Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,967 --> 00:00:37,086
Chefen vill träffa dig.
2
00:00:37,795 --> 00:00:39,195
Hoppa in.
3
00:00:48,465 --> 00:00:49,774
Så där ja, Nadya.
4
00:00:49,989 --> 00:00:51,259
Hej.
5
00:00:56,757 --> 00:00:58,785
Nadya, skynda dig.
6
00:00:58,825 --> 00:00:59,942
Ja.
7
00:01:19,789 --> 00:01:21,882
Vad är det, freak?
8
00:01:22,641 --> 00:01:24,178
Freak.
Freak.
9
00:01:26,159 --> 00:01:27,614
Låt honom vara.
10
00:01:27,647 --> 00:01:29,909
Såvida ni inte vill gå av?
11
00:02:59,847 --> 00:03:01,822
Kom igen grabben. Vakna.
12
00:03:04,765 --> 00:03:06,719
Kom hit, har ni sett det här?
13
00:03:24,157 --> 00:03:25,669
Chefen är här.
14
00:03:28,424 --> 00:03:30,807
Luke Sumner. 27 år.
15
00:03:30,861 --> 00:03:32,153
Hade plånbok och nycklar på sig.
16
00:03:32,178 --> 00:03:33,984
Ja, godmorgon på dig också.
17
00:03:34,024 --> 00:03:36,060
Förlåt, morrn, Ma'am.
18
00:03:36,629 --> 00:03:39,430
Så pengar och kort i plånboken?
19
00:03:39,467 --> 00:03:42,268
Ja, ett betalkort och 25 pund.
20
00:03:42,293 --> 00:03:44,516
Så knappast nåt rån.
21
00:03:45,143 --> 00:03:46,775
Telefon?
- Inte på sig.
22
00:03:46,830 --> 00:03:48,144
Han hittades av soptömmarna.
23
00:03:48,185 --> 00:03:50,731
Han hade blivit slagen i ansiktet.
Jag har säkrat lägenheten.
24
00:03:50,770 --> 00:03:52,395
den är i Stannersby House,
som ligger...
25
00:03:52,420 --> 00:03:54,221
Jag känner till det.
26
00:03:54,702 --> 00:03:56,688
Inte så långt bort.
27
00:03:57,679 --> 00:04:00,158
Då tittar vi på honom.
28
00:04:03,998 --> 00:04:05,909
Vad kan du berätta, Malcolm?
29
00:04:05,934 --> 00:04:08,264
Han har varit död
i sex till sju timmar.
30
00:04:08,637 --> 00:04:12,317
Nån gång mellan
midnatt och 01.00
31
00:04:13,225 --> 00:04:15,090
Jag kan inte svära
på orsaken ännu...
32
00:04:15,115 --> 00:04:16,144
Men vad då...?
33
00:04:16,185 --> 00:04:18,896
Han har fått flera slag,
34
00:04:18,944 --> 00:04:22,949
varav ett i ansiktet,
med åtföljande huvudskada.
35
00:04:23,031 --> 00:04:24,531
Intressant är
36
00:04:24,556 --> 00:04:27,704
att det inte finns några
avvärjningsskador på hans händer.
37
00:04:27,878 --> 00:04:31,427
Så nån anfaller honom,
och han bara står där och tar emot?
38
00:04:31,452 --> 00:04:32,326
Tänkbart.
39
00:04:32,351 --> 00:04:37,232
Det är högst troligt att han
dog som resultat av misshandel.
40
00:04:37,257 --> 00:04:38,415
Dog han här?
41
00:04:38,440 --> 00:04:39,865
Det vet jag inte ännu.
42
00:04:39,904 --> 00:04:41,842
Men om de försökte gömma kroppen
43
00:04:41,867 --> 00:04:43,863
så gjorde de ett uruselt jobb.
44
00:04:46,745 --> 00:04:48,053
Malcolm.
45
00:04:49,366 --> 00:04:51,046
Öppna hans jacka.
46
00:04:54,257 --> 00:04:56,083
"ECS"?
47
00:04:56,385 --> 00:04:57,505
Vad är det?
48
00:04:57,545 --> 00:04:58,825
Ingen aning.
49
00:04:59,499 --> 00:05:02,160
Mark,
kan du ta reda på vad ECS står för?
50
00:05:02,185 --> 00:05:03,888
Det är en företagslogga
på hans T-shirt.
51
00:05:03,913 --> 00:05:05,904
Det är tyvärr allt jag
kan säga än så länge.
52
00:05:05,945 --> 00:05:08,212
Ja, okej, Malcolm.
Jag vet hur det går till.
53
00:05:08,237 --> 00:05:09,393
Låter bra.
54
00:05:09,418 --> 00:05:12,721
Jag ska berätta allt jag hittat,
så snart som möjligt.
55
00:05:14,972 --> 00:05:16,754
Har vi något?
56
00:05:16,801 --> 00:05:19,720
ECS. Eldon Cleaning Services.
57
00:05:19,784 --> 00:05:22,743
En städfirma som
ligger nere i kajområdet.
58
00:05:22,825 --> 00:05:25,385
Det är väl den gamla
oljedistributionsplatsen
59
00:05:25,425 --> 00:05:26,904
Ja det verkar så.
60
00:05:26,945 --> 00:05:28,664
Få tag på dem, Mark.
61
00:05:28,704 --> 00:05:31,825
och se om de vet nåt om
var grabben var i går natt.
62
00:05:31,880 --> 00:05:35,679
Och kolla bevakningskameror
härifrån till Stannersby House.
63
00:05:35,704 --> 00:05:38,144
Jac, vi åker till Stannersby.
64
00:05:38,426 --> 00:05:41,627
Ta med några poliser och
prata med alla som bor där.
65
00:05:41,652 --> 00:05:42,625
Ja, Ma'am.
66
00:05:42,664 --> 00:05:44,113
Har du nyckeln?
67
00:05:44,382 --> 00:05:45,857
Uniformerna har den.
68
00:05:47,425 --> 00:05:49,065
Hissen funkar inte.
69
00:05:49,104 --> 00:05:50,704
Vilken våning?
70
00:05:50,745 --> 00:05:51,825
Sju.
71
00:05:53,625 --> 00:05:55,745
Du svettas ju inget alls.
72
00:05:55,784 --> 00:05:57,945
Jag tränar för Great North Run.
73
00:05:57,985 --> 00:05:59,327
Tränar?
74
00:05:59,352 --> 00:06:00,786
Efter allt jobb?
75
00:06:00,811 --> 00:06:02,584
Din fru är säkert glad för det.
76
00:06:02,625 --> 00:06:04,144
Vet inte. Hon gillar
att jag är i form.
77
00:06:04,185 --> 00:06:06,339
Det var för mycket.
78
00:06:14,023 --> 00:06:15,287
Blekmedel.
79
00:06:17,264 --> 00:06:21,020
Antingen har vår gosse gjort rent,
eller så har nån annan gjort det.
80
00:06:28,425 --> 00:06:30,945
Han kan ha arbetat
till efter midnatt
81
00:06:30,985 --> 00:06:32,904
om det här är hans arbetspass.
82
00:06:33,357 --> 00:06:35,676
Det ligger en telefon här.
83
00:06:38,704 --> 00:06:40,185
"Nadya", tre missade samtal.
84
00:06:40,224 --> 00:06:41,545
Ja, vem var Nadya?
85
00:06:41,584 --> 00:06:42,945
Telefonen är låst.
86
00:06:43,413 --> 00:06:46,092
Jag ska kontakta nätoperatören.
87
00:06:47,936 --> 00:06:50,811
Han höll sig prydlig.
88
00:06:52,024 --> 00:06:53,971
Mycket prydlig.
89
00:06:56,366 --> 00:06:59,687
Och nån verkar ha
sparkat in dörren här.
90
00:07:00,934 --> 00:07:02,559
Ser nygjort ut.
91
00:07:03,825 --> 00:07:06,704
Var det Luke,
eller någon annan?
92
00:07:06,745 --> 00:07:08,144
Du hade rätt om blekmedlet.
93
00:07:08,391 --> 00:07:10,322
Det finns litervis här inne.
94
00:07:15,351 --> 00:07:16,952
Ta hit teknikerna,
95
00:07:16,985 --> 00:07:19,528
och se om dom
hittar nåt intressant.
96
00:07:23,259 --> 00:07:24,579
Hade han nyss flyttat in?
97
00:07:24,604 --> 00:07:27,453
Grannarna sa att han
hade bott här i över fyra år.
98
00:07:28,198 --> 00:07:30,012
Det skulle man inte kunna tro,
eller hur?
99
00:07:30,155 --> 00:07:32,044
Ingen TV, ingen radio,
100
00:07:32,069 --> 00:07:33,984
ingen laptop, ingenting.
101
00:07:36,103 --> 00:07:37,841
Levde som en munk.
102
00:07:53,705 --> 00:07:55,475
Tack, Kenny.
103
00:07:56,052 --> 00:07:59,521
Ma'am, ECS har bekräftat
att Luke arbetade hos dem.
104
00:08:02,945 --> 00:08:04,831
Det är socker i det.
- Ja.
105
00:08:05,185 --> 00:08:07,335
Har vi hittat nån anhörig?
106
00:08:07,360 --> 00:08:10,383
Carmel Sumner.
