All language subtitles for Vera.S10E03.HDTV.x264-MTB.ettv. SWE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,967 --> 00:00:37,086 Chefen vill trĂ€ffa dig. 2 00:00:37,795 --> 00:00:39,195 Hoppa in. 3 00:00:48,465 --> 00:00:49,774 SĂ„ dĂ€r ja, Nadya. 4 00:00:49,989 --> 00:00:51,259 Hej. 5 00:00:56,757 --> 00:00:58,785 Nadya, skynda dig. 6 00:00:58,825 --> 00:00:59,942 Ja. 7 00:01:19,789 --> 00:01:21,882 Vad Ă€r det, freak? 8 00:01:22,641 --> 00:01:24,178 Freak. Freak. 9 00:01:26,159 --> 00:01:27,614 LĂ„t honom vara. 10 00:01:27,647 --> 00:01:29,909 SĂ„vida ni inte vill gĂ„ av? 11 00:02:59,847 --> 00:03:01,822 Kom igen grabben. Vakna. 12 00:03:04,765 --> 00:03:06,719 Kom hit, har ni sett det hĂ€r? 13 00:03:24,157 --> 00:03:25,669 Chefen Ă€r hĂ€r. 14 00:03:28,424 --> 00:03:30,807 Luke Sumner. 27 Ă„r. 15 00:03:30,861 --> 00:03:32,153 Hade plĂ„nbok och nycklar pĂ„ sig. 16 00:03:32,178 --> 00:03:33,984 Ja, godmorgon pĂ„ dig ocksĂ„. 17 00:03:34,024 --> 00:03:36,060 FörlĂ„t, morrn, Ma'am. 18 00:03:36,629 --> 00:03:39,430 SĂ„ pengar och kort i plĂ„nboken? 19 00:03:39,467 --> 00:03:42,268 Ja, ett betalkort och 25 pund. 20 00:03:42,293 --> 00:03:44,516 SĂ„ knappast nĂ„t rĂ„n. 21 00:03:45,143 --> 00:03:46,775 Telefon? - Inte pĂ„ sig. 22 00:03:46,830 --> 00:03:48,144 Han hittades av soptömmarna. 23 00:03:48,185 --> 00:03:50,731 Han hade blivit slagen i ansiktet. Jag har sĂ€krat lĂ€genheten. 24 00:03:50,770 --> 00:03:52,395 den Ă€r i Stannersby House, som ligger... 25 00:03:52,420 --> 00:03:54,221 Jag kĂ€nner till det. 26 00:03:54,702 --> 00:03:56,688 Inte sĂ„ lĂ„ngt bort. 27 00:03:57,679 --> 00:04:00,158 DĂ„ tittar vi pĂ„ honom. 28 00:04:03,998 --> 00:04:05,909 Vad kan du berĂ€tta, Malcolm? 29 00:04:05,934 --> 00:04:08,264 Han har varit död i sex till sju timmar. 30 00:04:08,637 --> 00:04:12,317 NĂ„n gĂ„ng mellan midnatt och 01.00 31 00:04:13,225 --> 00:04:15,090 Jag kan inte svĂ€ra pĂ„ orsaken Ă€nnu... 32 00:04:15,115 --> 00:04:16,144 Men vad dĂ„...? 33 00:04:16,185 --> 00:04:18,896 Han har fĂ„tt flera slag, 34 00:04:18,944 --> 00:04:22,949 varav ett i ansiktet, med Ă„tföljande huvudskada. 35 00:04:23,031 --> 00:04:24,531 Intressant Ă€r 36 00:04:24,556 --> 00:04:27,704 att det inte finns nĂ„gra avvĂ€rjningsskador pĂ„ hans hĂ€nder. 37 00:04:27,878 --> 00:04:31,427 SĂ„ nĂ„n anfaller honom, och han bara stĂ„r dĂ€r och tar emot? 38 00:04:31,452 --> 00:04:32,326 TĂ€nkbart. 39 00:04:32,351 --> 00:04:37,232 Det Ă€r högst troligt att han dog som resultat av misshandel. 40 00:04:37,257 --> 00:04:38,415 Dog han hĂ€r? 41 00:04:38,440 --> 00:04:39,865 Det vet jag inte Ă€nnu. 42 00:04:39,904 --> 00:04:41,842 Men om de försökte gömma kroppen 43 00:04:41,867 --> 00:04:43,863 sĂ„ gjorde de ett uruselt jobb. 44 00:04:46,745 --> 00:04:48,053 Malcolm. 45 00:04:49,366 --> 00:04:51,046 Öppna hans jacka. 46 00:04:54,257 --> 00:04:56,083 "ECS"? 47 00:04:56,385 --> 00:04:57,505 Vad Ă€r det? 48 00:04:57,545 --> 00:04:58,825 Ingen aning. 49 00:04:59,499 --> 00:05:02,160 Mark, kan du ta reda pĂ„ vad ECS stĂ„r för? 50 00:05:02,185 --> 00:05:03,888 Det Ă€r en företagslogga pĂ„ hans T-shirt. 51 00:05:03,913 --> 00:05:05,904 Det Ă€r tyvĂ€rr allt jag kan sĂ€ga Ă€n sĂ„ lĂ€nge. 52 00:05:05,945 --> 00:05:08,212 Ja, okej, Malcolm. Jag vet hur det gĂ„r till. 53 00:05:08,237 --> 00:05:09,393 LĂ„ter bra. 54 00:05:09,418 --> 00:05:12,721 Jag ska berĂ€tta allt jag hittat, sĂ„ snart som möjligt. 55 00:05:14,972 --> 00:05:16,754 Har vi nĂ„got? 56 00:05:16,801 --> 00:05:19,720 ECS. Eldon Cleaning Services. 57 00:05:19,784 --> 00:05:22,743 En stĂ€dfirma som ligger nere i kajomrĂ„det. 58 00:05:22,825 --> 00:05:25,385 Det Ă€r vĂ€l den gamla oljedistributionsplatsen 59 00:05:25,425 --> 00:05:26,904 Ja det verkar sĂ„. 60 00:05:26,945 --> 00:05:28,664 FĂ„ tag pĂ„ dem, Mark. 61 00:05:28,704 --> 00:05:31,825 och se om de vet nĂ„t om var grabben var i gĂ„r natt. 62 00:05:31,880 --> 00:05:35,679 Och kolla bevakningskameror hĂ€rifrĂ„n till Stannersby House. 63 00:05:35,704 --> 00:05:38,144 Jac, vi Ă„ker till Stannersby. 64 00:05:38,426 --> 00:05:41,627 Ta med nĂ„gra poliser och prata med alla som bor dĂ€r. 65 00:05:41,652 --> 00:05:42,625 Ja, Ma'am. 66 00:05:42,664 --> 00:05:44,113 Har du nyckeln? 67 00:05:44,382 --> 00:05:45,857 Uniformerna har den. 68 00:05:47,425 --> 00:05:49,065 Hissen funkar inte. 69 00:05:49,104 --> 00:05:50,704 Vilken vĂ„ning? 70 00:05:50,745 --> 00:05:51,825 Sju. 71 00:05:53,625 --> 00:05:55,745 Du svettas ju inget alls. 72 00:05:55,784 --> 00:05:57,945 Jag trĂ€nar för Great North Run. 73 00:05:57,985 --> 00:05:59,327 TrĂ€nar? 74 00:05:59,352 --> 00:06:00,786 Efter allt jobb? 75 00:06:00,811 --> 00:06:02,584 Din fru Ă€r sĂ€kert glad för det. 76 00:06:02,625 --> 00:06:04,144 Vet inte. Hon gillar att jag Ă€r i form. 77 00:06:04,185 --> 00:06:06,339 Det var för mycket. 78 00:06:14,023 --> 00:06:15,287 Blekmedel. 79 00:06:17,264 --> 00:06:21,020 Antingen har vĂ„r gosse gjort rent, eller sĂ„ har nĂ„n annan gjort det. 80 00:06:28,425 --> 00:06:30,945 Han kan ha arbetat till efter midnatt 81 00:06:30,985 --> 00:06:32,904 om det hĂ€r Ă€r hans arbetspass. 82 00:06:33,357 --> 00:06:35,676 Det ligger en telefon hĂ€r. 83 00:06:38,704 --> 00:06:40,185 "Nadya", tre missade samtal. 84 00:06:40,224 --> 00:06:41,545 Ja, vem var Nadya? 85 00:06:41,584 --> 00:06:42,945 Telefonen Ă€r lĂ„st. 86 00:06:43,413 --> 00:06:46,092 Jag ska kontakta nĂ€toperatören. 87 00:06:47,936 --> 00:06:50,811 Han höll sig prydlig. 88 00:06:52,024 --> 00:06:53,971 Mycket prydlig. 89 00:06:56,366 --> 00:06:59,687 Och nĂ„n verkar ha sparkat in dörren hĂ€r. 90 00:07:00,934 --> 00:07:02,559 Ser nygjort ut. 91 00:07:03,825 --> 00:07:06,704 Var det Luke, eller nĂ„gon annan? 92 00:07:06,745 --> 00:07:08,144 Du hade rĂ€tt om blekmedlet. 93 00:07:08,391 --> 00:07:10,322 Det finns litervis hĂ€r inne. 94 00:07:15,351 --> 00:07:16,952 Ta hit teknikerna, 95 00:07:16,985 --> 00:07:19,528 och se om dom hittar nĂ„t intressant. 96 00:07:23,259 --> 00:07:24,579 Hade han nyss flyttat in? 97 00:07:24,604 --> 00:07:27,453 Grannarna sa att han hade bott hĂ€r i över fyra Ă„r. 98 00:07:28,198 --> 00:07:30,012 Det skulle man inte kunna tro, eller hur? 99 00:07:30,155 --> 00:07:32,044 Ingen TV, ingen radio, 100 00:07:32,069 --> 00:07:33,984 ingen laptop, ingenting. 101 00:07:36,103 --> 00:07:37,841 Levde som en munk. 102 00:07:53,705 --> 00:07:55,475 Tack, Kenny. 103 00:07:56,052 --> 00:07:59,521 Ma'am, ECS har bekrĂ€ftat att Luke arbetade hos dem. 104 00:08:02,945 --> 00:08:04,831 Det Ă€r socker i det. - Ja. 105 00:08:05,185 --> 00:08:07,335 Har vi hittat nĂ„n anhörig? 106 00:08:07,360 --> 00:08:10,383 Carmel Sumner. Bor i Lingford, nĂ€ra Rothbury. 107 00:08:10,408 --> 00:08:11,629 Hon vet inget Ă€nnu. 108 00:08:11,654 --> 00:08:13,393 Varför kĂ€nner jag igen det namnet? 109 00:08:13,438 --> 00:08:15,059 Seth Sumner, Ma'am. 110 00:08:15,210 --> 00:08:16,464 Pojkens pappa. 111 00:08:16,505 --> 00:08:18,178 Seth Sumner. 112 00:08:18,344 --> 00:08:21,861 Just det, som dödades i sitt hem av en inbrottstjuv, va? 113 00:08:21,909 --> 00:08:24,385 Ja, mĂ„ste vara 12 - 13 Ă„r sedan. 114 00:08:24,410 --> 00:08:26,305 Tjuven fick livstid. Kayle? 115 00:08:26,344 --> 00:08:27,664 Terence Kayle. 116 00:08:27,704 --> 00:08:29,945 Nekades villkorlig frigivning för tre veckor sedan. 117 00:08:29,985 --> 00:08:33,444 Och har inte Kayles bror haft att göra med oss? 118 00:08:33,469 --> 00:08:34,766 Det ringer en klocka. 119 00:08:34,869 --> 00:08:38,078 SĂ€tt igĂ„ng och grĂ€v lite, Kenny. - Ja, Ma'am. 120 00:08:38,688 --> 00:08:40,760 Mark, ta reda pĂ„ vad du kan 121 00:08:40,785 --> 00:08:43,504 och pussla ihop hans senaste 24 timmar. - Ma'am. 122 00:08:46,452 --> 00:08:49,928 Hur i hela vĂ€rlden ska vi kunna berĂ€tta det för hans mamma? 123 00:09:29,344 --> 00:09:30,864 Mrs Sumner? 124 00:09:31,151 --> 00:09:32,193 Ja. 125 00:09:34,305 --> 00:09:35,665 Hur dog han? 126 00:09:36,810 --> 00:09:38,984 Vi Ă€r inte sĂ€kra pĂ„ det Ă€nnu. 127 00:09:39,356 --> 00:09:41,226 Men vi fĂ„r snart reda pĂ„ det. 128 00:09:41,542 --> 00:09:43,785 Men ni tror att nĂ„n annan var inblandad? 129 00:09:44,220 --> 00:09:47,145 Det mĂ„ste det vĂ€l, nĂ€r en kriminalkommissarie kommer hit. 130 00:09:47,185 --> 00:09:50,504 Vi hĂ„ller alla vĂ€gar öppna i utredningen. 131 00:09:52,825 --> 00:09:55,606 Det hĂ€r mĂ„ste vara nĂ„n sorts sjukt skĂ€mt. 132 00:09:56,629 --> 00:09:57,890 Hans pappa, 133 00:09:57,922 --> 00:10:01,104 mördades hĂ€r, dĂ„ han skyddade oss. 134 00:10:01,296 --> 00:10:03,033 Ja, det vet jag. 135 00:10:04,025 --> 00:10:06,106 Nu har jag förlorat bĂ„da tvĂ„. 136 00:10:08,646 --> 00:10:10,006 Herre gud. 137 00:10:13,076 --> 00:10:15,757 Jag ska hĂ€mta lite vatten. - Jag ordnar det. 138 00:10:24,922 --> 00:10:26,219 HĂ€r har du. 139 00:10:27,046 --> 00:10:28,307 Tack. 140 00:10:33,065 --> 00:10:36,629 Mrs Sumner, nĂ€r hade du senast kontakt med din son? 141 00:10:38,525 --> 00:10:40,445 Han kom för att trĂ€ffa mig... 142 00:10:41,425 --> 00:10:43,265 ..för en mĂ„nad sedan. 143 00:10:43,821 --> 00:10:46,030 Och har inte talats vid sedan dess? 144 00:10:46,134 --> 00:10:47,218 Nej. 145 00:10:48,145 --> 00:10:50,273 Han jobbade alltid. 146 00:10:51,295 --> 00:10:52,655 StĂ€djobb. 147 00:10:54,730 --> 00:10:57,610 Kan du tĂ€nka dig nĂ„gon som skulle vilja honom illa? 148 00:10:58,065 --> 00:10:59,145 Nej. 149 00:11:02,495 --> 00:11:04,443 Hade han nĂ„n partner? 150 00:11:06,065 --> 00:11:07,305 Jag vet inte. 151 00:11:09,156 --> 00:11:10,875 Jag vet inte. 152 00:11:12,905 --> 00:11:14,262 Vi kan vĂ€nta med det hĂ€r. 153 00:11:14,607 --> 00:11:15,781 Vi ska gĂ„. 154 00:11:21,579 --> 00:11:24,819 Är det nĂ„n vi kan ringa Ă„t dig? 155 00:11:26,065 --> 00:11:28,063 Jag vill bara se min son. 156 00:11:28,630 --> 00:11:30,789 Vi meddelar sĂ„ snart du kan det. 157 00:11:58,825 --> 00:12:01,483 Luke Sumner, 27 Ă„r. 158 00:12:01,508 --> 00:12:03,136 Hans kropp hittades i morse 159 00:12:03,161 --> 00:12:06,584 av sophĂ€mtare i underfarten vid Ayrton Road. 160 00:12:06,829 --> 00:12:09,750 Han tros ha utsatts för misshandel. 161 00:12:09,775 --> 00:12:13,621 Han hade en T-shirt med en ECS-logga. 162 00:12:13,646 --> 00:12:15,894 Det Ă€r en stĂ€dfirma i Newcastle. 163 00:12:15,927 --> 00:12:19,472 Och DC Edwards hĂ„ller just nu pĂ„ att förhöra personalen. 164 00:12:20,188 --> 00:12:22,259 Och, finns han i vĂ„rt system? 165 00:12:22,299 --> 00:12:25,854 Han fick en varning för innehav av ett halvt gram cannabis 2008. 166 00:12:25,926 --> 00:12:28,098 2008, ingenting senare? 167 00:12:29,121 --> 00:12:32,857 Börja genast kolla upp hans medicinska bakgrund. 168 00:12:33,147 --> 00:12:34,928 Och Kenny, telefonlistorna. 169 00:12:34,953 --> 00:12:37,674 Jag har begĂ€rt in uppgifter frĂ„n nĂ€toperatören, 170 00:12:37,699 --> 00:12:38,736 men inget svar Ă€nnu. 171 00:12:38,761 --> 00:12:40,945 Men elda under baken pĂ„ dem, Kenny. 172 00:12:40,970 --> 00:12:43,770 Vi mĂ„ste fĂ„ reda pĂ„ vem den hĂ€r Nadya Ă€r. 173 00:12:44,032 --> 00:12:45,152 Bankuppgifter? 174 00:12:45,177 --> 00:12:48,896 Förutom hyra och rĂ€kningar, tog han ut pengar varje fredag. 175 00:12:48,969 --> 00:12:51,688 Under de senaste tvĂ„ veckorna, Ă€r det 150 pund. 176 00:12:51,785 --> 00:12:55,224 Men de sju tidigare mĂ„naderna var det 250 pund. 177 00:12:55,280 --> 00:12:57,044 Hur mycket finns pĂ„ kontot? 178 00:12:57,901 --> 00:12:59,580 NĂ€stan 5000 pund. 179 00:13:00,498 --> 00:13:02,365 SĂ„ han sparade. 180 00:13:03,992 --> 00:13:07,311 Jag vill veta vad de dĂ€r extra 100 punden per vecka var till för. 181 00:13:07,336 --> 00:13:08,929 Och varför det slutade. 182 00:13:09,143 --> 00:13:12,079 Han hade ju ingen lyxlĂ€genhet precis, va? 183 00:13:12,104 --> 00:13:14,801 Snarare tvĂ€rtom. Och sĂ„ hade han ett kreditkort, 184 00:13:14,841 --> 00:13:16,442 som inte lĂ„g i hans plĂ„nbok, 185 00:13:16,467 --> 00:13:18,306 och det har teknikerna inte hittat Ă€nnu. 186 00:13:18,331 --> 00:13:21,185 Okej, vi fĂ„r hĂ„lla ögonen öppna efter det. 187 00:13:22,504 --> 00:13:24,566 Och hans grannar, Jac? 188 00:13:24,591 --> 00:13:26,149 De sĂ„g honom senast i gĂ„r morse. 189 00:13:26,174 --> 00:13:27,853 De vet det om lyset Ă€r tĂ€nt, 190 00:13:27,878 --> 00:13:28,917 och det var det inte i gĂ„r kvĂ€ll. 191 00:13:28,942 --> 00:13:30,542 Jaha, det var ju till stor hjĂ€lp. 192 00:13:31,825 --> 00:13:34,362 Kenny, hur har vi det angĂ„ende tjuvens bror? 193 00:13:34,387 --> 00:13:36,052 Han heter Raymond Kayle, Ma'am. 194 00:13:36,077 --> 00:13:38,798 Han har suttit inne för GBH för nĂ„gra Ă„r sedan. 195 00:13:38,823 --> 00:13:39,712 JasĂ„? 196 00:13:39,737 --> 00:13:41,636 Han driver numera Wayside Gym. 197 00:13:41,661 --> 00:13:43,411 Det Ă€r ett icke vinstdrivande gym. 198 00:13:43,436 --> 00:13:46,380 Och killens mor, Carmel Sumner, 199 00:13:46,405 --> 00:13:48,048 skickade ett brev som lĂ€stes upp 200 00:13:48,073 --> 00:13:50,704 vid Terences senaste prövning om villkorlig frigivning. 201 00:13:50,744 --> 00:13:51,945 Gjorde hon? 202 00:13:52,007 --> 00:13:53,362 Det var ganska hĂ„rt, 203 00:13:53,394 --> 00:13:56,389 och en av anledningarna till att han inte blev frigiven. 204 00:13:56,413 --> 00:13:58,546 Det kan finnas nĂ„t groll dĂ€r. 205 00:13:58,539 --> 00:14:00,272 Det Ă€r en möjlig koppling. 206 00:14:00,526 --> 00:14:02,198 Bra gjort, Kenny. 207 00:14:03,089 --> 00:14:04,001 Mark? 208 00:14:04,026 --> 00:14:06,288 Luke lĂ€mnade sitt arbetspass igĂ„r. 209 00:14:06,392 --> 00:14:08,036 Vet du varför? 210 00:14:08,339 --> 00:14:10,964 Var osams med en av minibussförarna. 