hÀr Àr DCI Stanhope
och DS Healy.
221
00:14:51,998 --> 00:14:53,890
Jag trodde det inte
nÀr jag fick höra det.
222
00:14:54,739 --> 00:14:56,452
SĂ„ synd.
223
00:14:56,485 --> 00:14:57,949
Vi trÀffade honom senast igÄr.
224
00:14:58,139 --> 00:14:59,569
NÀr dÄ?
225
00:14:59,609 --> 00:15:02,010
UngefÀr halv tolv,
nÀr han slutade ett arbetspass.
226
00:15:02,266 --> 00:15:05,026
En av vÄra förare körde
honom tillbaka hit för nÀsta pass,
227
00:15:05,051 --> 00:15:06,569
nÀr han blev riktigt
upprörd i bussen.
228
00:15:06,609 --> 00:15:08,457
Ja, de grÀlade tydligen?
229
00:15:08,482 --> 00:15:10,442
Nej, Luke grÀlade.
230
00:15:10,467 --> 00:15:12,233
Jojo ville bara att han
skulle hÄlla sig lugn.
231
00:15:12,258 --> 00:15:13,720
Han skrÀmde upp folk.
232
00:15:14,134 --> 00:15:16,348
Hade Luke gjort
nÄt sÄnt tidigare?
233
00:15:16,373 --> 00:15:18,810
Aldrig.
Han var vÄr mest pÄlitlige stÀdare
234
00:15:18,851 --> 00:15:20,495
Han var gruppledare.
- Ja, men...
235
00:15:20,520 --> 00:15:22,040
Men...
236
00:15:23,352 --> 00:15:24,781
Men vad dÄ?
237
00:15:25,408 --> 00:15:27,944
Han hade inte varit lika
pÄlitlig den senaste tiden
238
00:15:27,969 --> 00:15:29,849
Han kom för sent.
239
00:15:29,874 --> 00:15:31,318
Han började bli stökig.
240
00:15:31,534 --> 00:15:33,767
Jojo sa till honom att
jag ville tala med honom,
241
00:15:33,792 --> 00:15:35,953
och det var dÄ han blev brÄkig.
242
00:15:36,417 --> 00:15:38,927
SĂ„ vad var det med
honom förra veckan?
243
00:15:38,952 --> 00:15:40,712
Varför blev han stökig?
244
00:15:40,737 --> 00:15:42,896
Det var det jag
tÀnkte frÄga honom.
245
00:15:46,073 --> 00:15:48,634
Det Àr en stor
verksamhet ni har hÀr.
246
00:15:48,659 --> 00:15:50,879
Ja, vi Àr störst i regionen.
247
00:15:50,904 --> 00:15:52,725
250 stÀdare.
248
00:15:52,773 --> 00:15:55,625
Oj, det krÀver
en hel del organisation.
249
00:15:55,650 --> 00:15:58,546
Personalen stÀmplar in hÀr varje skift,
och hÀmtar sin utrustning.
250
00:15:58,571 --> 00:16:01,250
Sedan kör vÄra minibussar ut dem
till arbetet, och hÀmtar dem sedan.
251
00:16:01,290 --> 00:16:02,809
Vi ger dem lite stadga.
252
00:16:02,849 --> 00:16:06,050
Att hÄlla tiden,
och att alltid stÀmpla in.
253
00:16:06,075 --> 00:16:08,536
Vi tillhandahÄller ocksÄ
bostad och transport.
254
00:16:08,561 --> 00:16:10,510
SÄ ni tillhandahÄller bostad?
255
00:16:13,050 --> 00:16:15,431
Men Luke bodde vÀl inte
pÄ nÄt av era stÀllen, va?
256
00:16:15,456 --> 00:16:17,899
Nej, han hade redan sitt
eget stÀlle nÀr han kom hit.
257
00:16:17,924 --> 00:16:20,146
Men vi tillhandahÄller
inkvartering för de andra.
258
00:16:20,179 --> 00:16:22,907
För att de ska ha ett
anstÀndigt stÀlle att sova pÄ.
259
00:16:24,247 --> 00:16:25,672
Imponerande.
260
00:16:26,543 --> 00:16:29,984
Jag vill ha allt ni har om Luke
261
00:16:30,009 --> 00:16:31,209
de senaste tre mÄnaderna.
262
00:16:31,250 --> 00:16:33,833
Arbetscheman,
vilka han jobbade med, och var.
263
00:16:33,858 --> 00:16:35,637
Jag ska ordna det direkt.
264
00:16:35,739 --> 00:16:36,834
Tack.
265
00:16:37,168 --> 00:16:38,584
Jo, och...
266
00:16:38,609 --> 00:16:40,929
har ni nÄgon Nadya
som arbetar hÀr?
267
00:16:41,581 --> 00:16:43,623
Vi har en Nadya Dinev?
268
00:16:44,689 --> 00:16:47,337
Hon och Luke jobbade ihop mycket.
Samarbetade bra.
269
00:16:47,560 --> 00:16:50,222
Var hittar jag Nadya?
Och Jojo?
270
00:16:50,247 --> 00:16:51,568
Jag ska titta efter.
271
00:16:54,471 --> 00:16:57,511
Ja,
bÄda Àr pÄ Towfield Shopping Centre.
272
00:16:57,671 --> 00:16:59,151
Bra, tack.
273
00:17:10,046 --> 00:17:11,594
Han överreagerade.
274
00:17:11,618 --> 00:17:13,331
Jag sa bara att Mr Brock
ville trÀffa honom.
275
00:17:13,356 --> 00:17:15,705
Kom det till vÄldsamheter?
- Bara frÄn honom.
276
00:17:15,730 --> 00:17:17,329
Han bultade pÄ dörren.
277
00:17:17,369 --> 00:17:19,569
Jag bad honom
sluta förstöra bussen.
278
00:17:19,742 --> 00:17:21,210
HallÄ, Moz.
279
00:17:21,854 --> 00:17:23,374
Inte under min tid.
280
00:17:25,250 --> 00:17:27,609
FörvÄnade mig,
att hÀrja pÄ det viset.
281
00:17:27,908 --> 00:17:29,184
Oftast jÀttesnÀll.
282
00:17:29,209 --> 00:17:30,690
Men det Àr alltid de mest
tystlÄtna, eller hur?
283
00:17:30,730 --> 00:17:32,889
Oj, sÄ han var tystlÄten?
284
00:17:32,930 --> 00:17:34,819
Ja, lite undanskuffad.
285
00:17:35,352 --> 00:17:37,713
varför var han orolig
för att trÀffa Mr Brock?
286
00:17:37,747 --> 00:17:38,730
Jag vet inte.
287
00:17:38,755 --> 00:17:40,542
Jag bara slÀppte av honom,
och sÄ gick han.
288
00:17:40,685 --> 00:17:43,218
Kan du visa var?
-Ja.
289
00:17:43,250 --> 00:17:45,580
Har du en adress?
- Ja.
290
00:17:48,210 --> 00:17:49,569
Nadya Dinev?
291
00:17:49,937 --> 00:17:51,420
Avdelning fem.
292
00:17:51,649 --> 00:17:52,930
Tack.
293
00:18:06,878 --> 00:18:08,279
Nadya Dinev?
294
00:18:10,337 --> 00:18:12,234
DCI Vera Stanhope.
295
00:18:13,844 --> 00:18:16,681
Jag mÄste tala med
dig om Luke Sumner.
296
00:18:19,497 --> 00:18:22,513
Jag antar att du hört
vad som hÀnt honom.
297
00:18:24,021 --> 00:18:26,302
Varför ringde du
honom i gÄr kvÀll?
298
00:18:27,369 --> 00:18:28,809
Vad handlade det om?
299
00:18:28,849 --> 00:18:30,250
Jobbet, eller...?
300
00:18:30,344 --> 00:18:32,574
Det var inte likt
honom att missa ett skift.
301
00:18:32,669 --> 00:18:36,374
SÄ det hade inget att göra
med grÀlet han hade med Jojo?
302
00:18:36,399 --> 00:18:37,569
Vad dÄ för grÀl?
303
00:18:37,609 --> 00:18:39,726
PĂ„ minibussen
mellan abetspassen.
304
00:18:41,608 --> 00:18:43,672
Vet du inte vad det handlade om?
305
00:18:45,415 --> 00:18:47,730
Du ringde honom tre gÄnger,
306
00:18:47,770 --> 00:18:50,210
sÄ det mÄste ha
varit nÄgot viktigt.
307
00:18:50,250 --> 00:18:52,883
Vi fÄr inte ringa
under arbetstid.
308
00:18:52,915 --> 00:18:54,250
DÄ fÄr vi problem.
309
00:18:54,338 --> 00:18:55,738
Vad dÄ för problem?
310
00:18:55,809 --> 00:18:56,888
Nadya.
311
00:18:57,445 --> 00:18:59,315
Ăr du klar?
Vi mÄste Äka.
312
00:19:00,569 --> 00:19:01,736
Ăr det okej?
313
00:19:02,887 --> 00:19:04,448
Ja, jag Àr klar.
314
00:19:05,815 --> 00:19:07,331
För den hÀr gÄngen.
315
00:19:18,896 --> 00:19:20,278
Tror du hon Àr inblandad?
316
00:19:20,763 --> 00:19:22,310
Ja, nÄt Àr det.
317
00:19:22,991 --> 00:19:24,609
Helt klart rÀdd.
318
00:19:25,113 --> 00:19:27,271
Vi mÄste hÄlla ett öga pÄ henne.
319
00:19:39,550 --> 00:19:42,671
Han dog av epidural hematomi.
320
00:19:42,719 --> 00:19:46,540
Som jag misstÀnkte sÄ
dog han inte omedelbart.
321
00:19:47,290 --> 00:19:49,328
Slaget skadade ett blodkÀrl.
322
00:19:49,353 --> 00:19:51,858
Blodet samlades i skallen,
323
00:19:51,883 --> 00:19:54,673
och började trycka pÄ hjÀrnan.
324
00:19:54,944 --> 00:19:58,010
SÀrskilt omrÄdet som
kontrollerar andningen.
325
00:19:58,050 --> 00:20:00,010
Han blev troligen
alltmer förvirrad.
326
00:20:00,050 --> 00:20:02,169
Och sÄ slutade han att andas.
327
00:20:02,408 --> 00:20:04,238
Och nÀr fick han skadan?
328
00:20:04,263 --> 00:20:06,182
Upp till fem timmar
innan han dog.
329
00:20:06,218 --> 00:20:08,697
Han var dödsdömd,
efter att ha fÄtt huvudskadan.
330
00:20:08,730 --> 00:20:11,369
SÄ nÄgon gÄng mellan 19.00 och 01.00
- Ja.
331
00:20:11,409 --> 00:20:14,280
Jag antar att han inte
stod i fem timmar
332
00:20:14,305 --> 00:20:16,424
dÀr vi fann honom,
och vÀntade pÄ att han skulle dö.
333
00:20:16,480 --> 00:20:19,169
SĂ„ brottsplatsen
Àr nÄn annanstans.
334
00:20:19,210 --> 00:20:21,754
InstÀmmer.
Vi hittade lite alkohol
335
00:20:21,787 --> 00:20:23,859
i honom,
men inte speciellt mycket.
336
00:20:23,931 --> 00:20:25,323
Cirka tre enheter.
337
00:20:25,348 --> 00:20:29,479
Men det som Ästadkom
skadan var helt slÀtt
338
00:20:29,504 --> 00:20:31,536
för huden hade inte gÄtt sönder.
339
00:20:31,600 --> 00:20:33,706
Kanske nÄn klippte till honom,
340
00:20:33,737 --> 00:20:35,574
sÄ han föll och slog i skallen?
341
00:20:35,599 --> 00:20:37,513
Eller sÄ blev Luke
slagen med nÄgot.
342
00:20:39,138 --> 00:20:41,297
Det dÀr Àr vÀl ett riktigt slag.
343
00:20:41,322 --> 00:20:43,770
Ja, jag vill visa det.
- HĂ€nger de ihop?
344
00:20:43,809 --> 00:20:45,030
Möjligen.
345
00:20:45,054 --> 00:20:47,038
Det Àr en intressant sak
346
00:20:47,072 --> 00:20:49,490
i mitten av flÀcken.
Ser du?
347
00:20:49,544 --> 00:20:52,064
Jag vill anlita en specialist
pÄ infraröd fotografering
348
00:20:52,089 --> 00:20:53,490
för att ta en titt pÄ det dÀr.
349
00:20:53,530 --> 00:20:56,359
Ăr det ditt sĂ€tt att frĂ„ga
om jag vill betala för det?
350
00:20:56,384 --> 00:20:57,543
Ja.
351
00:20:58,490 --> 00:20:59,822
Gör det dÄ.
352
00:21:00,247 --> 00:21:01,518
Betalar du det?
353
00:21:01,944 --> 00:21:03,583
Ja.
- Bra.
354
00:21:06,401 --> 00:21:11,302
Det finns flera blÄmÀrken
pÄ Lukes smalben.
355
00:21:11,849 --> 00:21:14,527
Och lÀngre upp har vi de hÀr.
356
00:21:14,792 --> 00:21:18,043
SmÄ omrÄden med brÀnnmÀrken
357
00:21:18,068 --> 00:21:20,294
och delar med
linjeformiga blÄmÀrken.
358
00:21:20,319 --> 00:21:21,732
Sa du att han var stÀdare?
359
00:21:21,757 --> 00:21:22,784
Hade det som jobb.
360
00:21:22,809 --> 00:21:25,838
Ja, som de hÀr ser ut,
kan de mycket vÀl komma av kemikalier.
361
00:21:26,334 --> 00:21:28,495
Kan det vara blekmedel?
- Fullt möjligt.
362
00:21:29,176 --> 00:21:32,135
Har han gjort det hÀr sjÀlv,
eller har nÄn annan gjort det?
363
00:21:32,160 --> 00:21:34,889
Vilket som. De satt pÄ
stÀllen som Àr lÀtta att dölja.
364
00:21:35,114 --> 00:21:37,993
De var helt klart avsiktliga,
och ingen olyckshÀndelse.
365
00:21:38,018 --> 00:21:42,050
SĂ„ vi repeterar,
ett slag mot tinningen
366
00:21:42,089 --> 00:21:44,365
vilket ledde till hans död.
367
00:21:44,390 --> 00:21:45,591
Ja.
368
00:21:45,941 --> 00:21:48,261
Fanns det nÄgot annat i kroppen,
369
00:21:48,286 --> 00:21:49,649
förutom alkoholen?
370
00:21:49,690 --> 00:21:52,687
Inga spÄr av droger,
varken receptbelagda eller andra.
371
00:21:52,712 --> 00:21:54,873
Tack, Malcolm.
- Tack.
372
00:22:18,507 --> 00:22:21,747
Jojo Walters,
minibussförare pÄ ECS - tack -
373
00:22:21,772 --> 00:22:23,567
bekrÀftar att han
slÀppte av Luke
374
00:22:23,592 --> 00:22:27,569
18.15 i hörnet av Romer
Street och Hargreaves Road.
375
00:22:27,600 --> 00:22:29,880
Det var runt en timme
376
00:22:29,929 --> 00:22:33,631
innan den tid dÄ Malcolm bedömer
att Luke fick sin huvudskada.
377
00:22:33,656 --> 00:22:37,089
SÄ vad hÀnde sedan
han klivit ur minibussen?
378
00:22:37,238 --> 00:22:39,770
Vi mÄste hitta brottsplatsen.
379
00:22:39,795 --> 00:22:41,745
Jac, kolla bevakningskameror
380
00:22:41,762 --> 00:22:43,666
och se om du kan fÄ
reda pÄ var han tog vÀgen?
381
00:22:43,690 --> 00:22:45,581
Hans arbetskamrat
sa inte mycket.
382
00:22:46,715 --> 00:22:49,651
Men cheferna verkade trevliga,
eller hur? OmtÀnksamma.
383
00:22:49,676 --> 00:22:51,470
Jag gillade inte Jojo Walters.
384
00:22:51,495 --> 00:22:52,569
Nej.
385
00:22:52,609 --> 00:22:55,250
Du kan kolla honom, Kenny,
och se om vi har honom i systemet.
386
00:22:55,694 --> 00:22:57,089
Och, Mark...
387
00:22:57,121 --> 00:22:59,256
gör en bakgrundskoll pÄ bolaget.
388
00:22:59,289 --> 00:23:01,621
Kolla i alla databaserna.
389
00:23:02,003 --> 00:23:04,644
Hur gÄr det med
grabbens telefonuppgifter?
390
00:23:04,669 --> 00:23:06,329
Vi har just fÄtt dem, Ma'am.
391
00:23:06,369 --> 00:23:07,997
AnvÀnde den mest i arbetet,
392
00:23:08,022 --> 00:23:10,210
förutom fyra samtal
under fyra veckor.
393
00:23:10,250 --> 00:23:13,512
Numret tillhör en
Jasmine Ashers.