Bor i Lingford, nära Rothbury.
107
00:08:10,408 --> 00:08:11,629
Hon vet inget ännu.
108
00:08:11,654 --> 00:08:13,393
Varför känner jag
igen det namnet?
109
00:08:13,438 --> 00:08:15,059
Seth Sumner, Ma'am.
110
00:08:15,210 --> 00:08:16,464
Pojkens pappa.
111
00:08:16,505 --> 00:08:18,178
Seth Sumner.
112
00:08:18,344 --> 00:08:21,861
Just det, som dödades i sitt
hem av en inbrottstjuv, va?
113
00:08:21,909 --> 00:08:24,385
Ja, måste vara 12 - 13 år sedan.
114
00:08:24,410 --> 00:08:26,305
Tjuven fick livstid.
Kayle?
115
00:08:26,344 --> 00:08:27,664
Terence Kayle.
116
00:08:27,704 --> 00:08:29,945
Nekades villkorlig frigivning
för tre veckor sedan.
117
00:08:29,985 --> 00:08:33,444
Och har inte Kayles bror
haft att göra med oss?
118
00:08:33,469 --> 00:08:34,766
Det ringer en klocka.
119
00:08:34,869 --> 00:08:38,078
Sätt igång och gräv lite, Kenny.
- Ja, Ma'am.
120
00:08:38,688 --> 00:08:40,760
Mark, ta reda på vad du kan
121
00:08:40,785 --> 00:08:43,504
och pussla ihop hans senaste 24 timmar.
- Ma'am.
122
00:08:46,452 --> 00:08:49,928
Hur i hela världen ska vi kunna
berätta det för hans mamma?
123
00:09:29,344 --> 00:09:30,864
Mrs Sumner?
124
00:09:31,151 --> 00:09:32,193
Ja.
125
00:09:34,305 --> 00:09:35,665
Hur dog han?
126
00:09:36,810 --> 00:09:38,984
Vi är inte säkra på det ännu.
127
00:09:39,356 --> 00:09:41,226
Men vi får snart reda på det.
128
00:09:41,542 --> 00:09:43,785
Men ni tror att nån
annan var inblandad?
129
00:09:44,220 --> 00:09:47,145
Det måste det väl, när en
kriminalkommissarie kommer hit.
130
00:09:47,185 --> 00:09:50,504
Vi håller alla vägar
öppna i utredningen.
131
00:09:52,825 --> 00:09:55,606
Det här måste vara
nån sorts sjukt skämt.
132
00:09:56,629 --> 00:09:57,890
Hans pappa,
133
00:09:57,922 --> 00:10:01,104
mördades här,
då han skyddade oss.
134
00:10:01,296 --> 00:10:03,033
Ja, det vet jag.
135
00:10:04,025 --> 00:10:06,106
Nu har jag förlorat båda två.
136
00:10:08,646 --> 00:10:10,006
Herre gud.
137
00:10:13,076 --> 00:10:15,757
Jag ska hämta lite vatten.
- Jag ordnar det.
138
00:10:24,922 --> 00:10:26,219
Här har du.
139
00:10:27,046 --> 00:10:28,307
Tack.
140
00:10:33,065 --> 00:10:36,629
Mrs Sumner, när hade du
senast kontakt med din son?
141
00:10:38,525 --> 00:10:40,445
Han kom för att träffa mig...
142
00:10:41,425 --> 00:10:43,265
..för en månad sedan.
143
00:10:43,821 --> 00:10:46,030
Och har inte talats
vid sedan dess?
144
00:10:46,134 --> 00:10:47,218
Nej.
145
00:10:48,145 --> 00:10:50,273
Han jobbade alltid.
146
00:10:51,295 --> 00:10:52,655
Städjobb.
147
00:10:54,730 --> 00:10:57,610
Kan du tänka dig någon
som skulle vilja honom illa?
148
00:10:58,065 --> 00:10:59,145
Nej.
149
00:11:02,495 --> 00:11:04,443
Hade han nån partner?
150
00:11:06,065 --> 00:11:07,305
Jag vet inte.
151
00:11:09,156 --> 00:11:10,875
Jag vet inte.
152
00:11:12,905 --> 00:11:14,262
Vi kan vänta med det här.
153
00:11:14,607 --> 00:11:15,781
Vi ska gå.
154
00:11:21,579 --> 00:11:24,819
Är det nån vi kan ringa åt dig?
155
00:11:26,065 --> 00:11:28,063
Jag vill bara se min son.
156
00:11:28,630 --> 00:11:30,789
Vi meddelar så snart du kan det.
157
00:11:58,825 --> 00:12:01,483
Luke Sumner, 27 år.
158
00:12:01,508 --> 00:12:03,136
Hans kropp hittades i morse
159
00:12:03,161 --> 00:12:06,584
av sophämtare i
underfarten vid Ayrton Road.
160
00:12:06,829 --> 00:12:09,750
Han tros ha utsatts
för misshandel.
161
00:12:09,775 --> 00:12:13,621
Han hade en T-shirt
med en ECS-logga.
162
00:12:13,646 --> 00:12:15,894
Det är en städfirma i Newcastle.
163
00:12:15,927 --> 00:12:19,472
Och DC Edwards håller just
nu på att förhöra personalen.
164
00:12:20,188 --> 00:12:22,259
Och, finns han i vårt system?
165
00:12:22,299 --> 00:12:25,854
Han fick en varning för innehav
av ett halvt gram cannabis 2008.
166
00:12:25,926 --> 00:12:28,098
2008, ingenting senare?
167
00:12:29,121 --> 00:12:32,857
Börja genast kolla upp
hans medicinska bakgrund.
168
00:12:33,147 --> 00:12:34,928
Och Kenny, telefonlistorna.
169
00:12:34,953 --> 00:12:37,674
Jag har begärt in
uppgifter från nätoperatören,
170
00:12:37,699 --> 00:12:38,736
men inget svar ännu.
171
00:12:38,761 --> 00:12:40,945
Men elda under baken på dem,
Kenny.
172
00:12:40,970 --> 00:12:43,770
Vi måste få reda på
vem den här Nadya är.
173
00:12:44,032 --> 00:12:45,152
Bankuppgifter?
174
00:12:45,177 --> 00:12:48,896
Förutom hyra och räkningar,
tog han ut pengar varje fredag.
175
00:12:48,969 --> 00:12:51,688
Under de senaste två veckorna,
är det 150 pund.
176
00:12:51,785 --> 00:12:55,224
Men de sju tidigare
månaderna var det 250 pund.
177
00:12:55,280 --> 00:12:57,044
Hur mycket finns på kontot?
178
00:12:57,901 --> 00:12:59,580
Nästan 5000 pund.
179
00:13:00,498 --> 00:13:02,365
Så han sparade.
180
00:13:03,992 --> 00:13:07,311
Jag vill veta vad de där extra
100 punden per vecka var till för.
181
00:13:07,336 --> 00:13:08,929
Och varför det slutade.
182
00:13:09,143 --> 00:13:12,079
Han hade ju ingen
lyxlägenhet precis, va?
183
00:13:12,104 --> 00:13:14,801
Snarare tvärtom. Och
så hade han ett kreditkort,
184
00:13:14,841 --> 00:13:16,442
som inte låg i hans plånbok,
185
00:13:16,467 --> 00:13:18,306
och det har teknikerna
inte hittat ännu.
186
00:13:18,331 --> 00:13:21,185
Okej, vi får hålla
ögonen öppna efter det.
187
00:13:22,504 --> 00:13:24,566
Och hans grannar, Jac?
188
00:13:24,591 --> 00:13:26,149
De såg honom senast i går morse.
189
00:13:26,174 --> 00:13:27,853
De vet det om lyset är tänt,
190
00:13:27,878 --> 00:13:28,917
och det var det
inte i går kväll.
191
00:13:28,942 --> 00:13:30,542
Jaha,
det var ju till stor hjälp.
192
00:13:31,825 --> 00:13:34,362
Kenny, hur har vi det
angående tjuvens bror?
193
00:13:34,387 --> 00:13:36,052
Han heter Raymond Kayle, Ma'am.
194
00:13:36,077 --> 00:13:38,798
Han har suttit inne för GBH
för några år sedan.
195
00:13:38,823 --> 00:13:39,712
Jaså?
196
00:13:39,737 --> 00:13:41,636
Han driver numera Wayside Gym.
197
00:13:41,661 --> 00:13:43,411
Det är ett icke
vinstdrivande gym.
198
00:13:43,436 --> 00:13:46,380
Och killens mor, Carmel Sumner,
199
00:13:46,405 --> 00:13:48,048
skickade ett brev som lästes upp
200
00:13:48,073 --> 00:13:50,704
vid Terences senaste
prövning om villkorlig frigivning.
201
00:13:50,744 --> 00:13:51,945
Gjorde hon?
202
00:13:52,007 --> 00:13:53,362
Det var ganska hårt,
203
00:13:53,394 --> 00:13:56,389
och en av anledningarna
till att han inte blev frigiven.
204
00:13:56,413 --> 00:13:58,546
Det kan finnas nåt groll där.
205
00:13:58,539 --> 00:14:00,272
Det är en möjlig koppling.
206
00:14:00,526 --> 00:14:02,198
Bra gjort, Kenny.