211 00:14:11,568 --> 00:14:13,289 JasĂ„, minsann? 212 00:14:34,319 --> 00:14:35,439 Stackars grabb. 213 00:14:35,464 --> 00:14:37,265 Han hade jobbat hĂ€r i tvĂ„ och ett halvt Ă„r. 214 00:14:37,290 --> 00:14:38,729 LĂ€ngre Ă€n nĂ„gon annan. 215 00:14:38,754 --> 00:14:41,520 TvĂ„ och ett halvt Ă„r? Det Ă€r inte sĂ„ lĂ€nge. 216 00:14:41,545 --> 00:14:43,115 Det Ă€r som en evighet hĂ€r. 217 00:14:43,140 --> 00:14:44,680 Det Ă€r stor omsĂ€ttning pĂ„ personalen. 218 00:14:44,705 --> 00:14:47,230 HĂ„rt jobb med nattskift. Det passar inte alla. 219 00:14:47,349 --> 00:14:49,435 Det hĂ€r Ă€r Clive, min man. 220 00:14:49,460 --> 00:14:51,745 Det hĂ€r Ă€r DCI Stanhope och DS Healy. 221 00:14:51,998 --> 00:14:53,890 Jag trodde det inte nĂ€r jag fick höra det. 222 00:14:54,739 --> 00:14:56,452 SĂ„ synd. 223 00:14:56,485 --> 00:14:57,949 Vi trĂ€ffade honom senast igĂ„r. 224 00:14:58,139 --> 00:14:59,569 NĂ€r dĂ„? 225 00:14:59,609 --> 00:15:02,010 UngefĂ€r halv tolv, nĂ€r han slutade ett arbetspass. 226 00:15:02,266 --> 00:15:05,026 En av vĂ„ra förare körde honom tillbaka hit för nĂ€sta pass, 227 00:15:05,051 --> 00:15:06,569 nĂ€r han blev riktigt upprörd i bussen. 228 00:15:06,609 --> 00:15:08,457 Ja, de grĂ€lade tydligen? 229 00:15:08,482 --> 00:15:10,442 Nej, Luke grĂ€lade. 230 00:15:10,467 --> 00:15:12,233 Jojo ville bara att han skulle hĂ„lla sig lugn. 231 00:15:12,258 --> 00:15:13,720 Han skrĂ€mde upp folk. 232 00:15:14,134 --> 00:15:16,348 Hade Luke gjort nĂ„t sĂ„nt tidigare? 233 00:15:16,373 --> 00:15:18,810 Aldrig. Han var vĂ„r mest pĂ„litlige stĂ€dare 234 00:15:18,851 --> 00:15:20,495 Han var gruppledare. - Ja, men... 235 00:15:20,520 --> 00:15:22,040 Men... 236 00:15:23,352 --> 00:15:24,781 Men vad dĂ„? 237 00:15:25,408 --> 00:15:27,944 Han hade inte varit lika pĂ„litlig den senaste tiden 238 00:15:27,969 --> 00:15:29,849 Han kom för sent. 239 00:15:29,874 --> 00:15:31,318 Han började bli stökig. 240 00:15:31,534 --> 00:15:33,767 Jojo sa till honom att jag ville tala med honom, 241 00:15:33,792 --> 00:15:35,953 och det var dĂ„ han blev brĂ„kig. 242 00:15:36,417 --> 00:15:38,927 SĂ„ vad var det med honom förra veckan? 243 00:15:38,952 --> 00:15:40,712 Varför blev han stökig? 244 00:15:40,737 --> 00:15:42,896 Det var det jag tĂ€nkte frĂ„ga honom. 245 00:15:46,073 --> 00:15:48,634 Det Ă€r en stor verksamhet ni har hĂ€r. 246 00:15:48,659 --> 00:15:50,879 Ja, vi Ă€r störst i regionen. 247 00:15:50,904 --> 00:15:52,725 250 stĂ€dare. 248 00:15:52,773 --> 00:15:55,625 Oj, det krĂ€ver en hel del organisation. 249 00:15:55,650 --> 00:15:58,546 Personalen stĂ€mplar in hĂ€r varje skift, och hĂ€mtar sin utrustning. 250 00:15:58,571 --> 00:16:01,250 Sedan kör vĂ„ra minibussar ut dem till arbetet, och hĂ€mtar dem sedan. 251 00:16:01,290 --> 00:16:02,809 Vi ger dem lite stadga. 252 00:16:02,849 --> 00:16:06,050 Att hĂ„lla tiden, och att alltid stĂ€mpla in. 253 00:16:06,075 --> 00:16:08,536 Vi tillhandahĂ„ller ocksĂ„ bostad och transport. 254 00:16:08,561 --> 00:16:10,510 SĂ„ ni tillhandahĂ„ller bostad? 255 00:16:13,050 --> 00:16:15,431 Men Luke bodde vĂ€l inte pĂ„ nĂ„t av era stĂ€llen, va? 256 00:16:15,456 --> 00:16:17,899 Nej, han hade redan sitt eget stĂ€lle nĂ€r han kom hit. 257 00:16:17,924 --> 00:16:20,146 Men vi tillhandahĂ„ller inkvartering för de andra. 258 00:16:20,179 --> 00:16:22,907 För att de ska ha ett anstĂ€ndigt stĂ€lle att sova pĂ„. 259 00:16:24,247 --> 00:16:25,672 Imponerande. 260 00:16:26,543 --> 00:16:29,984 Jag vill ha allt ni har om Luke 261 00:16:30,009 --> 00:16:31,209 de senaste tre mĂ„naderna. 262 00:16:31,250 --> 00:16:33,833 Arbetscheman, vilka han jobbade med, och var. 263 00:16:33,858 --> 00:16:35,637 Jag ska ordna det direkt. 264 00:16:35,739 --> 00:16:36,834 Tack. 265 00:16:37,168 --> 00:16:38,584 Jo, och... 266 00:16:38,609 --> 00:16:40,929 har ni nĂ„gon Nadya som arbetar hĂ€r? 267 00:16:41,581 --> 00:16:43,623 Vi har en Nadya Dinev? 268 00:16:44,689 --> 00:16:47,337 Hon och Luke jobbade ihop mycket. Samarbetade bra. 269 00:16:47,560 --> 00:16:50,222 Var hittar jag Nadya? Och Jojo? 270 00:16:50,247 --> 00:16:51,568 Jag ska titta efter. 271 00:16:54,471 --> 00:16:57,511 Ja, bĂ„da Ă€r pĂ„ Towfield Shopping Centre. 272 00:16:57,671 --> 00:16:59,151 Bra, tack. 273 00:17:10,046 --> 00:17:11,594 Han överreagerade. 274 00:17:11,618 --> 00:17:13,331 Jag sa bara att Mr Brock ville trĂ€ffa honom. 275 00:17:13,356 --> 00:17:15,705 Kom det till vĂ„ldsamheter? - Bara frĂ„n honom. 276 00:17:15,730 --> 00:17:17,329 Han bultade pĂ„ dörren. 277 00:17:17,369 --> 00:17:19,569 Jag bad honom sluta förstöra bussen. 278 00:17:19,742 --> 00:17:21,210 HallĂ„, Moz. 279 00:17:21,854 --> 00:17:23,374 Inte under min tid. 280 00:17:25,250 --> 00:17:27,609 FörvĂ„nade mig, att hĂ€rja pĂ„ det viset. 281 00:17:27,908 --> 00:17:29,184 Oftast jĂ€ttesnĂ€ll. 282 00:17:29,209 --> 00:17:30,690 Men det Ă€r alltid de mest tystlĂ„tna, eller hur? 283 00:17:30,730 --> 00:17:32,889 Oj, sĂ„ han var tystlĂ„ten? 284 00:17:32,930 --> 00:17:34,819 Ja, lite undanskuffad. 285 00:17:35,352 --> 00:17:37,713 varför var han orolig för att trĂ€ffa Mr Brock? 286 00:17:37,747 --> 00:17:38,730 Jag vet inte. 287 00:17:38,755 --> 00:17:40,542 Jag bara slĂ€ppte av honom, och sĂ„ gick han. 288 00:17:40,685 --> 00:17:43,218 Kan du visa var? -Ja. 289 00:17:43,250 --> 00:17:45,580 Har du en adress? - Ja. 290 00:17:48,210 --> 00:17:49,569 Nadya Dinev? 291 00:17:49,937 --> 00:17:51,420 Avdelning fem. 292 00:17:51,649 --> 00:17:52,930 Tack. 293 00:18:06,878 --> 00:18:08,279 Nadya Dinev? 294 00:18:10,337 --> 00:18:12,234 DCI Vera Stanhope. 295 00:18:13,844 --> 00:18:16,681 Jag mĂ„ste tala med dig om Luke Sumner. 296 00:18:19,497 --> 00:18:22,513 Jag antar att du hört vad som hĂ€nt honom. 297 00:18:24,021 --> 00:18:26,302 Varför ringde du honom i gĂ„r kvĂ€ll? 298 00:18:27,369 --> 00:18:28,809 Vad handlade det om? 299 00:18:28,849 --> 00:18:30,250 Jobbet, eller...? 300 00:18:30,344 --> 00:18:32,574 Det var inte likt honom att missa ett skift. 301 00:18:32,669 --> 00:18:36,374 SĂ„ det hade inget att göra med grĂ€let han hade med Jojo? 302 00:18:36,399 --> 00:18:37,569 Vad dĂ„ för grĂ€l? 303 00:18:37,609 --> 00:18:39,726 PĂ„ minibussen mellan abetspassen. 304 00:18:41,608 --> 00:18:43,672 Vet du inte vad det handlade om? 305 00:18:45,415 --> 00:18:47,730 Du ringde honom tre gĂ„nger, 306 00:18:47,770 --> 00:18:50,210 sĂ„ det mĂ„ste ha varit nĂ„got viktigt. 307 00:18:50,250 --> 00:18:52,883 Vi fĂ„r inte ringa under arbetstid. 308 00:18:52,915 --> 00:18:54,250 DĂ„ fĂ„r vi problem. 309 00:18:54,338 --> 00:18:55,738 Vad dĂ„ för problem? 310 00:18:55,809 --> 00:18:56,888 Nadya. 311 00:18:57,445 --> 00:18:59,315 Är du klar? Vi mĂ„ste Ă„ka. 312 00:19:00,569 --> 00:19:01,736 Är det okej? 313 00:19:02,887 --> 00:19:04,448 Ja, jag Ă€r klar. 314 00:19:05,815 --> 00:19:07,331 För den hĂ€r gĂ„ngen. 315 00:19:18,896 --> 00:19:20,278 Tror du hon Ă€r inblandad? 316 00:19:20,763 --> 00:19:22,310 Ja, nĂ„t Ă€r det. 317 00:19:22,991 --> 00:19:24,609 Helt klart rĂ€dd. 318 00:19:25,113 --> 00:19:27,271 Vi mĂ„ste hĂ„lla ett öga pĂ„ henne. 319 00:19:39,550 --> 00:19:42,671 Han dog av epidural hematomi. 320 00:19:42,719 --> 00:19:46,540 Som jag misstĂ€nkte sĂ„ dog han inte omedelbart. 321 00:19:47,290 --> 00:19:49,328 Slaget skadade ett blodkĂ€rl. 322 00:19:49,353 --> 00:19:51,858 Blodet samlades i skallen, 323 00:19:51,883 --> 00:19:54,673 och började trycka pĂ„ hjĂ€rnan. 324 00:19:54,944 --> 00:19:58,010 SĂ€rskilt omrĂ„det som kontrollerar andningen. 325 00:19:58,050 --> 00:20:00,010 Han blev troligen alltmer förvirrad. 326 00:20:00,050 --> 00:20:02,169 Och sĂ„ slutade han att andas. 327 00:20:02,408 --> 00:20:04,238 Och nĂ€r fick han skadan? 328 00:20:04,263 --> 00:20:06,182 Upp till fem timmar innan han dog. 329 00:20:06,218 --> 00:20:08,697 Han var dödsdömd, efter att ha fĂ„tt huvudskadan. 330 00:20:08,730 --> 00:20:11,369 SĂ„ nĂ„gon gĂ„ng mellan 19.00 och 01.00 - Ja. 331 00:20:11,409 --> 00:20:14,280 Jag antar att han inte stod i fem timmar 332 00:20:14,305 --> 00:20:16,424 dĂ€r vi fann honom, och vĂ€ntade pĂ„ att han skulle dö. 333 00:20:16,480 --> 00:20:19,169 SĂ„ brottsplatsen Ă€r nĂ„n annanstans. 334 00:20:19,210 --> 00:20:21,754 InstĂ€mmer. Vi hittade lite alkohol 335 00:20:21,787 --> 00:20:23,859 i honom, men inte speciellt mycket. 336 00:20:23,931 --> 00:20:25,323 Cirka tre enheter. 337 00:20:25,348 --> 00:20:29,479 Men det som Ă„stadkom skadan var helt slĂ€tt 338 00:20:29,504 --> 00:20:31,536 för huden hade inte gĂ„tt sönder. 339 00:20:31,600 --> 00:20:33,706 Kanske nĂ„n klippte till honom, 340 00:20:33,737 --> 00:20:35,574 sĂ„ han föll och slog i skallen? 341 00:20:35,599 --> 00:20:37,513 Eller sĂ„ blev Luke slagen med nĂ„got. 342 00:20:39,138 --> 00:20:41,297 Det dĂ€r Ă€r vĂ€l ett riktigt slag. 343 00:20:41,322 --> 00:20:43,770 Ja, jag vill visa det. - HĂ€nger de ihop? 344 00:20:43,809 --> 00:20:45,030 Möjligen. 345 00:20:45,054 --> 00:20:47,038 Det Ă€r en intressant sak 346 00:20:47,072 --> 00:20:49,490 i mitten av flĂ€cken. Ser du? 347 00:20:49,544 --> 00:20:52,064 Jag vill anlita en specialist pĂ„ infraröd fotografering 348 00:20:52,089 --> 00:20:53,490 för att ta en titt pĂ„ det dĂ€r. 349 00:20:53,530 --> 00:20:56,359 Är det ditt sĂ€tt att frĂ„ga om jag vill betala för det? 350 00:20:56,384 --> 00:20:57,543 Ja. 351 00:20:58,490 --> 00:20:59,822 Gör det dĂ„. 352 00:21:00,247 --> 00:21:01,518 Betalar du det? 353 00:21:01,944 --> 00:21:03,583 Ja. - Bra. 354 00:21:06,401 --> 00:21:11,302 Det finns flera blĂ„mĂ€rken pĂ„ Lukes smalben. 355 00:21:11,849 --> 00:21:14,527 Och lĂ€ngre upp har vi de hĂ€r. 356 00:21:14,792 --> 00:21:18,043 SmĂ„ omrĂ„den med brĂ€nnmĂ€rken 357 00:21:18,068 --> 00:21:20,294 och delar med linjeformiga blĂ„mĂ€rken. 358 00:21:20,319 --> 00:21:21,732 Sa du att han var stĂ€dare? 359 00:21:21,757 --> 00:21:22,784 Hade det som jobb. 360 00:21:22,809 --> 00:21:25,838 Ja, som de hĂ€r ser ut, kan de mycket vĂ€l komma av kemikalier. 361 00:21:26,334 --> 00:21:28,495 Kan det vara blekmedel? - Fullt möjligt. 362 00:21:29,176 --> 00:21:32,135 Har han gjort det hĂ€r sjĂ€lv, eller har nĂ„n annan gjort det? 363 00:21:32,160 --> 00:21:34,889 Vilket som. De satt pĂ„ stĂ€llen som Ă€r lĂ€tta att dölja. 364 00:21:35,114 --> 00:21:37,993 De var helt klart avsiktliga, och ingen olyckshĂ€ndelse. 365 00:21:38,018 --> 00:21:42,050 SĂ„ vi repeterar, ett slag mot tinningen 366 00:21:42,089 --> 00:21:44,365 vilket ledde till hans död. 367 00:21:44,390 --> 00:21:45,591 Ja. 368 00:21:45,941 --> 00:21:48,261 Fanns det nĂ„got annat i kroppen, 369 00:21:48,286 --> 00:21:49,649 förutom alkoholen? 370 00:21:49,690 --> 00:21:52,687 Inga spĂ„r av droger, varken receptbelagda eller andra. 371 00:21:52,712 --> 00:21:54,873 Tack, Malcolm. - Tack. 372 00:22:18,507 --> 00:22:21,747 Jojo Walters, minibussförare pĂ„ ECS - tack - 373 00:22:21,772 --> 00:22:23,567 bekrĂ€ftar att han slĂ€ppte av Luke 374 00:22:23,592 --> 00:22:27,569 18.15 i hörnet av Romer Street och Hargreaves Road. 375 00:22:27,600 --> 00:22:29,880 Det var runt en timme 376 00:22:29,929 --> 00:22:33,631 innan den tid dĂ„ Malcolm bedömer att Luke fick sin huvudskada. 377 00:22:33,656 --> 00:22:37,089 SĂ„ vad hĂ€nde sedan han klivit ur minibussen? 378 00:22:37,238 --> 00:22:39,770 Vi mĂ„ste hitta brottsplatsen. 379 00:22:39,795 --> 00:22:41,745 Jac, kolla bevakningskameror 380 00:22:41,762 --> 00:22:43,666 och se om du kan fĂ„ reda pĂ„ var han tog vĂ€gen? 381 00:22:43,690 --> 00:22:45,581 Hans arbetskamrat sa inte mycket. 382 00:22:46,715 --> 00:22:49,651 Men cheferna verkade trevliga, eller hur? OmtĂ€nksamma. 383 00:22:49,676 --> 00:22:51,470 Jag gillade inte Jojo Walters. 384 00:22:51,495 --> 00:22:52,569 Nej. 385 00:22:52,609 --> 00:22:55,250 Du kan kolla honom, Kenny, och se om vi har honom i systemet. 386 00:22:55,694 --> 00:22:57,089 Och, Mark... 387 00:22:57,121 --> 00:22:59,256 gör en bakgrundskoll pĂ„ bolaget. 388 00:22:59,289 --> 00:23:01,621 Kolla i alla databaserna. 389 00:23:02,003 --> 00:23:04,644 Hur gĂ„r det med grabbens telefonuppgifter? 390 00:23:04,669 --> 00:23:06,329 Vi har just fĂ„tt dem, Ma'am. 391 00:23:06,369 --> 00:23:07,997 AnvĂ€nde den mest i arbetet, 392 00:23:08,022 --> 00:23:10,210 förutom fyra samtal under fyra veckor. 393 00:23:10,250 --> 00:23:13,512 Numret tillhör en Jasmine Ashers. 394 00:23:13,544 --> 00:23:15,863 Sista samtalet till henne varade i över en timme. 395 00:23:15,904 --> 00:23:18,074 Timme? - Ja, för sju dagar sedan. 396 00:23:18,106 --> 00:23:20,754 Ja, grabben var visst inte sĂ„ tystlĂ„ten trots allt, eller hur? 397 00:23:20,825 --> 00:23:21,923 Nej. 398 00:23:21,948 --> 00:23:24,530 Har du nĂ„n adress? - De skickar över den. 399 00:23:24,758 --> 00:23:27,930 Okej, Jasmine Ashers. 400 00:23:28,088 --> 00:23:30,801 Kolla om hon Ă€r pĂ„ ECS. - Ja, Ma'am. 401 00:23:30,826 --> 00:23:32,960 Jo, jag kollade Lukes medicinska journaler. 402 00:23:32,985 --> 00:23:33,970 Ingenting pĂ„ senare tid. 403 00:23:34,010 --> 00:23:36,381 Han har inte haft nĂ„n huslĂ€kare sedan han lĂ€mnade Lingford, 404 00:23:36,406 --> 00:23:37,735 och det var för nio Ă„r sedan. 405 00:23:37,799 --> 00:23:39,457 Men sjukhusbesök dĂ„? 406 00:23:39,501 --> 00:23:41,197 Ingenting. Han har aldrig besökt nĂ„got. 407 00:23:41,381 --> 00:23:45,205 Ma'am, Lukes mor Ă€r pĂ„ vĂ€g för att identifiera kroppen. 408 00:23:45,836 --> 00:23:46,971 Ska jag gĂ„? 409 00:23:54,050 --> 00:23:55,146 Nej... 410 00:23:55,530 --> 00:23:56,809 Jag gör det. 411 00:24:13,473 --> 00:24:16,919 Jag vet att det hĂ€r inte Ă€r rĂ€tt tillfĂ€lle att berĂ€tta, Mrs Sumner, 412 00:24:16,944 --> 00:24:19,414 men vi vet nu att Luke blev överfallen. 