394
00:23:13,544 --> 00:23:15,863
Sista samtalet till henne
varade i över en timme.
395
00:23:15,904 --> 00:23:18,074
Timme?
- Ja, för sju dagar sedan.
396
00:23:18,106 --> 00:23:20,754
Ja, grabben var visst inte sÄ
tystlÄten trots allt, eller hur?
397
00:23:20,825 --> 00:23:21,923
Nej.
398
00:23:21,948 --> 00:23:24,530
Har du nÄn adress?
- De skickar över den.
399
00:23:24,758 --> 00:23:27,930
Okej, Jasmine Ashers.
400
00:23:28,088 --> 00:23:30,801
Kolla om hon Àr pÄ ECS.
- Ja, Ma'am.
401
00:23:30,826 --> 00:23:32,960
Jo, jag kollade Lukes
medicinska journaler.
402
00:23:32,985 --> 00:23:33,970
Ingenting pÄ senare tid.
403
00:23:34,010 --> 00:23:36,381
Han har inte haft nÄn huslÀkare
sedan han lÀmnade Lingford,
404
00:23:36,406 --> 00:23:37,735
och det var för nio Är sedan.
405
00:23:37,799 --> 00:23:39,457
Men sjukhusbesök dÄ?
406
00:23:39,501 --> 00:23:41,197
Ingenting. Han har
aldrig besökt nÄgot.
407
00:23:41,381 --> 00:23:45,205
Ma'am, Lukes mor Àr pÄ
vÀg för att identifiera kroppen.
408
00:23:45,836 --> 00:23:46,971
Ska jag gÄ?
409
00:23:54,050 --> 00:23:55,146
Nej...
410
00:23:55,530 --> 00:23:56,809
Jag gör det.
411
00:24:13,473 --> 00:24:16,919
Jag vet att det hÀr inte Àr rÀtt
tillfÀlle att berÀtta, Mrs Sumner,
412
00:24:16,944 --> 00:24:19,414
men vi vet nu att
Luke blev överfallen.
413
00:24:19,439 --> 00:24:22,879
NÄgon mer var inblandad,
vad gÀller din sons död.
414
00:24:25,052 --> 00:24:26,858
Vet ni vem det var?
415
00:24:27,049 --> 00:24:28,289
Inte Ànnu.
416
00:24:29,830 --> 00:24:32,940
SÄ jag mÄste stÀlla
nÄgra knepiga frÄgor.
417
00:24:32,965 --> 00:24:34,765
Men bara för att jag mÄste...
418
00:24:34,790 --> 00:24:37,763
Jag vet hur det fungerar.
Jag har gjort det tidigare.
419
00:24:38,569 --> 00:24:40,694
Ja, jag vet det.
420
00:24:42,210 --> 00:24:43,852
Och jag Àr ledsen.
421
00:24:45,901 --> 00:24:49,824
Men Àr det nÄgot problem
som jag borde fÄ reda pÄ?
422
00:24:49,849 --> 00:24:51,609
Vad dÄ för sorts problem?
423
00:24:51,649 --> 00:24:52,781
Ja...
424
00:24:53,385 --> 00:24:55,317
Lukes mentala hÀlsa?
425
00:24:57,271 --> 00:24:58,875
Nej, jag vet inte.
426
00:25:00,050 --> 00:25:02,210
Han har alltid varit diskret.
427
00:25:02,250 --> 00:25:03,770
Luke var alltid hemlighetsfull.
428
00:25:03,809 --> 00:25:07,490
Men det mÄste ha
varit svÄrt för honom...
429
00:25:07,530 --> 00:25:10,024
nÀr hans pappa
dog pÄ det dÀr viset.
430
00:25:10,049 --> 00:25:12,217
Naturligtvis,
han var helt förtvivlad.
431
00:25:14,369 --> 00:25:16,690
Det var en mycket
svÄr tid för oss...
432
00:25:16,730 --> 00:25:20,291
Det kan jag tÀnka mig,
men jag mÄste tyvÀrr frÄga,
433
00:25:20,316 --> 00:25:23,929
men skadade Luke nÄnsin
sig sjÀlv med avsikt?
434
00:25:27,167 --> 00:25:29,017
FörlÄt, men vad menar du?
435
00:25:29,129 --> 00:25:33,715
Vi hittade en del
oförklarliga Àrr pÄ hans kropp.
436
00:25:34,295 --> 00:25:36,327
Har han nÄnsin
sagt nÄgot om det?
437
00:25:38,113 --> 00:25:39,204
Nej.
438
00:25:40,688 --> 00:25:42,525
Nej jag hörde aldrig nÄt om det.
439
00:25:43,490 --> 00:25:45,505
Luke pratade knappast med mig.
440
00:25:46,329 --> 00:25:49,030
Han hade alltid nÄn ursÀkt
för att inte komma hem.
441
00:25:49,706 --> 00:25:51,703
Varför det, tror du?
442
00:25:53,530 --> 00:25:56,991
Jag mÄdde inte bra
efter att Seth dött,
443
00:25:57,016 --> 00:25:59,296
och lÀt det gÄ ut över Luke.
444
00:26:01,448 --> 00:26:03,224
Jag körde ivÀg honom.
445
00:26:04,730 --> 00:26:07,446
Jag trodde han skulle
fÄ det bÀttre utan mig.
446
00:26:09,232 --> 00:26:11,111
Men jag hade fel.
447
00:26:19,366 --> 00:26:20,566
Och hÀr en till,
448
00:26:20,591 --> 00:26:22,835
som du troligen
inte kan svara pÄ.
449
00:26:24,423 --> 00:26:26,409
Jasmine Ashers...
450
00:26:26,466 --> 00:26:27,902
SÀger det nÄgot?
451
00:26:28,387 --> 00:26:30,866
Hon bor i Lingford
med sin mamma.
452
00:26:33,025 --> 00:26:35,345
Var hon och Luke kamrater?
453
00:26:35,370 --> 00:26:36,849
Nej, jag tror inte det.
454
00:26:36,889 --> 00:26:39,050
De trÀffades i nÄgra mÄnader
455
00:26:39,089 --> 00:26:40,490
nÀr de var barn.
456
00:26:40,515 --> 00:26:42,682
Hon gifte sig snart.
457
00:26:42,722 --> 00:26:44,585
Han blev inte inbjuden.
458
00:26:48,272 --> 00:26:52,010
SÄ du hörde att Terence Kayle
ansökte om villkorlig frigivning?
459
00:26:52,145 --> 00:26:55,754
Rena festen nÀr han inte fick det.
- Ja.
460
00:26:55,915 --> 00:26:58,502
Vet du att hans bror
kom hit för att trÀffa mig?
461
00:26:58,527 --> 00:27:00,771
Han ville att jag
skulle hjÀlpa honom.
462
00:27:01,290 --> 00:27:03,174
Det var ett misstag.
463
00:27:04,250 --> 00:27:06,649
Kom Raymond Kayle till ditt hus?
464
00:27:06,690 --> 00:27:09,730
Ja, jag slog igen dörren
mitt i ansiktet pÄ honom.
465
00:27:09,770 --> 00:27:11,238
Polisen kom senare,
466
00:27:11,263 --> 00:27:13,561
Jag antar att nÄn
granne ringde dem.
467
00:27:23,345 --> 00:27:24,887
Hör pÄ det hÀr.
468
00:27:25,650 --> 00:27:30,246
Raymond Kayle besökte Lukes
mamma för fyra veckor sedan.
469
00:27:30,358 --> 00:27:33,755
NÄn ringde polisen,
och jag vill veta vem det var.
470
00:27:36,232 --> 00:27:38,849
Ma'am,
Jag har kollat upp Jojo Walters.
471
00:27:39,061 --> 00:27:41,500
Helt ren.
Inte ens parkeringsböter.
472
00:27:41,525 --> 00:27:44,111
Be Mark att fortsÀtta snoka.
473
00:27:44,136 --> 00:27:46,425
Han pratar med nÄgon nu.
- Bra.
474
00:27:46,465 --> 00:27:48,677
Chefen, angÄende Jasmine Ashers...
475
00:27:48,702 --> 00:27:50,722
Om du tÀnker sÀga
att hon bor i Lingford,
476
00:27:50,747 --> 00:27:51,903
sÄ vet jag det redan.
477
00:27:51,928 --> 00:27:54,355
Hon Àr geografilÀrare
pÄ Woodrow Academy.
478
00:27:54,387 --> 00:27:57,285
Jaha ja.
Det Àr ju nÀra.
479
00:27:57,357 --> 00:27:59,337
HĂ€mta in henne.
- Lite knepigt.
480
00:27:59,369 --> 00:28:02,504
Hon Äkte pÄ skolresa igÄr
05.00 med 30 elever.
481
00:28:02,529 --> 00:28:04,398
Men hon Àr tillbaka i morgon.
482
00:28:04,423 --> 00:28:07,385
Okej, men sÄ snart hon Àr
tillbaka vill jag trÀffa henne.
483
00:28:15,369 --> 00:28:18,816
Kenny. Vilken
granne ringde polisen?
484
00:28:22,038 --> 00:28:23,490
Hur var namnet nu igen?
485
00:28:23,529 --> 00:28:26,769
Jason Hay,
han ringde kvÀllen den 17:e
486
00:28:26,809 --> 00:28:27,936
Okej.
487
00:28:38,912 --> 00:28:40,432
Kom in.
488
00:28:42,220 --> 00:28:44,694
Jag mÄste sitta. Det Àr ryggen.
489
00:28:44,719 --> 00:28:46,560
Jag kan inte stÄ lÀnge,
490
00:28:46,585 --> 00:28:48,945
och inte sitta lÀnge.
En mardröm.
491
00:28:49,545 --> 00:28:51,293
SÄ det gÀller Raymond Kayle?
492
00:28:51,318 --> 00:28:52,665
Delvis.
493
00:28:52,690 --> 00:28:56,264
Vi undrar varför du ringde
polisen för fyra veckor sedan.
494
00:28:56,289 --> 00:28:57,716
Har ni inte lÀst rapporten?
495
00:28:57,741 --> 00:29:00,277
Jo, men det Àr alltid
bÀttre att fÄ höra det direkt.
496
00:29:00,302 --> 00:29:01,889
FÄr jag?
- Ja visst.
497
00:29:01,914 --> 00:29:04,583
Okej, Kayle hade ingen rÀtt
att komma hit.
498
00:29:04,623 --> 00:29:06,114
Jag Àr rÀdd om Carmel.
499
00:29:06,139 --> 00:29:08,844
Hon har gÄtt igenom nog,
och det sa jag till honom ocksÄ.
500
00:29:08,869 --> 00:29:11,070
Bad honom lÀmna henne ifred.
- Och hur gick det?
501
00:29:11,095 --> 00:29:13,220
Han ilsknade till pÄ mig.
- Hotade han dig?
502
00:29:13,252 --> 00:29:15,358
Inte direkt hotade mig,
503
00:29:15,406 --> 00:29:17,138
men jag kÀnner igen hans typ.
504
00:29:17,271 --> 00:29:19,660
Det skulle ha eskalerat om jag
inte sagt att jag skulle ringa polisen
505
00:29:19,685 --> 00:29:21,430
Varför frÄgar ni om honom?
506
00:29:21,970 --> 00:29:23,210
Hej pappa.
507
00:29:24,665 --> 00:29:26,145
Georgia, det Àr polisen.
508
00:29:26,170 --> 00:29:28,329
De Àr hÀr angÄende
Raymond Kayle.
509
00:29:28,369 --> 00:29:31,249
Det var ju flera veckor sedan...
Kom han tillbaka?
510
00:29:31,422 --> 00:29:33,790
Pappa var jÀtteskÀrrad efterÄt.
511
00:29:34,229 --> 00:29:36,074
Vad har Raymond gjort nu dÄ?
512
00:29:37,353 --> 00:29:39,608
Vi Àr ocksÄ hÀr...
513
00:29:39,947 --> 00:29:42,719
angÄende Carmels son, Luke.
514
00:29:42,744 --> 00:29:44,004
Vad Àr det med honom?
515
00:29:44,029 --> 00:29:45,152
Han Àr död.
516
00:29:45,147 --> 00:29:47,183
Hans kropp hittades i Newcastle.
517
00:29:47,207 --> 00:29:48,408
IgÄr.
518
00:29:51,089 --> 00:29:52,465
Jag beklagar.
519
00:29:55,422 --> 00:29:56,742
SĂ€tt dig.
520
00:30:00,463 --> 00:30:01,662
Hur hÀnde det?
521
00:30:01,998 --> 00:30:04,671
Han hade blivit överfallen.
Huvudskada.
522
00:30:04,696 --> 00:30:07,455
Var var det? Var hÀnde det?
523
00:30:07,521 --> 00:30:08,560
Vi vet inte.
524
00:30:08,585 --> 00:30:12,344
Kroppen hittades nÀra hans lÀgenhet,
men...
525
00:30:12,369 --> 00:30:14,041
Det Àr ju förfÀrligt.
526
00:30:14,081 --> 00:30:16,143
Han var som en bror till Georgia
nÀr hon var yngre.
527
00:30:16,168 --> 00:30:17,897
Han var en trevlig ung man.
528
00:30:18,207 --> 00:30:20,383
SĂ„ ni hade kontakt?
- Knappast.
529
00:30:20,423 --> 00:30:22,224
SÄg honom nÀr han kom
tillbaka för nÄgra veckor sedan
530
00:30:22,249 --> 00:30:23,365
för att trÀffa Carmel,
531
00:30:23,389 --> 00:30:26,203
men bara genom fönstret.
Har inte pratat med honom pÄ Äratal.
532
00:30:27,664 --> 00:30:30,167
UrsÀkta, jag mÄste ta det hÀr.
533
00:30:31,938 --> 00:30:34,930
KĂ€nner du Jasmine Ashers?
534
00:30:35,624 --> 00:30:38,450
Hon bor runt hörnet.
Vi var pÄ hennes bröllop.
535
00:30:38,475 --> 00:30:41,475
Jag har hört att hon brukade
gÄ ut med Luke, stÀmmer det?
536
00:30:41,617 --> 00:30:42,717
Ja.
537
00:30:42,764 --> 00:30:45,512
I tvÄ minuter dÄ de var yngre.
538
00:30:45,552 --> 00:30:47,569
Hon sÄg ned pÄ honom.
- Det vet du inte.
539
00:30:47,609 --> 00:30:49,717
Det gjorde hon visst.
540
00:30:51,250 --> 00:30:52,250
Ma'am...
541
00:30:52,289 --> 00:30:55,490
Om ni kommer pÄ nÄgot annat,
542
00:30:55,901 --> 00:30:58,421
sÄ kan ni vÀl ringa oss?
543
00:31:03,008 --> 00:31:05,063
Mark skickade en lista
pÄ Lukes arbetspass
544
00:31:05,088 --> 00:31:06,221
och en kundlista.
545
00:31:06,246 --> 00:31:08,102
Det Àr en kund du mÄste se.
546
00:31:10,815 --> 00:31:13,521
SÄ han var stÀdare pÄ
Raymond Kayles gym.
547
00:31:14,471 --> 00:31:17,231
Det kan aldrig
vara en tillfÀllighet.
548
00:31:27,215 --> 00:31:29,074
Skapligt gym, det hÀr.
549
00:31:29,985 --> 00:31:31,176
Ăr det?
550
00:31:32,183 --> 00:31:34,491
En massa posörer och svett.
551
00:31:34,611 --> 00:31:35,704
Jag hÄller med om svetten
552
00:31:35,729 --> 00:31:37,650
Men speglarna Àr
inte för att posera i.
553
00:31:37,690 --> 00:31:39,849
De Àr för bra hÄllning,
teknik...
554
00:31:39,890 --> 00:31:41,250
DÀr Àr Kayle.
555
00:31:43,650 --> 00:31:45,505
Det Terry gjorde var fel.
556
00:31:45,537 --> 00:31:46,871
Jag har ingen ursÀkt för det.
557
00:31:46,896 --> 00:31:48,511
Men Seth anvÀnde
överdrivet vÄld.
558
00:31:48,536 --> 00:31:50,425
Och det var inte första gÄngen.
559
00:31:50,450 --> 00:31:54,505
Jag ville att Carmel skulle
anmÀla att han kunde bli aggressiv.
560
00:31:54,530 --> 00:31:57,723
Vem sa att han hade
brukat vÄld tidigare?
561
00:31:58,621 --> 00:32:00,621
Jag trodde alla visste det.
562
00:32:01,470 --> 00:32:03,831
NÀr trÀffade du
senast Luke Sumner?
563
00:32:04,401 --> 00:32:06,201
Varför frÄgar ni om honom?
564
00:32:06,226 --> 00:32:08,024
För att han Àr död.
565
00:32:08,057 --> 00:32:09,945
Han blev överfallen.
566
00:32:10,765 --> 00:32:13,623
Vi vet att han arbetade
hÀr för sex veckor sedan.
567
00:32:13,648 --> 00:32:15,122
Han bad om det.