207
00:14:03,089 --> 00:14:04,001
Mark?
208
00:14:04,026 --> 00:14:06,288
Luke lämnade sitt
arbetspass igår.
209
00:14:06,392 --> 00:14:08,036
Vet du varför?
210
00:14:08,339 --> 00:14:10,964
Var osams med en
av minibussförarna.
211
00:14:11,568 --> 00:14:13,289
Jaså, minsann?
212
00:14:34,319 --> 00:14:35,439
Stackars grabb.
213
00:14:35,464 --> 00:14:37,265
Han hade jobbat här
i två och ett halvt år.
214
00:14:37,290 --> 00:14:38,729
Längre än någon annan.
215
00:14:38,754 --> 00:14:41,520
Två och ett halvt år?
Det är inte så länge.
216
00:14:41,545 --> 00:14:43,115
Det är som en evighet här.
217
00:14:43,140 --> 00:14:44,680
Det är stor omsättning
på personalen.
218
00:14:44,705 --> 00:14:47,230
Hårt jobb med nattskift.
Det passar inte alla.
219
00:14:47,349 --> 00:14:49,435
Det här är Clive, min man.
220
00:14:49,460 --> 00:14:51,745
Det här är DCI Stanhope
och DS Healy.
221
00:14:51,998 --> 00:14:53,890
Jag trodde det inte
när jag fick höra det.
222
00:14:54,739 --> 00:14:56,452
Så synd.
223
00:14:56,485 --> 00:14:57,949
Vi träffade honom senast igår.
224
00:14:58,139 --> 00:14:59,569
När då?
225
00:14:59,609 --> 00:15:02,010
Ungefär halv tolv,
när han slutade ett arbetspass.
226
00:15:02,266 --> 00:15:05,026
En av våra förare körde
honom tillbaka hit för nästa pass,
227
00:15:05,051 --> 00:15:06,569
när han blev riktigt
upprörd i bussen.
228
00:15:06,609 --> 00:15:08,457
Ja, de grälade tydligen?
229
00:15:08,482 --> 00:15:10,442
Nej, Luke grälade.
230
00:15:10,467 --> 00:15:12,233
Jojo ville bara att han
skulle hålla sig lugn.
231
00:15:12,258 --> 00:15:13,720
Han skrämde upp folk.
232
00:15:14,134 --> 00:15:16,348
Hade Luke gjort
nåt sånt tidigare?
233
00:15:16,373 --> 00:15:18,810
Aldrig.
Han var vår mest pålitlige städare
234
00:15:18,851 --> 00:15:20,495
Han var gruppledare.
- Ja, men...
235
00:15:20,520 --> 00:15:22,040
Men...
236
00:15:23,352 --> 00:15:24,781
Men vad då?
237
00:15:25,408 --> 00:15:27,944
Han hade inte varit lika
pålitlig den senaste tiden
238
00:15:27,969 --> 00:15:29,849
Han kom för sent.
239
00:15:29,874 --> 00:15:31,318
Han började bli stökig.
240
00:15:31,534 --> 00:15:33,767
Jojo sa till honom att
jag ville tala med honom,
241
00:15:33,792 --> 00:15:35,953
och det var då han blev bråkig.
242
00:15:36,417 --> 00:15:38,927
Så vad var det med
honom förra veckan?
243
00:15:38,952 --> 00:15:40,712
Varför blev han stökig?
244
00:15:40,737 --> 00:15:42,896
Det var det jag
tänkte fråga honom.
245
00:15:46,073 --> 00:15:48,634
Det är en stor
verksamhet ni har här.
246
00:15:48,659 --> 00:15:50,879
Ja, vi är störst i regionen.
247
00:15:50,904 --> 00:15:52,725
250 städare.
248
00:15:52,773 --> 00:15:55,625
Oj, det kräver
en hel del organisation.
249
00:15:55,650 --> 00:15:58,546
Personalen stämplar in här varje skift,
och hämtar sin utrustning.
250
00:15:58,571 --> 00:16:01,250
Sedan kör våra minibussar ut dem
till arbetet, och hämtar dem sedan.
251
00:16:01,290 --> 00:16:02,809
Vi ger dem lite stadga.
252
00:16:02,849 --> 00:16:06,050
Att hålla tiden,
och att alltid stämpla in.
253
00:16:06,075 --> 00:16:08,536
Vi tillhandahåller också
bostad och transport.
254
00:16:08,561 --> 00:16:10,510
Så ni tillhandahåller bostad?
255
00:16:13,050 --> 00:16:15,431
Men Luke bodde väl inte
på nåt av era ställen, va?
256
00:16:15,456 --> 00:16:17,899
Nej, han hade redan sitt
eget ställe när han kom hit.
257
00:16:17,924 --> 00:16:20,146
Men vi tillhandahåller
inkvartering för de andra.
258
00:16:20,179 --> 00:16:22,907
För att de ska ha ett
anständigt ställe att sova på.
259
00:16:24,247 --> 00:16:25,672
Imponerande.
260
00:16:26,543 --> 00:16:29,984
Jag vill ha allt ni har om Luke
261
00:16:30,009 --> 00:16:31,209
de senaste tre månaderna.
262
00:16:31,250 --> 00:16:33,833
Arbetscheman,
vilka han jobbade med, och var.
263
00:16:33,858 --> 00:16:35,637
Jag ska ordna det direkt.
264
00:16:35,739 --> 00:16:36,834
Tack.
265
00:16:37,168 --> 00:16:38,584
Jo, och...
266
00:16:38,609 --> 00:16:40,929
har ni någon Nadya
som arbetar här?
267
00:16:41,581 --> 00:16:43,623
Vi har en Nadya Dinev?
268
00:16:44,689 --> 00:16:47,337
Hon och Luke jobbade ihop mycket.
Samarbetade bra.
269
00:16:47,560 --> 00:16:50,222
Var hittar jag Nadya?
Och Jojo?
270
00:16:50,247 --> 00:16:51,568
Jag ska titta efter.
271
00:16:54,471 --> 00:16:57,511
Ja,
båda är på Towfield Shopping Centre.
272
00:16:57,671 --> 00:16:59,151
Bra, tack.
273
00:17:10,046 --> 00:17:11,594
Han överreagerade.
274
00:17:11,618 --> 00:17:13,331
Jag sa bara att Mr Brock
ville träffa honom.
275
00:17:13,356 --> 00:17:15,705
Kom det till våldsamheter?
- Bara från honom.
276
00:17:15,730 --> 00:17:17,329
Han bultade på dörren.
277
00:17:17,369 --> 00:17:19,569
Jag bad honom
sluta förstöra bussen.
278
00:17:19,742 --> 00:17:21,210
Hallå, Moz.
279
00:17:21,854 --> 00:17:23,374
Inte under min tid.
280
00:17:25,250 --> 00:17:27,609
Förvånade mig,
att härja på det viset.
281
00:17:27,908 --> 00:17:29,184
Oftast jättesnäll.
282
00:17:29,209 --> 00:17:30,690
Men det är alltid de mest
tystlåtna, eller hur?
283
00:17:30,730 --> 00:17:32,889
Oj, så han var tystlåten?
284
00:17:32,930 --> 00:17:34,819
Ja, lite undanskuffad.
285
00:17:35,352 --> 00:17:37,713
varför var han orolig
för att träffa Mr Brock?
286
00:17:37,747 --> 00:17:38,730
Jag vet inte.
287
00:17:38,755 --> 00:17:40,542
Jag bara släppte av honom,
och så gick han.
288
00:17:40,685 --> 00:17:43,218
Kan du visa var?
-Ja.
289
00:17:43,250 --> 00:17:45,580
Har du en adress?
- Ja.
290
00:17:48,210 --> 00:17:49,569
Nadya Dinev?
291
00:17:49,937 --> 00:17:51,420
Avdelning fem.
292
00:17:51,649 --> 00:17:52,930
Tack.
293
00:18:06,878 --> 00:18:08,279
Nadya Dinev?
294
00:18:10,337 --> 00:18:12,234
DCI Vera Stanhope.
295
00:18:13,844 --> 00:18:16,681
Jag måste tala med
dig om Luke Sumner.
296
00:18:19,497 --> 00:18:22,513
Jag antar att du hört
vad som hänt honom.
297
00:18:24,021 --> 00:18:26,302
Varför ringde du
honom i går kväll?
298
00:18:27,369 --> 00:18:28,809
Vad handlade det om?
299
00:18:28,849 --> 00:18:30,250
Jobbet, eller...?
300
00:18:30,344 --> 00:18:32,574
Det var inte likt
honom att missa ett skift.
301
00:18:32,669 --> 00:18:36,374
Så det hade inget att göra
med grälet han hade med Jojo?
302
00:18:36,399 --> 00:18:37,569
Vad då för gräl?
303
00:18:37,609 --> 00:18:39,726
På minibussen
mellan abetspassen.
304
00:18:41,608 --> 00:18:43,672
Vet du inte vad det handlade om?
305
00:18:45,415 --> 00:18:47,730
Du ringde honom tre gånger,
306
00:18:47,770 --> 00:18:50,210
så det måste ha
varit något viktigt.
307
00:18:50,250 --> 00:18:52,883
Vi får inte ringa
under arbetstid.
308
00:18:52,915 --> 00:18:54,250
Då får vi problem.