413 00:24:19,439 --> 00:24:22,879 NĂ„gon mer var inblandad, vad gĂ€ller din sons död. 414 00:24:25,052 --> 00:24:26,858 Vet ni vem det var? 415 00:24:27,049 --> 00:24:28,289 Inte Ă€nnu. 416 00:24:29,830 --> 00:24:32,940 SĂ„ jag mĂ„ste stĂ€lla nĂ„gra knepiga frĂ„gor. 417 00:24:32,965 --> 00:24:34,765 Men bara för att jag mĂ„ste... 418 00:24:34,790 --> 00:24:37,763 Jag vet hur det fungerar. Jag har gjort det tidigare. 419 00:24:38,569 --> 00:24:40,694 Ja, jag vet det. 420 00:24:42,210 --> 00:24:43,852 Och jag Ă€r ledsen. 421 00:24:45,901 --> 00:24:49,824 Men Ă€r det nĂ„got problem som jag borde fĂ„ reda pĂ„? 422 00:24:49,849 --> 00:24:51,609 Vad dĂ„ för sorts problem? 423 00:24:51,649 --> 00:24:52,781 Ja... 424 00:24:53,385 --> 00:24:55,317 Lukes mentala hĂ€lsa? 425 00:24:57,271 --> 00:24:58,875 Nej, jag vet inte. 426 00:25:00,050 --> 00:25:02,210 Han har alltid varit diskret. 427 00:25:02,250 --> 00:25:03,770 Luke var alltid hemlighetsfull. 428 00:25:03,809 --> 00:25:07,490 Men det mĂ„ste ha varit svĂ„rt för honom... 429 00:25:07,530 --> 00:25:10,024 nĂ€r hans pappa dog pĂ„ det dĂ€r viset. 430 00:25:10,049 --> 00:25:12,217 Naturligtvis, han var helt förtvivlad. 431 00:25:14,369 --> 00:25:16,690 Det var en mycket svĂ„r tid för oss... 432 00:25:16,730 --> 00:25:20,291 Det kan jag tĂ€nka mig, men jag mĂ„ste tyvĂ€rr frĂ„ga, 433 00:25:20,316 --> 00:25:23,929 men skadade Luke nĂ„nsin sig sjĂ€lv med avsikt? 434 00:25:27,167 --> 00:25:29,017 FörlĂ„t, men vad menar du? 435 00:25:29,129 --> 00:25:33,715 Vi hittade en del oförklarliga Ă€rr pĂ„ hans kropp. 436 00:25:34,295 --> 00:25:36,327 Har han nĂ„nsin sagt nĂ„got om det? 437 00:25:38,113 --> 00:25:39,204 Nej. 438 00:25:40,688 --> 00:25:42,525 Nej jag hörde aldrig nĂ„t om det. 439 00:25:43,490 --> 00:25:45,505 Luke pratade knappast med mig. 440 00:25:46,329 --> 00:25:49,030 Han hade alltid nĂ„n ursĂ€kt för att inte komma hem. 441 00:25:49,706 --> 00:25:51,703 Varför det, tror du? 442 00:25:53,530 --> 00:25:56,991 Jag mĂ„dde inte bra efter att Seth dött, 443 00:25:57,016 --> 00:25:59,296 och lĂ€t det gĂ„ ut över Luke. 444 00:26:01,448 --> 00:26:03,224 Jag körde ivĂ€g honom. 445 00:26:04,730 --> 00:26:07,446 Jag trodde han skulle fĂ„ det bĂ€ttre utan mig. 446 00:26:09,232 --> 00:26:11,111 Men jag hade fel. 447 00:26:19,366 --> 00:26:20,566 Och hĂ€r en till, 448 00:26:20,591 --> 00:26:22,835 som du troligen inte kan svara pĂ„. 449 00:26:24,423 --> 00:26:26,409 Jasmine Ashers... 450 00:26:26,466 --> 00:26:27,902 SĂ€ger det nĂ„got? 451 00:26:28,387 --> 00:26:30,866 Hon bor i Lingford med sin mamma. 452 00:26:33,025 --> 00:26:35,345 Var hon och Luke kamrater? 453 00:26:35,370 --> 00:26:36,849 Nej, jag tror inte det. 454 00:26:36,889 --> 00:26:39,050 De trĂ€ffades i nĂ„gra mĂ„nader 455 00:26:39,089 --> 00:26:40,490 nĂ€r de var barn. 456 00:26:40,515 --> 00:26:42,682 Hon gifte sig snart. 457 00:26:42,722 --> 00:26:44,585 Han blev inte inbjuden. 458 00:26:48,272 --> 00:26:52,010 SĂ„ du hörde att Terence Kayle ansökte om villkorlig frigivning? 459 00:26:52,145 --> 00:26:55,754 Rena festen nĂ€r han inte fick det. - Ja. 460 00:26:55,915 --> 00:26:58,502 Vet du att hans bror kom hit för att trĂ€ffa mig? 461 00:26:58,527 --> 00:27:00,771 Han ville att jag skulle hjĂ€lpa honom. 462 00:27:01,290 --> 00:27:03,174 Det var ett misstag. 463 00:27:04,250 --> 00:27:06,649 Kom Raymond Kayle till ditt hus? 464 00:27:06,690 --> 00:27:09,730 Ja, jag slog igen dörren mitt i ansiktet pĂ„ honom. 465 00:27:09,770 --> 00:27:11,238 Polisen kom senare, 466 00:27:11,263 --> 00:27:13,561 Jag antar att nĂ„n granne ringde dem. 467 00:27:23,345 --> 00:27:24,887 Hör pĂ„ det hĂ€r. 468 00:27:25,650 --> 00:27:30,246 Raymond Kayle besökte Lukes mamma för fyra veckor sedan. 469 00:27:30,358 --> 00:27:33,755 NĂ„n ringde polisen, och jag vill veta vem det var. 470 00:27:36,232 --> 00:27:38,849 Ma'am, Jag har kollat upp Jojo Walters. 471 00:27:39,061 --> 00:27:41,500 Helt ren. Inte ens parkeringsböter. 472 00:27:41,525 --> 00:27:44,111 Be Mark att fortsĂ€tta snoka. 473 00:27:44,136 --> 00:27:46,425 Han pratar med nĂ„gon nu. - Bra. 474 00:27:46,465 --> 00:27:48,677 Chefen, angĂ„ende Jasmine Ashers... 475 00:27:48,702 --> 00:27:50,722 Om du tĂ€nker sĂ€ga att hon bor i Lingford, 476 00:27:50,747 --> 00:27:51,903 sĂ„ vet jag det redan. 477 00:27:51,928 --> 00:27:54,355 Hon Ă€r geografilĂ€rare pĂ„ Woodrow Academy. 478 00:27:54,387 --> 00:27:57,285 Jaha ja. Det Ă€r ju nĂ€ra. 479 00:27:57,357 --> 00:27:59,337 HĂ€mta in henne. - Lite knepigt. 480 00:27:59,369 --> 00:28:02,504 Hon Ă„kte pĂ„ skolresa igĂ„r 05.00 med 30 elever. 481 00:28:02,529 --> 00:28:04,398 Men hon Ă€r tillbaka i morgon. 482 00:28:04,423 --> 00:28:07,385 Okej, men sĂ„ snart hon Ă€r tillbaka vill jag trĂ€ffa henne. 483 00:28:15,369 --> 00:28:18,816 Kenny. Vilken granne ringde polisen? 484 00:28:22,038 --> 00:28:23,490 Hur var namnet nu igen? 485 00:28:23,529 --> 00:28:26,769 Jason Hay, han ringde kvĂ€llen den 17:e 486 00:28:26,809 --> 00:28:27,936 Okej. 487 00:28:38,912 --> 00:28:40,432 Kom in. 488 00:28:42,220 --> 00:28:44,694 Jag mĂ„ste sitta. Det Ă€r ryggen. 489 00:28:44,719 --> 00:28:46,560 Jag kan inte stĂ„ lĂ€nge, 490 00:28:46,585 --> 00:28:48,945 och inte sitta lĂ€nge. En mardröm. 491 00:28:49,545 --> 00:28:51,293 SĂ„ det gĂ€ller Raymond Kayle? 492 00:28:51,318 --> 00:28:52,665 Delvis. 493 00:28:52,690 --> 00:28:56,264 Vi undrar varför du ringde polisen för fyra veckor sedan. 494 00:28:56,289 --> 00:28:57,716 Har ni inte lĂ€st rapporten? 495 00:28:57,741 --> 00:29:00,277 Jo, men det Ă€r alltid bĂ€ttre att fĂ„ höra det direkt. 496 00:29:00,302 --> 00:29:01,889 FĂ„r jag? - Ja visst. 497 00:29:01,914 --> 00:29:04,583 Okej, Kayle hade ingen rĂ€tt att komma hit. 498 00:29:04,623 --> 00:29:06,114 Jag Ă€r rĂ€dd om Carmel. 499 00:29:06,139 --> 00:29:08,844 Hon har gĂ„tt igenom nog, och det sa jag till honom ocksĂ„. 500 00:29:08,869 --> 00:29:11,070 Bad honom lĂ€mna henne ifred. - Och hur gick det? 501 00:29:11,095 --> 00:29:13,220 Han ilsknade till pĂ„ mig. - Hotade han dig? 502 00:29:13,252 --> 00:29:15,358 Inte direkt hotade mig, 503 00:29:15,406 --> 00:29:17,138 men jag kĂ€nner igen hans typ. 504 00:29:17,271 --> 00:29:19,660 Det skulle ha eskalerat om jag inte sagt att jag skulle ringa polisen 505 00:29:19,685 --> 00:29:21,430 Varför frĂ„gar ni om honom? 506 00:29:21,970 --> 00:29:23,210 Hej pappa. 507 00:29:24,665 --> 00:29:26,145 Georgia, det Ă€r polisen. 508 00:29:26,170 --> 00:29:28,329 De Ă€r hĂ€r angĂ„ende Raymond Kayle. 509 00:29:28,369 --> 00:29:31,249 Det var ju flera veckor sedan... Kom han tillbaka? 510 00:29:31,422 --> 00:29:33,790 Pappa var jĂ€tteskĂ€rrad efterĂ„t. 511 00:29:34,229 --> 00:29:36,074 Vad har Raymond gjort nu dĂ„? 512 00:29:37,353 --> 00:29:39,608 Vi Ă€r ocksĂ„ hĂ€r... 513 00:29:39,947 --> 00:29:42,719 angĂ„ende Carmels son, Luke. 514 00:29:42,744 --> 00:29:44,004 Vad Ă€r det med honom? 515 00:29:44,029 --> 00:29:45,152 Han Ă€r död. 516 00:29:45,147 --> 00:29:47,183 Hans kropp hittades i Newcastle. 517 00:29:47,207 --> 00:29:48,408 IgĂ„r. 518 00:29:51,089 --> 00:29:52,465 Jag beklagar. 519 00:29:55,422 --> 00:29:56,742 SĂ€tt dig. 520 00:30:00,463 --> 00:30:01,662 Hur hĂ€nde det? 521 00:30:01,998 --> 00:30:04,671 Han hade blivit överfallen. Huvudskada. 522 00:30:04,696 --> 00:30:07,455 Var var det? Var hĂ€nde det? 523 00:30:07,521 --> 00:30:08,560 Vi vet inte. 524 00:30:08,585 --> 00:30:12,344 Kroppen hittades nĂ€ra hans lĂ€genhet, men... 525 00:30:12,369 --> 00:30:14,041 Det Ă€r ju förfĂ€rligt. 526 00:30:14,081 --> 00:30:16,143 Han var som en bror till Georgia nĂ€r hon var yngre. 527 00:30:16,168 --> 00:30:17,897 Han var en trevlig ung man. 528 00:30:18,207 --> 00:30:20,383 SĂ„ ni hade kontakt? - Knappast. 529 00:30:20,423 --> 00:30:22,224 SĂ„g honom nĂ€r han kom tillbaka för nĂ„gra veckor sedan 530 00:30:22,249 --> 00:30:23,365 för att trĂ€ffa Carmel, 531 00:30:23,389 --> 00:30:26,203 men bara genom fönstret. Har inte pratat med honom pĂ„ Ă„ratal. 532 00:30:27,664 --> 00:30:30,167 UrsĂ€kta, jag mĂ„ste ta det hĂ€r. 533 00:30:31,938 --> 00:30:34,930 KĂ€nner du Jasmine Ashers? 534 00:30:35,624 --> 00:30:38,450 Hon bor runt hörnet. Vi var pĂ„ hennes bröllop. 535 00:30:38,475 --> 00:30:41,475 Jag har hört att hon brukade gĂ„ ut med Luke, stĂ€mmer det? 536 00:30:41,617 --> 00:30:42,717 Ja. 537 00:30:42,764 --> 00:30:45,512 I tvĂ„ minuter dĂ„ de var yngre. 538 00:30:45,552 --> 00:30:47,569 Hon sĂ„g ned pĂ„ honom. - Det vet du inte. 539 00:30:47,609 --> 00:30:49,717 Det gjorde hon visst. 540 00:30:51,250 --> 00:30:52,250 Ma'am... 541 00:30:52,289 --> 00:30:55,490 Om ni kommer pĂ„ nĂ„got annat, 542 00:30:55,901 --> 00:30:58,421 sĂ„ kan ni vĂ€l ringa oss? 543 00:31:03,008 --> 00:31:05,063 Mark skickade en lista pĂ„ Lukes arbetspass 544 00:31:05,088 --> 00:31:06,221 och en kundlista. 545 00:31:06,246 --> 00:31:08,102 Det Ă€r en kund du mĂ„ste se. 546 00:31:10,815 --> 00:31:13,521 SĂ„ han var stĂ€dare pĂ„ Raymond Kayles gym. 547 00:31:14,471 --> 00:31:17,231 Det kan aldrig vara en tillfĂ€llighet. 548 00:31:27,215 --> 00:31:29,074 Skapligt gym, det hĂ€r. 549 00:31:29,985 --> 00:31:31,176 Är det? 550 00:31:32,183 --> 00:31:34,491 En massa posörer och svett. 551 00:31:34,611 --> 00:31:35,704 Jag hĂ„ller med om svetten 552 00:31:35,729 --> 00:31:37,650 Men speglarna Ă€r inte för att posera i. 553 00:31:37,690 --> 00:31:39,849 De Ă€r för bra hĂ„llning, teknik... 554 00:31:39,890 --> 00:31:41,250 DĂ€r Ă€r Kayle. 555 00:31:43,650 --> 00:31:45,505 Det Terry gjorde var fel. 556 00:31:45,537 --> 00:31:46,871 Jag har ingen ursĂ€kt för det. 557 00:31:46,896 --> 00:31:48,511 Men Seth anvĂ€nde överdrivet vĂ„ld. 558 00:31:48,536 --> 00:31:50,425 Och det var inte första gĂ„ngen. 559 00:31:50,450 --> 00:31:54,505 Jag ville att Carmel skulle anmĂ€la att han kunde bli aggressiv. 560 00:31:54,530 --> 00:31:57,723 Vem sa att han hade brukat vĂ„ld tidigare? 561 00:31:58,621 --> 00:32:00,621 Jag trodde alla visste det. 562 00:32:01,470 --> 00:32:03,831 NĂ€r trĂ€ffade du senast Luke Sumner? 563 00:32:04,401 --> 00:32:06,201 Varför frĂ„gar ni om honom? 564 00:32:06,226 --> 00:32:08,024 För att han Ă€r död. 565 00:32:08,057 --> 00:32:09,945 Han blev överfallen. 566 00:32:10,765 --> 00:32:13,623 Vi vet att han arbetade hĂ€r för sex veckor sedan. 567 00:32:13,648 --> 00:32:15,122 Han bad om det. 568 00:32:15,154 --> 00:32:18,295 Och en vecka senare, ringer du hans chefer 569 00:32:18,320 --> 00:32:20,712 och sĂ€ger att du inte vill ha honom hĂ€r. 570 00:32:20,737 --> 00:32:22,630 Jag har inte sett honom sedan han slutade. 571 00:32:23,223 --> 00:32:26,236 Han ville prata om Terry. Jag sa att jag inte ville det. 572 00:32:27,232 --> 00:32:29,287 Var var du för tvĂ„ kvĂ€llar sedan? 573 00:32:29,312 --> 00:32:31,152 HursĂ„? - Var var du? 574 00:32:31,177 --> 00:32:32,170 HĂ€r. 575 00:32:32,210 --> 00:32:34,845 MĂ„lade ett omklĂ€dningsrum till midnatt. Sedan gick jag hem. 576 00:32:34,870 --> 00:32:36,069 Kan nĂ„n bekrĂ€fta det? 577 00:32:36,094 --> 00:32:37,359 Det var mitt i natten. 578 00:32:37,384 --> 00:32:39,868 Gymmet var stĂ€ngt. Vad tror du? 579 00:32:52,609 --> 00:32:56,355 Tror du det han sa om att Seth Sumner hade ett hett humör? 580 00:32:56,380 --> 00:32:58,529 Det stod inget i polisrapporten. 581 00:32:58,569 --> 00:33:00,250 Han verkade chockad angĂ„ende Luke. 582 00:33:00,289 --> 00:33:01,849 Det borde han, eller hur? 583 00:33:01,890 --> 00:33:05,690 Om det var han som angrep honom fem timmar innan han dog. 584 00:33:15,569 --> 00:33:16,569 Jac. 585 00:33:17,609 --> 00:33:20,985 Jag vill att du kollar Raymond Kayles alibi. 586 00:33:21,017 --> 00:33:23,063 Han snyggade tydligen upp omklĂ€dningsrummen 587 00:33:23,088 --> 00:33:24,647 mitt i natten. 588 00:33:24,703 --> 00:33:26,344 Det ska jag. Och Ma'am, 589 00:33:26,369 --> 00:33:27,978 jag försökte fĂ„ tag pĂ„ Nadya Dinev 590 00:33:28,003 --> 00:33:30,363 för att fĂ„ hennes redogörelse, men hon kom aldrig till arbetet. 591 00:33:31,603 --> 00:33:32,863 Har du försökt ringa henne? 592 00:33:32,888 --> 00:33:34,608 Hon svarade inte. 593 00:33:37,215 --> 00:33:39,217 Det lĂ„ter inte bra. 594 00:33:39,701 --> 00:33:41,984 Har du hennes adress? - Ja. 595 00:33:42,009 --> 00:33:44,690 Hon bor i en av fastigheterna som Ă€gs av ECS. 596 00:33:44,730 --> 00:33:47,470 De har visst massor. De hĂ€rbĂ€rgerar nĂ€stan hela personalen. 597 00:33:47,495 --> 00:33:49,729 Ja, Brocks nĂ€mnde det. 598 00:33:49,896 --> 00:33:50,896 Tack, Jac. 599 00:33:52,485 --> 00:33:53,816 Aiden. 600 00:33:55,135 --> 00:33:57,056 Vi ses senare. - Ja, vi ses. 601 00:34:19,686 --> 00:34:22,641 De har tvĂ„ personer som delar den hĂ€r. 602 00:34:24,329 --> 00:34:25,883 Se pĂ„ storleken. 603 00:34:27,200 --> 00:34:29,627 Jag tyckte Sonia sa att hon mĂ„nade om sin personal... 604 00:34:29,652 --> 00:34:31,090 Vad gör ni? 605 00:34:31,179 --> 00:34:33,115 Northumberland and City Police. 606 00:34:33,140 --> 00:34:35,449 Jag Ă€r DS Healy, det hĂ€r Ă€r DCI Stanhope. 607 00:34:35,489 --> 00:34:37,607 Är det hĂ€r ditt rum? - Ja. 608 00:34:37,730 --> 00:34:39,640 Jag ska skaffa en lista pĂ„ hyresgĂ€sterna 609 00:34:41,951 --> 00:34:43,891 Vi söker Nadya. 610 00:34:44,265 --> 00:34:45,953 Vad har hon gjort? 611 00:34:54,336 --> 00:34:56,033 Var Ă€r hennes grejor? 612 00:34:56,352 --> 00:34:58,951 Vi hoppades att du kunde berĂ€tta det. 613 00:34:59,339 --> 00:35:00,505 Jag har precis slutat jobbet. 614 00:35:00,530 --> 00:35:02,449 Jag har arbetat sedan igĂ„r eftermiddag. 