568
00:32:15,154 --> 00:32:18,295
Och en vecka senare,
ringer du hans chefer
569
00:32:18,320 --> 00:32:20,712
och sÀger att du
inte vill ha honom hÀr.
570
00:32:20,737 --> 00:32:22,630
Jag har inte sett honom
sedan han slutade.
571
00:32:23,223 --> 00:32:26,236
Han ville prata om Terry.
Jag sa att jag inte ville det.
572
00:32:27,232 --> 00:32:29,287
Var var du för
tvÄ kvÀllar sedan?
573
00:32:29,312 --> 00:32:31,152
HursÄ?
- Var var du?
574
00:32:31,177 --> 00:32:32,170
HĂ€r.
575
00:32:32,210 --> 00:32:34,845
MÄlade ett omklÀdningsrum
till midnatt. Sedan gick jag hem.
576
00:32:34,870 --> 00:32:36,069
Kan nÄn bekrÀfta det?
577
00:32:36,094 --> 00:32:37,359
Det var mitt i natten.
578
00:32:37,384 --> 00:32:39,868
Gymmet var stÀngt.
Vad tror du?
579
00:32:52,609 --> 00:32:56,355
Tror du det han sa om att Seth
Sumner hade ett hett humör?
580
00:32:56,380 --> 00:32:58,529
Det stod inget i polisrapporten.
581
00:32:58,569 --> 00:33:00,250
Han verkade chockad
angÄende Luke.
582
00:33:00,289 --> 00:33:01,849
Det borde han, eller hur?
583
00:33:01,890 --> 00:33:05,690
Om det var han som angrep
honom fem timmar innan han dog.
584
00:33:15,569 --> 00:33:16,569
Jac.
585
00:33:17,609 --> 00:33:20,985
Jag vill att du kollar
Raymond Kayles alibi.
586
00:33:21,017 --> 00:33:23,063
Han snyggade tydligen
upp omklÀdningsrummen
587
00:33:23,088 --> 00:33:24,647
mitt i natten.
588
00:33:24,703 --> 00:33:26,344
Det ska jag. Och Ma'am,
589
00:33:26,369 --> 00:33:27,978
jag försökte fÄ tag
pÄ Nadya Dinev
590
00:33:28,003 --> 00:33:30,363
för att fÄ hennes redogörelse,
men hon kom aldrig till arbetet.
591
00:33:31,603 --> 00:33:32,863
Har du försökt ringa henne?
592
00:33:32,888 --> 00:33:34,608
Hon svarade inte.
593
00:33:37,215 --> 00:33:39,217
Det lÄter inte bra.
594
00:33:39,701 --> 00:33:41,984
Har du hennes adress?
- Ja.
595
00:33:42,009 --> 00:33:44,690
Hon bor i en av
fastigheterna som Àgs av ECS.
596
00:33:44,730 --> 00:33:47,470
De har visst massor.
De hÀrbÀrgerar nÀstan hela personalen.
597
00:33:47,495 --> 00:33:49,729
Ja, Brocks nÀmnde det.
598
00:33:49,896 --> 00:33:50,896
Tack, Jac.
599
00:33:52,485 --> 00:33:53,816
Aiden.
600
00:33:55,135 --> 00:33:57,056
Vi ses senare.
- Ja, vi ses.
601
00:34:19,686 --> 00:34:22,641
De har tvÄ personer
som delar den hÀr.
602
00:34:24,329 --> 00:34:25,883
Se pÄ storleken.
603
00:34:27,200 --> 00:34:29,627
Jag tyckte Sonia sa att hon
mÄnade om sin personal...
604
00:34:29,652 --> 00:34:31,090
Vad gör ni?
605
00:34:31,179 --> 00:34:33,115
Northumberland and City Police.
606
00:34:33,140 --> 00:34:35,449
Jag Àr DS Healy,
det hÀr Àr DCI Stanhope.
607
00:34:35,489 --> 00:34:37,607
Ăr det hĂ€r ditt rum?
- Ja.
608
00:34:37,730 --> 00:34:39,640
Jag ska skaffa en
lista pÄ hyresgÀsterna
609
00:34:41,951 --> 00:34:43,891
Vi söker Nadya.
610
00:34:44,265 --> 00:34:45,953
Vad har hon gjort?
611
00:34:54,336 --> 00:34:56,033
Var Àr hennes grejor?
612
00:34:56,352 --> 00:34:58,951
Vi hoppades att du
kunde berÀtta det.
613
00:34:59,339 --> 00:35:00,505
Jag har precis slutat jobbet.
614
00:35:00,530 --> 00:35:02,449
Jag har arbetat
sedan igÄr eftermiddag.
615
00:35:02,822 --> 00:35:04,983
FÄr jag stÀlla nÄgra frÄgor?
616
00:35:12,225 --> 00:35:13,855
Kan jag hjÀlpa dig?
617
00:35:18,820 --> 00:35:20,780
Vi mÄste prata lite.
618
00:35:20,805 --> 00:35:22,112
Jag har inget att sÀga.
619
00:35:22,137 --> 00:35:23,321
Vad heter du?
620
00:35:24,139 --> 00:35:25,161
Daisy.
621
00:35:25,186 --> 00:35:27,784
Daisy,
jag kommer att vara pÄ Wexford Cafe
622
00:35:27,809 --> 00:35:29,978
precis runt hörnet,
623
00:35:30,003 --> 00:35:31,514
och jag skulle gÀrna vilja
624
00:35:31,539 --> 00:35:33,299
att kommer och pratar med mig,
625
00:35:33,345 --> 00:35:35,105
om du Àndrar dig.
626
00:35:37,991 --> 00:35:40,188
SnÀlla. För Nadya.
627
00:35:41,090 --> 00:35:43,090
För jag Àr orolig för henne.
628
00:35:57,990 --> 00:36:01,550
Har du nÄgon som helst aning
om var hon kan ha tagit vÀgen?
629
00:36:02,849 --> 00:36:04,695
Ăr du sĂ€ker pĂ„ det?
630
00:36:06,614 --> 00:36:08,886
Eller vad du tror
kan ha hÀnt henne?
631
00:36:10,152 --> 00:36:12,121
Vi kommer inte att
sÀga att du talat med oss.
632
00:36:14,943 --> 00:36:18,889
Om ingen sÀger nÄgot,
kommer inget att Àndra sig, eller hur?
633
00:36:24,530 --> 00:36:27,268
Det hÀnder saker med
folk som cheferna inte gillar.
634
00:36:27,351 --> 00:36:29,799
Rummen töms och folk försvinner.
635
00:36:30,239 --> 00:36:33,087
Och vilka slags mÀnniskor
Ă€r det som cheferna inte gillar?
636
00:36:33,158 --> 00:36:34,969
SÄna som inte gör som de sÀger,
637
00:36:35,010 --> 00:36:36,928
klagar, sÀger emot.
638
00:36:36,960 --> 00:36:38,918
Gjorde hon det?
Sa emot?
639
00:36:38,950 --> 00:36:41,618
Jag vet inte. Vi jobbade
nÀstan aldrig samma skift.
640
00:36:41,643 --> 00:36:43,409
Och nÀr du talar om
"cheferna",
641
00:36:43,449 --> 00:36:46,133
innefattar det ocksÄ Jojo,
chauffören?
642
00:36:46,158 --> 00:36:48,022
Jojo gör bara det
han Àr tillsagd om.
643
00:36:48,047 --> 00:36:49,882
Jag snackar om Mr och Mrs Brock.
644
00:36:49,907 --> 00:36:51,328
Det Àr Brocks som straffar oss.
645
00:36:51,353 --> 00:36:53,318
HÄller inne lönen,
kortar av skiften.
646
00:36:53,365 --> 00:36:57,000
De tar betalt för allt. Hyra,
el, transport.
647
00:36:57,073 --> 00:36:58,646
Vad betalar du i hyra?
648
00:36:58,671 --> 00:37:00,272
200 pund per vecka.
649
00:37:00,669 --> 00:37:02,602
Det Àr en
tillfÀllighetsanstÀllning.
650
00:37:02,627 --> 00:37:04,944
Man ska vara dÀr en timme innan,
och hÀmta utrustningen,
651
00:37:04,969 --> 00:37:06,385
kliva i minibussen...
652
00:37:06,410 --> 00:37:09,179
De betalar inte för restiden,
bara för tiden man stÀdar.
653
00:37:09,204 --> 00:37:11,314
De kallar resorna för raster.
654
00:37:11,339 --> 00:37:13,210
En gÄng jobbade jag
60 timmar pÄ raken.
655
00:37:13,250 --> 00:37:15,813
Minibuss till skift
till minibuss till skift.
656
00:37:15,887 --> 00:37:18,004
Jag fick bara
betalt för 40 timmar.
657
00:37:19,397 --> 00:37:21,317
Och Luke Sumner dÄ?
658
00:37:22,081 --> 00:37:23,800
Deras favorit?
659
00:37:24,158 --> 00:37:25,462
Litade inte pÄ honom.
660
00:37:25,487 --> 00:37:27,918
MÄste vÀl finnas en anledning
till att han varit dÀr sÄ lÀnge?
661
00:37:29,711 --> 00:37:31,827
Ja, tack för att du kom hit.
662
00:37:33,617 --> 00:37:35,702
Gjorde Brocks nÄnting med honom?
663
00:37:36,896 --> 00:37:39,636
Vi utreder alla vÀgar.
664
00:37:40,655 --> 00:37:42,495
Men om jag vore du...
665
00:37:42,520 --> 00:37:44,440
skulle jag börja leta
efter ett annat jobb.
666
00:37:48,881 --> 00:37:51,024
Nadya Dinev Àr saknad.
667
00:37:51,057 --> 00:37:52,789
Hon Àr en intressant person.
668
00:37:52,900 --> 00:37:55,985
Kontakta flygplatsen,
jÀrnvÀgsstationer
669
00:37:56,025 --> 00:37:57,424
och hamnmyndigheten.
670
00:37:57,449 --> 00:37:59,449
Och ge dem hennes ID.
671
00:37:59,489 --> 00:38:02,535
Hon kanske försöker
ta sig hem till Bulgarien.
672
00:38:02,660 --> 00:38:05,103
Har nÄn försökt fÄ
kontakt med familjen?
673
00:38:05,128 --> 00:38:08,081
Jag har försökt, men inget svar.
- FortsÀtt försöka, Jac.
674
00:38:08,106 --> 00:38:10,668
Jag kollade lite mer
om bakgrunden för ECS.
675
00:38:10,693 --> 00:38:12,936
Jag och Kenny talade
med en del f.d. personal.
676
00:38:12,961 --> 00:38:14,289
Brocks Àr obehagliga.
677
00:38:14,344 --> 00:38:16,824
Trakasserier, hotelser, ja allt.
678
00:38:17,692 --> 00:38:20,130
NÀmnde nÄn av dem Luke?
679
00:38:20,170 --> 00:38:21,612
De var inte sÀkra
angÄende honom.
680
00:38:21,637 --> 00:38:23,050
Tyckte att han
var för tystlÄten.
681
00:38:23,090 --> 00:38:25,078
Visste aldrig om han
skvallrade om dem.
682
00:38:25,103 --> 00:38:26,432
De litade inte pÄ honom.
683
00:38:26,457 --> 00:38:28,053
De tyckte han var avvisande.
684
00:38:28,093 --> 00:38:29,505
Men det kan ha varit
för att han var tystlÄten
685
00:38:29,530 --> 00:38:30,518
och var för sig sjÀlv.
686
00:38:30,537 --> 00:38:33,344
Och sÄ pratade vi med
alla firmor dÀr Luke stÀdade,
687
00:38:33,369 --> 00:38:36,072
och det var nÄgot som
Clive och Sonia höll inne med.
688
00:38:36,358 --> 00:38:37,077
Vad dÄ?
689
00:38:37,102 --> 00:38:39,690
Jo, förra mÄnaden pÄ Hazelwoods -
ett kontor i stan -
690
00:38:39,730 --> 00:38:41,289
sÄ togs Luke dÄ han stal.
691
00:38:41,329 --> 00:38:43,417
De rapporterade
det till Sonia Brock.
692
00:38:46,809 --> 00:38:48,769
Ser man pÄ...
693
00:38:54,170 --> 00:38:57,889
Ja, jag har varit orolig.
Har inte sett henne sedan igÄr.
694
00:38:58,058 --> 00:39:01,053
Tror ni att hon har nÄt
att göra med Lukes död?
695
00:39:01,078 --> 00:39:02,492
SĂ„ du var orolig?
696
00:39:02,517 --> 00:39:03,570
Naturligtvis.
697
00:39:03,610 --> 00:39:05,718
Men inte nog för
att rapportera det?
698
00:39:05,743 --> 00:39:07,302
Jag visste inget förrÀn i morse
699
00:39:07,327 --> 00:39:09,175
nÀr hon missade sitt första skift.
Hon Àr inget barn.
700
00:39:09,200 --> 00:39:11,895
Nej,
men du visste att vi frÄgat efter henne.
701
00:39:11,920 --> 00:39:14,503
Hennes arbetskamrat
har blivit mördad.
702
00:39:14,528 --> 00:39:15,650
NÀr du sÀger sÄ...
703
00:39:15,690 --> 00:39:17,195
Och varför berÀttade du inte
704
00:39:17,220 --> 00:39:19,493
att han hade tagits för
stöld pÄ Hazelwoods?
705
00:39:19,518 --> 00:39:21,266
Du sa Ät dem att du
skulle ta itu med det internt.
706
00:39:21,291 --> 00:39:22,774
Varför berÀttade du inte det?
707
00:39:24,089 --> 00:39:26,359
Han hade inte gjort
nÄt liknande tidigare.
708
00:39:26,384 --> 00:39:27,762
Jag trodde inte det var viktigt.
709
00:39:27,787 --> 00:39:29,881
Jag avgör vad som Àr viktigt.
710
00:39:29,906 --> 00:39:31,311
Och vad stal han?
711
00:39:31,336 --> 00:39:33,809
60 pund ur handkassan.
712
00:39:34,165 --> 00:39:35,765
NÄn hade lÀmnat
den öppen pÄ disken.
713
00:39:35,790 --> 00:39:39,183
Och det anmÀldes inte till polisen,
pÄ din begÀran.
714
00:39:39,208 --> 00:39:41,221
Han förlorade inga skift.
715
00:39:41,268 --> 00:39:44,787
Och det finns inget redovisat,
sÄ hur hanterade ni det?
716
00:39:46,385 --> 00:39:49,146
Jag Àr administratör,
Clive Àr mer personalansvarig.
717
00:39:49,171 --> 00:39:51,410
Prata med honom.
Jag ringer honom.
718
00:39:51,744 --> 00:39:53,103
Strunta i det.
719
00:39:59,489 --> 00:40:02,236
Jag gav honom en muntlig varning,
och valde hellre fria Àn fÀlla.
720
00:40:02,261 --> 00:40:03,400
Det var en engÄngsgrej.
721
00:40:03,425 --> 00:40:05,829
Men det var vÀl generöst gjort.
722
00:40:05,854 --> 00:40:07,011
Men kom igen.
723
00:40:07,043 --> 00:40:09,896
Han hade varit hÀr i Äratal,
och jobbade hÄrt.
724
00:40:10,235 --> 00:40:11,965
Jag höll förstÄs
ett öga pÄ honom.
725
00:40:11,990 --> 00:40:13,587
Ja, det tror jag sÀkert.
726
00:40:14,281 --> 00:40:16,508
SÄ varför blev han sÄ upprörd
727
00:40:16,541 --> 00:40:18,846
nÀr Jojo sa att du
ville trÀffa honom?
728
00:40:18,871 --> 00:40:19,889
Jag vet inte.
729
00:40:19,929 --> 00:40:21,819
Jag skulle bara ge
honom en skriftlig varning.
730
00:40:21,844 --> 00:40:24,005
Jag hade gett honom en muntlig,
för stölden.
731
00:40:24,200 --> 00:40:27,345
Vad som Àn hÀnde Luke
har inget med mig att göra.
732
00:40:51,777 --> 00:40:54,016
Jag tror inte ett
ord av vad de sa.
733
00:40:54,114 --> 00:40:56,289
Beter sig som om de
bryr sig om personalen...
734
00:40:56,448 --> 00:40:57,680
Struntprat.
735
00:40:57,889 --> 00:40:59,960
60 pund ur handkassan,
736
00:41:00,000 --> 00:41:01,783
varför skulle han göra det?
737
00:41:02,092 --> 00:41:04,722
Blev frestad?
SÄg pengarna och tog dem.
738
00:41:04,747 --> 00:41:06,791
Men han levde ju som en munk.
739
00:41:06,816 --> 00:41:09,364
Plus att han hade
femtusen pÄ banken.
740
00:41:10,690 --> 00:41:13,217
Nej,
det Àr nÄt annat pÄ gÄng hÀr.
741
00:41:14,713 --> 00:41:17,948
De dÀr tvÄ Àr nog sÄ
skumma nÄn kan vara.