309
00:18:54,338 --> 00:18:55,738
Vad då för problem?
310
00:18:55,809 --> 00:18:56,888
Nadya.
311
00:18:57,445 --> 00:18:59,315
Är du klar?
Vi måste åka.
312
00:19:00,569 --> 00:19:01,736
Är det okej?
313
00:19:02,887 --> 00:19:04,448
Ja, jag är klar.
314
00:19:05,815 --> 00:19:07,331
För den här gången.
315
00:19:18,896 --> 00:19:20,278
Tror du hon är inblandad?
316
00:19:20,763 --> 00:19:22,310
Ja, nåt är det.
317
00:19:22,991 --> 00:19:24,609
Helt klart rädd.
318
00:19:25,113 --> 00:19:27,271
Vi måste hålla ett öga på henne.
319
00:19:39,550 --> 00:19:42,671
Han dog av epidural hematomi.
320
00:19:42,719 --> 00:19:46,540
Som jag misstänkte så
dog han inte omedelbart.
321
00:19:47,290 --> 00:19:49,328
Slaget skadade ett blodkärl.
322
00:19:49,353 --> 00:19:51,858
Blodet samlades i skallen,
323
00:19:51,883 --> 00:19:54,673
och började trycka på hjärnan.
324
00:19:54,944 --> 00:19:58,010
Särskilt området som
kontrollerar andningen.
325
00:19:58,050 --> 00:20:00,010
Han blev troligen
alltmer förvirrad.
326
00:20:00,050 --> 00:20:02,169
Och så slutade han att andas.
327
00:20:02,408 --> 00:20:04,238
Och när fick han skadan?
328
00:20:04,263 --> 00:20:06,182
Upp till fem timmar
innan han dog.
329
00:20:06,218 --> 00:20:08,697
Han var dödsdömd,
efter att ha fått huvudskadan.
330
00:20:08,730 --> 00:20:11,369
Så någon gång mellan 19.00 och 01.00
- Ja.
331
00:20:11,409 --> 00:20:14,280
Jag antar att han inte
stod i fem timmar
332
00:20:14,305 --> 00:20:16,424
där vi fann honom,
och väntade på att han skulle dö.
333
00:20:16,480 --> 00:20:19,169
Så brottsplatsen
är nån annanstans.
334
00:20:19,210 --> 00:20:21,754
Instämmer.
Vi hittade lite alkohol
335
00:20:21,787 --> 00:20:23,859
i honom,
men inte speciellt mycket.
336
00:20:23,931 --> 00:20:25,323
Cirka tre enheter.
337
00:20:25,348 --> 00:20:29,479
Men det som åstadkom
skadan var helt slätt
338
00:20:29,504 --> 00:20:31,536
för huden hade inte gått sönder.
339
00:20:31,600 --> 00:20:33,706
Kanske nån klippte till honom,
340
00:20:33,737 --> 00:20:35,574
så han föll och slog i skallen?
341
00:20:35,599 --> 00:20:37,513
Eller så blev Luke
slagen med något.
342
00:20:39,138 --> 00:20:41,297
Det där är väl ett riktigt slag.
343
00:20:41,322 --> 00:20:43,770
Ja, jag vill visa det.
- Hänger de ihop?
344
00:20:43,809 --> 00:20:45,030
Möjligen.
345
00:20:45,054 --> 00:20:47,038
Det är en intressant sak
346
00:20:47,072 --> 00:20:49,490
i mitten av fläcken.
Ser du?
347
00:20:49,544 --> 00:20:52,064
Jag vill anlita en specialist
på infraröd fotografering
348
00:20:52,089 --> 00:20:53,490
för att ta en titt på det där.
349
00:20:53,530 --> 00:20:56,359
Är det ditt sätt att fråga
om jag vill betala för det?
350
00:20:56,384 --> 00:20:57,543
Ja.
351
00:20:58,490 --> 00:20:59,822
Gör det då.
352
00:21:00,247 --> 00:21:01,518
Betalar du det?
353
00:21:01,944 --> 00:21:03,583
Ja.
- Bra.
354
00:21:06,401 --> 00:21:11,302
Det finns flera blåmärken
på Lukes smalben.
355
00:21:11,849 --> 00:21:14,527
Och längre upp har vi de här.
356
00:21:14,792 --> 00:21:18,043
Små områden med brännmärken
357
00:21:18,068 --> 00:21:20,294
och delar med
linjeformiga blåmärken.
358
00:21:20,319 --> 00:21:21,732
Sa du att han var städare?
359
00:21:21,757 --> 00:21:22,784
Hade det som jobb.
360
00:21:22,809 --> 00:21:25,838
Ja, som de här ser ut,
kan de mycket väl komma av kemikalier.
361
00:21:26,334 --> 00:21:28,495
Kan det vara blekmedel?
- Fullt möjligt.
362
00:21:29,176 --> 00:21:32,135
Har han gjort det här själv,
eller har nån annan gjort det?
363
00:21:32,160 --> 00:21:34,889
Vilket som. De satt på
ställen som är lätta att dölja.
364
00:21:35,114 --> 00:21:37,993
De var helt klart avsiktliga,
och ingen olyckshändelse.
365
00:21:38,018 --> 00:21:42,050
Så vi repeterar,
ett slag mot tinningen
366
00:21:42,089 --> 00:21:44,365
vilket ledde till hans död.
367
00:21:44,390 --> 00:21:45,591
Ja.
368
00:21:45,941 --> 00:21:48,261
Fanns det något annat i kroppen,
369
00:21:48,286 --> 00:21:49,649
förutom alkoholen?
370
00:21:49,690 --> 00:21:52,687
Inga spår av droger,
varken receptbelagda eller andra.
371
00:21:52,712 --> 00:21:54,873
Tack, Malcolm.
- Tack.
372
00:22:18,507 --> 00:22:21,747
Jojo Walters,
minibussförare på ECS - tack -
373
00:22:21,772 --> 00:22:23,567
bekräftar att han
släppte av Luke
374
00:22:23,592 --> 00:22:27,569
18.15 i hörnet av Romer
Street och Hargreaves Road.
375
00:22:27,600 --> 00:22:29,880
Det var runt en timme
376
00:22:29,929 --> 00:22:33,631
innan den tid då Malcolm bedömer
att Luke fick sin huvudskada.
377
00:22:33,656 --> 00:22:37,089
Så vad hände sedan
han klivit ur minibussen?
378
00:22:37,238 --> 00:22:39,770
Vi måste hitta brottsplatsen.
379
00:22:39,795 --> 00:22:41,745
Jac, kolla bevakningskameror
380
00:22:41,762 --> 00:22:43,666
och se om du kan få
reda på var han tog vägen?
381
00:22:43,690 --> 00:22:45,581
Hans arbetskamrat
sa inte mycket.
382
00:22:46,715 --> 00:22:49,651
Men cheferna verkade trevliga,
eller hur? Omtänksamma.
383
00:22:49,676 --> 00:22:51,470
Jag gillade inte Jojo Walters.
384
00:22:51,495 --> 00:22:52,569
Nej.
385
00:22:52,609 --> 00:22:55,250
Du kan kolla honom, Kenny,
och se om vi har honom i systemet.
386
00:22:55,694 --> 00:22:57,089
Och, Mark...
387
00:22:57,121 --> 00:22:59,256
gör en bakgrundskoll på bolaget.
388
00:22:59,289 --> 00:23:01,621
Kolla i alla databaserna.
389
00:23:02,003 --> 00:23:04,644
Hur går det med
grabbens telefonuppgifter?
390
00:23:04,669 --> 00:23:06,329
Vi har just fått dem, Ma'am.
391
00:23:06,369 --> 00:23:07,997
Använde den mest i arbetet,
392
00:23:08,022 --> 00:23:10,210
förutom fyra samtal
under fyra veckor.
393
00:23:10,250 --> 00:23:13,512
Numret tillhör en
Jasmine Ashers.
394
00:23:13,544 --> 00:23:15,863
Sista samtalet till henne
varade i över en timme.
395
00:23:15,904 --> 00:23:18,074
Timme?
- Ja, för sju dagar sedan.
396
00:23:18,106 --> 00:23:20,754
Ja, grabben var visst inte så
tystlåten trots allt, eller hur?
397
00:23:20,825 --> 00:23:21,923
Nej.
398
00:23:21,948 --> 00:23:24,530
Har du nån adress?
- De skickar över den.
399
00:23:24,758 --> 00:23:27,930
Okej, Jasmine Ashers.
400
00:23:28,088 --> 00:23:30,801
Kolla om hon är på ECS.
- Ja, Ma'am.
401
00:23:30,826 --> 00:23:32,960
Jo, jag kollade Lukes
medicinska journaler.
402
00:23:32,985 --> 00:23:33,970
Ingenting på senare tid.
403
00:23:34,010 --> 00:23:36,381
Han har inte haft nån husläkare
sedan han lämnade Lingford,
404
00:23:36,406 --> 00:23:37,735
och det var för nio år sedan.
405
00:23:37,799 --> 00:23:39,457
Men sjukhusbesök då?
406
00:23:39,501 --> 00:23:41,197
Ingenting. Han har
aldrig besökt något.
407
00:23:41,381 --> 00:23:45,205
Ma'am, Lukes mor är på
väg för att identifiera kroppen.