615 00:35:02,822 --> 00:35:04,983 FĂ„r jag stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor? 616 00:35:12,225 --> 00:35:13,855 Kan jag hjĂ€lpa dig? 617 00:35:18,820 --> 00:35:20,780 Vi mĂ„ste prata lite. 618 00:35:20,805 --> 00:35:22,112 Jag har inget att sĂ€ga. 619 00:35:22,137 --> 00:35:23,321 Vad heter du? 620 00:35:24,139 --> 00:35:25,161 Daisy. 621 00:35:25,186 --> 00:35:27,784 Daisy, jag kommer att vara pĂ„ Wexford Cafe 622 00:35:27,809 --> 00:35:29,978 precis runt hörnet, 623 00:35:30,003 --> 00:35:31,514 och jag skulle gĂ€rna vilja 624 00:35:31,539 --> 00:35:33,299 att kommer och pratar med mig, 625 00:35:33,345 --> 00:35:35,105 om du Ă€ndrar dig. 626 00:35:37,991 --> 00:35:40,188 SnĂ€lla. För Nadya. 627 00:35:41,090 --> 00:35:43,090 För jag Ă€r orolig för henne. 628 00:35:57,990 --> 00:36:01,550 Har du nĂ„gon som helst aning om var hon kan ha tagit vĂ€gen? 629 00:36:02,849 --> 00:36:04,695 Är du sĂ€ker pĂ„ det? 630 00:36:06,614 --> 00:36:08,886 Eller vad du tror kan ha hĂ€nt henne? 631 00:36:10,152 --> 00:36:12,121 Vi kommer inte att sĂ€ga att du talat med oss. 632 00:36:14,943 --> 00:36:18,889 Om ingen sĂ€ger nĂ„got, kommer inget att Ă€ndra sig, eller hur? 633 00:36:24,530 --> 00:36:27,268 Det hĂ€nder saker med folk som cheferna inte gillar. 634 00:36:27,351 --> 00:36:29,799 Rummen töms och folk försvinner. 635 00:36:30,239 --> 00:36:33,087 Och vilka slags mĂ€nniskor Ă€r det som cheferna inte gillar? 636 00:36:33,158 --> 00:36:34,969 SĂ„na som inte gör som de sĂ€ger, 637 00:36:35,010 --> 00:36:36,928 klagar, sĂ€ger emot. 638 00:36:36,960 --> 00:36:38,918 Gjorde hon det? Sa emot? 639 00:36:38,950 --> 00:36:41,618 Jag vet inte. Vi jobbade nĂ€stan aldrig samma skift. 640 00:36:41,643 --> 00:36:43,409 Och nĂ€r du talar om "cheferna", 641 00:36:43,449 --> 00:36:46,133 innefattar det ocksĂ„ Jojo, chauffören? 642 00:36:46,158 --> 00:36:48,022 Jojo gör bara det han Ă€r tillsagd om. 643 00:36:48,047 --> 00:36:49,882 Jag snackar om Mr och Mrs Brock. 644 00:36:49,907 --> 00:36:51,328 Det Ă€r Brocks som straffar oss. 645 00:36:51,353 --> 00:36:53,318 HĂ„ller inne lönen, kortar av skiften. 646 00:36:53,365 --> 00:36:57,000 De tar betalt för allt. Hyra, el, transport. 647 00:36:57,073 --> 00:36:58,646 Vad betalar du i hyra? 648 00:36:58,671 --> 00:37:00,272 200 pund per vecka. 649 00:37:00,669 --> 00:37:02,602 Det Ă€r en tillfĂ€llighetsanstĂ€llning. 650 00:37:02,627 --> 00:37:04,944 Man ska vara dĂ€r en timme innan, och hĂ€mta utrustningen, 651 00:37:04,969 --> 00:37:06,385 kliva i minibussen... 652 00:37:06,410 --> 00:37:09,179 De betalar inte för restiden, bara för tiden man stĂ€dar. 653 00:37:09,204 --> 00:37:11,314 De kallar resorna för raster. 654 00:37:11,339 --> 00:37:13,210 En gĂ„ng jobbade jag 60 timmar pĂ„ raken. 655 00:37:13,250 --> 00:37:15,813 Minibuss till skift till minibuss till skift. 656 00:37:15,887 --> 00:37:18,004 Jag fick bara betalt för 40 timmar. 657 00:37:19,397 --> 00:37:21,317 Och Luke Sumner dĂ„? 658 00:37:22,081 --> 00:37:23,800 Deras favorit? 659 00:37:24,158 --> 00:37:25,462 Litade inte pĂ„ honom. 660 00:37:25,487 --> 00:37:27,918 MĂ„ste vĂ€l finnas en anledning till att han varit dĂ€r sĂ„ lĂ€nge? 661 00:37:29,711 --> 00:37:31,827 Ja, tack för att du kom hit. 662 00:37:33,617 --> 00:37:35,702 Gjorde Brocks nĂ„nting med honom? 663 00:37:36,896 --> 00:37:39,636 Vi utreder alla vĂ€gar. 664 00:37:40,655 --> 00:37:42,495 Men om jag vore du... 665 00:37:42,520 --> 00:37:44,440 skulle jag börja leta efter ett annat jobb. 666 00:37:48,881 --> 00:37:51,024 Nadya Dinev Ă€r saknad. 667 00:37:51,057 --> 00:37:52,789 Hon Ă€r en intressant person. 668 00:37:52,900 --> 00:37:55,985 Kontakta flygplatsen, jĂ€rnvĂ€gsstationer 669 00:37:56,025 --> 00:37:57,424 och hamnmyndigheten. 670 00:37:57,449 --> 00:37:59,449 Och ge dem hennes ID. 671 00:37:59,489 --> 00:38:02,535 Hon kanske försöker ta sig hem till Bulgarien. 672 00:38:02,660 --> 00:38:05,103 Har nĂ„n försökt fĂ„ kontakt med familjen? 673 00:38:05,128 --> 00:38:08,081 Jag har försökt, men inget svar. - FortsĂ€tt försöka, Jac. 674 00:38:08,106 --> 00:38:10,668 Jag kollade lite mer om bakgrunden för ECS. 675 00:38:10,693 --> 00:38:12,936 Jag och Kenny talade med en del f.d. personal. 676 00:38:12,961 --> 00:38:14,289 Brocks Ă€r obehagliga. 677 00:38:14,344 --> 00:38:16,824 Trakasserier, hotelser, ja allt. 678 00:38:17,692 --> 00:38:20,130 NĂ€mnde nĂ„n av dem Luke? 679 00:38:20,170 --> 00:38:21,612 De var inte sĂ€kra angĂ„ende honom. 680 00:38:21,637 --> 00:38:23,050 Tyckte att han var för tystlĂ„ten. 681 00:38:23,090 --> 00:38:25,078 Visste aldrig om han skvallrade om dem. 682 00:38:25,103 --> 00:38:26,432 De litade inte pĂ„ honom. 683 00:38:26,457 --> 00:38:28,053 De tyckte han var avvisande. 684 00:38:28,093 --> 00:38:29,505 Men det kan ha varit för att han var tystlĂ„ten 685 00:38:29,530 --> 00:38:30,518 och var för sig sjĂ€lv. 686 00:38:30,537 --> 00:38:33,344 Och sĂ„ pratade vi med alla firmor dĂ€r Luke stĂ€dade, 687 00:38:33,369 --> 00:38:36,072 och det var nĂ„got som Clive och Sonia höll inne med. 688 00:38:36,358 --> 00:38:37,077 Vad dĂ„? 689 00:38:37,102 --> 00:38:39,690 Jo, förra mĂ„naden pĂ„ Hazelwoods - ett kontor i stan - 690 00:38:39,730 --> 00:38:41,289 sĂ„ togs Luke dĂ„ han stal. 691 00:38:41,329 --> 00:38:43,417 De rapporterade det till Sonia Brock. 692 00:38:46,809 --> 00:38:48,769 Ser man pĂ„... 693 00:38:54,170 --> 00:38:57,889 Ja, jag har varit orolig. Har inte sett henne sedan igĂ„r. 694 00:38:58,058 --> 00:39:01,053 Tror ni att hon har nĂ„t att göra med Lukes död? 695 00:39:01,078 --> 00:39:02,492 SĂ„ du var orolig? 696 00:39:02,517 --> 00:39:03,570 Naturligtvis. 697 00:39:03,610 --> 00:39:05,718 Men inte nog för att rapportera det? 698 00:39:05,743 --> 00:39:07,302 Jag visste inget förrĂ€n i morse 699 00:39:07,327 --> 00:39:09,175 nĂ€r hon missade sitt första skift. Hon Ă€r inget barn. 700 00:39:09,200 --> 00:39:11,895 Nej, men du visste att vi frĂ„gat efter henne. 701 00:39:11,920 --> 00:39:14,503 Hennes arbetskamrat har blivit mördad. 702 00:39:14,528 --> 00:39:15,650 NĂ€r du sĂ€ger sĂ„... 703 00:39:15,690 --> 00:39:17,195 Och varför berĂ€ttade du inte 704 00:39:17,220 --> 00:39:19,493 att han hade tagits för stöld pĂ„ Hazelwoods? 705 00:39:19,518 --> 00:39:21,266 Du sa Ă„t dem att du skulle ta itu med det internt. 706 00:39:21,291 --> 00:39:22,774 Varför berĂ€ttade du inte det? 707 00:39:24,089 --> 00:39:26,359 Han hade inte gjort nĂ„t liknande tidigare. 708 00:39:26,384 --> 00:39:27,762 Jag trodde inte det var viktigt. 709 00:39:27,787 --> 00:39:29,881 Jag avgör vad som Ă€r viktigt. 710 00:39:29,906 --> 00:39:31,311 Och vad stal han? 711 00:39:31,336 --> 00:39:33,809 60 pund ur handkassan. 712 00:39:34,165 --> 00:39:35,765 NĂ„n hade lĂ€mnat den öppen pĂ„ disken. 713 00:39:35,790 --> 00:39:39,183 Och det anmĂ€ldes inte till polisen, pĂ„ din begĂ€ran. 714 00:39:39,208 --> 00:39:41,221 Han förlorade inga skift. 715 00:39:41,268 --> 00:39:44,787 Och det finns inget redovisat, sĂ„ hur hanterade ni det? 716 00:39:46,385 --> 00:39:49,146 Jag Ă€r administratör, Clive Ă€r mer personalansvarig. 717 00:39:49,171 --> 00:39:51,410 Prata med honom. Jag ringer honom. 718 00:39:51,744 --> 00:39:53,103 Strunta i det. 719 00:39:59,489 --> 00:40:02,236 Jag gav honom en muntlig varning, och valde hellre fria Ă€n fĂ€lla. 720 00:40:02,261 --> 00:40:03,400 Det var en engĂ„ngsgrej. 721 00:40:03,425 --> 00:40:05,829 Men det var vĂ€l generöst gjort. 722 00:40:05,854 --> 00:40:07,011 Men kom igen. 723 00:40:07,043 --> 00:40:09,896 Han hade varit hĂ€r i Ă„ratal, och jobbade hĂ„rt. 724 00:40:10,235 --> 00:40:11,965 Jag höll förstĂ„s ett öga pĂ„ honom. 725 00:40:11,990 --> 00:40:13,587 Ja, det tror jag sĂ€kert. 726 00:40:14,281 --> 00:40:16,508 SĂ„ varför blev han sĂ„ upprörd 727 00:40:16,541 --> 00:40:18,846 nĂ€r Jojo sa att du ville trĂ€ffa honom? 728 00:40:18,871 --> 00:40:19,889 Jag vet inte. 729 00:40:19,929 --> 00:40:21,819 Jag skulle bara ge honom en skriftlig varning. 730 00:40:21,844 --> 00:40:24,005 Jag hade gett honom en muntlig, för stölden. 731 00:40:24,200 --> 00:40:27,345 Vad som Ă€n hĂ€nde Luke har inget med mig att göra. 732 00:40:51,777 --> 00:40:54,016 Jag tror inte ett ord av vad de sa. 733 00:40:54,114 --> 00:40:56,289 Beter sig som om de bryr sig om personalen... 734 00:40:56,448 --> 00:40:57,680 Struntprat. 735 00:40:57,889 --> 00:40:59,960 60 pund ur handkassan, 736 00:41:00,000 --> 00:41:01,783 varför skulle han göra det? 737 00:41:02,092 --> 00:41:04,722 Blev frestad? SĂ„g pengarna och tog dem. 738 00:41:04,747 --> 00:41:06,791 Men han levde ju som en munk. 739 00:41:06,816 --> 00:41:09,364 Plus att han hade femtusen pĂ„ banken. 740 00:41:10,690 --> 00:41:13,217 Nej, det Ă€r nĂ„t annat pĂ„ gĂ„ng hĂ€r. 741 00:41:14,713 --> 00:41:17,948 De dĂ€r tvĂ„ Ă€r nog sĂ„ skumma nĂ„n kan vara. 742 00:41:33,769 --> 00:41:34,929 Godnatt. 743 00:41:38,369 --> 00:41:42,958 Kan ingen ge mig nĂ„t positivt om var Nadya kan befinna sig? 744 00:41:42,983 --> 00:41:44,810 TyvĂ€rr, Ma'am. vi har inget Ă€nnu. 745 00:41:45,409 --> 00:41:47,845 NĂ„t om familjen dĂ„? - Ja. 746 00:41:47,870 --> 00:41:48,929 JasĂ„? 747 00:41:48,969 --> 00:41:52,205 Ja, jag har just hört av hennes mormor i Bulgarien. 748 00:41:52,230 --> 00:41:54,130 Men hon hade inte hört nĂ„nting. - Tror du henne? 749 00:41:54,170 --> 00:41:55,840 Ja. Hon lĂ€t orolig. 750 00:41:55,865 --> 00:41:57,998 Och hon ser efter Nadyas tvĂ„ döttrar. 751 00:41:58,849 --> 00:42:01,469 Och Nadya skickar hem pengar varje vecka. 752 00:42:01,494 --> 00:42:02,935 Fram tills nyligen 753 00:42:02,960 --> 00:42:04,909 skickade hon mer Ă€n hon tjĂ€nade. 754 00:42:05,050 --> 00:42:06,278 Hur mycket mer? 755 00:42:06,303 --> 00:42:07,530 Hundra pund per vecka. 756 00:42:07,570 --> 00:42:09,568 Det kan vara de dĂ€r extra hundra punden i veckan 757 00:42:09,593 --> 00:42:12,382 som Luke tog ut. - Han gav dem till henne. 758 00:42:12,588 --> 00:42:13,524 Varför? 759 00:42:13,556 --> 00:42:15,885 Ma'am, det var Lukes granne som ringde, 760 00:42:15,909 --> 00:42:19,056 De sa att de hörde ett grĂ€l den 1:a och sĂ„ igen den 10:e. 761 00:42:19,081 --> 00:42:21,200 BĂ„da gĂ„ngerna med en kvinna. - Samma kvinna? 762 00:42:21,225 --> 00:42:22,560 Det visste de inte. 763 00:42:23,387 --> 00:42:25,687 Ma'am, Jasmine Ashers Ă€r dĂ€rnere. 764 00:42:25,712 --> 00:42:27,206 Nyss hemkommen, kom direkt hit. 765 00:42:27,231 --> 00:42:28,550 Äntligen. 766 00:42:28,575 --> 00:42:31,141 Kenny, be nĂ„gon följa henne upp. 767 00:42:35,090 --> 00:42:37,400 Tack för att du kom hit. 768 00:42:38,369 --> 00:42:39,806 Kunde inte tro det nĂ€r jag hörde. 769 00:42:39,861 --> 00:42:41,530 Hans mamma kommer att bli förkrossad. 770 00:42:41,570 --> 00:42:42,632 Ja. 771 00:42:44,566 --> 00:42:46,271 Varför ville du trĂ€ffa mig? 772 00:42:46,926 --> 00:42:48,535 För att... 773 00:42:48,889 --> 00:42:53,566 du pratade i telefon med Luke en vecka innan han dog. 774 00:42:55,368 --> 00:42:57,289 Vad talade ni om? 775 00:42:57,771 --> 00:42:59,177 Varför Ă€r det relevant? 776 00:42:59,202 --> 00:43:01,729 För att det hĂ€r Ă€r en mordutredning. 777 00:43:01,763 --> 00:43:03,052 Allt Ă€r relevant. 778 00:43:03,077 --> 00:43:05,552 Ni hade faktiskt fyra samtal, 779 00:43:05,577 --> 00:43:08,744 och det sista varade i över en timme. 780 00:43:08,769 --> 00:43:09,929 SĂ„... 781 00:43:10,301 --> 00:43:12,449 vad pratade ni om? 782 00:43:12,544 --> 00:43:14,063 Bara...grejer... 783 00:43:14,486 --> 00:43:15,778 Att komma ifatt. 784 00:43:17,169 --> 00:43:19,193 Mitt bröllop. - Ditt bröllop? 785 00:43:20,000 --> 00:43:22,721 Som Luke inte blev inbjuden till, eller hur? 786 00:43:22,833 --> 00:43:25,321 Jag hade inte trĂ€ffat honom pĂ„ lĂ€nge. 787 00:43:25,849 --> 00:43:28,568 Blev han upprörd över att inte bli inbjuden? 788 00:43:30,464 --> 00:43:31,606 Ja... 789 00:43:32,478 --> 00:43:34,570 Men ni pratade inte en timme 790 00:43:34,610 --> 00:43:36,943 om ett bröllop han inte var inbjuden till. 791 00:43:36,968 --> 00:43:40,301 SĂ„ vad talade ni om? 792 00:43:42,000 --> 00:43:45,241 Du frĂ„gade om han var upprörd över att inte bli bjuden till mitt bröllop. 793 00:43:45,384 --> 00:43:47,105 Han var upprörd. Punkt. 794 00:43:47,889 --> 00:43:49,752 Vi var ihop nĂ€r vi var 16. 795 00:43:49,777 --> 00:43:51,249 Han sa att han fortfarande var kĂ€r i mig. 796 00:43:51,282 --> 00:43:54,290 Sa att jag inte kunde gifta mig för det var honom jag skulle gifta mig med. 797 00:43:54,632 --> 00:43:56,263 Var han kĂ€r i dig? 798 00:43:56,288 --> 00:43:57,728 Han sa det. 799 00:43:57,813 --> 00:43:59,422 SĂ„ började han dyka upp vid mitt jobb, 800 00:43:59,456 --> 00:44:01,543 för att fĂ„ prata med mig, och vakta pĂ„ mig. 801 00:44:01,738 --> 00:44:03,990 Och varför anmĂ€lde du inte det? 802 00:44:04,015 --> 00:44:05,895 Vad skulle det gjort för nytta? 803 00:44:07,849 --> 00:44:09,596 Vill du veta sanningen? 804 00:44:10,657 --> 00:44:14,258 Jag var jĂ€tterĂ€dd för vad Luke skulle kunna göra mot mig. 805 00:44:26,445 --> 00:44:28,764 Om Luke var besatt av Jasmine, 806 00:44:28,811 --> 00:44:31,132 sĂ„ kanske han var besatt av Nadya ocksĂ„. 807 00:44:31,164 --> 00:44:33,764 Det mĂ„ste finnas nĂ„t samband, 808 00:44:33,804 --> 00:44:35,765 mellan mordet pĂ„ honom och att hon stack. 809 00:44:35,790 --> 00:44:38,364 Han kanske tappade kontrollen och sĂ„ anföll Nadya honom? 810 00:44:38,980 --> 00:44:41,711 Men vi har ju kollat det, eller hur? 811 00:44:41,736 --> 00:44:45,272 Hon jobbade ju ett pass för ECS pĂ„ sjukhuset. 