742
00:41:33,769 --> 00:41:34,929
Godnatt.
743
00:41:38,369 --> 00:41:42,958
Kan ingen ge mig nÄt positivt
om var Nadya kan befinna sig?
744
00:41:42,983 --> 00:41:44,810
TyvÀrr, Ma'am.
vi har inget Ànnu.
745
00:41:45,409 --> 00:41:47,845
NÄt om familjen dÄ?
- Ja.
746
00:41:47,870 --> 00:41:48,929
JasÄ?
747
00:41:48,969 --> 00:41:52,205
Ja, jag har just hört av
hennes mormor i Bulgarien.
748
00:41:52,230 --> 00:41:54,130
Men hon hade inte hört nÄnting.
- Tror du henne?
749
00:41:54,170 --> 00:41:55,840
Ja. Hon lÀt orolig.
750
00:41:55,865 --> 00:41:57,998
Och hon ser efter
Nadyas tvÄ döttrar.
751
00:41:58,849 --> 00:42:01,469
Och Nadya skickar
hem pengar varje vecka.
752
00:42:01,494 --> 00:42:02,935
Fram tills nyligen
753
00:42:02,960 --> 00:42:04,909
skickade hon mer Àn hon tjÀnade.
754
00:42:05,050 --> 00:42:06,278
Hur mycket mer?
755
00:42:06,303 --> 00:42:07,530
Hundra pund per vecka.
756
00:42:07,570 --> 00:42:09,568
Det kan vara de dÀr extra
hundra punden i veckan
757
00:42:09,593 --> 00:42:12,382
som Luke tog ut.
- Han gav dem till henne.
758
00:42:12,588 --> 00:42:13,524
Varför?
759
00:42:13,556 --> 00:42:15,885
Ma'am, det var
Lukes granne som ringde,
760
00:42:15,909 --> 00:42:19,056
De sa att de hörde ett grÀl
den 1:a och sÄ igen den 10:e.
761
00:42:19,081 --> 00:42:21,200
BÄda gÄngerna med en kvinna.
- Samma kvinna?
762
00:42:21,225 --> 00:42:22,560
Det visste de inte.
763
00:42:23,387 --> 00:42:25,687
Ma'am, Jasmine Ashers Àr dÀrnere.
764
00:42:25,712 --> 00:42:27,206
Nyss hemkommen, kom direkt hit.
765
00:42:27,231 --> 00:42:28,550
Ăntligen.
766
00:42:28,575 --> 00:42:31,141
Kenny, be nÄgon följa henne upp.
767
00:42:35,090 --> 00:42:37,400
Tack för att du kom hit.
768
00:42:38,369 --> 00:42:39,806
Kunde inte tro
det nÀr jag hörde.
769
00:42:39,861 --> 00:42:41,530
Hans mamma
kommer att bli förkrossad.
770
00:42:41,570 --> 00:42:42,632
Ja.
771
00:42:44,566 --> 00:42:46,271
Varför ville du trÀffa mig?
772
00:42:46,926 --> 00:42:48,535
För att...
773
00:42:48,889 --> 00:42:53,566
du pratade i telefon med
Luke en vecka innan han dog.
774
00:42:55,368 --> 00:42:57,289
Vad talade ni om?
775
00:42:57,771 --> 00:42:59,177
Varför Àr det relevant?
776
00:42:59,202 --> 00:43:01,729
För att det hÀr Àr
en mordutredning.
777
00:43:01,763 --> 00:43:03,052
Allt Àr relevant.
778
00:43:03,077 --> 00:43:05,552
Ni hade faktiskt fyra samtal,
779
00:43:05,577 --> 00:43:08,744
och det sista varade
i över en timme.
780
00:43:08,769 --> 00:43:09,929
SĂ„...
781
00:43:10,301 --> 00:43:12,449
vad pratade ni om?
782
00:43:12,544 --> 00:43:14,063
Bara...grejer...
783
00:43:14,486 --> 00:43:15,778
Att komma ifatt.
784
00:43:17,169 --> 00:43:19,193
Mitt bröllop.
- Ditt bröllop?
785
00:43:20,000 --> 00:43:22,721
Som Luke inte blev inbjuden till,
eller hur?
786
00:43:22,833 --> 00:43:25,321
Jag hade inte trÀffat
honom pÄ lÀnge.
787
00:43:25,849 --> 00:43:28,568
Blev han upprörd över
att inte bli inbjuden?
788
00:43:30,464 --> 00:43:31,606
Ja...
789
00:43:32,478 --> 00:43:34,570
Men ni pratade inte en timme
790
00:43:34,610 --> 00:43:36,943
om ett bröllop han
inte var inbjuden till.
791
00:43:36,968 --> 00:43:40,301
SĂ„ vad talade ni om?
792
00:43:42,000 --> 00:43:45,241
Du frÄgade om han var upprörd
över att inte bli bjuden till mitt bröllop.
793
00:43:45,384 --> 00:43:47,105
Han var upprörd. Punkt.
794
00:43:47,889 --> 00:43:49,752
Vi var ihop nÀr vi var 16.
795
00:43:49,777 --> 00:43:51,249
Han sa att han
fortfarande var kÀr i mig.
796
00:43:51,282 --> 00:43:54,290
Sa att jag inte kunde gifta mig för
det var honom jag skulle gifta mig med.
797
00:43:54,632 --> 00:43:56,263
Var han kÀr i dig?
798
00:43:56,288 --> 00:43:57,728
Han sa det.
799
00:43:57,813 --> 00:43:59,422
SÄ började han dyka upp vid mitt jobb,
800
00:43:59,456 --> 00:44:01,543
för att fÄ prata med mig,
och vakta pÄ mig.
801
00:44:01,738 --> 00:44:03,990
Och varför anmÀlde du inte det?
802
00:44:04,015 --> 00:44:05,895
Vad skulle det gjort för nytta?
803
00:44:07,849 --> 00:44:09,596
Vill du veta sanningen?
804
00:44:10,657 --> 00:44:14,258
Jag var jÀtterÀdd för vad Luke
skulle kunna göra mot mig.
805
00:44:26,445 --> 00:44:28,764
Om Luke var besatt av Jasmine,
806
00:44:28,811 --> 00:44:31,132
sÄ kanske han var besatt
av Nadya ocksÄ.
807
00:44:31,164 --> 00:44:33,764
Det mÄste finnas nÄt samband,
808
00:44:33,804 --> 00:44:35,765
mellan mordet pÄ
honom och att hon stack.
809
00:44:35,790 --> 00:44:38,364
Han kanske tappade kontrollen
och sÄ anföll Nadya honom?
810
00:44:38,980 --> 00:44:41,711
Men vi har ju kollat det,
eller hur?
811
00:44:41,736 --> 00:44:45,272
Hon jobbade ju ett pass
för ECS pÄ sjukhuset.
812
00:44:49,887 --> 00:44:52,517
Jag kunde inte tro det nÀr
jag hörde att Luke var död.
813
00:44:52,565 --> 00:44:54,125
Samma Älder som min Jas.
814
00:44:54,164 --> 00:44:55,605
KĂ€nde du honom?
815
00:44:55,644 --> 00:44:57,525
Lite. Han var en
tystlÄten pojke...
816
00:44:57,565 --> 00:44:58,665
djup.
817
00:44:58,821 --> 00:45:01,260
Tydligen svÄrt för honom
efter att pappan blivit dödad.
818
00:45:01,325 --> 00:45:03,805
Vi hörde att han
brukade trÀffa Jasmine.
819
00:45:06,515 --> 00:45:09,942
Hon berÀttade att hon
var rÀdd för honom.
820
00:45:11,308 --> 00:45:14,056
Ska jag vara Àrlig
sÄ hade jag problem.
821
00:45:14,183 --> 00:45:15,885
Vad dÄ för problem?
822
00:45:15,925 --> 00:45:17,405
Jag litade inte pÄ honom.
823
00:45:17,430 --> 00:45:19,709
Han utnyttjade henne
dÄ hon var sÄrbar.
824
00:45:19,943 --> 00:45:21,588
Hittade alltid vÀgar.
825
00:45:21,898 --> 00:45:23,618
Vad menar du med "utnyttjade"?
826
00:45:23,713 --> 00:45:26,244
Jo... efter att Thea dött.
827
00:45:26,284 --> 00:45:27,885
Thea? Vem Àr Thea?
828
00:45:28,301 --> 00:45:29,804
Jason Hays dotter.
829
00:45:29,972 --> 00:45:32,405
Jas och Thea hade varit
bÀsta vÀnner sedan de var smÄ.
830
00:45:33,213 --> 00:45:36,179
Var de alla vÀnner
med varandra dÄ,
831
00:45:36,204 --> 00:45:38,844
den dÀr Thea, Luke och Jasmine?
832
00:45:38,885 --> 00:45:40,085
Nej dÄ.
833
00:45:40,125 --> 00:45:42,665
Thea och Jas gick i flickskolan,
Luke i pojkarnas,
834
00:45:42,739 --> 00:45:44,160
de var helt olika.
835
00:45:44,185 --> 00:45:46,306
Och vad hÀnde med Thea?
836
00:45:46,789 --> 00:45:48,394
Hon tog livet av sig.
837
00:45:50,085 --> 00:45:52,044
Hon var bara 16.
838
00:45:52,885 --> 00:45:55,244
Hon berÀttade för Jas
att hon var deprimerad.
839
00:45:55,284 --> 00:45:57,605
Jas insÄg inte hur
allvarligt det var...
840
00:45:57,644 --> 00:45:59,802
det gör man vÀl
inte i den Äldern?
841
00:46:00,164 --> 00:46:01,470
En kvÀll...
842
00:46:01,684 --> 00:46:03,835
hoppade Thea frÄn
Jackson-klippan.
843
00:46:05,069 --> 00:46:06,705
Jason ÄterhÀmtade sig aldrig.
844
00:46:07,595 --> 00:46:09,812
Hur mÄdde Jasmine efter det?
845
00:46:09,886 --> 00:46:11,244
Helt förkrossad.
846
00:46:11,284 --> 00:46:13,713
KÀnde skuld för att
inte ha hjÀlpt Thea,
847
00:46:13,738 --> 00:46:15,129
och inte hindrat henne.
848
00:46:15,684 --> 00:46:17,807
SÄ började Luke dyka upp.
849
00:46:17,965 --> 00:46:21,085
Sa att hon visste hur hon hade det,
efter det som hÀnt hans pappa.
850
00:46:21,738 --> 00:46:24,307
Först trodde jag att
han bara var snÀll.
851
00:46:24,492 --> 00:46:26,610
Han utnyttjade hennes
sorg för att komma Ät henne.
852
00:46:26,635 --> 00:46:28,503
Och nÀr de vÀl var tillsammans,
lÀmnade han henne aldrig ensam.
853
00:46:28,528 --> 00:46:30,860
Han var hÀr dygnet om.
854
00:46:30,885 --> 00:46:33,244
Till slut mÄste Jas be
honom dra sig undan.
855
00:46:33,612 --> 00:46:35,965
Han lÀmnade
Lingford ett Är senare.
856
00:46:36,332 --> 00:46:38,125
Och nÀr hörde du
senast frÄn honom?
857
00:46:38,400 --> 00:46:40,965
Han ringde Jac för
nÄn vecka sedan.
858
00:46:41,158 --> 00:46:42,938
I telefon en timme,
859
00:46:43,391 --> 00:46:45,062
Hon sa att han
hade ringt tidigare.
860
00:46:45,239 --> 00:46:49,438
Jas var jÀtterÀdd för att han
skulle bli sÄ dÀr pÄflugen igen.
861
00:46:53,429 --> 00:46:58,508
Och var var du och din
dotter pÄ kvÀllen den 15:e?
862
00:46:58,635 --> 00:47:00,483
KvÀllen innan Jas skolresa?
863
00:47:01,478 --> 00:47:03,077
Jag var hÀr med henne.
864
00:47:03,164 --> 00:47:04,724
Hon var tvungen att
sticka tillbaka till skolan,
865
00:47:04,749 --> 00:47:06,810
hade glömt nÄnting.
866
00:47:07,188 --> 00:47:09,748
Hon hade prtat i telefon
halva natten och stressat.
867
00:47:09,844 --> 00:47:10,885
HursÄ?
868
00:47:11,612 --> 00:47:13,680
Bara rutinfrÄgor.
869
00:47:14,613 --> 00:47:16,525
Tack för din tid.
870
00:47:16,565 --> 00:47:18,186
Nu fÄr du vara ifred.
871
00:47:26,405 --> 00:47:29,085
Vad menar de,
var han nÄn sorts smygtittare?
872
00:47:29,125 --> 00:47:30,885
Nej, de anvÀnde
inte just det ordet.
873
00:47:30,910 --> 00:47:32,486
Nej, men det var det de menade.
874
00:47:32,526 --> 00:47:34,755
Var Luke hemma hos
Jasmines familj nÀr de var yngre?
875
00:47:34,780 --> 00:47:35,886
Nej.
876
00:47:36,944 --> 00:47:38,424
Jag vet inte.
877
00:47:38,464 --> 00:47:40,020
Jag minns inte.
878
00:47:40,045 --> 00:47:43,005
Luke, berÀttade att han var dÀr
879
00:47:43,036 --> 00:47:45,517
för att Jasmine sa att
hon hade panikanfall.
880
00:47:45,566 --> 00:47:46,929
SĂ„ du minns det?
881
00:47:47,635 --> 00:47:49,889
Luke var ingen dÄlig kille.
882
00:47:50,173 --> 00:47:52,823
Han var bara orolig.
Han bröt med henne,
883
00:47:52,848 --> 00:47:53,969
han visste att jag
behövde honom.
884
00:47:53,994 --> 00:47:55,711
Jasmine var inte
viktig för honom.
885
00:47:55,736 --> 00:47:58,364
VĂ€nta nu, var det han
som bröt med henne?
886
00:47:58,405 --> 00:48:00,526
Ja, han sa det.
887
00:48:00,813 --> 00:48:04,445
Hon Àr en vacker flicka,
men inte inuti.
888
00:48:04,485 --> 00:48:06,045
Var Luke,
Jasmine och Thea nÀra varandra?
889
00:48:06,085 --> 00:48:07,204
Nej.
890
00:48:07,244 --> 00:48:09,324
De brydde sig inte om honom.
891
00:48:09,396 --> 00:48:12,474
Thea, gjorde vadhelst
Jasmine bad henne om.
892
00:48:14,128 --> 00:48:16,678
Jasmine var populÀr...
893
00:48:16,965 --> 00:48:19,865
hon ville inte bli sedd
med en sÄn som Luke.
894
00:48:19,941 --> 00:48:22,213
Ni vet hur tonÄrstjejer Àr.
895
00:48:24,005 --> 00:48:25,405
Min Luke...
896
00:48:25,548 --> 00:48:27,505
han var en bra pojke.
897
00:48:27,684 --> 00:48:29,041
Beskyddande.
898
00:48:29,066 --> 00:48:31,407
Han skulle aldrig göra
Jasmine nÄgot ont.
899
00:48:38,018 --> 00:48:41,048
Ma'am, vi har fÄtt tag pÄ
Nadya. Hamnmyndigheten ringde just.
900
00:48:41,093 --> 00:48:43,544
Tack, Jac, vi Àr pÄ vÀg,
och kan du ta fram
901
00:48:43,569 --> 00:48:46,994
polisrapporterna pÄ en Thea Hay?
- Ja, Ma'am.'
902
00:49:05,453 --> 00:49:06,732
Nadya...
903
00:49:10,405 --> 00:49:12,371
Vi har varit oroliga för dig.
904
00:49:13,125 --> 00:49:15,671
Varför gav du dig ivÀg, Nadya?
905
00:49:17,883 --> 00:49:19,490
Jag var rÀdd.
906
00:49:20,364 --> 00:49:22,080
SĂ€tt dig ner.
907
00:49:33,244 --> 00:49:36,196
Okej, lÄt oss tala om Luke.
908
00:49:37,218 --> 00:49:41,186
Jag tror han gett dig
pengar att skicka hem.
909
00:49:41,211 --> 00:49:43,929
SĂ„ var ni tillsammans,
du och Luke?
910
00:49:48,325 --> 00:49:50,640
Vi trÀffades nÄgra mÄnader.
911
00:49:51,306 --> 00:49:53,204
Vi separerade för
tre veckor sedan.
912
00:49:53,577 --> 00:49:55,495
Varför gjorde ni det?
913
00:49:57,188 --> 00:49:59,965
Vi grÀlade om jobbet
i hans lÀgenhet, och...
914
00:50:00,748 --> 00:50:04,445
..han började skrika och
sparkade sönder garderobsdörren.
915
00:50:04,785 --> 00:50:06,593
Jag gjorde slut dagen dÀrpÄ.
916
00:50:06,740 --> 00:50:08,503
Blev han vÄldsam mot dig?
917
00:50:08,552 --> 00:50:10,485
Nej,
sa att han inte klandrade mig.
918
00:50:10,525 --> 00:50:12,825
Inte efter hur han betett sig.