408
00:23:45,836 --> 00:23:46,971
Ska jag gå?
409
00:23:54,050 --> 00:23:55,146
Nej...
410
00:23:55,530 --> 00:23:56,809
Jag gör det.
411
00:24:13,473 --> 00:24:16,919
Jag vet att det här inte är rätt
tillfälle att berätta, Mrs Sumner,
412
00:24:16,944 --> 00:24:19,414
men vi vet nu att
Luke blev överfallen.
413
00:24:19,439 --> 00:24:22,879
Någon mer var inblandad,
vad gäller din sons död.
414
00:24:25,052 --> 00:24:26,858
Vet ni vem det var?
415
00:24:27,049 --> 00:24:28,289
Inte ännu.
416
00:24:29,830 --> 00:24:32,940
Så jag måste ställa
några knepiga frågor.
417
00:24:32,965 --> 00:24:34,765
Men bara för att jag måste...
418
00:24:34,790 --> 00:24:37,763
Jag vet hur det fungerar.
Jag har gjort det tidigare.
419
00:24:38,569 --> 00:24:40,694
Ja, jag vet det.
420
00:24:42,210 --> 00:24:43,852
Och jag är ledsen.
421
00:24:45,901 --> 00:24:49,824
Men är det något problem
som jag borde få reda på?
422
00:24:49,849 --> 00:24:51,609
Vad då för sorts problem?
423
00:24:51,649 --> 00:24:52,781
Ja...
424
00:24:53,385 --> 00:24:55,317
Lukes mentala hälsa?
425
00:24:57,271 --> 00:24:58,875
Nej, jag vet inte.
426
00:25:00,050 --> 00:25:02,210
Han har alltid varit diskret.
427
00:25:02,250 --> 00:25:03,770
Luke var alltid hemlighetsfull.
428
00:25:03,809 --> 00:25:07,490
Men det måste ha
varit svårt för honom...
429
00:25:07,530 --> 00:25:10,024
när hans pappa
dog på det där viset.
430
00:25:10,049 --> 00:25:12,217
Naturligtvis,
han var helt förtvivlad.
431
00:25:14,369 --> 00:25:16,690
Det var en mycket
svår tid för oss...
432
00:25:16,730 --> 00:25:20,291
Det kan jag tänka mig,
men jag måste tyvärr fråga,
433
00:25:20,316 --> 00:25:23,929
men skadade Luke nånsin
sig själv med avsikt?
434
00:25:27,167 --> 00:25:29,017
Förlåt, men vad menar du?
435
00:25:29,129 --> 00:25:33,715
Vi hittade en del
oförklarliga ärr på hans kropp.
436
00:25:34,295 --> 00:25:36,327
Har han nånsin
sagt något om det?
437
00:25:38,113 --> 00:25:39,204
Nej.
438
00:25:40,688 --> 00:25:42,525
Nej jag hörde aldrig nåt om det.
439
00:25:43,490 --> 00:25:45,505
Luke pratade knappast med mig.
440
00:25:46,329 --> 00:25:49,030
Han hade alltid nån ursäkt
för att inte komma hem.
441
00:25:49,706 --> 00:25:51,703
Varför det, tror du?
442
00:25:53,530 --> 00:25:56,991
Jag mådde inte bra
efter att Seth dött,
443
00:25:57,016 --> 00:25:59,296
och lät det gå ut över Luke.
444
00:26:01,448 --> 00:26:03,224
Jag körde iväg honom.
445
00:26:04,730 --> 00:26:07,446
Jag trodde han skulle
få det bättre utan mig.
446
00:26:09,232 --> 00:26:11,111
Men jag hade fel.
447
00:26:19,366 --> 00:26:20,566
Och här en till,
448
00:26:20,591 --> 00:26:22,835
som du troligen
inte kan svara på.
449
00:26:24,423 --> 00:26:26,409
Jasmine Ashers...
450
00:26:26,466 --> 00:26:27,902
Säger det något?
451
00:26:28,387 --> 00:26:30,866
Hon bor i Lingford
med sin mamma.
452
00:26:33,025 --> 00:26:35,345
Var hon och Luke kamrater?
453
00:26:35,370 --> 00:26:36,849
Nej, jag tror inte det.
454
00:26:36,889 --> 00:26:39,050
De träffades i några månader
455
00:26:39,089 --> 00:26:40,490
när de var barn.
456
00:26:40,515 --> 00:26:42,682
Hon gifte sig snart.
457
00:26:42,722 --> 00:26:44,585
Han blev inte inbjuden.
458
00:26:48,272 --> 00:26:52,010
Så du hörde att Terence Kayle
ansökte om villkorlig frigivning?
459
00:26:52,145 --> 00:26:55,754
Rena festen när han inte fick det.
- Ja.
460
00:26:55,915 --> 00:26:58,502
Vet du att hans bror
kom hit för att träffa mig?
461
00:26:58,527 --> 00:27:00,771
Han ville att jag
skulle hjälpa honom.
462
00:27:01,290 --> 00:27:03,174
Det var ett misstag.
463
00:27:04,250 --> 00:27:06,649
Kom Raymond Kayle till ditt hus?
464
00:27:06,690 --> 00:27:09,730
Ja, jag slog igen dörren
mitt i ansiktet på honom.
465
00:27:09,770 --> 00:27:11,238
Polisen kom senare,
466
00:27:11,263 --> 00:27:13,561
Jag antar att nån
granne ringde dem.
467
00:27:23,345 --> 00:27:24,887
Hör på det här.
468
00:27:25,650 --> 00:27:30,246
Raymond Kayle besökte Lukes
mamma för fyra veckor sedan.
469
00:27:30,358 --> 00:27:33,755
Nån ringde polisen,
och jag vill veta vem det var.
470
00:27:36,232 --> 00:27:38,849
Ma'am,
Jag har kollat upp Jojo Walters.
471
00:27:39,061 --> 00:27:41,500
Helt ren.
Inte ens parkeringsböter.
472
00:27:41,525 --> 00:27:44,111
Be Mark att fortsätta snoka.
473
00:27:44,136 --> 00:27:46,425
Han pratar med någon nu.
- Bra.
474
00:27:46,465 --> 00:27:48,677
Chefen, angående Jasmine Ashers...
475
00:27:48,702 --> 00:27:50,722
Om du tänker säga
att hon bor i Lingford,
476
00:27:50,747 --> 00:27:51,903
så vet jag det redan.
477
00:27:51,928 --> 00:27:54,355
Hon är geografilärare
på Woodrow Academy.
478
00:27:54,387 --> 00:27:57,285
Jaha ja.
Det är ju nära.
479
00:27:57,357 --> 00:27:59,337
Hämta in henne.
- Lite knepigt.
480
00:27:59,369 --> 00:28:02,504
Hon åkte på skolresa igår
05.00 med 30 elever.
481
00:28:02,529 --> 00:28:04,398
Men hon är tillbaka i morgon.
482
00:28:04,423 --> 00:28:07,385
Okej, men så snart hon är
tillbaka vill jag träffa henne.
483
00:28:15,369 --> 00:28:18,816
Kenny. Vilken
granne ringde polisen?
484
00:28:22,038 --> 00:28:23,490
Hur var namnet nu igen?
485
00:28:23,529 --> 00:28:26,769
Jason Hay,
han ringde kvällen den 17:e
486
00:28:26,809 --> 00:28:27,936
Okej.
487
00:28:38,912 --> 00:28:40,432
Kom in.
488
00:28:42,220 --> 00:28:44,694
Jag måste sitta. Det är ryggen.
489
00:28:44,719 --> 00:28:46,560
Jag kan inte stå länge,
490
00:28:46,585 --> 00:28:48,945
och inte sitta länge.
En mardröm.
491
00:28:49,545 --> 00:28:51,293
Så det gäller Raymond Kayle?
492
00:28:51,318 --> 00:28:52,665
Delvis.
493
00:28:52,690 --> 00:28:56,264
Vi undrar varför du ringde
polisen för fyra veckor sedan.
494
00:28:56,289 --> 00:28:57,716
Har ni inte läst rapporten?
495
00:28:57,741 --> 00:29:00,277
Jo, men det är alltid
bättre att få höra det direkt.
496
00:29:00,302 --> 00:29:01,889
Får jag?
- Ja visst.
497
00:29:01,914 --> 00:29:04,583
Okej, Kayle hade ingen rätt
att komma hit.
498
00:29:04,623 --> 00:29:06,114
Jag är rädd om Carmel.
499
00:29:06,139 --> 00:29:08,844
Hon har gått igenom nog,
och det sa jag till honom också.
500
00:29:08,869 --> 00:29:11,070
Bad honom lämna henne ifred.
- Och hur gick det?
501
00:29:11,095 --> 00:29:13,220
Han ilsknade till på mig.
- Hotade han dig?
502
00:29:13,252 --> 00:29:15,358
Inte direkt hotade mig,
503
00:29:15,406 --> 00:29:17,138
men jag känner igen hans typ.
504
00:29:17,271 --> 00:29:19,660
Det skulle ha eskalerat om jag
inte sagt att jag skulle ringa polisen
505
00:29:19,685 --> 00:29:21,430
Varför frågar ni om honom?
506
00:29:21,970 --> 00:29:23,210
Hej pappa.