812 00:44:49,887 --> 00:44:52,517 Jag kunde inte tro det nĂ€r jag hörde att Luke var död. 813 00:44:52,565 --> 00:44:54,125 Samma Ă„lder som min Jas. 814 00:44:54,164 --> 00:44:55,605 KĂ€nde du honom? 815 00:44:55,644 --> 00:44:57,525 Lite. Han var en tystlĂ„ten pojke... 816 00:44:57,565 --> 00:44:58,665 djup. 817 00:44:58,821 --> 00:45:01,260 Tydligen svĂ„rt för honom efter att pappan blivit dödad. 818 00:45:01,325 --> 00:45:03,805 Vi hörde att han brukade trĂ€ffa Jasmine. 819 00:45:06,515 --> 00:45:09,942 Hon berĂ€ttade att hon var rĂ€dd för honom. 820 00:45:11,308 --> 00:45:14,056 Ska jag vara Ă€rlig sĂ„ hade jag problem. 821 00:45:14,183 --> 00:45:15,885 Vad dĂ„ för problem? 822 00:45:15,925 --> 00:45:17,405 Jag litade inte pĂ„ honom. 823 00:45:17,430 --> 00:45:19,709 Han utnyttjade henne dĂ„ hon var sĂ„rbar. 824 00:45:19,943 --> 00:45:21,588 Hittade alltid vĂ€gar. 825 00:45:21,898 --> 00:45:23,618 Vad menar du med "utnyttjade"? 826 00:45:23,713 --> 00:45:26,244 Jo... efter att Thea dött. 827 00:45:26,284 --> 00:45:27,885 Thea? Vem Ă€r Thea? 828 00:45:28,301 --> 00:45:29,804 Jason Hays dotter. 829 00:45:29,972 --> 00:45:32,405 Jas och Thea hade varit bĂ€sta vĂ€nner sedan de var smĂ„. 830 00:45:33,213 --> 00:45:36,179 Var de alla vĂ€nner med varandra dĂ„, 831 00:45:36,204 --> 00:45:38,844 den dĂ€r Thea, Luke och Jasmine? 832 00:45:38,885 --> 00:45:40,085 Nej dĂ„. 833 00:45:40,125 --> 00:45:42,665 Thea och Jas gick i flickskolan, Luke i pojkarnas, 834 00:45:42,739 --> 00:45:44,160 de var helt olika. 835 00:45:44,185 --> 00:45:46,306 Och vad hĂ€nde med Thea? 836 00:45:46,789 --> 00:45:48,394 Hon tog livet av sig. 837 00:45:50,085 --> 00:45:52,044 Hon var bara 16. 838 00:45:52,885 --> 00:45:55,244 Hon berĂ€ttade för Jas att hon var deprimerad. 839 00:45:55,284 --> 00:45:57,605 Jas insĂ„g inte hur allvarligt det var... 840 00:45:57,644 --> 00:45:59,802 det gör man vĂ€l inte i den Ă„ldern? 841 00:46:00,164 --> 00:46:01,470 En kvĂ€ll... 842 00:46:01,684 --> 00:46:03,835 hoppade Thea frĂ„n Jackson-klippan. 843 00:46:05,069 --> 00:46:06,705 Jason Ă„terhĂ€mtade sig aldrig. 844 00:46:07,595 --> 00:46:09,812 Hur mĂ„dde Jasmine efter det? 845 00:46:09,886 --> 00:46:11,244 Helt förkrossad. 846 00:46:11,284 --> 00:46:13,713 KĂ€nde skuld för att inte ha hjĂ€lpt Thea, 847 00:46:13,738 --> 00:46:15,129 och inte hindrat henne. 848 00:46:15,684 --> 00:46:17,807 SĂ„ började Luke dyka upp. 849 00:46:17,965 --> 00:46:21,085 Sa att hon visste hur hon hade det, efter det som hĂ€nt hans pappa. 850 00:46:21,738 --> 00:46:24,307 Först trodde jag att han bara var snĂ€ll. 851 00:46:24,492 --> 00:46:26,610 Han utnyttjade hennes sorg för att komma Ă„t henne. 852 00:46:26,635 --> 00:46:28,503 Och nĂ€r de vĂ€l var tillsammans, lĂ€mnade han henne aldrig ensam. 853 00:46:28,528 --> 00:46:30,860 Han var hĂ€r dygnet om. 854 00:46:30,885 --> 00:46:33,244 Till slut mĂ„ste Jas be honom dra sig undan. 855 00:46:33,612 --> 00:46:35,965 Han lĂ€mnade Lingford ett Ă„r senare. 856 00:46:36,332 --> 00:46:38,125 Och nĂ€r hörde du senast frĂ„n honom? 857 00:46:38,400 --> 00:46:40,965 Han ringde Jac för nĂ„n vecka sedan. 858 00:46:41,158 --> 00:46:42,938 I telefon en timme, 859 00:46:43,391 --> 00:46:45,062 Hon sa att han hade ringt tidigare. 860 00:46:45,239 --> 00:46:49,438 Jas var jĂ€tterĂ€dd för att han skulle bli sĂ„ dĂ€r pĂ„flugen igen. 861 00:46:53,429 --> 00:46:58,508 Och var var du och din dotter pĂ„ kvĂ€llen den 15:e? 862 00:46:58,635 --> 00:47:00,483 KvĂ€llen innan Jas skolresa? 863 00:47:01,478 --> 00:47:03,077 Jag var hĂ€r med henne. 864 00:47:03,164 --> 00:47:04,724 Hon var tvungen att sticka tillbaka till skolan, 865 00:47:04,749 --> 00:47:06,810 hade glömt nĂ„nting. 866 00:47:07,188 --> 00:47:09,748 Hon hade prtat i telefon halva natten och stressat. 867 00:47:09,844 --> 00:47:10,885 HursĂ„? 868 00:47:11,612 --> 00:47:13,680 Bara rutinfrĂ„gor. 869 00:47:14,613 --> 00:47:16,525 Tack för din tid. 870 00:47:16,565 --> 00:47:18,186 Nu fĂ„r du vara ifred. 871 00:47:26,405 --> 00:47:29,085 Vad menar de, var han nĂ„n sorts smygtittare? 872 00:47:29,125 --> 00:47:30,885 Nej, de anvĂ€nde inte just det ordet. 873 00:47:30,910 --> 00:47:32,486 Nej, men det var det de menade. 874 00:47:32,526 --> 00:47:34,755 Var Luke hemma hos Jasmines familj nĂ€r de var yngre? 875 00:47:34,780 --> 00:47:35,886 Nej. 876 00:47:36,944 --> 00:47:38,424 Jag vet inte. 877 00:47:38,464 --> 00:47:40,020 Jag minns inte. 878 00:47:40,045 --> 00:47:43,005 Luke, berĂ€ttade att han var dĂ€r 879 00:47:43,036 --> 00:47:45,517 för att Jasmine sa att hon hade panikanfall. 880 00:47:45,566 --> 00:47:46,929 SĂ„ du minns det? 881 00:47:47,635 --> 00:47:49,889 Luke var ingen dĂ„lig kille. 882 00:47:50,173 --> 00:47:52,823 Han var bara orolig. Han bröt med henne, 883 00:47:52,848 --> 00:47:53,969 han visste att jag behövde honom. 884 00:47:53,994 --> 00:47:55,711 Jasmine var inte viktig för honom. 885 00:47:55,736 --> 00:47:58,364 VĂ€nta nu, var det han som bröt med henne? 886 00:47:58,405 --> 00:48:00,526 Ja, han sa det. 887 00:48:00,813 --> 00:48:04,445 Hon Ă€r en vacker flicka, men inte inuti. 888 00:48:04,485 --> 00:48:06,045 Var Luke, Jasmine och Thea nĂ€ra varandra? 889 00:48:06,085 --> 00:48:07,204 Nej. 890 00:48:07,244 --> 00:48:09,324 De brydde sig inte om honom. 891 00:48:09,396 --> 00:48:12,474 Thea, gjorde vadhelst Jasmine bad henne om. 892 00:48:14,128 --> 00:48:16,678 Jasmine var populĂ€r... 893 00:48:16,965 --> 00:48:19,865 hon ville inte bli sedd med en sĂ„n som Luke. 894 00:48:19,941 --> 00:48:22,213 Ni vet hur tonĂ„rstjejer Ă€r. 895 00:48:24,005 --> 00:48:25,405 Min Luke... 896 00:48:25,548 --> 00:48:27,505 han var en bra pojke. 897 00:48:27,684 --> 00:48:29,041 Beskyddande. 898 00:48:29,066 --> 00:48:31,407 Han skulle aldrig göra Jasmine nĂ„got ont. 899 00:48:38,018 --> 00:48:41,048 Ma'am, vi har fĂ„tt tag pĂ„ Nadya. Hamnmyndigheten ringde just. 900 00:48:41,093 --> 00:48:43,544 Tack, Jac, vi Ă€r pĂ„ vĂ€g, och kan du ta fram 901 00:48:43,569 --> 00:48:46,994 polisrapporterna pĂ„ en Thea Hay? - Ja, Ma'am.' 902 00:49:05,453 --> 00:49:06,732 Nadya... 903 00:49:10,405 --> 00:49:12,371 Vi har varit oroliga för dig. 904 00:49:13,125 --> 00:49:15,671 Varför gav du dig ivĂ€g, Nadya? 905 00:49:17,883 --> 00:49:19,490 Jag var rĂ€dd. 906 00:49:20,364 --> 00:49:22,080 SĂ€tt dig ner. 907 00:49:33,244 --> 00:49:36,196 Okej, lĂ„t oss tala om Luke. 908 00:49:37,218 --> 00:49:41,186 Jag tror han gett dig pengar att skicka hem. 909 00:49:41,211 --> 00:49:43,929 SĂ„ var ni tillsammans, du och Luke? 910 00:49:48,325 --> 00:49:50,640 Vi trĂ€ffades nĂ„gra mĂ„nader. 911 00:49:51,306 --> 00:49:53,204 Vi separerade för tre veckor sedan. 912 00:49:53,577 --> 00:49:55,495 Varför gjorde ni det? 913 00:49:57,188 --> 00:49:59,965 Vi grĂ€lade om jobbet i hans lĂ€genhet, och... 914 00:50:00,748 --> 00:50:04,445 ..han började skrika och sparkade sönder garderobsdörren. 915 00:50:04,785 --> 00:50:06,593 Jag gjorde slut dagen dĂ€rpĂ„. 916 00:50:06,740 --> 00:50:08,503 Blev han vĂ„ldsam mot dig? 917 00:50:08,552 --> 00:50:10,485 Nej, sa att han inte klandrade mig. 918 00:50:10,525 --> 00:50:12,825 Inte efter hur han betett sig. 919 00:50:12,961 --> 00:50:15,362 Varför gav du dig ivĂ€g dĂ„? 920 00:50:33,652 --> 00:50:35,612 Mr Brock tvingade mig att sluta. 921 00:50:36,096 --> 00:50:39,066 Han sa att jag drog för mycket oönskad uppmĂ€rksamhet till firman. 922 00:50:39,113 --> 00:50:40,732 Sa Mr Brock det? 923 00:50:45,684 --> 00:50:49,904 Det var du som stal de dĂ€r pengarna, eller hur? 924 00:50:56,885 --> 00:50:59,204 NĂ€r Luke kom pĂ„ att jag stal... 925 00:50:59,229 --> 00:51:02,808 sĂ„ försökte han lĂ€mna tillbaka dem, och dĂ„ trodde de att han gjort det. 926 00:51:04,016 --> 00:51:07,045 Han tog pĂ„ sig skulden, men Mr Brock visste att det inte var han, 927 00:51:07,085 --> 00:51:08,507 utan att det var jag. 928 00:51:08,957 --> 00:51:12,638 Men det gav honom ingen rĂ€tt att misshandla dig. 929 00:51:18,445 --> 00:51:19,796 Akta huvudet. 930 00:51:46,405 --> 00:51:48,565 Det mĂ„ste föreligga nĂ„t missförstĂ„nd, 931 00:51:48,605 --> 00:51:50,528 vi hade inget att göra med Lukes död. 932 00:51:50,553 --> 00:51:52,965 Vi kommer strax till Luke. 933 00:51:53,181 --> 00:51:56,891 Jag har tagit reda pĂ„ en del om er firma. 934 00:51:56,916 --> 00:51:58,644 Alla papper Ă€r i ordning. 935 00:51:58,823 --> 00:52:01,983 Ja, det stĂ€mmer, ni har varit mycket noggranna. 936 00:52:02,008 --> 00:52:04,085 Ni har papper pĂ„ allting. 937 00:52:04,125 --> 00:52:07,347 Men jag kan slĂ„ vad om att en del av dem Ă€r köpta. 938 00:52:08,263 --> 00:52:09,783 SĂ„ klart de inte Ă€r. 939 00:52:10,880 --> 00:52:13,754 DĂ€r spelade du bra... 940 00:52:14,229 --> 00:52:15,844 den otĂ€nksamma chefen. 941 00:52:15,869 --> 00:52:18,230 Du lurade mig ocksĂ„ första gĂ„ngen vi trĂ€ffades, 942 00:52:18,255 --> 00:52:19,639 men inte lĂ€ngre. 943 00:52:19,664 --> 00:52:22,125 Inte nu nĂ€r jag har sett hur du sköter verksamheten. 944 00:52:22,563 --> 00:52:26,633 Hot, skrĂ€msel, utpressning... 945 00:52:26,673 --> 00:52:28,580 Vi tar hand om vĂ„r personal. - Nej, det gör ni inte. 946 00:52:28,605 --> 00:52:30,405 Ni gör ett absolut minimum. 947 00:52:30,445 --> 00:52:33,484 Förutom inkvarteringen dĂ€r ni gör Ă€nnu mindre. 948 00:52:33,821 --> 00:52:36,557 Jag tvivlar pĂ„ att de uppfyller kraven pĂ„ bostĂ€der. 949 00:52:38,616 --> 00:52:40,297 det finns nĂ„gra som Ă€r jobbiga, 950 00:52:40,322 --> 00:52:41,812 men vi köper fler hus. 951 00:52:41,837 --> 00:52:43,482 Jag kan inte kasta ut personalen pĂ„ gatan. 952 00:52:43,555 --> 00:52:46,482 Inget av era rum Ă€r redovisat för fler hyresgĂ€ster. 953 00:52:46,516 --> 00:52:50,085 Och Ă€ndĂ„ Ă€r era tolv hus sprĂ€ngfyllda. 954 00:52:50,123 --> 00:52:53,037 Vi hade problem med kassaflödet, men vi jobbade med det. 955 00:52:53,070 --> 00:52:54,252 Jag hade tagit hit elektriker. 956 00:52:54,237 --> 00:52:55,832 Ja, för du visste att vi hade ögonen pĂ„ er. 957 00:52:55,856 --> 00:52:58,085 Du visste att vi skulle kolla. 958 00:52:58,251 --> 00:52:59,455 Ja... 959 00:52:59,925 --> 00:53:03,147 ..din man gjorde det hĂ€r för tvĂ„ dagar sedan 960 00:53:03,172 --> 00:53:06,113 dĂ„ han avlĂ€gsnade nĂ„gon frĂ„n er fastighet. 961 00:53:11,434 --> 00:53:12,844 Har han gjort det hĂ€r? 962 00:53:15,653 --> 00:53:17,262 Jag visste inte... 963 00:53:17,287 --> 00:53:19,302 Det hĂ€r har inget med mig att göra. 964 00:53:19,765 --> 00:53:21,890 Är du sĂ€ker pĂ„ det? 965 00:53:27,986 --> 00:53:31,648 Det finns ett sĂ€tt att hjĂ€lpa dig sjĂ€lv. 966 00:53:33,324 --> 00:53:35,784 Och det Ă€r att du hjĂ€lper oss med Luke. 967 00:53:36,959 --> 00:53:39,929 SĂ„ vad Ă€r det mer som du inte berĂ€ttar? 968 00:53:41,605 --> 00:53:44,633 NĂ„nting hĂ€nde med Luke, men han sa inte vad. 969 00:53:45,244 --> 00:53:46,834 Ni mĂ„ste tala med Clive. 970 00:53:47,363 --> 00:53:49,121 Jag tog in Luke för att han stulit, 971 00:53:49,146 --> 00:53:50,260 jag visste att det inte var han, 972 00:53:50,284 --> 00:53:51,724 han skyddade sin flickvĂ€n. 973 00:53:51,764 --> 00:53:54,370 Men nĂ€r han kom hit, vidhöll han att det var han. 974 00:53:54,395 --> 00:53:55,971 Blev aggressiv, hotade oss. 975 00:53:55,996 --> 00:53:57,677 Hotade med vad? 976 00:53:59,291 --> 00:54:02,045 Nej, Luke hade jobbat Ă„t er lĂ€nge nog för att kĂ€nna till 977 00:54:02,085 --> 00:54:04,965 precis hur det gick till, alla genvĂ€gar. 978 00:54:05,005 --> 00:54:07,364 Det var dĂ€rför han hade sin egen lĂ€genhet. 979 00:54:07,405 --> 00:54:09,844 Ni var rĂ€dda för hur mycket han visste. 980 00:54:09,885 --> 00:54:10,965 Löjligt. 981 00:54:11,005 --> 00:54:13,437 Det Ă€r helt ogrundade pĂ„stĂ„enden. 982 00:54:13,462 --> 00:54:16,017 SĂ„ hur var det, lovade han att blunda för det 983 00:54:16,042 --> 00:54:17,619 om ni ocksĂ„ gjorde det? 984 00:54:17,644 --> 00:54:19,204 Vi enades om att inte driva Ă€rendet vidare, 985 00:54:19,244 --> 00:54:22,405 för pengarna hade Ă„terlĂ€mnats och ingen kommit till skada. 986 00:54:22,500 --> 00:54:24,489 Men pĂ„ sista tiden blev han stöddig. 987 00:54:24,561 --> 00:54:27,204 Kom för sent. Sa emot. 988 00:54:27,265 --> 00:54:29,486 Var ett dĂ„ligt exempel. - DĂ„ligt exempel? 989 00:54:29,511 --> 00:54:31,804 Han skulle inte fĂ„ göra mig till nĂ„n idiot. 990 00:54:31,844 --> 00:54:34,884 Var det det han gjorde, gjorde dig till en idiot? 991 00:54:34,909 --> 00:54:36,860 Det gillade du förstĂ„s inte. 992 00:54:36,900 --> 00:54:38,819 SĂ„ vad gjorde du, drev det lite för lĂ„ngt, 993 00:54:38,844 --> 00:54:40,089 och blev tvungen att tysta honom? 994 00:54:40,098 --> 00:54:42,700 För jag tror att du Ă€r kapabel till det. 995 00:54:42,724 --> 00:54:45,361 Jag hade inget att göra med mordet pĂ„ Luke. 996 00:54:45,386 --> 00:54:46,512 SĂ€ger du ja. 997 00:54:46,537 --> 00:54:48,750 Har ni nĂ„gra bevis för att min klient Ă€r inblandad? 998 00:54:49,219 --> 00:54:50,377 Inte Ă€nnu. 999 00:54:50,464 --> 00:54:53,940 I sĂ„ fall, eftersom Mr Brock har varit behjĂ€lplig i förhören, 1000 00:54:53,965 --> 00:54:55,187 har han nu sitt arbeta att sköta. 1001 00:54:55,212 --> 00:54:57,773 Nej, din klient gĂ„r ingenstans. 1002 00:54:57,925 --> 00:54:59,096 Sitt ner. 1003 00:54:59,644 --> 00:55:02,724 För jag har ett vittne som gör en formell anmĂ€lan 1004 00:55:02,764 --> 00:55:04,831 i detta nu. - Om vad dĂ„? 1005 00:55:06,137 --> 00:55:07,577 Misshandel. 1006 00:55:14,681 --> 00:55:16,340 Det hĂ€r Ă€r helt löjligt. 