919
00:50:12,961 --> 00:50:15,362
Varför gav du dig ivÀg dÄ?
920
00:50:33,652 --> 00:50:35,612
Mr Brock tvingade mig att sluta.
921
00:50:36,096 --> 00:50:39,066
Han sa att jag drog för mycket
oönskad uppmÀrksamhet till firman.
922
00:50:39,113 --> 00:50:40,732
Sa Mr Brock det?
923
00:50:45,684 --> 00:50:49,904
Det var du som stal
de dÀr pengarna, eller hur?
924
00:50:56,885 --> 00:50:59,204
NÀr Luke kom pÄ att jag stal...
925
00:50:59,229 --> 00:51:02,808
sÄ försökte han lÀmna tillbaka dem,
och dÄ trodde de att han gjort det.
926
00:51:04,016 --> 00:51:07,045
Han tog pÄ sig skulden,
men Mr Brock visste att det inte var han,
927
00:51:07,085 --> 00:51:08,507
utan att det var jag.
928
00:51:08,957 --> 00:51:12,638
Men det gav honom ingen
rÀtt att misshandla dig.
929
00:51:18,445 --> 00:51:19,796
Akta huvudet.
930
00:51:46,405 --> 00:51:48,565
Det mÄste föreligga
nÄt missförstÄnd,
931
00:51:48,605 --> 00:51:50,528
vi hade inget att
göra med Lukes död.
932
00:51:50,553 --> 00:51:52,965
Vi kommer strax till Luke.
933
00:51:53,181 --> 00:51:56,891
Jag har tagit reda
pÄ en del om er firma.
934
00:51:56,916 --> 00:51:58,644
Alla papper Àr i ordning.
935
00:51:58,823 --> 00:52:01,983
Ja, det stÀmmer,
ni har varit mycket noggranna.
936
00:52:02,008 --> 00:52:04,085
Ni har papper pÄ allting.
937
00:52:04,125 --> 00:52:07,347
Men jag kan slÄ vad om
att en del av dem Àr köpta.
938
00:52:08,263 --> 00:52:09,783
SÄ klart de inte Àr.
939
00:52:10,880 --> 00:52:13,754
DĂ€r spelade du bra...
940
00:52:14,229 --> 00:52:15,844
den otÀnksamma chefen.
941
00:52:15,869 --> 00:52:18,230
Du lurade mig ocksÄ
första gÄngen vi trÀffades,
942
00:52:18,255 --> 00:52:19,639
men inte lÀngre.
943
00:52:19,664 --> 00:52:22,125
Inte nu nÀr jag har sett
hur du sköter verksamheten.
944
00:52:22,563 --> 00:52:26,633
Hot, skrÀmsel, utpressning...
945
00:52:26,673 --> 00:52:28,580
Vi tar hand om vÄr personal.
- Nej, det gör ni inte.
946
00:52:28,605 --> 00:52:30,405
Ni gör ett absolut minimum.
947
00:52:30,445 --> 00:52:33,484
Förutom inkvarteringen
dÀr ni gör Ànnu mindre.
948
00:52:33,821 --> 00:52:36,557
Jag tvivlar pÄ att de
uppfyller kraven pÄ bostÀder.
949
00:52:38,616 --> 00:52:40,297
det finns nÄgra som Àr jobbiga,
950
00:52:40,322 --> 00:52:41,812
men vi köper fler hus.
951
00:52:41,837 --> 00:52:43,482
Jag kan inte kasta ut
personalen pÄ gatan.
952
00:52:43,555 --> 00:52:46,482
Inget av era rum Àr
redovisat för fler hyresgÀster.
953
00:52:46,516 --> 00:52:50,085
Och ÀndÄ Àr era
tolv hus sprÀngfyllda.
954
00:52:50,123 --> 00:52:53,037
Vi hade problem med kassaflödet,
men vi jobbade med det.
955
00:52:53,070 --> 00:52:54,252
Jag hade tagit hit elektriker.
956
00:52:54,237 --> 00:52:55,832
Ja, för du visste
att vi hade ögonen pÄ er.
957
00:52:55,856 --> 00:52:58,085
Du visste att vi skulle kolla.
958
00:52:58,251 --> 00:52:59,455
Ja...
959
00:52:59,925 --> 00:53:03,147
..din man gjorde det
hÀr för tvÄ dagar sedan
960
00:53:03,172 --> 00:53:06,113
dÄ han avlÀgsnade
nÄgon frÄn er fastighet.
961
00:53:11,434 --> 00:53:12,844
Har han gjort det hÀr?
962
00:53:15,653 --> 00:53:17,262
Jag visste inte...
963
00:53:17,287 --> 00:53:19,302
Det hÀr har inget
med mig att göra.
964
00:53:19,765 --> 00:53:21,890
Ăr du sĂ€ker pĂ„ det?
965
00:53:27,986 --> 00:53:31,648
Det finns ett sÀtt att
hjÀlpa dig sjÀlv.
966
00:53:33,324 --> 00:53:35,784
Och det Àr att du
hjÀlper oss med Luke.
967
00:53:36,959 --> 00:53:39,929
SÄ vad Àr det mer
som du inte berÀttar?
968
00:53:41,605 --> 00:53:44,633
NÄnting hÀnde med Luke,
men han sa inte vad.
969
00:53:45,244 --> 00:53:46,834
Ni mÄste tala med Clive.
970
00:53:47,363 --> 00:53:49,121
Jag tog in Luke
för att han stulit,
971
00:53:49,146 --> 00:53:50,260
jag visste att det
inte var han,
972
00:53:50,284 --> 00:53:51,724
han skyddade sin flickvÀn.
973
00:53:51,764 --> 00:53:54,370
Men nÀr han kom hit,
vidhöll han att det var han.
974
00:53:54,395 --> 00:53:55,971
Blev aggressiv, hotade oss.
975
00:53:55,996 --> 00:53:57,677
Hotade med vad?
976
00:53:59,291 --> 00:54:02,045
Nej, Luke hade jobbat Ät er
lÀnge nog för att kÀnna till
977
00:54:02,085 --> 00:54:04,965
precis hur det gick till,
alla genvÀgar.
978
00:54:05,005 --> 00:54:07,364
Det var dÀrför han
hade sin egen lÀgenhet.
979
00:54:07,405 --> 00:54:09,844
Ni var rÀdda för hur
mycket han visste.
980
00:54:09,885 --> 00:54:10,965
Löjligt.
981
00:54:11,005 --> 00:54:13,437
Det Àr helt ogrundade
pÄstÄenden.
982
00:54:13,462 --> 00:54:16,017
SĂ„ hur var det,
lovade han att blunda för det
983
00:54:16,042 --> 00:54:17,619
om ni ocksÄ gjorde det?
984
00:54:17,644 --> 00:54:19,204
Vi enades om att inte
driva Àrendet vidare,
985
00:54:19,244 --> 00:54:22,405
för pengarna hade ÄterlÀmnats
och ingen kommit till skada.
986
00:54:22,500 --> 00:54:24,489
Men pÄ sista tiden
blev han stöddig.
987
00:54:24,561 --> 00:54:27,204
Kom för sent. Sa emot.
988
00:54:27,265 --> 00:54:29,486
Var ett dÄligt exempel.
- DÄligt exempel?
989
00:54:29,511 --> 00:54:31,804
Han skulle inte fÄ
göra mig till nÄn idiot.
990
00:54:31,844 --> 00:54:34,884
Var det det han gjorde,
gjorde dig till en idiot?
991
00:54:34,909 --> 00:54:36,860
Det gillade du förstÄs inte.
992
00:54:36,900 --> 00:54:38,819
SĂ„ vad gjorde du,
drev det lite för lÄngt,
993
00:54:38,844 --> 00:54:40,089
och blev tvungen
att tysta honom?
994
00:54:40,098 --> 00:54:42,700
För jag tror att du
Ă€r kapabel till det.
995
00:54:42,724 --> 00:54:45,361
Jag hade inget att göra
med mordet pÄ Luke.
996
00:54:45,386 --> 00:54:46,512
SĂ€ger du ja.
997
00:54:46,537 --> 00:54:48,750
Har ni nÄgra bevis för
att min klient Àr inblandad?
998
00:54:49,219 --> 00:54:50,377
Inte Ànnu.
999
00:54:50,464 --> 00:54:53,940
I sÄ fall, eftersom Mr Brock
har varit behjÀlplig i förhören,
1000
00:54:53,965 --> 00:54:55,187
har han nu sitt
arbeta att sköta.
1001
00:54:55,212 --> 00:54:57,773
Nej, din klient gÄr ingenstans.
1002
00:54:57,925 --> 00:54:59,096
Sitt ner.
1003
00:54:59,644 --> 00:55:02,724
För jag har ett vittne som
gör en formell anmÀlan
1004
00:55:02,764 --> 00:55:04,831
i detta nu.
- Om vad dÄ?
1005
00:55:06,137 --> 00:55:07,577
Misshandel.
1006
00:55:14,681 --> 00:55:16,340
Det hÀr Àr helt löjligt.
1007
00:55:16,724 --> 00:55:18,475
Var bara lugn. Vi ordnar det.
1008
00:55:21,309 --> 00:55:22,469
Jag hatar att sÀga det,
1009
00:55:22,494 --> 00:55:25,693
men jag tror inte att nÄn av
dem har med Lukes död att göra.
1010
00:55:26,280 --> 00:55:29,405
Och de skulle aldrig göra
nÄt som skulle dra dit oss.
1011
00:55:29,445 --> 00:55:30,525
Men vi kan inte utesluta dem.
1012
00:55:30,550 --> 00:55:33,259
Jag utesluter inte nÄgon.
1013
00:55:34,180 --> 00:55:36,860
Luke började
plötsligt sÀga ifrÄn,
1014
00:55:36,885 --> 00:55:39,085
efter att ha lydit
order i i tvÄ Är.
1015
00:55:39,125 --> 00:55:42,045
SÄ nÄnting hÀnde nyligen,
som fick honom att börja.
1016
00:55:43,290 --> 00:55:45,651
Det Àr det vi mÄste ta reda pÄ.
1017
00:55:52,203 --> 00:55:53,484
Bra gjort.
1018
00:55:56,100 --> 00:55:57,304
SnÀlla.
1019
00:55:58,965 --> 00:56:01,125
Det var inte rÀttvist,
det jag sa om Luke.
1020
00:56:01,775 --> 00:56:04,162
Han skÀmdes för att
han tappade humöret.
1021
00:56:05,405 --> 00:56:08,174
Du tÀnkte att om han
gjort det den enda gÄngen...
1022
00:56:08,199 --> 00:56:10,399
Nej, han var inte sÄn.
1023
00:56:11,005 --> 00:56:12,164
Han var...
1024
00:56:12,339 --> 00:56:13,782
hjÀlpsam och vÀnlig.
1025
00:56:14,925 --> 00:56:17,045
Jag tror inte han
hade ett lyckligt liv.
1026
00:56:18,626 --> 00:56:20,844
Ett par veckor
innan vi separerade,
1027
00:56:21,139 --> 00:56:23,179
hade han en ledig dag och...
1028
00:56:23,883 --> 00:56:25,997
..nÀsta dag var han förÀndrad.
1029
00:56:26,525 --> 00:56:28,244
Hur dÄ förÀndrad?
1030
00:56:28,874 --> 00:56:30,618
Han hade förÀndrats, han...
1031
00:56:30,804 --> 00:56:33,125
undvek mig, kom med ursÀkter.
1032
00:56:34,724 --> 00:56:37,735
Söp sig full pÄ puben
efter alla arbetspass.
1033
00:56:38,461 --> 00:56:40,264
Jag lÀmnade honom ifred.
1034
00:56:41,851 --> 00:56:44,684
Under vÄra undersökningar
1035
00:56:44,724 --> 00:56:47,324
hittade vi Àrr pÄ Lukes ben.
1036
00:56:47,364 --> 00:56:49,051
Gamla Àrr.
1037
00:56:49,416 --> 00:56:51,336
Hade du nÄnsin sett dem?
1038
00:56:52,477 --> 00:56:54,178
Ja, jag sÄg honom
i duschen en gÄng,
1039
00:56:54,461 --> 00:56:57,203
dÄ han skrubbade sig med
en borste tills det blödde.
1040
00:56:58,156 --> 00:56:59,454
Det gjorde ont.
1041
00:56:59,956 --> 00:57:02,116
Badrummet luktade
blekmedel efter det.
1042
00:57:03,565 --> 00:57:05,016
Gjorde han ofta sÄ?
1043
00:57:05,041 --> 00:57:07,161
Jag sÄg det bara en gÄng.
1044
00:57:09,108 --> 00:57:11,011
Jag tyckte verkligen om honom.
1045
00:57:14,853 --> 00:57:17,154
Jag kikade lite pÄ
Jasmine Ashers fÀstman,
1046
00:57:17,179 --> 00:57:18,475
en Richard Sarenden,
1047
00:57:18,499 --> 00:57:22,804
Han var förelÀsare
i Belfast den 15:e.
1048
00:57:22,844 --> 00:57:24,844
SĂ„ ett rum fullt av vittnen?
1049
00:57:24,885 --> 00:57:26,469
Ja, 300 stycken.
1050
00:57:29,589 --> 00:57:33,858
Nadyas Luke liknar
ju inte alls Jasmines.
1051
00:57:34,700 --> 00:57:36,811
LÄter inte som om han
gav sig pÄ de svaga.
1052
00:57:38,684 --> 00:57:42,095
Se om du kan fÄ reda pÄ
nÀr hans lediga dag var.
1053
00:57:44,707 --> 00:57:47,094
Det Àr en del av din fortbildning,
eller hur?
1054
00:57:53,005 --> 00:57:54,045
Ma'am...
1055
00:57:54,100 --> 00:57:57,339
Lukes bankkort lÀmnades in av
en Phil Annerly igÄr, vid lunchtid.
1056
00:57:57,364 --> 00:57:59,724
men han hittade det
pÄ kvÀllen den 15:e.
1057
00:57:59,764 --> 00:58:02,328
Det var natten dÄ Luke dog.
Var hittade han det?
1058
00:58:02,353 --> 00:58:05,525
PĂ„ sin pub, Brickmakers Arms,
han Àr Àgaren.
1059
00:58:05,565 --> 00:58:07,724
Luke gick dit efter sitt skift.
1060
00:58:21,463 --> 00:58:24,364
Jag hittade hans kort pÄ
toaletten hÀromkvÀllen.
1061
00:58:24,405 --> 00:58:26,785
Jag hade det kvar utifall
han skulle komma tillbaka,
1062
00:58:26,810 --> 00:58:28,404
men han visade sig aldrig.
1063
00:58:28,428 --> 00:58:30,316
Och du Àr sÀker pÄ
att det var den 15:e?
1064
00:58:30,341 --> 00:58:32,445
Ja, jag hade fotbollen pÄ.
1065
00:58:32,605 --> 00:58:34,305
Det var mycket folk hÀr.
1066
00:58:34,588 --> 00:58:37,656
Han kom hit,
kanske 20 minuter innan.
1067
00:58:38,724 --> 00:58:41,911
Det finns pÄ bevakningskameran,
om ni kommer med hÀr.
1068
00:58:41,989 --> 00:58:43,565
Han borde synas dÀr.
1069
00:58:49,724 --> 00:58:51,164
SÄ dÀr ja.
1070
00:58:51,267 --> 00:58:53,245
DÀr Àr han, vÄr gosse.
1071
00:58:57,072 --> 00:58:58,712
Det dÀr Àr Raymond Kayle.
1072
00:58:59,841 --> 00:59:02,043
Det kan inte vara sant.
1073
00:59:04,189 --> 00:59:05,910
Ăr Raymond en stammis?
1074
00:59:06,109 --> 00:59:08,637
Han Àr frÄn trakten,
han Àr hÀr de flesta kvÀllarna.
1075
00:59:09,516 --> 00:59:11,672
Men jag har inte sett
honom den hÀr veckan.
1076
00:59:14,605 --> 00:59:17,048
Ăr det dĂ€r till herrarnas?
- Ja.
1077
00:59:18,164 --> 00:59:20,324
Finns det nÄn utgÄng dÀrbakom?
1078
00:59:20,649 --> 00:59:21,909
Ja.
1079
00:59:37,164 --> 00:59:39,277
Du mÄste komma ut.
1080
00:59:48,925 --> 00:59:50,330
Han kan ha gÄtt
ut den hÀr vÀgen.
1081
00:59:50,355 --> 00:59:52,355
Ja, eller blivit utdragen.
1082
00:59:53,340 --> 00:59:54,860
Vill ni ha lite kaffe?
1083
00:59:54,885 --> 00:59:56,675
Kom inte in hit.
1084
00:59:56,754 --> 00:59:58,639
Det Àr en möjlig brottsplats.
1085
00:59:58,664 --> 01:00:00,304
Ska jag stÀnga puben?
1086
01:00:00,329 --> 01:00:01,926
Ja, det Àr nog bÀst.