507
00:29:24,665 --> 00:29:26,145
Georgia, det är polisen.
508
00:29:26,170 --> 00:29:28,329
De är här angående
Raymond Kayle.
509
00:29:28,369 --> 00:29:31,249
Det var ju flera veckor sedan...
Kom han tillbaka?
510
00:29:31,422 --> 00:29:33,790
Pappa var jätteskärrad efteråt.
511
00:29:34,229 --> 00:29:36,074
Vad har Raymond gjort nu då?
512
00:29:37,353 --> 00:29:39,608
Vi är också här...
513
00:29:39,947 --> 00:29:42,719
angående Carmels son, Luke.
514
00:29:42,744 --> 00:29:44,004
Vad är det med honom?
515
00:29:44,029 --> 00:29:45,152
Han är död.
516
00:29:45,147 --> 00:29:47,183
Hans kropp hittades i Newcastle.
517
00:29:47,207 --> 00:29:48,408
Igår.
518
00:29:51,089 --> 00:29:52,465
Jag beklagar.
519
00:29:55,422 --> 00:29:56,742
Sätt dig.
520
00:30:00,463 --> 00:30:01,662
Hur hände det?
521
00:30:01,998 --> 00:30:04,671
Han hade blivit överfallen.
Huvudskada.
522
00:30:04,696 --> 00:30:07,455
Var var det? Var hände det?
523
00:30:07,521 --> 00:30:08,560
Vi vet inte.
524
00:30:08,585 --> 00:30:12,344
Kroppen hittades nära hans lägenhet,
men...
525
00:30:12,369 --> 00:30:14,041
Det är ju förfärligt.
526
00:30:14,081 --> 00:30:16,143
Han var som en bror till Georgia
när hon var yngre.
527
00:30:16,168 --> 00:30:17,897
Han var en trevlig ung man.
528
00:30:18,207 --> 00:30:20,383
Så ni hade kontakt?
- Knappast.
529
00:30:20,423 --> 00:30:22,224
Såg honom när han kom
tillbaka för några veckor sedan
530
00:30:22,249 --> 00:30:23,365
för att träffa Carmel,
531
00:30:23,389 --> 00:30:26,203
men bara genom fönstret.
Har inte pratat med honom på åratal.
532
00:30:27,664 --> 00:30:30,167
Ursäkta, jag måste ta det här.
533
00:30:31,938 --> 00:30:34,930
Känner du Jasmine Ashers?
534
00:30:35,624 --> 00:30:38,450
Hon bor runt hörnet.
Vi var på hennes bröllop.
535
00:30:38,475 --> 00:30:41,475
Jag har hört att hon brukade
gå ut med Luke, stämmer det?
536
00:30:41,617 --> 00:30:42,717
Ja.
537
00:30:42,764 --> 00:30:45,512
I två minuter då de var yngre.
538
00:30:45,552 --> 00:30:47,569
Hon såg ned på honom.
- Det vet du inte.
539
00:30:47,609 --> 00:30:49,717
Det gjorde hon visst.
540
00:30:51,250 --> 00:30:52,250
Ma'am...
541
00:30:52,289 --> 00:30:55,490
Om ni kommer på något annat,
542
00:30:55,901 --> 00:30:58,421
så kan ni väl ringa oss?
543
00:31:03,008 --> 00:31:05,063
Mark skickade en lista
på Lukes arbetspass
544
00:31:05,088 --> 00:31:06,221
och en kundlista.
545
00:31:06,246 --> 00:31:08,102
Det är en kund du måste se.
546
00:31:10,815 --> 00:31:13,521
Så han var städare på
Raymond Kayles gym.
547
00:31:14,471 --> 00:31:17,231
Det kan aldrig
vara en tillfällighet.
548
00:31:27,215 --> 00:31:29,074
Skapligt gym, det här.
549
00:31:29,985 --> 00:31:31,176
Är det?
550
00:31:32,183 --> 00:31:34,491
En massa posörer och svett.
551
00:31:34,611 --> 00:31:35,704
Jag håller med om svetten
552
00:31:35,729 --> 00:31:37,650
Men speglarna är
inte för att posera i.
553
00:31:37,690 --> 00:31:39,849
De är för bra hållning,
teknik...
554
00:31:39,890 --> 00:31:41,250
Där är Kayle.
555
00:31:43,650 --> 00:31:45,505
Det Terry gjorde var fel.
556
00:31:45,537 --> 00:31:46,871
Jag har ingen ursäkt för det.
557
00:31:46,896 --> 00:31:48,511
Men Seth använde
överdrivet våld.
558
00:31:48,536 --> 00:31:50,425
Och det var inte första gången.
559
00:31:50,450 --> 00:31:54,505
Jag ville att Carmel skulle
anmäla att han kunde bli aggressiv.
560
00:31:54,530 --> 00:31:57,723
Vem sa att han hade
brukat våld tidigare?
561
00:31:58,621 --> 00:32:00,621
Jag trodde alla visste det.
562
00:32:01,470 --> 00:32:03,831
När träffade du
senast Luke Sumner?
563
00:32:04,401 --> 00:32:06,201
Varför frågar ni om honom?
564
00:32:06,226 --> 00:32:08,024
För att han är död.
565
00:32:08,057 --> 00:32:09,945
Han blev överfallen.
566
00:32:10,765 --> 00:32:13,623
Vi vet att han arbetade
här för sex veckor sedan.
567
00:32:13,648 --> 00:32:15,122
Han bad om det.
568
00:32:15,154 --> 00:32:18,295
Och en vecka senare,
ringer du hans chefer
569
00:32:18,320 --> 00:32:20,712
och säger att du
inte vill ha honom här.
570
00:32:20,737 --> 00:32:22,630
Jag har inte sett honom
sedan han slutade.
571
00:32:23,223 --> 00:32:26,236
Han ville prata om Terry.
Jag sa att jag inte ville det.
572
00:32:27,232 --> 00:32:29,287
Var var du för
två kvällar sedan?
573
00:32:29,312 --> 00:32:31,152
Hurså?
- Var var du?
574
00:32:31,177 --> 00:32:32,170
Här.
575
00:32:32,210 --> 00:32:34,845
Målade ett omklädningsrum
till midnatt. Sedan gick jag hem.
576
00:32:34,870 --> 00:32:36,069
Kan nån bekräfta det?
577
00:32:36,094 --> 00:32:37,359
Det var mitt i natten.
578
00:32:37,384 --> 00:32:39,868
Gymmet var stängt.
Vad tror du?
579
00:32:52,609 --> 00:32:56,355
Tror du det han sa om att Seth
Sumner hade ett hett humör?
580
00:32:56,380 --> 00:32:58,529
Det stod inget i polisrapporten.
581
00:32:58,569 --> 00:33:00,250
Han verkade chockad
angående Luke.
582
00:33:00,289 --> 00:33:01,849
Det borde han, eller hur?
583
00:33:01,890 --> 00:33:05,690
Om det var han som angrep
honom fem timmar innan han dog.
584
00:33:15,569 --> 00:33:16,569
Jac.
585
00:33:17,609 --> 00:33:20,985
Jag vill att du kollar
Raymond Kayles alibi.
586
00:33:21,017 --> 00:33:23,063
Han snyggade tydligen
upp omklädningsrummen
587
00:33:23,088 --> 00:33:24,647
mitt i natten.
588
00:33:24,703 --> 00:33:26,344
Det ska jag. Och Ma'am,
589
00:33:26,369 --> 00:33:27,978
jag försökte få tag
på Nadya Dinev
590
00:33:28,003 --> 00:33:30,363
för att få hennes redogörelse,
men hon kom aldrig till arbetet.
591
00:33:31,603 --> 00:33:32,863
Har du försökt ringa henne?
592
00:33:32,888 --> 00:33:34,608
Hon svarade inte.
593
00:33:37,215 --> 00:33:39,217
Det låter inte bra.
594
00:33:39,701 --> 00:33:41,984
Har du hennes adress?
- Ja.
595
00:33:42,009 --> 00:33:44,690
Hon bor i en av
fastigheterna som ägs av ECS.
596
00:33:44,730 --> 00:33:47,470
De har visst massor.
De härbärgerar nästan hela personalen.
597
00:33:47,495 --> 00:33:49,729
Ja, Brocks nämnde det.
598
00:33:49,896 --> 00:33:50,896
Tack, Jac.
599
00:33:52,485 --> 00:33:53,816
Aiden.
600
00:33:55,135 --> 00:33:57,056
Vi ses senare.
- Ja, vi ses.
601
00:34:19,686 --> 00:34:22,641
De har två personer
som delar den här.
602
00:34:24,329 --> 00:34:25,883
Se på storleken.
603
00:34:27,200 --> 00:34:29,627
Jag tyckte Sonia sa att hon
månade om sin personal...
604
00:34:29,652 --> 00:34:31,090
Vad gör ni?
605
00:34:31,179 --> 00:34:33,115
Northumberland and City Police.
606
00:34:33,140 --> 00:34:35,449
Jag är DS Healy,
det här är DCI Stanhope.
607
00:34:35,489 --> 00:34:37,607
Är det här ditt rum?
- Ja.
608
00:34:37,730 --> 00:34:39,640
Jag ska skaffa en
lista på hyresgästerna
609
00:34:41,951 --> 00:34:43,891
Vi söker Nadya.