1007 00:55:16,724 --> 00:55:18,475 Var bara lugn. Vi ordnar det. 1008 00:55:21,309 --> 00:55:22,469 Jag hatar att sĂ€ga det, 1009 00:55:22,494 --> 00:55:25,693 men jag tror inte att nĂ„n av dem har med Lukes död att göra. 1010 00:55:26,280 --> 00:55:29,405 Och de skulle aldrig göra nĂ„t som skulle dra dit oss. 1011 00:55:29,445 --> 00:55:30,525 Men vi kan inte utesluta dem. 1012 00:55:30,550 --> 00:55:33,259 Jag utesluter inte nĂ„gon. 1013 00:55:34,180 --> 00:55:36,860 Luke började plötsligt sĂ€ga ifrĂ„n, 1014 00:55:36,885 --> 00:55:39,085 efter att ha lydit order i i tvĂ„ Ă„r. 1015 00:55:39,125 --> 00:55:42,045 SĂ„ nĂ„nting hĂ€nde nyligen, som fick honom att börja. 1016 00:55:43,290 --> 00:55:45,651 Det Ă€r det vi mĂ„ste ta reda pĂ„. 1017 00:55:52,203 --> 00:55:53,484 Bra gjort. 1018 00:55:56,100 --> 00:55:57,304 SnĂ€lla. 1019 00:55:58,965 --> 00:56:01,125 Det var inte rĂ€ttvist, det jag sa om Luke. 1020 00:56:01,775 --> 00:56:04,162 Han skĂ€mdes för att han tappade humöret. 1021 00:56:05,405 --> 00:56:08,174 Du tĂ€nkte att om han gjort det den enda gĂ„ngen... 1022 00:56:08,199 --> 00:56:10,399 Nej, han var inte sĂ„n. 1023 00:56:11,005 --> 00:56:12,164 Han var... 1024 00:56:12,339 --> 00:56:13,782 hjĂ€lpsam och vĂ€nlig. 1025 00:56:14,925 --> 00:56:17,045 Jag tror inte han hade ett lyckligt liv. 1026 00:56:18,626 --> 00:56:20,844 Ett par veckor innan vi separerade, 1027 00:56:21,139 --> 00:56:23,179 hade han en ledig dag och... 1028 00:56:23,883 --> 00:56:25,997 ..nĂ€sta dag var han förĂ€ndrad. 1029 00:56:26,525 --> 00:56:28,244 Hur dĂ„ förĂ€ndrad? 1030 00:56:28,874 --> 00:56:30,618 Han hade förĂ€ndrats, han... 1031 00:56:30,804 --> 00:56:33,125 undvek mig, kom med ursĂ€kter. 1032 00:56:34,724 --> 00:56:37,735 Söp sig full pĂ„ puben efter alla arbetspass. 1033 00:56:38,461 --> 00:56:40,264 Jag lĂ€mnade honom ifred. 1034 00:56:41,851 --> 00:56:44,684 Under vĂ„ra undersökningar 1035 00:56:44,724 --> 00:56:47,324 hittade vi Ă€rr pĂ„ Lukes ben. 1036 00:56:47,364 --> 00:56:49,051 Gamla Ă€rr. 1037 00:56:49,416 --> 00:56:51,336 Hade du nĂ„nsin sett dem? 1038 00:56:52,477 --> 00:56:54,178 Ja, jag sĂ„g honom i duschen en gĂ„ng, 1039 00:56:54,461 --> 00:56:57,203 dĂ„ han skrubbade sig med en borste tills det blödde. 1040 00:56:58,156 --> 00:56:59,454 Det gjorde ont. 1041 00:56:59,956 --> 00:57:02,116 Badrummet luktade blekmedel efter det. 1042 00:57:03,565 --> 00:57:05,016 Gjorde han ofta sĂ„? 1043 00:57:05,041 --> 00:57:07,161 Jag sĂ„g det bara en gĂ„ng. 1044 00:57:09,108 --> 00:57:11,011 Jag tyckte verkligen om honom. 1045 00:57:14,853 --> 00:57:17,154 Jag kikade lite pĂ„ Jasmine Ashers fĂ€stman, 1046 00:57:17,179 --> 00:57:18,475 en Richard Sarenden, 1047 00:57:18,499 --> 00:57:22,804 Han var förelĂ€sare i Belfast den 15:e. 1048 00:57:22,844 --> 00:57:24,844 SĂ„ ett rum fullt av vittnen? 1049 00:57:24,885 --> 00:57:26,469 Ja, 300 stycken. 1050 00:57:29,589 --> 00:57:33,858 Nadyas Luke liknar ju inte alls Jasmines. 1051 00:57:34,700 --> 00:57:36,811 LĂ„ter inte som om han gav sig pĂ„ de svaga. 1052 00:57:38,684 --> 00:57:42,095 Se om du kan fĂ„ reda pĂ„ nĂ€r hans lediga dag var. 1053 00:57:44,707 --> 00:57:47,094 Det Ă€r en del av din fortbildning, eller hur? 1054 00:57:53,005 --> 00:57:54,045 Ma'am... 1055 00:57:54,100 --> 00:57:57,339 Lukes bankkort lĂ€mnades in av en Phil Annerly igĂ„r, vid lunchtid. 1056 00:57:57,364 --> 00:57:59,724 men han hittade det pĂ„ kvĂ€llen den 15:e. 1057 00:57:59,764 --> 00:58:02,328 Det var natten dĂ„ Luke dog. Var hittade han det? 1058 00:58:02,353 --> 00:58:05,525 PĂ„ sin pub, Brickmakers Arms, han Ă€r Ă€garen. 1059 00:58:05,565 --> 00:58:07,724 Luke gick dit efter sitt skift. 1060 00:58:21,463 --> 00:58:24,364 Jag hittade hans kort pĂ„ toaletten hĂ€romkvĂ€llen. 1061 00:58:24,405 --> 00:58:26,785 Jag hade det kvar utifall han skulle komma tillbaka, 1062 00:58:26,810 --> 00:58:28,404 men han visade sig aldrig. 1063 00:58:28,428 --> 00:58:30,316 Och du Ă€r sĂ€ker pĂ„ att det var den 15:e? 1064 00:58:30,341 --> 00:58:32,445 Ja, jag hade fotbollen pĂ„. 1065 00:58:32,605 --> 00:58:34,305 Det var mycket folk hĂ€r. 1066 00:58:34,588 --> 00:58:37,656 Han kom hit, kanske 20 minuter innan. 1067 00:58:38,724 --> 00:58:41,911 Det finns pĂ„ bevakningskameran, om ni kommer med hĂ€r. 1068 00:58:41,989 --> 00:58:43,565 Han borde synas dĂ€r. 1069 00:58:49,724 --> 00:58:51,164 SĂ„ dĂ€r ja. 1070 00:58:51,267 --> 00:58:53,245 DĂ€r Ă€r han, vĂ„r gosse. 1071 00:58:57,072 --> 00:58:58,712 Det dĂ€r Ă€r Raymond Kayle. 1072 00:58:59,841 --> 00:59:02,043 Det kan inte vara sant. 1073 00:59:04,189 --> 00:59:05,910 Är Raymond en stammis? 1074 00:59:06,109 --> 00:59:08,637 Han Ă€r frĂ„n trakten, han Ă€r hĂ€r de flesta kvĂ€llarna. 1075 00:59:09,516 --> 00:59:11,672 Men jag har inte sett honom den hĂ€r veckan. 1076 00:59:14,605 --> 00:59:17,048 Är det dĂ€r till herrarnas? - Ja. 1077 00:59:18,164 --> 00:59:20,324 Finns det nĂ„n utgĂ„ng dĂ€rbakom? 1078 00:59:20,649 --> 00:59:21,909 Ja. 1079 00:59:37,164 --> 00:59:39,277 Du mĂ„ste komma ut. 1080 00:59:48,925 --> 00:59:50,330 Han kan ha gĂ„tt ut den hĂ€r vĂ€gen. 1081 00:59:50,355 --> 00:59:52,355 Ja, eller blivit utdragen. 1082 00:59:53,340 --> 00:59:54,860 Vill ni ha lite kaffe? 1083 00:59:54,885 --> 00:59:56,675 Kom inte in hit. 1084 00:59:56,754 --> 00:59:58,639 Det Ă€r en möjlig brottsplats. 1085 00:59:58,664 --> 01:00:00,304 Ska jag stĂ€nga puben? 1086 01:00:00,329 --> 01:00:01,926 Ja, det Ă€r nog bĂ€st. 1087 01:00:19,364 --> 01:00:21,015 Det hĂ€r lĂ„set Ă€r trasigt. 1088 01:00:21,806 --> 01:00:24,120 Vem som helst kan ha kommit och gĂ„tt. 1089 01:00:28,244 --> 01:00:30,616 Titta, fibrer. 1090 01:00:31,270 --> 01:00:33,266 Kan vara frĂ„n Lukes T-shirt. 1091 01:00:34,291 --> 01:00:37,079 Kanske Raymond misshandlade honom hĂ€r, och sedan slĂ€pade ut honom? 1092 01:00:37,764 --> 01:00:40,610 Eller ocksĂ„ gick Luke ut av sig sjĂ€lv. 1093 01:00:41,284 --> 01:00:43,506 Och i sĂ„ fall, vart tog han vĂ€gen? 1094 01:00:44,644 --> 01:00:47,485 StĂ€ng av platsen och ta hit teknikerna. 1095 01:00:51,467 --> 01:00:53,050 Jac, hör pĂ„ nu.. 1096 01:00:53,644 --> 01:00:57,525 Luke lĂ€mnade puben efter 19.45, 1097 01:00:57,565 --> 01:00:59,125 men vi vet inte vart han tog vĂ€gen. 1098 01:00:59,242 --> 01:01:02,844 SĂ„ jag vill att uniformerna kammar igenom omrĂ„det. 1099 01:01:03,445 --> 01:01:05,244 Han kan ha gĂ„tt varsomhelst. 1100 01:01:05,284 --> 01:01:06,684 Är det uppfattat? 1101 01:01:06,882 --> 01:01:08,356 Jag ordnar det, Ma'am. 1102 01:01:28,485 --> 01:01:29,764 Raymond... 1103 01:01:30,280 --> 01:01:34,680 du skulle ha berĂ€ttat att du trĂ€ffade Luke kvĂ€llen dĂ„ han dog. 1104 01:01:40,301 --> 01:01:42,622 Du visste att Luken skulle komma till din lokal, 1105 01:01:42,655 --> 01:01:44,894 du visste att alla skulle titta pĂ„ fotbollen, 1106 01:01:44,935 --> 01:01:47,095 och du gick dit för att spöa honom. - Nej. 1107 01:01:47,142 --> 01:01:49,582 LĂ€t det gĂ„ ut över honom för att din bror inte blev frislĂ€ppt. 1108 01:01:49,607 --> 01:01:52,007 Nej, det gjorde jag inte. - Du har bara blĂ„ljugit. 1109 01:01:52,055 --> 01:01:54,214 Du sa ju att du inte talat med Luke. 1110 01:01:54,254 --> 01:01:56,535 Jag undvek honom pĂ„ jobbet, och fick honom förflyttad. 1111 01:01:56,575 --> 01:01:57,935 Men han sökte upp mig. 1112 01:01:57,975 --> 01:01:59,374 Han ville snacka. 1113 01:01:59,414 --> 01:02:01,734 Han visste att Terrys villkorligt-prövning var pĂ„ gĂ„ng. 1114 01:02:01,774 --> 01:02:04,374 Luke trodde verkligen att det var sjĂ€lvförsvar. 1115 01:02:04,414 --> 01:02:05,734 Köper du det dĂ€r? 1116 01:02:05,774 --> 01:02:08,725 Vill du att vi ska tro att du ville hjĂ€lpa din bror, 1117 01:02:08,750 --> 01:02:10,374 som dödat hans pappa? 1118 01:02:10,412 --> 01:02:12,592 Luke var jĂ€tterĂ€dd för sin pappa. 1119 01:02:13,349 --> 01:02:14,749 Seth gjorde hans liv till ett elĂ€nde. 1120 01:02:14,774 --> 01:02:16,935 Han brukade slĂ„ honom, och hans mamma ocksĂ„. 1121 01:02:16,975 --> 01:02:19,534 Det var dĂ€rför Luke ville hjĂ€lpa mig. 1122 01:02:19,734 --> 01:02:21,853 Det var hans idĂ© att jag skulle prata med Carmel. 1123 01:02:21,878 --> 01:02:23,850 Han fick mig att tro att hon kanske skulle lyssna. 1124 01:02:23,894 --> 01:02:26,637 Ja, ja, det dĂ€r vet vi. Jag vill veta vad som hĂ€nde 1125 01:02:26,662 --> 01:02:28,055 natten dĂ„ han dog. 1126 01:02:28,095 --> 01:02:31,374 TV-bilderna frĂ„n Brickmakers Arms visar att du grĂ€lade med honom den kvĂ€llen. 1127 01:02:31,414 --> 01:02:35,095 Du gick till puben för att hitta Luke och angripa honom. 1128 01:02:35,135 --> 01:02:37,254 Nej, han vĂ€ntade pĂ„ mig. 1129 01:02:37,294 --> 01:02:39,711 Han visst att jag alltid gick dit, han ville prata. 1130 01:02:39,736 --> 01:02:41,883 Ja, det dĂ€r ser inte ut som att ni pratade. 1131 01:02:41,908 --> 01:02:44,055 Han sa att han var ledsen för Terry. 1132 01:02:44,080 --> 01:02:46,068 Om jag pratat med hans mamma skulle det bara gjort saken vĂ€rre. 1133 01:02:46,108 --> 01:02:48,006 Jag bad honom gĂ„, och lĂ€mna mig ifred. 1134 01:02:48,031 --> 01:02:50,931 Nej, du gick till herrarnas, dĂ€r det Ă€r lite mer privat, 1135 01:02:50,956 --> 01:02:53,197 för du visste att han skulle komma efter. - Jag visste inte att han skulle komma. 1136 01:02:53,222 --> 01:02:55,972 Och dĂ„ han kom in dit, anföll du honom. 1137 01:02:55,997 --> 01:02:58,694 Nej, det var inte sĂ„ det gick till. 1138 01:02:59,208 --> 01:03:02,269 Han skyllde pĂ„ mig för att Terry inte blev frigiven, 1139 01:03:02,294 --> 01:03:04,572 att det var mitt fel, att jag inte försökt tillrĂ€ckligt. 1140 01:03:04,597 --> 01:03:07,316 Han drev mig till det, sĂ„ jag slog honom. 1141 01:03:11,255 --> 01:03:13,256 Jag tappade behĂ€rskningen. 1142 01:03:13,871 --> 01:03:16,670 Jag borde inte det, men jag slog honom Ă„tminstone bara en gĂ„ng. 1143 01:03:16,695 --> 01:03:18,880 Och de övriga. - En gĂ„ng. 1144 01:03:20,535 --> 01:03:22,154 Jag dödade honom inte. 1145 01:03:23,175 --> 01:03:26,861 Jag förstĂ„r hur det ser ut, men varför tror ni jag ljög? 1146 01:03:29,157 --> 01:03:31,935 LĂ„t mig bara bli klar över det hĂ€r. 1147 01:03:31,975 --> 01:03:34,276 Du sĂ€ger alltsĂ„, för protokollet, 1148 01:03:34,575 --> 01:03:37,059 att du bara slog ett slag? 1149 01:03:37,814 --> 01:03:38,968 Ja. 1150 01:03:41,008 --> 01:03:42,127 Okej. 1151 01:03:44,754 --> 01:03:46,018 Var slog du honom? 1152 01:03:46,043 --> 01:03:47,364 Revbenen. 1153 01:03:48,992 --> 01:03:51,527 Jag tappade besinningen en sekund. 1154 01:03:53,551 --> 01:03:56,944 Jag kĂ€nde mig sĂ„ usel sĂ„ jag lĂ€mnade honom och gick till gymmet. 1155 01:03:58,480 --> 01:04:00,281 Det var konstigt... 1156 01:04:01,455 --> 01:04:03,358 ..sedan jag slagit honom... 1157 01:04:03,615 --> 01:04:05,294 verkade han nöjd. 1158 01:04:05,504 --> 01:04:07,055 Sa att han förtjĂ€nade det. 1159 01:04:07,095 --> 01:04:09,191 Hade du de dĂ€r den kvĂ€llen? 1160 01:04:11,638 --> 01:04:13,062 Ringarna? 1161 01:04:14,294 --> 01:04:15,414 Ja... 1162 01:04:15,563 --> 01:04:17,469 Jag har dem alltid nĂ€r jag inte jobbar ute, 1163 01:04:17,494 --> 01:04:19,135 de var pappas. 1164 01:04:19,400 --> 01:04:20,863 Ja, ta av dem. 1165 01:04:21,732 --> 01:04:22,732 Vad dĂ„? 1166 01:04:22,757 --> 01:04:24,117 Ta av dem. 1167 01:04:34,734 --> 01:04:37,175 Gud bevare dig om du ljuger för mig. 1168 01:04:37,214 --> 01:04:38,761 Ta ner honom igen. 1169 01:04:43,279 --> 01:04:46,479 Raymond har medgett misshandel, men inte huvudskadan. 1170 01:04:46,504 --> 01:04:50,655 Men han sĂ€ger att han bara slog en gĂ„ng, sĂ„ vi behöver bevis. 1171 01:04:50,709 --> 01:04:52,907 Ringarna Ă€r nu hos Malcolm 1172 01:04:52,932 --> 01:04:56,900 för att se om de stĂ€mmer med det hĂ€r slaget pĂ„ Lukes överkropp. 1173 01:04:57,881 --> 01:05:00,946 Ja, har nĂ„gon nĂ„t annat? 1174 01:05:01,175 --> 01:05:03,454 Teknikernas rapport har kommit. 1175 01:05:05,615 --> 01:05:07,294 Lukes fingeravtryck hittades 1176 01:05:07,334 --> 01:05:10,894 pĂ„ nödutgĂ„ngsdörren och pĂ„ bakre grinden. 1177 01:05:10,935 --> 01:05:13,414 Resten Ă€r bara en enda röra av DNA och avtryck. 1178 01:05:13,455 --> 01:05:15,684 Vilket betyder att han sjĂ€lv gick frĂ„n puben? 1179 01:05:16,415 --> 01:05:17,540 Det ser sĂ„ ut. 1180 01:05:17,565 --> 01:05:21,149 Vilket betyder att brottsplatsen Ă€r nĂ„n annanstans. 1181 01:05:22,131 --> 01:05:25,486 Har nĂ„gon nĂ„n idĂ© om var han kan ha tagit vĂ€gen? 1182 01:05:25,847 --> 01:05:28,168 Jag har inte sett honom i nĂ„gon bevakningskamera. 1183 01:05:28,193 --> 01:05:30,352 Men det finns ju inte sĂ„ mĂ„nga dĂ€r ute. 1184 01:05:30,377 --> 01:05:32,376 Men det finns ju nĂ„gra busshĂ„llpatser dĂ€r. 1185 01:05:32,401 --> 01:05:35,358 Han kan ha tagit en av 15 bussar utanför puben. 1186 01:05:35,517 --> 01:05:37,433 Ja, det kan stĂ€mma. 1187 01:05:37,996 --> 01:05:40,757 Han borde ha velat komma dĂ€rifrĂ„n. 1188 01:05:41,894 --> 01:05:45,916 Och om han tog bussen sĂ„ kan han ju inte synas i nĂ„n kamera. 1189 01:05:45,941 --> 01:05:47,380 Bra tĂ€nkt, Jac. 1190 01:05:47,405 --> 01:05:48,253 Okej 1191 01:05:48,278 --> 01:05:53,672 Prata med förarna, kolla deras kameror och ta med uniformerad polis. 1192 01:05:54,204 --> 01:05:56,523 Jag ska gĂ„ och tjata lite pĂ„ Malcolm. 1193 01:05:58,572 --> 01:06:00,353 SĂ€tt igĂ„ng dĂ„, allesammans, 1194 01:06:00,394 --> 01:06:02,770 jag vill fĂ„ lite goda nyheter nĂ€r jag kommer tillbaka. 1195 01:06:04,429 --> 01:06:10,030 Jag tror de hĂ€r mĂ€rkena pĂ„ Lukes överkropp kommer frĂ„n ring A. 1196 01:06:10,055 --> 01:06:12,214 Det Ă€r höger hand. - Just det. 1197 01:06:12,254 --> 01:06:15,979 Men det finns inget som visar att han orsakat de andra skadorna, 1198 01:06:16,004 --> 01:06:17,679 inrĂ€knat den mot huvudet. 