1087
01:00:19,364 --> 01:00:21,015
Det hÀr lÄset Àr trasigt.
1088
01:00:21,806 --> 01:00:24,120
Vem som helst kan
ha kommit och gÄtt.
1089
01:00:28,244 --> 01:00:30,616
Titta, fibrer.
1090
01:00:31,270 --> 01:00:33,266
Kan vara frÄn Lukes T-shirt.
1091
01:00:34,291 --> 01:00:37,079
Kanske Raymond misshandlade honom hÀr,
och sedan slÀpade ut honom?
1092
01:00:37,764 --> 01:00:40,610
Eller ocksÄ gick
Luke ut av sig sjÀlv.
1093
01:00:41,284 --> 01:00:43,506
Och i sÄ fall,
vart tog han vÀgen?
1094
01:00:44,644 --> 01:00:47,485
StÀng av platsen och
ta hit teknikerna.
1095
01:00:51,467 --> 01:00:53,050
Jac, hör pÄ nu..
1096
01:00:53,644 --> 01:00:57,525
Luke lÀmnade puben efter 19.45,
1097
01:00:57,565 --> 01:00:59,125
men vi vet inte
vart han tog vÀgen.
1098
01:00:59,242 --> 01:01:02,844
SĂ„ jag vill att uniformerna
kammar igenom omrÄdet.
1099
01:01:03,445 --> 01:01:05,244
Han kan ha gÄtt varsomhelst.
1100
01:01:05,284 --> 01:01:06,684
Ăr det uppfattat?
1101
01:01:06,882 --> 01:01:08,356
Jag ordnar det, Ma'am.
1102
01:01:28,485 --> 01:01:29,764
Raymond...
1103
01:01:30,280 --> 01:01:34,680
du skulle ha berÀttat att du
trÀffade Luke kvÀllen dÄ han dog.
1104
01:01:40,301 --> 01:01:42,622
Du visste att Luken
skulle komma till din lokal,
1105
01:01:42,655 --> 01:01:44,894
du visste att alla
skulle titta pÄ fotbollen,
1106
01:01:44,935 --> 01:01:47,095
och du gick dit för att spöa honom.
- Nej.
1107
01:01:47,142 --> 01:01:49,582
LÀt det gÄ ut över honom för
att din bror inte blev frislÀppt.
1108
01:01:49,607 --> 01:01:52,007
Nej, det gjorde jag inte.
- Du har bara blÄljugit.
1109
01:01:52,055 --> 01:01:54,214
Du sa ju att du
inte talat med Luke.
1110
01:01:54,254 --> 01:01:56,535
Jag undvek honom pÄ jobbet,
och fick honom förflyttad.
1111
01:01:56,575 --> 01:01:57,935
Men han sökte upp mig.
1112
01:01:57,975 --> 01:01:59,374
Han ville snacka.
1113
01:01:59,414 --> 01:02:01,734
Han visste att Terrys
villkorligt-prövning var pÄ gÄng.
1114
01:02:01,774 --> 01:02:04,374
Luke trodde verkligen
att det var sjÀlvförsvar.
1115
01:02:04,414 --> 01:02:05,734
Köper du det dÀr?
1116
01:02:05,774 --> 01:02:08,725
Vill du att vi ska tro att
du ville hjÀlpa din bror,
1117
01:02:08,750 --> 01:02:10,374
som dödat hans pappa?
1118
01:02:10,412 --> 01:02:12,592
Luke var jÀtterÀdd
för sin pappa.
1119
01:02:13,349 --> 01:02:14,749
Seth gjorde hans
liv till ett elÀnde.
1120
01:02:14,774 --> 01:02:16,935
Han brukade slÄ honom,
och hans mamma ocksÄ.
1121
01:02:16,975 --> 01:02:19,534
Det var dÀrför
Luke ville hjÀlpa mig.
1122
01:02:19,734 --> 01:02:21,853
Det var hans idé att jag
skulle prata med Carmel.
1123
01:02:21,878 --> 01:02:23,850
Han fick mig att tro att
hon kanske skulle lyssna.
1124
01:02:23,894 --> 01:02:26,637
Ja, ja, det dÀr vet vi.
Jag vill veta vad som hÀnde
1125
01:02:26,662 --> 01:02:28,055
natten dÄ han dog.
1126
01:02:28,095 --> 01:02:31,374
TV-bilderna frÄn Brickmakers Arms
visar att du grÀlade med honom den kvÀllen.
1127
01:02:31,414 --> 01:02:35,095
Du gick till puben för att hitta Luke
och angripa honom.
1128
01:02:35,135 --> 01:02:37,254
Nej, han vÀntade pÄ mig.
1129
01:02:37,294 --> 01:02:39,711
Han visst att jag alltid gick dit,
han ville prata.
1130
01:02:39,736 --> 01:02:41,883
Ja, det dÀr ser inte ut
som att ni pratade.
1131
01:02:41,908 --> 01:02:44,055
Han sa att han var
ledsen för Terry.
1132
01:02:44,080 --> 01:02:46,068
Om jag pratat med hans mamma
skulle det bara gjort saken vÀrre.
1133
01:02:46,108 --> 01:02:48,006
Jag bad honom gÄ,
och lÀmna mig ifred.
1134
01:02:48,031 --> 01:02:50,931
Nej, du gick till herrarnas,
dÀr det Àr lite mer privat,
1135
01:02:50,956 --> 01:02:53,197
för du visste att han skulle komma efter.
- Jag visste inte att han skulle komma.
1136
01:02:53,222 --> 01:02:55,972
Och dÄ han kom in dit,
anföll du honom.
1137
01:02:55,997 --> 01:02:58,694
Nej, det var inte sÄ
det gick till.
1138
01:02:59,208 --> 01:03:02,269
Han skyllde pÄ mig för
att Terry inte blev frigiven,
1139
01:03:02,294 --> 01:03:04,572
att det var mitt fel,
att jag inte försökt tillrÀckligt.
1140
01:03:04,597 --> 01:03:07,316
Han drev mig till det,
sÄ jag slog honom.
1141
01:03:11,255 --> 01:03:13,256
Jag tappade behÀrskningen.
1142
01:03:13,871 --> 01:03:16,670
Jag borde inte det, men jag
slog honom Ätminstone bara en gÄng.
1143
01:03:16,695 --> 01:03:18,880
Och de övriga.
- En gÄng.
1144
01:03:20,535 --> 01:03:22,154
Jag dödade honom inte.
1145
01:03:23,175 --> 01:03:26,861
Jag förstÄr hur det ser ut,
men varför tror ni jag ljög?
1146
01:03:29,157 --> 01:03:31,935
LÄt mig bara bli
klar över det hÀr.
1147
01:03:31,975 --> 01:03:34,276
Du sÀger alltsÄ, för protokollet,
1148
01:03:34,575 --> 01:03:37,059
att du bara slog ett slag?
1149
01:03:37,814 --> 01:03:38,968
Ja.
1150
01:03:41,008 --> 01:03:42,127
Okej.
1151
01:03:44,754 --> 01:03:46,018
Var slog du honom?
1152
01:03:46,043 --> 01:03:47,364
Revbenen.
1153
01:03:48,992 --> 01:03:51,527
Jag tappade
besinningen en sekund.
1154
01:03:53,551 --> 01:03:56,944
Jag kÀnde mig sÄ usel sÄ jag
lÀmnade honom och gick till gymmet.
1155
01:03:58,480 --> 01:04:00,281
Det var konstigt...
1156
01:04:01,455 --> 01:04:03,358
..sedan jag slagit honom...
1157
01:04:03,615 --> 01:04:05,294
verkade han nöjd.
1158
01:04:05,504 --> 01:04:07,055
Sa att han förtjÀnade det.
1159
01:04:07,095 --> 01:04:09,191
Hade du de dÀr den kvÀllen?
1160
01:04:11,638 --> 01:04:13,062
Ringarna?
1161
01:04:14,294 --> 01:04:15,414
Ja...
1162
01:04:15,563 --> 01:04:17,469
Jag har dem alltid
nÀr jag inte jobbar ute,
1163
01:04:17,494 --> 01:04:19,135
de var pappas.
1164
01:04:19,400 --> 01:04:20,863
Ja, ta av dem.
1165
01:04:21,732 --> 01:04:22,732
Vad dÄ?
1166
01:04:22,757 --> 01:04:24,117
Ta av dem.
1167
01:04:34,734 --> 01:04:37,175
Gud bevare dig
om du ljuger för mig.
1168
01:04:37,214 --> 01:04:38,761
Ta ner honom igen.
1169
01:04:43,279 --> 01:04:46,479
Raymond har medgett misshandel,
men inte huvudskadan.
1170
01:04:46,504 --> 01:04:50,655
Men han sÀger att han bara slog en gÄng,
sÄ vi behöver bevis.
1171
01:04:50,709 --> 01:04:52,907
Ringarna Àr nu hos Malcolm
1172
01:04:52,932 --> 01:04:56,900
för att se om de stÀmmer med
det hÀr slaget pÄ Lukes överkropp.
1173
01:04:57,881 --> 01:05:00,946
Ja, har nÄgon nÄt annat?
1174
01:05:01,175 --> 01:05:03,454
Teknikernas rapport har kommit.
1175
01:05:05,615 --> 01:05:07,294
Lukes fingeravtryck hittades
1176
01:05:07,334 --> 01:05:10,894
pÄ nödutgÄngsdörren
och pÄ bakre grinden.
1177
01:05:10,935 --> 01:05:13,414
Resten Àr bara en enda
röra av DNA och avtryck.
1178
01:05:13,455 --> 01:05:15,684
Vilket betyder att han
sjÀlv gick frÄn puben?
1179
01:05:16,415 --> 01:05:17,540
Det ser sÄ ut.
1180
01:05:17,565 --> 01:05:21,149
Vilket betyder att
brottsplatsen Àr nÄn annanstans.
1181
01:05:22,131 --> 01:05:25,486
Har nÄgon nÄn idé om
var han kan ha tagit vÀgen?
1182
01:05:25,847 --> 01:05:28,168
Jag har inte sett honom i
nÄgon bevakningskamera.
1183
01:05:28,193 --> 01:05:30,352
Men det finns ju inte
sÄ mÄnga dÀr ute.
1184
01:05:30,377 --> 01:05:32,376
Men det finns ju nÄgra
busshÄllpatser dÀr.
1185
01:05:32,401 --> 01:05:35,358
Han kan ha tagit en av
15 bussar utanför puben.
1186
01:05:35,517 --> 01:05:37,433
Ja, det kan stÀmma.
1187
01:05:37,996 --> 01:05:40,757
Han borde ha velat
komma dÀrifrÄn.
1188
01:05:41,894 --> 01:05:45,916
Och om han tog bussen sÄ kan
han ju inte synas i nÄn kamera.
1189
01:05:45,941 --> 01:05:47,380
Bra tÀnkt, Jac.
1190
01:05:47,405 --> 01:05:48,253
Okej
1191
01:05:48,278 --> 01:05:53,672
Prata med förarna, kolla deras
kameror och ta med uniformerad polis.
1192
01:05:54,204 --> 01:05:56,523
Jag ska gÄ och
tjata lite pÄ Malcolm.
1193
01:05:58,572 --> 01:06:00,353
SÀtt igÄng dÄ, allesammans,
1194
01:06:00,394 --> 01:06:02,770
jag vill fÄ lite goda nyheter
nÀr jag kommer tillbaka.
1195
01:06:04,429 --> 01:06:10,030
Jag tror de hÀr mÀrkena pÄ Lukes
överkropp kommer frÄn ring A.
1196
01:06:10,055 --> 01:06:12,214
Det Àr höger hand.
- Just det.
1197
01:06:12,254 --> 01:06:15,979
Men det finns inget som visar
att han orsakat de andra skadorna,
1198
01:06:16,004 --> 01:06:17,679
inrÀknat den mot huvudet.
1199
01:06:18,220 --> 01:06:20,798
Inga spÄr efter ringarna alls.
1200
01:06:20,823 --> 01:06:21,866
Inte nÄn?
1201
01:06:21,930 --> 01:06:24,870
Nej. Jag hade vÀntat mig nÄgot,
men det finns ingenting.
1202
01:06:25,347 --> 01:06:29,015
SĂ„ du menar att Luke
blev överfallen tvÄ gÄnger?
1203
01:06:29,266 --> 01:06:31,615
Först av Raymond,
och sedan av nÄn annan.
1204
01:06:31,655 --> 01:06:34,882
Av det jag ser, kan jag inte binda
honom till det dödande slaget.
1205
01:06:35,075 --> 01:06:37,743
Huvudskadan tillfogades
under det följande fem timmarna.
1206
01:06:41,547 --> 01:06:42,824
Tack, Malcolm.
1207
01:06:43,774 --> 01:06:45,590
Det var en sak till.
1208
01:06:46,394 --> 01:06:50,294
Jag undersökte de gamla
Àrren pÄ Lukes kropp,
1209
01:06:50,334 --> 01:06:52,428
och de stÀmmer med vad du hört.
1210
01:06:52,453 --> 01:06:54,712
Han anvÀnde troligen
en blandning av
1211
01:06:54,744 --> 01:06:57,438
nagelborste och blekmedel.
1212
01:06:58,623 --> 01:07:00,922
Han hade gjort det tvÄ
gÄnger det senaste Äret.
1213
01:07:01,175 --> 01:07:02,603
De andra var Àldre.
1214
01:07:08,931 --> 01:07:11,431
Ja, jag vet att Raymond
har straffats tidigare.
1215
01:07:11,456 --> 01:07:12,504
Och han ljög för oss.
1216
01:07:12,529 --> 01:07:15,872
Ja, men jag kan inte knyta honom
till det dödliga slaget mot huvudet.
1217
01:07:15,897 --> 01:07:17,178
Du tror vÀl inte pÄ honom?
1218
01:07:18,833 --> 01:07:21,703
Luke var outgrundlig,
som hans mamma sa.
1219
01:07:21,728 --> 01:07:23,879
Han var orolig och ettrig,
1220
01:07:23,911 --> 01:07:25,894
och om Raymond talade sanning
1221
01:07:25,919 --> 01:07:29,615
var hans pappa ett odjur,
och sÄnt gör en konstig.
1222
01:07:33,547 --> 01:07:37,022
Luke ville bli straffad,
kÀnde sig skyldig.
1223
01:07:38,390 --> 01:07:39,631
För vad?
1224
01:07:46,404 --> 01:07:48,818
Hur gÄr det med bussförarna?
1225
01:07:48,843 --> 01:07:50,323
Har nÄn sett honom?
1226
01:07:50,348 --> 01:07:51,811
Jag ska kolla.
1227
01:07:55,135 --> 01:07:57,815
Och du Àr sÀker pÄ att det Àr han?
- Ja.
1228
01:07:58,301 --> 01:07:59,830
Hur verkade han?
1229
01:08:00,139 --> 01:08:03,201
NÄgra grabbar trÄkade
honom och jag varnade dem.
1230
01:08:03,576 --> 01:08:06,720
Han verkade uppriven.
Gick av vid Walton Crossroads.
1231
01:08:06,784 --> 01:08:08,576
Det Àr en hÄllplats
mitt ute i obygden,
1232
01:08:08,601 --> 01:08:10,317
ungefÀr tre mil bort.
1233
01:08:11,099 --> 01:08:14,099
Det Àr tre kilometer
frÄn Lingford.
1234
01:08:20,338 --> 01:08:23,167
Vi misstÀnker att Luke var i
Lingford natten dÄ han dog.
1235
01:08:23,192 --> 01:08:25,292
Han tog en buss till
Walton Crossroads.
1236
01:08:26,265 --> 01:08:28,244
Han ville inte trÀffa mig.
1237
01:08:29,341 --> 01:08:32,271
Senast jag trÀffade
Luke grÀlade vi.
1238
01:08:32,937 --> 01:08:34,640
Jag grÀlade...
1239
01:08:35,702 --> 01:08:40,150
Jag var arg för att han dragit hit
Raymond till mitt hem.
1240
01:08:41,256 --> 01:08:44,851
Vi vat att det var nÄt med Luke.
1241
01:08:44,885 --> 01:08:49,184
NÄt han klandrade sig sjÀlv för,
och kÀnde sig skyldig för.
1242
01:08:49,209 --> 01:08:51,808
Vet du vad det kan ha varit?
1243
01:08:53,544 --> 01:08:55,060
Terence Kayle.
1244
01:08:55,867 --> 01:08:59,704
Luke ville att jag skulle
sÀga att hans far var vÄldsam.
1245
01:08:59,858 --> 01:09:02,769
Att Terence kan
ha försvarat sig.
1246
01:09:03,065 --> 01:09:08,166
Vi har hört att din man
var vÄldsam mot Luke...
1247
01:09:09,345 --> 01:09:10,824
..och mot dig.
1248
01:09:13,002 --> 01:09:15,314
Seth menade
aldrig att skada oss.