610
00:34:44,265 --> 00:34:45,953
Vad har hon gjort?
611
00:34:54,336 --> 00:34:56,033
Var är hennes grejor?
612
00:34:56,352 --> 00:34:58,951
Vi hoppades att du
kunde berätta det.
613
00:34:59,339 --> 00:35:00,505
Jag har precis slutat jobbet.
614
00:35:00,530 --> 00:35:02,449
Jag har arbetat
sedan igår eftermiddag.
615
00:35:02,822 --> 00:35:04,983
Får jag ställa några frågor?
616
00:35:12,225 --> 00:35:13,855
Kan jag hjälpa dig?
617
00:35:18,820 --> 00:35:20,780
Vi måste prata lite.
618
00:35:20,805 --> 00:35:22,112
Jag har inget att säga.
619
00:35:22,137 --> 00:35:23,321
Vad heter du?
620
00:35:24,139 --> 00:35:25,161
Daisy.
621
00:35:25,186 --> 00:35:27,784
Daisy,
jag kommer att vara på Wexford Cafe
622
00:35:27,809 --> 00:35:29,978
precis runt hörnet,
623
00:35:30,003 --> 00:35:31,514
och jag skulle gärna vilja
624
00:35:31,539 --> 00:35:33,299
att kommer och pratar med mig,
625
00:35:33,345 --> 00:35:35,105
om du ändrar dig.
626
00:35:37,991 --> 00:35:40,188
Snälla. För Nadya.
627
00:35:41,090 --> 00:35:43,090
För jag är orolig för henne.
628
00:35:57,990 --> 00:36:01,550
Har du någon som helst aning
om var hon kan ha tagit vägen?
629
00:36:02,849 --> 00:36:04,695
Är du säker på det?
630
00:36:06,614 --> 00:36:08,886
Eller vad du tror
kan ha hänt henne?
631
00:36:10,152 --> 00:36:12,121
Vi kommer inte att
säga att du talat med oss.
632
00:36:14,943 --> 00:36:18,889
Om ingen säger något,
kommer inget att ändra sig, eller hur?
633
00:36:24,530 --> 00:36:27,268
Det händer saker med
folk som cheferna inte gillar.
634
00:36:27,351 --> 00:36:29,799
Rummen töms och folk försvinner.
635
00:36:30,239 --> 00:36:33,087
Och vilka slags människor
är det som cheferna inte gillar?
636
00:36:33,158 --> 00:36:34,969
Såna som inte gör som de säger,
637
00:36:35,010 --> 00:36:36,928
klagar, säger emot.
638
00:36:36,960 --> 00:36:38,918
Gjorde hon det?
Sa emot?
639
00:36:38,950 --> 00:36:41,618
Jag vet inte. Vi jobbade
nästan aldrig samma skift.
640
00:36:41,643 --> 00:36:43,409
Och när du talar om
"cheferna",
641
00:36:43,449 --> 00:36:46,133
innefattar det också Jojo,
chauffören?
642
00:36:46,158 --> 00:36:48,022
Jojo gör bara det
han är tillsagd om.
643
00:36:48,047 --> 00:36:49,882
Jag snackar om Mr och Mrs Brock.
644
00:36:49,907 --> 00:36:51,328
Det är Brocks som straffar oss.
645
00:36:51,353 --> 00:36:53,318
Håller inne lönen,
kortar av skiften.
646
00:36:53,365 --> 00:36:57,000
De tar betalt för allt. Hyra,
el, transport.
647
00:36:57,073 --> 00:36:58,646
Vad betalar du i hyra?
648
00:36:58,671 --> 00:37:00,272
200 pund per vecka.
649
00:37:00,669 --> 00:37:02,602
Det är en
tillfällighetsanställning.
650
00:37:02,627 --> 00:37:04,944
Man ska vara där en timme innan,
och hämta utrustningen,
651
00:37:04,969 --> 00:37:06,385
kliva i minibussen...
652
00:37:06,410 --> 00:37:09,179
De betalar inte för restiden,
bara för tiden man städar.
653
00:37:09,204 --> 00:37:11,314
De kallar resorna för raster.
654
00:37:11,339 --> 00:37:13,210
En gång jobbade jag
60 timmar på raken.
655
00:37:13,250 --> 00:37:15,813
Minibuss till skift
till minibuss till skift.
656
00:37:15,887 --> 00:37:18,004
Jag fick bara
betalt för 40 timmar.
657
00:37:19,397 --> 00:37:21,317
Och Luke Sumner då?
658
00:37:22,081 --> 00:37:23,800
Deras favorit?
659
00:37:24,158 --> 00:37:25,462
Litade inte på honom.
660
00:37:25,487 --> 00:37:27,918
Måste väl finnas en anledning
till att han varit där så länge?
661
00:37:29,711 --> 00:37:31,827
Ja, tack för att du kom hit.
662
00:37:33,617 --> 00:37:35,702
Gjorde Brocks nånting med honom?
663
00:37:36,896 --> 00:37:39,636
Vi utreder alla vägar.
664
00:37:40,655 --> 00:37:42,495
Men om jag vore du...
665
00:37:42,520 --> 00:37:44,440
skulle jag börja leta
efter ett annat jobb.
666
00:37:48,881 --> 00:37:51,024
Nadya Dinev är saknad.
667
00:37:51,057 --> 00:37:52,789
Hon är en intressant person.
668
00:37:52,900 --> 00:37:55,985
Kontakta flygplatsen,
järnvägsstationer
669
00:37:56,025 --> 00:37:57,424
och hamnmyndigheten.
670
00:37:57,449 --> 00:37:59,449
Och ge dem hennes ID.
671
00:37:59,489 --> 00:38:02,535
Hon kanske försöker
ta sig hem till Bulgarien.
672
00:38:02,660 --> 00:38:05,103
Har nån försökt få
kontakt med familjen?
673
00:38:05,128 --> 00:38:08,081
Jag har försökt, men inget svar.
- Fortsätt försöka, Jac.
674
00:38:08,106 --> 00:38:10,668
Jag kollade lite mer
om bakgrunden för ECS.
675
00:38:10,693 --> 00:38:12,936
Jag och Kenny talade
med en del f.d. personal.
676
00:38:12,961 --> 00:38:14,289
Brocks är obehagliga.
677
00:38:14,344 --> 00:38:16,824
Trakasserier, hotelser, ja allt.
678
00:38:17,692 --> 00:38:20,130
Nämnde nån av dem Luke?
679
00:38:20,170 --> 00:38:21,612
De var inte säkra
angående honom.
680
00:38:21,637 --> 00:38:23,050
Tyckte att han
var för tystlåten.
681
00:38:23,090 --> 00:38:25,078
Visste aldrig om han
skvallrade om dem.
682
00:38:25,103 --> 00:38:26,432
De litade inte på honom.
683
00:38:26,457 --> 00:38:28,053
De tyckte han var avvisande.
684
00:38:28,093 --> 00:38:29,505
Men det kan ha varit
för att han var tystlåten
685
00:38:29,530 --> 00:38:30,518
och var för sig själv.
686
00:38:30,537 --> 00:38:33,344
Och så pratade vi med
alla firmor där Luke städade,
687
00:38:33,369 --> 00:38:36,072
och det var något som
Clive och Sonia höll inne med.
688
00:38:36,358 --> 00:38:37,077
Vad då?
689
00:38:37,102 --> 00:38:39,690
Jo, förra månaden på Hazelwoods -
ett kontor i stan -
690
00:38:39,730 --> 00:38:41,289
så togs Luke då han stal.
691
00:38:41,329 --> 00:38:43,417
De rapporterade
det till Sonia Brock.
692
00:38:46,809 --> 00:38:48,769
Ser man på...
693
00:38:54,170 --> 00:38:57,889
Ja, jag har varit orolig.
Har inte sett henne sedan igår.
694
00:38:58,058 --> 00:39:01,053
Tror ni att hon har nåt
att göra med Lukes död?
695
00:39:01,078 --> 00:39:02,492
Så du var orolig?
696
00:39:02,517 --> 00:39:03,570
Naturligtvis.
697
00:39:03,610 --> 00:39:05,718
Men inte nog för
att rapportera det?
698
00:39:05,743 --> 00:39:07,302
Jag visste inget förrän i morse
699
00:39:07,327 --> 00:39:09,175
när hon missade sitt första skift.
Hon är inget barn.
700
00:39:09,200 --> 00:39:11,895
Nej,
men du visste att vi frågat efter henne.
701
00:39:11,920 --> 00:39:14,503
Hennes arbetskamrat
har blivit mördad.
702
00:39:14,528 --> 00:39:15,650
När du säger så...
703
00:39:15,690 --> 00:39:17,195
Och varför berättade du inte
704
00:39:17,220 --> 00:39:19,493
att han hade tagits för
stöld på Hazelwoods?
705
00:39:19,518 --> 00:39:21,266
Du sa åt dem att du
skulle ta itu med det internt.
706
00:39:21,291 --> 00:39:22,774
Varför berättade du inte det?
707
00:39:24,089 --> 00:39:26,359
Han hade inte gjort
nåt liknande tidigare.
708
00:39:26,384 --> 00:39:27,762
Jag trodde inte det var viktigt.
709
00:39:27,787 --> 00:39:29,881
Jag avgör vad som är viktigt.