1199 01:06:18,220 --> 01:06:20,798 Inga spĂ„r efter ringarna alls. 1200 01:06:20,823 --> 01:06:21,866 Inte nĂ„n? 1201 01:06:21,930 --> 01:06:24,870 Nej. Jag hade vĂ€ntat mig nĂ„got, men det finns ingenting. 1202 01:06:25,347 --> 01:06:29,015 SĂ„ du menar att Luke blev överfallen tvĂ„ gĂ„nger? 1203 01:06:29,266 --> 01:06:31,615 Först av Raymond, och sedan av nĂ„n annan. 1204 01:06:31,655 --> 01:06:34,882 Av det jag ser, kan jag inte binda honom till det dödande slaget. 1205 01:06:35,075 --> 01:06:37,743 Huvudskadan tillfogades under det följande fem timmarna. 1206 01:06:41,547 --> 01:06:42,824 Tack, Malcolm. 1207 01:06:43,774 --> 01:06:45,590 Det var en sak till. 1208 01:06:46,394 --> 01:06:50,294 Jag undersökte de gamla Ă€rren pĂ„ Lukes kropp, 1209 01:06:50,334 --> 01:06:52,428 och de stĂ€mmer med vad du hört. 1210 01:06:52,453 --> 01:06:54,712 Han anvĂ€nde troligen en blandning av 1211 01:06:54,744 --> 01:06:57,438 nagelborste och blekmedel. 1212 01:06:58,623 --> 01:07:00,922 Han hade gjort det tvĂ„ gĂ„nger det senaste Ă„ret. 1213 01:07:01,175 --> 01:07:02,603 De andra var Ă€ldre. 1214 01:07:08,931 --> 01:07:11,431 Ja, jag vet att Raymond har straffats tidigare. 1215 01:07:11,456 --> 01:07:12,504 Och han ljög för oss. 1216 01:07:12,529 --> 01:07:15,872 Ja, men jag kan inte knyta honom till det dödliga slaget mot huvudet. 1217 01:07:15,897 --> 01:07:17,178 Du tror vĂ€l inte pĂ„ honom? 1218 01:07:18,833 --> 01:07:21,703 Luke var outgrundlig, som hans mamma sa. 1219 01:07:21,728 --> 01:07:23,879 Han var orolig och ettrig, 1220 01:07:23,911 --> 01:07:25,894 och om Raymond talade sanning 1221 01:07:25,919 --> 01:07:29,615 var hans pappa ett odjur, och sĂ„nt gör en konstig. 1222 01:07:33,547 --> 01:07:37,022 Luke ville bli straffad, kĂ€nde sig skyldig. 1223 01:07:38,390 --> 01:07:39,631 För vad? 1224 01:07:46,404 --> 01:07:48,818 Hur gĂ„r det med bussförarna? 1225 01:07:48,843 --> 01:07:50,323 Har nĂ„n sett honom? 1226 01:07:50,348 --> 01:07:51,811 Jag ska kolla. 1227 01:07:55,135 --> 01:07:57,815 Och du Ă€r sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r han? - Ja. 1228 01:07:58,301 --> 01:07:59,830 Hur verkade han? 1229 01:08:00,139 --> 01:08:03,201 NĂ„gra grabbar trĂ„kade honom och jag varnade dem. 1230 01:08:03,576 --> 01:08:06,720 Han verkade uppriven. Gick av vid Walton Crossroads. 1231 01:08:06,784 --> 01:08:08,576 Det Ă€r en hĂ„llplats mitt ute i obygden, 1232 01:08:08,601 --> 01:08:10,317 ungefĂ€r tre mil bort. 1233 01:08:11,099 --> 01:08:14,099 Det Ă€r tre kilometer frĂ„n Lingford. 1234 01:08:20,338 --> 01:08:23,167 Vi misstĂ€nker att Luke var i Lingford natten dĂ„ han dog. 1235 01:08:23,192 --> 01:08:25,292 Han tog en buss till Walton Crossroads. 1236 01:08:26,265 --> 01:08:28,244 Han ville inte trĂ€ffa mig. 1237 01:08:29,341 --> 01:08:32,271 Senast jag trĂ€ffade Luke grĂ€lade vi. 1238 01:08:32,937 --> 01:08:34,640 Jag grĂ€lade... 1239 01:08:35,702 --> 01:08:40,150 Jag var arg för att han dragit hit Raymond till mitt hem. 1240 01:08:41,256 --> 01:08:44,851 Vi vat att det var nĂ„t med Luke. 1241 01:08:44,885 --> 01:08:49,184 NĂ„t han klandrade sig sjĂ€lv för, och kĂ€nde sig skyldig för. 1242 01:08:49,209 --> 01:08:51,808 Vet du vad det kan ha varit? 1243 01:08:53,544 --> 01:08:55,060 Terence Kayle. 1244 01:08:55,867 --> 01:08:59,704 Luke ville att jag skulle sĂ€ga att hans far var vĂ„ldsam. 1245 01:08:59,858 --> 01:09:02,769 Att Terence kan ha försvarat sig. 1246 01:09:03,065 --> 01:09:08,166 Vi har hört att din man var vĂ„ldsam mot Luke... 1247 01:09:09,345 --> 01:09:10,824 ..och mot dig. 1248 01:09:13,002 --> 01:09:15,314 Seth menade aldrig att skada oss. 1249 01:09:16,078 --> 01:09:17,838 Jag försökte stoppa honom, 1250 01:09:17,863 --> 01:09:19,360 men det gjorde bara saken vĂ€rre. 1251 01:09:19,385 --> 01:09:21,007 SĂ„ det var bĂ€st att inte sĂ€ga nĂ„nting. 1252 01:09:21,032 --> 01:09:24,136 Luke och jag lĂ€rde oss det. 1253 01:09:26,030 --> 01:09:29,070 Jag vet att jag skulle ha skyddat Luke. 1254 01:09:31,160 --> 01:09:33,675 Hans pappa var inte enbart dĂ„lig. 1255 01:09:34,590 --> 01:09:37,640 Han var alltid ledsen efterĂ„t. 1256 01:09:39,178 --> 01:09:40,978 Och du Ă€lskade honom? 1257 01:09:44,561 --> 01:09:46,584 Men du mĂ„ste vara Ă€rlig. 1258 01:09:46,624 --> 01:09:48,624 SĂ€rskilt mot dig sjĂ€lv. 1259 01:09:49,513 --> 01:09:51,003 Luke sa det. 1260 01:09:53,101 --> 01:09:55,433 Sa att vi mĂ„ste berĂ€tta sanningen. 1261 01:09:56,313 --> 01:09:59,404 Om vi inte gjorde det, skulle ingen av oss kunna gĂ„ vidare. 1262 01:10:00,581 --> 01:10:02,214 Kloka ord. 1263 01:10:09,475 --> 01:10:10,851 VĂ€nta lite. 1264 01:10:12,784 --> 01:10:15,312 NĂ€r Luke senast kom för att trĂ€ffa dig, 1265 01:10:15,337 --> 01:10:18,400 var det dĂ„ han fick reda pĂ„ det dĂ€r med Jasmines bröllop? 1266 01:10:18,892 --> 01:10:21,732 Ja, jag bad honom följa med mig. Jag trodde han skulle gilla det. 1267 01:10:22,079 --> 01:10:24,531 Och vad sa han? - Nej. 1268 01:10:25,188 --> 01:10:26,972 Han var riktigt upprörd. 1269 01:10:26,997 --> 01:10:28,789 Han gick strax efter det, 1270 01:10:28,814 --> 01:10:31,914 och bad mig tĂ€nka pĂ„ vad han sagt. 1271 01:10:35,272 --> 01:10:36,853 Tack för hjĂ€lpen. 1272 01:10:43,129 --> 01:10:45,329 Tror du att Luke blev angripen i Lingford? 1273 01:10:45,370 --> 01:10:47,166 Ja, han skulle haft fyra timmar pĂ„ sig 1274 01:10:47,191 --> 01:10:49,088 att komma hem, eller hur? 1275 01:10:49,142 --> 01:10:52,368 Och du hörde vad Malcolm sa, att han var dödsdömd. 1276 01:10:54,904 --> 01:10:56,345 Och en annan sak... 1277 01:10:57,953 --> 01:11:01,515 Sa inte Nadya att Luke förĂ€ndrades för fyra veckor sedan 1278 01:11:01,540 --> 01:11:03,666 helt och hĂ„llet? - Ja, jag kollade upp det. 1279 01:11:03,691 --> 01:11:05,259 Det var dagen efter att han kom för att trĂ€ffa sin mamma. 1280 01:11:05,299 --> 01:11:08,839 Ja, men den stora grejen den dagen handlade inte om Raymond, 1281 01:11:08,864 --> 01:11:11,904 Det var att fĂ„ reda pĂ„ att Jasmine skulle gifta sig. 1282 01:11:11,945 --> 01:11:13,704 Han kanske kom för att trĂ€ffa Jasmine. 1283 01:11:13,751 --> 01:11:15,671 Kanske fortfarande var besatt av henne - Ja. 1284 01:11:15,731 --> 01:11:17,403 Vad gör du? - Vad dĂ„? 1285 01:11:17,428 --> 01:11:18,987 Kom nu, du sa ju att du trĂ€nade. 1286 01:11:19,012 --> 01:11:20,573 Det Ă€r bara runt hörnet. 1287 01:11:28,432 --> 01:11:29,659 Mrs Ashers. 1288 01:11:30,333 --> 01:11:33,908 LĂ„t oss prata igen om kvĂ€llen den 15:e. 1289 01:11:34,059 --> 01:11:36,251 TrĂ€ffade du Luke? 1290 01:11:36,276 --> 01:11:37,945 Naturligtvis inte. Varför skulle jag det? 1291 01:11:37,985 --> 01:11:39,632 För han steg av bussen, 1292 01:11:39,664 --> 01:11:41,646 tre kilometer hĂ€rifrĂ„n, 1293 01:11:41,671 --> 01:11:43,870 och det var den natten han dog. 1294 01:11:43,931 --> 01:11:46,584 Du sa att Jasmine gick till arbetet. 1295 01:11:46,711 --> 01:11:48,782 Nog Ă€r det vĂ€l en otrolig tillfĂ€llighet, 1296 01:11:48,821 --> 01:11:52,388 att hon gick ut ungefĂ€r samma tid som han kom till trakten? 1297 01:11:53,326 --> 01:11:55,105 Jag tror hon skulle trĂ€ffa honom... 1298 01:11:55,145 --> 01:11:57,589 Varför skulle hon göra det? Hon var rĂ€dd för honom. 1299 01:11:57,614 --> 01:12:00,135 Det skulle hon aldrig göra. - NĂ€r kom hon tillbaka? 1300 01:12:00,306 --> 01:12:03,249 Jag vet inte, gick och lade mig. - NĂ€r gick du och lade dig? 1301 01:12:03,525 --> 01:12:04,595 Tio? 1302 01:12:04,620 --> 01:12:07,201 Jas kan inte kommit sĂ„ mycket senare. Hon skulle börja jobba tidigt. 1303 01:12:07,241 --> 01:12:09,225 Hon kan inte ha trĂ€ffat honom, dĂ„ skulle hon sagt det. 1304 01:12:09,265 --> 01:12:11,664 Och barn berĂ€ttar allt för förĂ€ldrarna, va? 1305 01:12:11,704 --> 01:12:14,445 Jag vet inte hur andra gör, men vi gör det. 1306 01:12:14,914 --> 01:12:17,074 Jag ville inte att Luke skulle vara i nĂ€rheten av Jas. 1307 01:12:17,099 --> 01:12:18,480 Han var farlig. 1308 01:12:18,505 --> 01:12:20,418 Vi kunde inte lĂ„ta det bli som förra gĂ„ngen. 1309 01:12:20,443 --> 01:12:24,477 Och det ger dig, och henne motiv att skada honom. 1310 01:12:24,502 --> 01:12:25,941 Eller hur? 1311 01:12:28,345 --> 01:12:30,025 Jo, Jac, hör pĂ„. 1312 01:12:30,065 --> 01:12:34,134 Kör en koll av registreringsplĂ„tarna pĂ„ Jasmine Ashers bil. 1313 01:12:34,159 --> 01:12:35,464 och mammans ocksĂ„. 1314 01:12:35,504 --> 01:12:36,744 Ska bli. 1315 01:12:36,784 --> 01:12:39,784 Jo, Ma'am, jag har just hört frĂ„n Woodrow Academy. 1316 01:12:40,288 --> 01:12:43,188 Jasmines passerkort anvĂ€ndes inte natten den 15:e. 1317 01:12:43,213 --> 01:12:45,161 Och inga skrivare hade anvĂ€nts. 1318 01:12:45,217 --> 01:12:48,256 Och bevakningskamerorna visar att ingen kom eller gick. 1319 01:12:48,810 --> 01:12:50,161 SĂ„ hon ljög. 1320 01:12:51,105 --> 01:12:52,385 Tack, Jac! 1321 01:12:53,393 --> 01:12:56,465 Ja, nu börjar det gĂ„ ihop. 1322 01:13:12,953 --> 01:13:14,631 Jasmine Ashers, jag arresterar dig 1323 01:13:14,656 --> 01:13:16,768 som misstĂ€nkt för mordet pĂ„ Luke Sumner. 1324 01:13:16,793 --> 01:13:19,682 Du behöver inte sĂ€ga nĂ„got... - Vad dĂ„, jag har inte gjort nĂ„got. 1325 01:13:19,707 --> 01:13:22,544 ..om du inte berĂ€ttar sĂ„dant du senare vill Ă„beropa i domstolen. 1326 01:13:22,584 --> 01:13:24,584 Allt du sĂ€ger kan anvĂ€ndas som bevis. 1327 01:13:24,624 --> 01:13:26,042 FörstĂ„r du? 1328 01:13:30,919 --> 01:13:33,840 Varför ljög du om att du trĂ€ffat Luke? - Det gjorde jag inte. 1329 01:13:33,864 --> 01:13:36,976 Sluta spela oskyldig, det funkar inte. 1330 01:13:36,976 --> 01:13:38,698 Vi vet att du trĂ€ffade honom. 1331 01:13:38,992 --> 01:13:41,296 Och nĂ€r vi kör dina fingeravtryck i vĂ„rt system, 1332 01:13:41,321 --> 01:13:44,200 Ă€r jag ganska sĂ€ker pĂ„ att de matchar dem som fanns i hans lĂ€genhet. 1333 01:13:44,225 --> 01:13:46,952 Koll av reg-plĂ„tarna visar att fem dagar innan Luke dog, 1334 01:13:46,977 --> 01:13:50,137 passerade din bil 200 meter frĂ„n hans hem. 1335 01:13:50,201 --> 01:13:54,314 Och 30 minuter senare passerade den i motsatt riktning. 1336 01:13:54,339 --> 01:13:57,065 Och sĂ„ har vi ett vittnesmĂ„l frĂ„n en granne, 1337 01:13:57,105 --> 01:13:59,422 som sĂ€ger sig hört upprörda röster frĂ„n Lukes lĂ€genhet 1338 01:13:59,447 --> 01:14:02,247 vid tiden mellan de bĂ„da avlĂ€sningarna. 1339 01:14:02,842 --> 01:14:05,867 Du sĂ€ger att han var som besatt av dig. 1340 01:14:06,827 --> 01:14:10,352 Men vi hittade inga foton eller nĂ„t sĂ„nt i hans lĂ€genhet. 1341 01:14:10,904 --> 01:14:13,230 Och fyra samtal pĂ„ fyra veckor, 1342 01:14:13,239 --> 01:14:15,560 Ă€r vĂ€l knappast ett bevis för att han förföljde dig. 1343 01:14:15,724 --> 01:14:17,733 Och sista gĂ„ngen du trĂ€ffade honom, 1344 01:14:17,758 --> 01:14:19,207 var det du som kom hem till honom. 1345 01:14:19,231 --> 01:14:21,571 SĂ„ sluta ljuga nu, 1346 01:14:21,944 --> 01:14:24,302 och börja tala sanning. 1347 01:14:24,983 --> 01:14:26,624 Ni kĂ€nde honom inte som jag. 1348 01:14:26,871 --> 01:14:28,741 Han var hĂ€ftig och skrĂ€mmande. 1349 01:14:28,861 --> 01:14:31,422 Oj, vad vi hört 1350 01:14:31,450 --> 01:14:33,920 var han en hĂ„rt arbetande, bekymrad ung man 1351 01:14:33,945 --> 01:14:35,814 som hjĂ€lpte de svagare. SĂ„... 1352 01:14:35,839 --> 01:14:37,111 Det var inte sĂ„. 1353 01:14:37,136 --> 01:14:38,855 Hur var det dĂ„? 1354 01:14:39,697 --> 01:14:42,640 Efter Thea, sa han att han förstod hur jag kĂ€nde mig, efter att hans pappa dött. 1355 01:14:42,665 --> 01:14:44,544 Sa att sorgen förenade oss. 1356 01:14:44,584 --> 01:14:47,006 Jag var uppskĂ€rrad, helt förvirrad. 1357 01:14:47,338 --> 01:14:48,892 Sen minns jag att vi gick ut, 1358 01:14:48,917 --> 01:14:51,036 men han ville vara med mig hela tiden. 1359 01:14:51,061 --> 01:14:53,502 Jag kunde knappt andas. Jag fick panikanfall. 1360 01:14:53,567 --> 01:14:55,727 Det kunde varit skuld angĂ„ende Thea. 1361 01:14:56,620 --> 01:14:57,820 Vad menar du? 1362 01:14:57,845 --> 01:14:59,849 Det var vĂ€l bara för dig hon berĂ€ttade 1363 01:14:59,874 --> 01:15:01,315 att hon var deprimerad? 1364 01:15:02,318 --> 01:15:05,123 Jo, och jag försökte hjĂ€lpa henne. 1365 01:15:05,229 --> 01:15:08,410 Men hon började röka hash, och det blev hon bara sĂ€mre av. 1366 01:15:08,478 --> 01:15:10,559 Jag bad henne sluta, men hon lyssnade inte. 1367 01:15:10,584 --> 01:15:13,657 Varför stĂ„r det inget om det i rapporten? 1368 01:15:14,360 --> 01:15:16,313 Jag ville inte oroa henns pappa och syster. 1369 01:15:16,392 --> 01:15:19,032 Det var inget du skulle avgöra. 1370 01:15:19,977 --> 01:15:23,284 Jag tror att Luke tog kontakt med dig, 1371 01:15:23,309 --> 01:15:24,600 kom till Lingford... 1372 01:15:24,640 --> 01:15:27,560 Han kanske var svartsjuk för du skulle gifta dig, vad vet jag, 1373 01:15:27,790 --> 01:15:31,750 ..och du stĂ€mde möte med honom för att skrĂ€mma ivĂ€g honom. 1374 01:15:32,956 --> 01:15:35,048 SĂ„ vad var det som hĂ€nde? 1375 01:15:35,375 --> 01:15:37,037 Sa han nĂ„t dumt? 1376 01:15:37,062 --> 01:15:40,092 SĂ„ eskalerade det och du tappade besinningen. 1377 01:15:40,616 --> 01:15:41,988 Det gjorde jag inte. 1378 01:15:42,013 --> 01:15:44,704 Var var du dĂ„, natten dĂ„ han dog? 1379 01:15:44,744 --> 01:15:46,624 Och sĂ€g inte att du var i skolan, 1380 01:15:46,664 --> 01:15:48,303 för vi vet att du inte var dĂ€r. 1381 01:15:49,837 --> 01:15:51,812 Var var du, Jasmine? 1382 01:15:54,311 --> 01:15:55,859 Jag var med nĂ„gon. 1383 01:15:56,877 --> 01:15:58,198 Han Ă€r gift. 1384 01:15:59,018 --> 01:16:00,865 Luke utpressade mig. 1385 01:16:01,305 --> 01:16:02,647 Det var dĂ€rför jag for för att trĂ€ffa honom. 1386 01:16:02,672 --> 01:16:04,385 Han följde efter mig och sĂ„g oss tillsammans. 