1249
01:09:16,078 --> 01:09:17,838
Jag försökte stoppa honom,
1250
01:09:17,863 --> 01:09:19,360
men det gjorde bara saken vÀrre.
1251
01:09:19,385 --> 01:09:21,007
SÄ det var bÀst att
inte sÀga nÄnting.
1252
01:09:21,032 --> 01:09:24,136
Luke och jag lÀrde oss det.
1253
01:09:26,030 --> 01:09:29,070
Jag vet att jag skulle
ha skyddat Luke.
1254
01:09:31,160 --> 01:09:33,675
Hans pappa var
inte enbart dÄlig.
1255
01:09:34,590 --> 01:09:37,640
Han var alltid ledsen efterÄt.
1256
01:09:39,178 --> 01:09:40,978
Och du Àlskade honom?
1257
01:09:44,561 --> 01:09:46,584
Men du mÄste vara Àrlig.
1258
01:09:46,624 --> 01:09:48,624
SÀrskilt mot dig sjÀlv.
1259
01:09:49,513 --> 01:09:51,003
Luke sa det.
1260
01:09:53,101 --> 01:09:55,433
Sa att vi mÄste
berÀtta sanningen.
1261
01:09:56,313 --> 01:09:59,404
Om vi inte gjorde det,
skulle ingen av oss kunna gÄ vidare.
1262
01:10:00,581 --> 01:10:02,214
Kloka ord.
1263
01:10:09,475 --> 01:10:10,851
VĂ€nta lite.
1264
01:10:12,784 --> 01:10:15,312
NĂ€r Luke senast
kom för att trÀffa dig,
1265
01:10:15,337 --> 01:10:18,400
var det dÄ han fick reda pÄ
det dÀr med Jasmines bröllop?
1266
01:10:18,892 --> 01:10:21,732
Ja, jag bad honom följa med mig.
Jag trodde han skulle gilla det.
1267
01:10:22,079 --> 01:10:24,531
Och vad sa han?
- Nej.
1268
01:10:25,188 --> 01:10:26,972
Han var riktigt upprörd.
1269
01:10:26,997 --> 01:10:28,789
Han gick strax efter det,
1270
01:10:28,814 --> 01:10:31,914
och bad mig tÀnka
pÄ vad han sagt.
1271
01:10:35,272 --> 01:10:36,853
Tack för hjÀlpen.
1272
01:10:43,129 --> 01:10:45,329
Tror du att Luke blev
angripen i Lingford?
1273
01:10:45,370 --> 01:10:47,166
Ja, han skulle haft
fyra timmar pÄ sig
1274
01:10:47,191 --> 01:10:49,088
att komma hem, eller hur?
1275
01:10:49,142 --> 01:10:52,368
Och du hörde vad Malcolm sa,
att han var dödsdömd.
1276
01:10:54,904 --> 01:10:56,345
Och en annan sak...
1277
01:10:57,953 --> 01:11:01,515
Sa inte Nadya att Luke
förÀndrades för fyra veckor sedan
1278
01:11:01,540 --> 01:11:03,666
helt och hÄllet?
- Ja, jag kollade upp det.
1279
01:11:03,691 --> 01:11:05,259
Det var dagen efter att han
kom för att trÀffa sin mamma.
1280
01:11:05,299 --> 01:11:08,839
Ja, men den stora grejen den
dagen handlade inte om Raymond,
1281
01:11:08,864 --> 01:11:11,904
Det var att fÄ reda pÄ att
Jasmine skulle gifta sig.
1282
01:11:11,945 --> 01:11:13,704
Han kanske kom
för att trÀffa Jasmine.
1283
01:11:13,751 --> 01:11:15,671
Kanske fortfarande
var besatt av henne - Ja.
1284
01:11:15,731 --> 01:11:17,403
Vad gör du?
- Vad dÄ?
1285
01:11:17,428 --> 01:11:18,987
Kom nu, du sa ju att du trÀnade.
1286
01:11:19,012 --> 01:11:20,573
Det Àr bara runt hörnet.
1287
01:11:28,432 --> 01:11:29,659
Mrs Ashers.
1288
01:11:30,333 --> 01:11:33,908
LÄt oss prata igen
om kvÀllen den 15:e.
1289
01:11:34,059 --> 01:11:36,251
TrÀffade du Luke?
1290
01:11:36,276 --> 01:11:37,945
Naturligtvis inte.
Varför skulle jag det?
1291
01:11:37,985 --> 01:11:39,632
För han steg av bussen,
1292
01:11:39,664 --> 01:11:41,646
tre kilometer hÀrifrÄn,
1293
01:11:41,671 --> 01:11:43,870
och det var den natten han dog.
1294
01:11:43,931 --> 01:11:46,584
Du sa att Jasmine
gick till arbetet.
1295
01:11:46,711 --> 01:11:48,782
Nog Àr det vÀl en
otrolig tillfÀllighet,
1296
01:11:48,821 --> 01:11:52,388
att hon gick ut ungefÀr samma
tid som han kom till trakten?
1297
01:11:53,326 --> 01:11:55,105
Jag tror hon skulle
trÀffa honom...
1298
01:11:55,145 --> 01:11:57,589
Varför skulle hon göra det?
Hon var rÀdd för honom.
1299
01:11:57,614 --> 01:12:00,135
Det skulle hon aldrig göra.
- NĂ€r kom hon tillbaka?
1300
01:12:00,306 --> 01:12:03,249
Jag vet inte, gick och lade mig.
- NĂ€r gick du och lade dig?
1301
01:12:03,525 --> 01:12:04,595
Tio?
1302
01:12:04,620 --> 01:12:07,201
Jas kan inte kommit sÄ mycket senare.
Hon skulle börja jobba tidigt.
1303
01:12:07,241 --> 01:12:09,225
Hon kan inte ha trÀffat honom,
dÄ skulle hon sagt det.
1304
01:12:09,265 --> 01:12:11,664
Och barn berÀttar allt för förÀldrarna,
va?
1305
01:12:11,704 --> 01:12:14,445
Jag vet inte hur andra gör,
men vi gör det.
1306
01:12:14,914 --> 01:12:17,074
Jag ville inte att Luke
skulle vara i nÀrheten av Jas.
1307
01:12:17,099 --> 01:12:18,480
Han var farlig.
1308
01:12:18,505 --> 01:12:20,418
Vi kunde inte lÄta det
bli som förra gÄngen.
1309
01:12:20,443 --> 01:12:24,477
Och det ger dig,
och henne motiv att skada honom.
1310
01:12:24,502 --> 01:12:25,941
Eller hur?
1311
01:12:28,345 --> 01:12:30,025
Jo, Jac, hör pÄ.
1312
01:12:30,065 --> 01:12:34,134
Kör en koll av registreringsplÄtarna
pÄ Jasmine Ashers bil.
1313
01:12:34,159 --> 01:12:35,464
och mammans ocksÄ.
1314
01:12:35,504 --> 01:12:36,744
Ska bli.
1315
01:12:36,784 --> 01:12:39,784
Jo, Ma'am, jag har just hört
frÄn Woodrow Academy.
1316
01:12:40,288 --> 01:12:43,188
Jasmines passerkort
anvÀndes inte natten den 15:e.
1317
01:12:43,213 --> 01:12:45,161
Och inga skrivare hade anvÀnts.
1318
01:12:45,217 --> 01:12:48,256
Och bevakningskamerorna
visar att ingen kom eller gick.
1319
01:12:48,810 --> 01:12:50,161
SÄ hon ljög.
1320
01:12:51,105 --> 01:12:52,385
Tack, Jac!
1321
01:12:53,393 --> 01:12:56,465
Ja, nu börjar det gÄ ihop.
1322
01:13:12,953 --> 01:13:14,631
Jasmine Ashers,
jag arresterar dig
1323
01:13:14,656 --> 01:13:16,768
som misstÀnkt för
mordet pÄ Luke Sumner.
1324
01:13:16,793 --> 01:13:19,682
Du behöver inte sÀga nÄgot...
- Vad dÄ, jag har inte gjort nÄgot.
1325
01:13:19,707 --> 01:13:22,544
..om du inte berÀttar sÄdant du
senare vill Äberopa i domstolen.
1326
01:13:22,584 --> 01:13:24,584
Allt du sÀger kan
anvÀndas som bevis.
1327
01:13:24,624 --> 01:13:26,042
FörstÄr du?
1328
01:13:30,919 --> 01:13:33,840
Varför ljög du om att du trÀffat Luke?
- Det gjorde jag inte.
1329
01:13:33,864 --> 01:13:36,976
Sluta spela oskyldig,
det funkar inte.
1330
01:13:36,976 --> 01:13:38,698
Vi vet att du trÀffade honom.
1331
01:13:38,992 --> 01:13:41,296
Och nÀr vi kör dina
fingeravtryck i vÄrt system,
1332
01:13:41,321 --> 01:13:44,200
Àr jag ganska sÀker pÄ att de
matchar dem som fanns i hans lÀgenhet.
1333
01:13:44,225 --> 01:13:46,952
Koll av reg-plÄtarna visar
att fem dagar innan Luke dog,
1334
01:13:46,977 --> 01:13:50,137
passerade din bil 200
meter frÄn hans hem.
1335
01:13:50,201 --> 01:13:54,314
Och 30 minuter senare
passerade den i motsatt riktning.
1336
01:13:54,339 --> 01:13:57,065
Och sÄ har vi ett
vittnesmÄl frÄn en granne,
1337
01:13:57,105 --> 01:13:59,422
som sÀger sig hört upprörda
röster frÄn Lukes lÀgenhet
1338
01:13:59,447 --> 01:14:02,247
vid tiden mellan de
bÄda avlÀsningarna.
1339
01:14:02,842 --> 01:14:05,867
Du sÀger att han
var som besatt av dig.
1340
01:14:06,827 --> 01:14:10,352
Men vi hittade inga foton
eller nÄt sÄnt i hans lÀgenhet.
1341
01:14:10,904 --> 01:14:13,230
Och fyra samtal pÄ fyra veckor,
1342
01:14:13,239 --> 01:14:15,560
Àr vÀl knappast ett bevis
för att han förföljde dig.
1343
01:14:15,724 --> 01:14:17,733
Och sista gÄngen
du trÀffade honom,
1344
01:14:17,758 --> 01:14:19,207
var det du som
kom hem till honom.
1345
01:14:19,231 --> 01:14:21,571
SĂ„ sluta ljuga nu,
1346
01:14:21,944 --> 01:14:24,302
och börja tala sanning.
1347
01:14:24,983 --> 01:14:26,624
Ni kÀnde honom inte som jag.
1348
01:14:26,871 --> 01:14:28,741
Han var hÀftig och skrÀmmande.
1349
01:14:28,861 --> 01:14:31,422
Oj, vad vi hört
1350
01:14:31,450 --> 01:14:33,920
var han en hÄrt arbetande,
bekymrad ung man
1351
01:14:33,945 --> 01:14:35,814
som hjÀlpte de svagare. SÄ...
1352
01:14:35,839 --> 01:14:37,111
Det var inte sÄ.
1353
01:14:37,136 --> 01:14:38,855
Hur var det dÄ?
1354
01:14:39,697 --> 01:14:42,640
Efter Thea, sa han att han förstod hur
jag kÀnde mig, efter att hans pappa dött.
1355
01:14:42,665 --> 01:14:44,544
Sa att sorgen förenade oss.
1356
01:14:44,584 --> 01:14:47,006
Jag var uppskÀrrad,
helt förvirrad.
1357
01:14:47,338 --> 01:14:48,892
Sen minns jag att vi gick ut,
1358
01:14:48,917 --> 01:14:51,036
men han ville vara
med mig hela tiden.
1359
01:14:51,061 --> 01:14:53,502
Jag kunde knappt andas.
Jag fick panikanfall.
1360
01:14:53,567 --> 01:14:55,727
Det kunde varit
skuld angÄende Thea.
1361
01:14:56,620 --> 01:14:57,820
Vad menar du?
1362
01:14:57,845 --> 01:14:59,849
Det var vÀl bara
för dig hon berÀttade
1363
01:14:59,874 --> 01:15:01,315
att hon var deprimerad?
1364
01:15:02,318 --> 01:15:05,123
Jo, och jag försökte
hjÀlpa henne.
1365
01:15:05,229 --> 01:15:08,410
Men hon började röka hash,
och det blev hon bara sÀmre av.
1366
01:15:08,478 --> 01:15:10,559
Jag bad henne sluta,
men hon lyssnade inte.
1367
01:15:10,584 --> 01:15:13,657
Varför stÄr det inget
om det i rapporten?
1368
01:15:14,360 --> 01:15:16,313
Jag ville inte oroa
henns pappa och syster.
1369
01:15:16,392 --> 01:15:19,032
Det var inget du skulle avgöra.
1370
01:15:19,977 --> 01:15:23,284
Jag tror att Luke
tog kontakt med dig,
1371
01:15:23,309 --> 01:15:24,600
kom till Lingford...
1372
01:15:24,640 --> 01:15:27,560
Han kanske var svartsjuk för
du skulle gifta dig, vad vet jag,
1373
01:15:27,790 --> 01:15:31,750
..och du stÀmde möte med
honom för att skrÀmma ivÀg honom.
1374
01:15:32,956 --> 01:15:35,048
SÄ vad var det som hÀnde?
1375
01:15:35,375 --> 01:15:37,037
Sa han nÄt dumt?
1376
01:15:37,062 --> 01:15:40,092
SĂ„ eskalerade det och
du tappade besinningen.
1377
01:15:40,616 --> 01:15:41,988
Det gjorde jag inte.
1378
01:15:42,013 --> 01:15:44,704
Var var du dÄ,
natten dÄ han dog?
1379
01:15:44,744 --> 01:15:46,624
Och sÀg inte att
du var i skolan,
1380
01:15:46,664 --> 01:15:48,303
för vi vet att du inte var dÀr.
1381
01:15:49,837 --> 01:15:51,812
Var var du, Jasmine?
1382
01:15:54,311 --> 01:15:55,859
Jag var med nÄgon.
1383
01:15:56,877 --> 01:15:58,198
Han Àr gift.
1384
01:15:59,018 --> 01:16:00,865
Luke utpressade mig.
1385
01:16:01,305 --> 01:16:02,647
Det var dÀrför jag for
för att trÀffa honom.
1386
01:16:02,672 --> 01:16:04,385
Han följde efter mig
och sÄg oss tillsammans.
1387
01:16:04,433 --> 01:16:07,972
Oj, först besatthet,
och nu utpressning?
1388
01:16:07,997 --> 01:16:09,382
Han sa att om jag
inte trÀffade honom,
1389
01:16:09,407 --> 01:16:11,266
skulle han berÀtta
för min fÀstman.
1390
01:16:12,937 --> 01:16:14,862
Okej, en gift man.
1391
01:16:15,423 --> 01:16:18,649
Kom igen nu, uppgifter,
namn och adress, tack.
1392
01:16:20,703 --> 01:16:23,440
Jag förstÄr varför hon
ville hÄlla det hemligt.
1393
01:16:23,723 --> 01:16:25,912
Han Àr styrelseordförande
pÄ hennes högskola.
1394
01:16:25,945 --> 01:16:27,335
De har varit ihop
i sex mÄnader.
1395
01:16:27,360 --> 01:16:30,052
Han Àr gift, med tre barn,
alla under fem.
1396
01:16:30,179 --> 01:16:36,277
Bevakningskameror pÄ hans
gata visar att Jasmine kom dit 21.10
1397
01:16:36,353 --> 01:16:39,273
och Äkte dÀrifrÄn 22:36
1398
01:16:39,717 --> 01:16:41,447
Hans fru och barn var borta.
1399
01:16:41,472 --> 01:16:44,072
Han Àr livrÀdd att
hans fru ska fÄ veta det.
1400
01:16:45,544 --> 01:16:49,270
Om hon har alibi,
mÄste vi slÀppa henne.
1401
01:16:50,058 --> 01:16:52,240
Men hon Àr en lögnare.
1402
01:16:52,508 --> 01:16:55,749
Luke var alldeles för upptagen
för att smyga pÄ henne.
1403
01:16:55,844 --> 01:16:58,645
Men det var hennes
bröllop som störde honom.
1404
01:16:59,014 --> 01:17:00,575
Det vet vi.
1405
01:17:01,673 --> 01:17:05,087
SÄ gÄr han tillbaka till arbetet,
kopplar bort sig sjÀlv,
1406
01:17:05,138 --> 01:17:07,195
och börjar falla sönder.
1407
01:17:12,065 --> 01:17:15,196
Var Àr Thea Hays
toxikologirapport?
1408
01:17:22,065 --> 01:17:24,025
Vi mÄste prata med Malcolm.
1409
01:17:30,956 --> 01:17:32,200
Malcolm.
1410
01:17:36,922 --> 01:17:38,345
Jag hÄller pÄ med
en handledning.
1411
01:17:38,385 --> 01:17:40,704
Och jag hÄller pÄ
med en mordutredning.
1412
01:17:40,744 --> 01:17:42,185
Titta pÄ den dÀr.
1413
01:17:42,225 --> 01:17:43,774
Den handlar om Luke Sumner.
1414
01:17:43,799 --> 01:17:45,877
Varför ger du den till mig?
Det stÄr Thea Hay pÄ den.
1415
01:17:45,902 --> 01:17:47,492
Ja, jag vet det.
1416
01:17:47,790 --> 01:17:50,422
Hon vÀxte upp i
samma by som Luke,
1417
01:17:50,447 --> 01:17:51,933
tog livet av sig.
- Ja.
1418
01:17:51,958 --> 01:17:54,794
Titta pÄ toxikologirapporten.
1419
01:17:57,784 --> 01:18:00,275
Hennes bÀsta vÀn
har nyss berÀttat
1420
01:18:00,369 --> 01:18:04,141
att Thea anvÀnde
cannabis innan hon dog.
1421
01:18:05,514 --> 01:18:07,243
StÄr ingenting om det dÀr.
1422
01:18:07,268 --> 01:18:09,185
Varför skulle det det,
om det inte var sÄ?
1423
01:18:09,225 --> 01:18:12,385
Kan det vara sÄ att hon bara inte
anvÀnde det dagen dÄ hon dog?
1424
01:18:12,425 --> 01:18:14,948
SpÄren av THC stannar
i kroppen i 30 dagar.
1425
01:18:14,973 --> 01:18:18,464
Hon hade som mest
en joint i kroppen.
1426
01:18:18,504 --> 01:18:20,213
Och de hittade bara
en fimp pÄ platsen.
1427
01:18:20,238 --> 01:18:22,895
Pappan sa att hon aldrig rökte,
och sÀllan drack.
1428
01:18:22,920 --> 01:18:24,912
Det fanns ingen
alkohol i kroppen heller.
1429
01:18:24,937 --> 01:18:26,952
Och inget sjÀlvmordsbrev.
1430
01:18:28,057 --> 01:18:30,071
Det var sÄ lite sÄ.
- Tack, Malcolm.
1431
01:18:30,889 --> 01:18:32,238
FörlÄt mig för det dÀr.
1432
01:18:32,801 --> 01:18:35,930
NĂ€r blev Luke varnad
för cannabisinnehav?
1433
01:18:35,982 --> 01:18:37,343
Sex veckor innan Thea dog.
1434
01:18:37,368 --> 01:18:38,926
Ja, hör pÄ nu...
1435
01:18:39,864 --> 01:18:42,366
Jag tror att alla skador
Luke vÄllade sig sjÀlv
1436
01:18:42,391 --> 01:18:46,591
och allt det andra,
var pÄ grund av Theas död...
1437
01:18:47,622 --> 01:18:51,464
..och jag tror inte att hon
var ensam nÀr hon dog.
1438
01:18:59,895 --> 01:19:03,214
Det var Theas död
som förenade Luke och Jasmine.
1439
01:19:03,254 --> 01:19:06,134
För de var bÄda med
henne nÀr hon dog.
1440
01:19:06,174 --> 01:19:09,795
Och medan Luke
lever plÄgad av minnet,
1441
01:19:09,820 --> 01:19:12,529
sÄ gör Jasmine glatt
upp planer för bröllopet,
1442
01:19:12,554 --> 01:19:14,039
som om inget hade hÀnt.
1443
01:19:14,260 --> 01:19:15,821
Reg-nummerkamerorna
har bekrÀftat
1444
01:19:15,846 --> 01:19:18,550
att Jason Hays bil
sÄgs pÄ Ayrton Road,
1445
01:19:18,575 --> 01:19:20,853
klockan 23.45 den 15:e.
1446
01:19:20,878 --> 01:19:24,358
Ja... Luke ville att
sanningen skulle komma fram
1447
01:19:24,383 --> 01:19:26,909
och jag tror att han gav
Jasmine ett ultimatum.
1448
01:19:26,934 --> 01:19:28,695
Vi berÀttar sanningen tillsammans,
annars gör jag det sjÀlv?
1449
01:19:28,735 --> 01:19:33,160
Ja. Han for till Lingford för
att erkÀnna för Theas pappa.
1450
01:19:42,374 --> 01:19:45,467
Polisen vill trÀffa dig, pappa.
- Jaha, vad Àr det nu dÄ?
1451
01:19:46,381 --> 01:19:48,942
Kan vi fÄ prata med
din pappa i enrum?
1452
01:19:48,975 --> 01:19:51,414
Jag har ju berÀttat om Kayle.
Ni borde ha haffat honom redan.
1453
01:19:51,454 --> 01:19:54,094
Vi Àr inte hÀr för att prata om
Raymond Kayle.
1454
01:19:54,134 --> 01:19:56,381
Vi vill prata om Thea.
1455
01:19:57,683 --> 01:19:59,282
Thea?
- Ja.
1456
01:19:59,307 --> 01:20:00,667
Vad vill ni veta?
1457
01:20:00,724 --> 01:20:05,215
Kan du berÀtta lite mer
om natten dÄ din dotter dog?
1458
01:20:07,107 --> 01:20:09,149
Bara sÄ att vi
blir klara över det.
1459
01:20:12,775 --> 01:20:15,448
Hon verkade riktigt
glad dagen hon dog.
1460
01:20:16,615 --> 01:20:18,575
Jag tyckte vi hade en fin dag.
1461
01:20:18,829 --> 01:20:20,308
Vi sÄg en film...
1462
01:20:21,635 --> 01:20:23,196
..vi gick till sÀngs...
1463
01:20:24,205 --> 01:20:26,928
och mitt i natten,
smög hon ut...
1464
01:20:28,582 --> 01:20:30,358
..och gick till Jackson-klippan.
1465
01:20:32,532 --> 01:20:34,093
Det var depression.
1466
01:20:35,294 --> 01:20:37,126
Jag visste inte om det.
1467
01:20:39,491 --> 01:20:41,536
Jag tÀnker pÄ det gÄng pÄ gÄng,
1468
01:20:42,266 --> 01:20:44,533
om hur jag kunde
ha hindrat henne.
1469
01:20:45,134 --> 01:20:47,360
Varför jag inte mÀrkte det.
1470
01:20:47,385 --> 01:20:49,508
Att försöka förstÄ varför
hon inte sa nÄnting.
1471
01:20:50,464 --> 01:20:52,263
Var det för att
hon var för stolt?
1472
01:20:52,288 --> 01:20:53,679
Eller för att hon skÀmdes?
1473
01:20:53,704 --> 01:20:56,042
Var det för att mamman
stack nÀr hon var liten?
1474
01:20:57,214 --> 01:20:59,634
Jag förlÄter mig aldrig
för att ha missat det.
1475
01:21:03,535 --> 01:21:04,934
Mr Hay...
1476
01:21:06,391 --> 01:21:10,855
..vi vet att Luke Sumner kom
till Lingford kvÀllen dÄ han dog.
1477
01:21:11,678 --> 01:21:12,813
Gjorde han?
1478
01:21:13,769 --> 01:21:14,562
Varför det?
1479
01:21:14,609 --> 01:21:17,029
Vi hade hoppats att
du kunde sÀga det,
1480
01:21:17,318 --> 01:21:19,855
för vi tror att han
kom för att trÀffa dig.
1481
01:21:20,452 --> 01:21:23,029
Det visste jag inte.
1482
01:21:23,325 --> 01:21:25,014
Jag hade varit pÄ puben.
1483
01:21:25,569 --> 01:21:27,039
Passar inte bra
med mina mediciner,
1484
01:21:27,064 --> 01:21:29,153
sÄ pubÀgaren skickade hem mig.
1485
01:21:29,304 --> 01:21:31,548
Jag lÄg och sov halv sju.
1486
01:21:31,573 --> 01:21:33,074
Kan nÄn intyga det?
1487
01:21:33,114 --> 01:21:35,039
Vad dÄ?
- Kanske Georgia?
1488
01:21:35,117 --> 01:21:39,540
Hon körde dubbla skift pÄ
vÄrdhemmet. Hon sov över dÀr.
1489
01:21:40,237 --> 01:21:42,514
Hur tar hon sig
hem frÄn arbetet?
1490
01:21:42,619 --> 01:21:45,392
Hon har min bil.
Jag fÄr inte köra, jag...
1491
01:21:46,294 --> 01:21:47,650
..har förlorat körkortet.
1492
01:21:48,167 --> 01:21:49,329
Hur sÄ?
1493
01:21:50,214 --> 01:21:52,214
Kan du ursÀkta oss?
1494
01:21:54,355 --> 01:21:55,598
Georgia.
1495
01:21:56,791 --> 01:21:57,831
Georgia.
1496
01:22:11,694 --> 01:22:14,378
Jag vet precis vad du gjort..
Luke berÀttade allt.
1497
01:22:14,403 --> 01:22:16,300
Ăr hon hĂ€r?- Ja.
Kalla pÄ förstÀrkning.
1498
01:22:16,325 --> 01:22:18,063
Du mÄste erkÀnna.
- Vi pratar om det senare.
1499
01:22:18,106 --> 01:22:20,277
Du skulle mÄ dÄ, va?
- Du stack frÄn din mamma?
1500
01:22:20,302 --> 01:22:21,743
Varför fÄr jag inte prata?
1501
01:22:21,768 --> 01:22:24,326
För att det Àr privat.
- Jas?
1502
01:22:24,351 --> 01:22:27,752
Men vad dÄ? Du
förtjÀnar inget medlidande.
1503
01:22:27,777 --> 01:22:29,951
Hur kunde du göra det?
1504
01:22:29,976 --> 01:22:31,495
Georgia, du mÄste lugna dig.
1505
01:22:31,520 --> 01:22:32,984
Hon hade inget
med Luke att göra.
1506
01:22:33,009 --> 01:22:35,486
Hon talar inte om Luke.
1507
01:22:36,037 --> 01:22:37,311
SnÀlla, sÀg ingenting.
1508
01:22:37,336 --> 01:22:39,676
Du Àr inget annat
Ă€n en feg stackare.
1509
01:22:39,701 --> 01:22:42,782
Du förstörde mitt liv,
min pappas liv.
1510
01:22:42,807 --> 01:22:45,127
Georgia, vi tar det utanför.
- Nej.
1511
01:22:45,152 --> 01:22:47,555
TÀnker ni lÄta henne slippa undan?
- Inte mer.
1512
01:22:47,580 --> 01:22:49,139
SÀg sanningen och erkÀnn.
1513
01:22:49,164 --> 01:22:51,484
Jag kÀnner till sanningen,
Georgia.
1514
01:22:51,509 --> 01:22:54,814
Jag vet. SĂ„ kom med nu
sÄ pratar vi igenom det hÀr.
1515
01:22:54,839 --> 01:22:55,782
Kom nu.
1516
01:22:55,807 --> 01:22:58,666
Jas, vad Àr det frÄgan om?
- Se pÄ dig sjÀlv.
1517
01:22:58,691 --> 01:23:01,553
Det hÀr Àr din sista
chans att göra det sjÀlv.
1518
01:23:01,578 --> 01:23:03,362
Det mÄste hon inte.
1519
01:23:03,767 --> 01:23:06,982
Vi ska Äteröppna Àrendet
om hur din syster dog.
1520
01:23:08,168 --> 01:23:09,588
Ska ni det?
1521
01:23:13,615 --> 01:23:14,695
Kom nu.
1522
01:23:16,197 --> 01:23:17,993
Vad har det med Thea att göra?
- Ingenting, mamma.
1523
01:23:18,018 --> 01:23:20,337
Jasmine?
- Jag ska berÀtta det.
1524
01:23:25,007 --> 01:23:27,357
Hon var med Thea den dÀr natten.
1525
01:23:28,134 --> 01:23:29,775
Hon och Luke.
1526
01:23:30,315 --> 01:23:33,183
Hon lurade Thea att stÀlla
sig pÄ kanten av klippan.
1527
01:23:33,208 --> 01:23:34,953
Och nÀr Thea föll...
1528
01:23:35,949 --> 01:23:38,745
..sÄ lÀt hon oss
tro att det var vÄrt fel.
1529
01:23:39,409 --> 01:23:41,529
BÄda tvÄ gjorde det.
1530
01:23:45,563 --> 01:23:47,052
Det Àr inte sant, mamma.
1531
01:23:47,077 --> 01:23:49,929
Jag skulle aldrig
kunna göra det.
1532
01:23:57,887 --> 01:23:59,487
Kom nu.
1533
01:24:19,677 --> 01:24:21,677
Du ser helt förstörd ut.
1534
01:24:22,091 --> 01:24:24,411
Jag har inte sovit
pÄ flera dygn.
1535
01:24:26,372 --> 01:24:30,097
Jag vet att sanningen
var viktig för Luke.
1536
01:24:31,887 --> 01:24:33,947
Kom han hit för
att trÀffa din pappa?
1537
01:24:34,961 --> 01:24:36,976
Jag var sÄ glad
att fÄ trÀffa honom.
1538
01:24:37,514 --> 01:24:39,394
Men han var uppskÀrrad,
och sÄg inte pÄ mig.
1539
01:24:39,419 --> 01:24:41,025
Sa bara att han ville
prata med min pappa,
1540
01:24:41,050 --> 01:24:43,263
men jag sa Ät Luke att
jag inte ville vÀcka hopnom.
1541
01:24:44,173 --> 01:24:45,761
Det var illa stÀllt med Luke.
1542
01:24:45,786 --> 01:24:48,052
Vad det Àn var,
sÄ plÄgade det honom.
1543
01:24:49,223 --> 01:24:51,843
Jag bad honom att sÀga vad det var,
och...
1544
01:24:53,109 --> 01:24:54,999
till slut gjorde han det.
1545
01:24:59,046 --> 01:25:02,767
Luke förstod att Thea skulle dö
nÀr Jasmine hetsade henne.
1546
01:25:03,188 --> 01:25:05,103
Han försökte stoppa henne.
1547
01:25:05,128 --> 01:25:09,168
Men Jasmine bara fortsatte,
och fortsatte och sÄ...
1548
01:25:12,157 --> 01:25:15,197
EfterÄt ville Luke
gÄ till polisen,
1549
01:25:15,222 --> 01:25:17,862
men Jasmine sa att de
skulle hamna i fÀngelse,
1550
01:25:18,003 --> 01:25:21,096
och att hon tagit sitt liv
skulle knÀcka hans mamma.
1551
01:25:21,824 --> 01:25:23,715
Hon Àr bara ett barn.
1552
01:25:23,740 --> 01:25:26,551
bara ett dumt, uppskrÀmt barn.
1553
01:25:26,576 --> 01:25:30,685
Ja, det dÀr barnet gjorde
sÄ att Thea blev deprimerad.
1554
01:25:30,864 --> 01:25:32,438
Sa att folk skulle
tro det var sjÀlvmord
1555
01:25:32,463 --> 01:25:34,261
och Luke var med pÄ det.
1556
01:25:34,324 --> 01:25:37,039
Jag ville göra honom illa
som han gjort med oss.
1557
01:25:37,127 --> 01:25:39,666
Jag sparkade honom,
slog honom, boxade pÄ honom.
1558
01:25:39,690 --> 01:25:40,974
Han bara lÀt det ske.
1559
01:25:40,999 --> 01:25:43,445
tills han föll,
och slog i skallen.
1560
01:25:44,134 --> 01:25:45,966
Genast sansade jag mig.
1561
01:25:45,991 --> 01:25:47,812
Jag var ledsen och
ville hjÀlpa honom,
1562
01:25:47,837 --> 01:25:49,892
men det blödde inte,
det var okej.
1563
01:25:49,917 --> 01:25:51,594
Han ville bara gÄ hem.
1564
01:25:51,619 --> 01:25:54,026
Och sÄ körde du honom tillbaka?
1565
01:25:54,496 --> 01:25:55,472
Ja.
1566
01:25:56,355 --> 01:25:58,474
Och hur verkade han dÄ?
1567
01:26:00,306 --> 01:26:01,767
Lite full.
1568
01:26:02,354 --> 01:26:03,761
Sluddrade.
1569
01:26:06,797 --> 01:26:08,596
Var det för hans huvud?
1570
01:26:17,541 --> 01:26:18,560
Ma'am.
1571
01:26:22,365 --> 01:26:23,695
Jag Àr ledsen.
1572
01:26:26,682 --> 01:26:27,853
Kom nu.
1573
01:26:28,182 --> 01:26:30,190
Vad kommer att
hÀnda med Jasmine?
1574
01:26:30,538 --> 01:26:32,060
Hon mÄste erkÀnna sanningen.
1575
01:26:32,085 --> 01:26:33,451
Det kommer hon att göra.
1576
01:26:33,782 --> 01:26:35,642
Hon har inget val.
1577
01:26:36,247 --> 01:26:37,408
Kom.
1578
01:28:00,085 --> 01:28:01,300
Jag...
1579
01:28:07,635 --> 01:28:09,036
Kom nu.
1580
01:29:06,168 --> 01:29:09,519
Svensk text: Myrsveden.
117675