1387 01:16:04,433 --> 01:16:07,972 Oj, först besatthet, och nu utpressning? 1388 01:16:07,997 --> 01:16:09,382 Han sa att om jag inte trĂ€ffade honom, 1389 01:16:09,407 --> 01:16:11,266 skulle han berĂ€tta för min fĂ€stman. 1390 01:16:12,937 --> 01:16:14,862 Okej, en gift man. 1391 01:16:15,423 --> 01:16:18,649 Kom igen nu, uppgifter, namn och adress, tack. 1392 01:16:20,703 --> 01:16:23,440 Jag förstĂ„r varför hon ville hĂ„lla det hemligt. 1393 01:16:23,723 --> 01:16:25,912 Han Ă€r styrelseordförande pĂ„ hennes högskola. 1394 01:16:25,945 --> 01:16:27,335 De har varit ihop i sex mĂ„nader. 1395 01:16:27,360 --> 01:16:30,052 Han Ă€r gift, med tre barn, alla under fem. 1396 01:16:30,179 --> 01:16:36,277 Bevakningskameror pĂ„ hans gata visar att Jasmine kom dit 21.10 1397 01:16:36,353 --> 01:16:39,273 och Ă„kte dĂ€rifrĂ„n 22:36 1398 01:16:39,717 --> 01:16:41,447 Hans fru och barn var borta. 1399 01:16:41,472 --> 01:16:44,072 Han Ă€r livrĂ€dd att hans fru ska fĂ„ veta det. 1400 01:16:45,544 --> 01:16:49,270 Om hon har alibi, mĂ„ste vi slĂ€ppa henne. 1401 01:16:50,058 --> 01:16:52,240 Men hon Ă€r en lögnare. 1402 01:16:52,508 --> 01:16:55,749 Luke var alldeles för upptagen för att smyga pĂ„ henne. 1403 01:16:55,844 --> 01:16:58,645 Men det var hennes bröllop som störde honom. 1404 01:16:59,014 --> 01:17:00,575 Det vet vi. 1405 01:17:01,673 --> 01:17:05,087 SĂ„ gĂ„r han tillbaka till arbetet, kopplar bort sig sjĂ€lv, 1406 01:17:05,138 --> 01:17:07,195 och börjar falla sönder. 1407 01:17:12,065 --> 01:17:15,196 Var Ă€r Thea Hays toxikologirapport? 1408 01:17:22,065 --> 01:17:24,025 Vi mĂ„ste prata med Malcolm. 1409 01:17:30,956 --> 01:17:32,200 Malcolm. 1410 01:17:36,922 --> 01:17:38,345 Jag hĂ„ller pĂ„ med en handledning. 1411 01:17:38,385 --> 01:17:40,704 Och jag hĂ„ller pĂ„ med en mordutredning. 1412 01:17:40,744 --> 01:17:42,185 Titta pĂ„ den dĂ€r. 1413 01:17:42,225 --> 01:17:43,774 Den handlar om Luke Sumner. 1414 01:17:43,799 --> 01:17:45,877 Varför ger du den till mig? Det stĂ„r Thea Hay pĂ„ den. 1415 01:17:45,902 --> 01:17:47,492 Ja, jag vet det. 1416 01:17:47,790 --> 01:17:50,422 Hon vĂ€xte upp i samma by som Luke, 1417 01:17:50,447 --> 01:17:51,933 tog livet av sig. - Ja. 1418 01:17:51,958 --> 01:17:54,794 Titta pĂ„ toxikologirapporten. 1419 01:17:57,784 --> 01:18:00,275 Hennes bĂ€sta vĂ€n har nyss berĂ€ttat 1420 01:18:00,369 --> 01:18:04,141 att Thea anvĂ€nde cannabis innan hon dog. 1421 01:18:05,514 --> 01:18:07,243 StĂ„r ingenting om det dĂ€r. 1422 01:18:07,268 --> 01:18:09,185 Varför skulle det det, om det inte var sĂ„? 1423 01:18:09,225 --> 01:18:12,385 Kan det vara sĂ„ att hon bara inte anvĂ€nde det dagen dĂ„ hon dog? 1424 01:18:12,425 --> 01:18:14,948 SpĂ„ren av THC stannar i kroppen i 30 dagar. 1425 01:18:14,973 --> 01:18:18,464 Hon hade som mest en joint i kroppen. 1426 01:18:18,504 --> 01:18:20,213 Och de hittade bara en fimp pĂ„ platsen. 1427 01:18:20,238 --> 01:18:22,895 Pappan sa att hon aldrig rökte, och sĂ€llan drack. 1428 01:18:22,920 --> 01:18:24,912 Det fanns ingen alkohol i kroppen heller. 1429 01:18:24,937 --> 01:18:26,952 Och inget sjĂ€lvmordsbrev. 1430 01:18:28,057 --> 01:18:30,071 Det var sĂ„ lite sĂ„. - Tack, Malcolm. 1431 01:18:30,889 --> 01:18:32,238 FörlĂ„t mig för det dĂ€r. 1432 01:18:32,801 --> 01:18:35,930 NĂ€r blev Luke varnad för cannabisinnehav? 1433 01:18:35,982 --> 01:18:37,343 Sex veckor innan Thea dog. 1434 01:18:37,368 --> 01:18:38,926 Ja, hör pĂ„ nu... 1435 01:18:39,864 --> 01:18:42,366 Jag tror att alla skador Luke vĂ„llade sig sjĂ€lv 1436 01:18:42,391 --> 01:18:46,591 och allt det andra, var pĂ„ grund av Theas död... 1437 01:18:47,622 --> 01:18:51,464 ..och jag tror inte att hon var ensam nĂ€r hon dog. 1438 01:18:59,895 --> 01:19:03,214 Det var Theas död som förenade Luke och Jasmine. 1439 01:19:03,254 --> 01:19:06,134 För de var bĂ„da med henne nĂ€r hon dog. 1440 01:19:06,174 --> 01:19:09,795 Och medan Luke lever plĂ„gad av minnet, 1441 01:19:09,820 --> 01:19:12,529 sĂ„ gör Jasmine glatt upp planer för bröllopet, 1442 01:19:12,554 --> 01:19:14,039 som om inget hade hĂ€nt. 1443 01:19:14,260 --> 01:19:15,821 Reg-nummerkamerorna har bekrĂ€ftat 1444 01:19:15,846 --> 01:19:18,550 att Jason Hays bil sĂ„gs pĂ„ Ayrton Road, 1445 01:19:18,575 --> 01:19:20,853 klockan 23.45 den 15:e. 1446 01:19:20,878 --> 01:19:24,358 Ja... Luke ville att sanningen skulle komma fram 1447 01:19:24,383 --> 01:19:26,909 och jag tror att han gav Jasmine ett ultimatum. 1448 01:19:26,934 --> 01:19:28,695 Vi berĂ€ttar sanningen tillsammans, annars gör jag det sjĂ€lv? 1449 01:19:28,735 --> 01:19:33,160 Ja. Han for till Lingford för att erkĂ€nna för Theas pappa. 1450 01:19:42,374 --> 01:19:45,467 Polisen vill trĂ€ffa dig, pappa. - Jaha, vad Ă€r det nu dĂ„? 1451 01:19:46,381 --> 01:19:48,942 Kan vi fĂ„ prata med din pappa i enrum? 1452 01:19:48,975 --> 01:19:51,414 Jag har ju berĂ€ttat om Kayle. Ni borde ha haffat honom redan. 1453 01:19:51,454 --> 01:19:54,094 Vi Ă€r inte hĂ€r för att prata om Raymond Kayle. 1454 01:19:54,134 --> 01:19:56,381 Vi vill prata om Thea. 1455 01:19:57,683 --> 01:19:59,282 Thea? - Ja. 1456 01:19:59,307 --> 01:20:00,667 Vad vill ni veta? 1457 01:20:00,724 --> 01:20:05,215 Kan du berĂ€tta lite mer om natten dĂ„ din dotter dog? 1458 01:20:07,107 --> 01:20:09,149 Bara sĂ„ att vi blir klara över det. 1459 01:20:12,775 --> 01:20:15,448 Hon verkade riktigt glad dagen hon dog. 1460 01:20:16,615 --> 01:20:18,575 Jag tyckte vi hade en fin dag. 1461 01:20:18,829 --> 01:20:20,308 Vi sĂ„g en film... 1462 01:20:21,635 --> 01:20:23,196 ..vi gick till sĂ€ngs... 1463 01:20:24,205 --> 01:20:26,928 och mitt i natten, smög hon ut... 1464 01:20:28,582 --> 01:20:30,358 ..och gick till Jackson-klippan. 1465 01:20:32,532 --> 01:20:34,093 Det var depression. 1466 01:20:35,294 --> 01:20:37,126 Jag visste inte om det. 1467 01:20:39,491 --> 01:20:41,536 Jag tĂ€nker pĂ„ det gĂ„ng pĂ„ gĂ„ng, 1468 01:20:42,266 --> 01:20:44,533 om hur jag kunde ha hindrat henne. 1469 01:20:45,134 --> 01:20:47,360 Varför jag inte mĂ€rkte det. 1470 01:20:47,385 --> 01:20:49,508 Att försöka förstĂ„ varför hon inte sa nĂ„nting. 1471 01:20:50,464 --> 01:20:52,263 Var det för att hon var för stolt? 1472 01:20:52,288 --> 01:20:53,679 Eller för att hon skĂ€mdes? 1473 01:20:53,704 --> 01:20:56,042 Var det för att mamman stack nĂ€r hon var liten? 1474 01:20:57,214 --> 01:20:59,634 Jag förlĂ„ter mig aldrig för att ha missat det. 1475 01:21:03,535 --> 01:21:04,934 Mr Hay... 1476 01:21:06,391 --> 01:21:10,855 ..vi vet att Luke Sumner kom till Lingford kvĂ€llen dĂ„ han dog. 1477 01:21:11,678 --> 01:21:12,813 Gjorde han? 1478 01:21:13,769 --> 01:21:14,562 Varför det? 1479 01:21:14,609 --> 01:21:17,029 Vi hade hoppats att du kunde sĂ€ga det, 1480 01:21:17,318 --> 01:21:19,855 för vi tror att han kom för att trĂ€ffa dig. 1481 01:21:20,452 --> 01:21:23,029 Det visste jag inte. 1482 01:21:23,325 --> 01:21:25,014 Jag hade varit pĂ„ puben. 1483 01:21:25,569 --> 01:21:27,039 Passar inte bra med mina mediciner, 1484 01:21:27,064 --> 01:21:29,153 sĂ„ pubĂ€garen skickade hem mig. 1485 01:21:29,304 --> 01:21:31,548 Jag lĂ„g och sov halv sju. 1486 01:21:31,573 --> 01:21:33,074 Kan nĂ„n intyga det? 1487 01:21:33,114 --> 01:21:35,039 Vad dĂ„? - Kanske Georgia? 1488 01:21:35,117 --> 01:21:39,540 Hon körde dubbla skift pĂ„ vĂ„rdhemmet. Hon sov över dĂ€r. 1489 01:21:40,237 --> 01:21:42,514 Hur tar hon sig hem frĂ„n arbetet? 1490 01:21:42,619 --> 01:21:45,392 Hon har min bil. Jag fĂ„r inte köra, jag... 1491 01:21:46,294 --> 01:21:47,650 ..har förlorat körkortet. 1492 01:21:48,167 --> 01:21:49,329 Hur sĂ„? 1493 01:21:50,214 --> 01:21:52,214 Kan du ursĂ€kta oss? 1494 01:21:54,355 --> 01:21:55,598 Georgia. 1495 01:21:56,791 --> 01:21:57,831 Georgia. 1496 01:22:11,694 --> 01:22:14,378 Jag vet precis vad du gjort.. Luke berĂ€ttade allt. 1497 01:22:14,403 --> 01:22:16,300 Är hon hĂ€r?- Ja. Kalla pĂ„ förstĂ€rkning. 1498 01:22:16,325 --> 01:22:18,063 Du mĂ„ste erkĂ€nna. - Vi pratar om det senare. 1499 01:22:18,106 --> 01:22:20,277 Du skulle mĂ„ dĂ„, va? - Du stack frĂ„n din mamma? 1500 01:22:20,302 --> 01:22:21,743 Varför fĂ„r jag inte prata? 1501 01:22:21,768 --> 01:22:24,326 För att det Ă€r privat. - Jas? 1502 01:22:24,351 --> 01:22:27,752 Men vad dĂ„? Du förtjĂ€nar inget medlidande. 1503 01:22:27,777 --> 01:22:29,951 Hur kunde du göra det? 1504 01:22:29,976 --> 01:22:31,495 Georgia, du mĂ„ste lugna dig. 1505 01:22:31,520 --> 01:22:32,984 Hon hade inget med Luke att göra. 1506 01:22:33,009 --> 01:22:35,486 Hon talar inte om Luke. 1507 01:22:36,037 --> 01:22:37,311 SnĂ€lla, sĂ€g ingenting. 1508 01:22:37,336 --> 01:22:39,676 Du Ă€r inget annat Ă€n en feg stackare. 1509 01:22:39,701 --> 01:22:42,782 Du förstörde mitt liv, min pappas liv. 1510 01:22:42,807 --> 01:22:45,127 Georgia, vi tar det utanför. - Nej. 1511 01:22:45,152 --> 01:22:47,555 TĂ€nker ni lĂ„ta henne slippa undan? - Inte mer. 1512 01:22:47,580 --> 01:22:49,139 SĂ€g sanningen och erkĂ€nn. 1513 01:22:49,164 --> 01:22:51,484 Jag kĂ€nner till sanningen, Georgia. 1514 01:22:51,509 --> 01:22:54,814 Jag vet. SĂ„ kom med nu sĂ„ pratar vi igenom det hĂ€r. 1515 01:22:54,839 --> 01:22:55,782 Kom nu. 1516 01:22:55,807 --> 01:22:58,666 Jas, vad Ă€r det frĂ„gan om? - Se pĂ„ dig sjĂ€lv. 1517 01:22:58,691 --> 01:23:01,553 Det hĂ€r Ă€r din sista chans att göra det sjĂ€lv. 1518 01:23:01,578 --> 01:23:03,362 Det mĂ„ste hon inte. 1519 01:23:03,767 --> 01:23:06,982 Vi ska Ă„teröppna Ă€rendet om hur din syster dog. 1520 01:23:08,168 --> 01:23:09,588 Ska ni det? 1521 01:23:13,615 --> 01:23:14,695 Kom nu. 1522 01:23:16,197 --> 01:23:17,993 Vad har det med Thea att göra? - Ingenting, mamma. 1523 01:23:18,018 --> 01:23:20,337 Jasmine? - Jag ska berĂ€tta det. 1524 01:23:25,007 --> 01:23:27,357 Hon var med Thea den dĂ€r natten. 1525 01:23:28,134 --> 01:23:29,775 Hon och Luke. 1526 01:23:30,315 --> 01:23:33,183 Hon lurade Thea att stĂ€lla sig pĂ„ kanten av klippan. 1527 01:23:33,208 --> 01:23:34,953 Och nĂ€r Thea föll... 1528 01:23:35,949 --> 01:23:38,745 ..sĂ„ lĂ€t hon oss tro att det var vĂ„rt fel. 1529 01:23:39,409 --> 01:23:41,529 BĂ„da tvĂ„ gjorde det. 1530 01:23:45,563 --> 01:23:47,052 Det Ă€r inte sant, mamma. 1531 01:23:47,077 --> 01:23:49,929 Jag skulle aldrig kunna göra det. 1532 01:23:57,887 --> 01:23:59,487 Kom nu. 1533 01:24:19,677 --> 01:24:21,677 Du ser helt förstörd ut. 1534 01:24:22,091 --> 01:24:24,411 Jag har inte sovit pĂ„ flera dygn. 1535 01:24:26,372 --> 01:24:30,097 Jag vet att sanningen var viktig för Luke. 1536 01:24:31,887 --> 01:24:33,947 Kom han hit för att trĂ€ffa din pappa? 1537 01:24:34,961 --> 01:24:36,976 Jag var sĂ„ glad att fĂ„ trĂ€ffa honom. 1538 01:24:37,514 --> 01:24:39,394 Men han var uppskĂ€rrad, och sĂ„g inte pĂ„ mig. 1539 01:24:39,419 --> 01:24:41,025 Sa bara att han ville prata med min pappa, 1540 01:24:41,050 --> 01:24:43,263 men jag sa Ă„t Luke att jag inte ville vĂ€cka hopnom. 1541 01:24:44,173 --> 01:24:45,761 Det var illa stĂ€llt med Luke. 1542 01:24:45,786 --> 01:24:48,052 Vad det Ă€n var, sĂ„ plĂ„gade det honom. 1543 01:24:49,223 --> 01:24:51,843 Jag bad honom att sĂ€ga vad det var, och... 1544 01:24:53,109 --> 01:24:54,999 till slut gjorde han det. 1545 01:24:59,046 --> 01:25:02,767 Luke förstod att Thea skulle dö nĂ€r Jasmine hetsade henne. 1546 01:25:03,188 --> 01:25:05,103 Han försökte stoppa henne. 1547 01:25:05,128 --> 01:25:09,168 Men Jasmine bara fortsatte, och fortsatte och sĂ„... 1548 01:25:12,157 --> 01:25:15,197 EfterĂ„t ville Luke gĂ„ till polisen, 1549 01:25:15,222 --> 01:25:17,862 men Jasmine sa att de skulle hamna i fĂ€ngelse, 1550 01:25:18,003 --> 01:25:21,096 och att hon tagit sitt liv skulle knĂ€cka hans mamma. 1551 01:25:21,824 --> 01:25:23,715 Hon Ă€r bara ett barn. 1552 01:25:23,740 --> 01:25:26,551 bara ett dumt, uppskrĂ€mt barn. 1553 01:25:26,576 --> 01:25:30,685 Ja, det dĂ€r barnet gjorde sĂ„ att Thea blev deprimerad. 1554 01:25:30,864 --> 01:25:32,438 Sa att folk skulle tro det var sjĂ€lvmord 1555 01:25:32,463 --> 01:25:34,261 och Luke var med pĂ„ det. 1556 01:25:34,324 --> 01:25:37,039 Jag ville göra honom illa som han gjort med oss. 1557 01:25:37,127 --> 01:25:39,666 Jag sparkade honom, slog honom, boxade pĂ„ honom. 1558 01:25:39,690 --> 01:25:40,974 Han bara lĂ€t det ske. 1559 01:25:40,999 --> 01:25:43,445 tills han föll, och slog i skallen. 1560 01:25:44,134 --> 01:25:45,966 Genast sansade jag mig. 1561 01:25:45,991 --> 01:25:47,812 Jag var ledsen och ville hjĂ€lpa honom, 1562 01:25:47,837 --> 01:25:49,892 men det blödde inte, det var okej. 1563 01:25:49,917 --> 01:25:51,594 Han ville bara gĂ„ hem. 1564 01:25:51,619 --> 01:25:54,026 Och sĂ„ körde du honom tillbaka? 1565 01:25:54,496 --> 01:25:55,472 Ja. 1566 01:25:56,355 --> 01:25:58,474 Och hur verkade han dĂ„? 1567 01:26:00,306 --> 01:26:01,767 Lite full. 1568 01:26:02,354 --> 01:26:03,761 Sluddrade. 1569 01:26:06,797 --> 01:26:08,596 Var det för hans huvud? 1570 01:26:17,541 --> 01:26:18,560 Ma'am. 1571 01:26:22,365 --> 01:26:23,695 Jag Ă€r ledsen. 1572 01:26:26,682 --> 01:26:27,853 Kom nu. 1573 01:26:28,182 --> 01:26:30,190 Vad kommer att hĂ€nda med Jasmine? 1574 01:26:30,538 --> 01:26:32,060 Hon mĂ„ste erkĂ€nna sanningen. 1575 01:26:32,085 --> 01:26:33,451 Det kommer hon att göra. 1576 01:26:33,782 --> 01:26:35,642 Hon har inget val. 1577 01:26:36,247 --> 01:26:37,408 Kom. 1578 01:28:00,085 --> 01:28:01,300 Jag... 1579 01:28:07,635 --> 01:28:09,036 Kom nu. 1580 01:29:06,168 --> 01:29:09,519 Svensk text: Myrsveden. 117675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.