710
00:39:29,906 --> 00:39:31,311
Och vad stal han?
711
00:39:31,336 --> 00:39:33,809
60 pund ur handkassan.
712
00:39:34,165 --> 00:39:35,765
Nån hade lämnat
den öppen på disken.
713
00:39:35,790 --> 00:39:39,183
Och det anmäldes inte till polisen,
på din begäran.
714
00:39:39,208 --> 00:39:41,221
Han förlorade inga skift.
715
00:39:41,268 --> 00:39:44,787
Och det finns inget redovisat,
så hur hanterade ni det?
716
00:39:46,385 --> 00:39:49,146
Jag är administratör,
Clive är mer personalansvarig.
717
00:39:49,171 --> 00:39:51,410
Prata med honom.
Jag ringer honom.
718
00:39:51,744 --> 00:39:53,103
Strunta i det.
719
00:39:59,489 --> 00:40:02,236
Jag gav honom en muntlig varning,
och valde hellre fria än fälla.
720
00:40:02,261 --> 00:40:03,400
Det var en engångsgrej.
721
00:40:03,425 --> 00:40:05,829
Men det var väl generöst gjort.
722
00:40:05,854 --> 00:40:07,011
Men kom igen.
723
00:40:07,043 --> 00:40:09,896
Han hade varit här i åratal,
och jobbade hårt.
724
00:40:10,235 --> 00:40:11,965
Jag höll förstås
ett öga på honom.
725
00:40:11,990 --> 00:40:13,587
Ja, det tror jag säkert.
726
00:40:14,281 --> 00:40:16,508
Så varför blev han så upprörd
727
00:40:16,541 --> 00:40:18,846
när Jojo sa att du
ville träffa honom?
728
00:40:18,871 --> 00:40:19,889
Jag vet inte.
729
00:40:19,929 --> 00:40:21,819
Jag skulle bara ge
honom en skriftlig varning.
730
00:40:21,844 --> 00:40:24,005
Jag hade gett honom en muntlig,
för stölden.
731
00:40:24,200 --> 00:40:27,345
Vad som än hände Luke
har inget med mig att göra.
732
00:40:51,777 --> 00:40:54,016
Jag tror inte ett
ord av vad de sa.
733
00:40:54,114 --> 00:40:56,289
Beter sig som om de
bryr sig om personalen...
734
00:40:56,448 --> 00:40:57,680
Struntprat.
735
00:40:57,889 --> 00:40:59,960
60 pund ur handkassan,
736
00:41:00,000 --> 00:41:01,783
varför skulle han göra det?
737
00:41:02,092 --> 00:41:04,722
Blev frestad?
Såg pengarna och tog dem.
738
00:41:04,747 --> 00:41:06,791
Men han levde ju som en munk.
739
00:41:06,816 --> 00:41:09,364
Plus att han hade
femtusen på banken.
740
00:41:10,690 --> 00:41:13,217
Nej,
det är nåt annat på gång här.
741
00:41:14,713 --> 00:41:17,948
De där två är nog så
skumma nån kan vara.
742
00:41:33,769 --> 00:41:34,929
Godnatt.
743
00:41:38,369 --> 00:41:42,958
Kan ingen ge mig nåt positivt
om var Nadya kan befinna sig?
744
00:41:42,983 --> 00:41:44,810
Tyvärr, Ma'am.
vi har inget ännu.
745
00:41:45,409 --> 00:41:47,845
Nåt om familjen då?
- Ja.
746
00:41:47,870 --> 00:41:48,929
Jaså?
747
00:41:48,969 --> 00:41:52,205
Ja, jag har just hört av
hennes mormor i Bulgarien.
748
00:41:52,230 --> 00:41:54,130
Men hon hade inte hört nånting.
- Tror du henne?
749
00:41:54,170 --> 00:41:55,840
Ja. Hon lät orolig.
750
00:41:55,865 --> 00:41:57,998
Och hon ser efter
Nadyas två döttrar.
751
00:41:58,849 --> 00:42:01,469
Och Nadya skickar
hem pengar varje vecka.
752
00:42:01,494 --> 00:42:02,935
Fram tills nyligen
753
00:42:02,960 --> 00:42:04,909
skickade hon mer än hon tjänade.
754
00:42:05,050 --> 00:42:06,278
Hur mycket mer?
755
00:42:06,303 --> 00:42:07,530
Hundra pund per vecka.
756
00:42:07,570 --> 00:42:09,568
Det kan vara de där extra
hundra punden i veckan
757
00:42:09,593 --> 00:42:12,382
som Luke tog ut.
- Han gav dem till henne.
758
00:42:12,588 --> 00:42:13,524
Varför?
759
00:42:13,556 --> 00:42:15,885
Ma'am, det var
Lukes granne som ringde,
760
00:42:15,909 --> 00:42:19,056
De sa att de hörde ett gräl
den 1:a och så igen den 10:e.
761
00:42:19,081 --> 00:42:21,200
Båda gångerna med en kvinna.
- Samma kvinna?
762
00:42:21,225 --> 00:42:22,560
Det visste de inte.
763
00:42:23,387 --> 00:42:25,687
Ma'am, Jasmine Ashers är därnere.
764
00:42:25,712 --> 00:42:27,206
Nyss hemkommen, kom direkt hit.
765
00:42:27,231 --> 00:42:28,550
Äntligen.
766
00:42:28,575 --> 00:42:31,141
Kenny, be någon följa henne upp.
767
00:42:35,090 --> 00:42:37,400
Tack för att du kom hit.
768
00:42:38,369 --> 00:42:39,806
Kunde inte tro
det när jag hörde.
769
00:42:39,861 --> 00:42:41,530
Hans mamma
kommer att bli förkrossad.
770
00:42:41,570 --> 00:42:42,632
Ja.
771
00:42:44,566 --> 00:42:46,271
Varför ville du träffa mig?
772
00:42:46,926 --> 00:42:48,535
För att...
773
00:42:48,889 --> 00:42:53,566
du pratade i telefon med
Luke en vecka innan han dog.
774
00:42:55,368 --> 00:42:57,289
Vad talade ni om?
775
00:42:57,771 --> 00:42:59,177
Varför är det relevant?
776
00:42:59,202 --> 00:43:01,729
För att det här är
en mordutredning.
777
00:43:01,763 --> 00:43:03,052
Allt är relevant.
778
00:43:03,077 --> 00:43:05,552
Ni hade faktiskt fyra samtal,
779
00:43:05,577 --> 00:43:08,744
och det sista varade
i över en timme.
780
00:43:08,769 --> 00:43:09,929
Så...
781
00:43:10,301 --> 00:43:12,449
vad pratade ni om?
782
00:43:12,544 --> 00:43:14,063
Bara...grejer...
783
00:43:14,486 --> 00:43:15,778
Att komma ifatt.
784
00:43:17,169 --> 00:43:19,193
Mitt bröllop.
- Ditt bröllop?
785
00:43:20,000 --> 00:43:22,721
Som Luke inte blev inbjuden till,
eller hur?
786
00:43:22,833 --> 00:43:25,321
Jag hade inte träffat
honom på länge.
787
00:43:25,849 --> 00:43:28,568
Blev han upprörd över
att inte bli inbjuden?
788
00:43:30,464 --> 00:43:31,606
Ja...
789
00:43:32,478 --> 00:43:34,570
Men ni pratade inte en timme
790
00:43:34,610 --> 00:43:36,943
om ett bröllop han
inte var inbjuden till.
791
00:43:36,968 --> 00:43:40,301
Så vad talade ni om?
792
00:43:42,000 --> 00:43:45,241
Du frågade om han var upprörd
över att inte bli bjuden till mitt bröllop.
793
00:43:45,384 --> 00:43:47,105
Han var upprörd. Punkt.
794
00:43:47,889 --> 00:43:49,752
Vi var ihop när vi var 16.
795
00:43:49,777 --> 00:43:51,249
Han sa att han
fortfarande var kär i mig.
796
00:43:51,282 --> 00:43:54,290
Sa att jag inte kunde gifta mig för
det var honom jag skulle gifta mig med.
797
00:43:54,632 --> 00:43:56,263
Var han kär i dig?
798
00:43:56,288 --> 00:43:57,728
Han sa det.
799
00:43:57,813 --> 00:43:59,422
Så började han dyka upp vid mitt jobb,
800
00:43:59,456 --> 00:44:01,543
för att få prata med mig,
och vakta på mig.
801
00:44:01,738 --> 00:44:03,990
Och varför anmälde du inte det?
802
00:44:04,015 --> 00:44:05,895
Vad skulle det gjort för nytta?
803
00:44:07,849 --> 00:44:09,596
Vill du veta sanningen?
804
00:44:10,657 --> 00:44:14,258
Jag var jätterädd för vad Luke
skulle kunna göra mot mig.
805
00:44:26,445 --> 00:44:28,764
Om Luke var besatt av Jasmine,
806
00:44:28,811 --> 00:44:31,132
så kanske han var besatt
av Nadya också.
807
00:44:31,164 --> 00:44:33,764
Det måste finnas nåt samband,
808
00:44:33,804 --> 00:44:35,765
mellan mordet på
honom och att hon stack.
809
00:44:35,790 --> 00:44:38,364
Han kanske tappade kontrollen
och så anföll Nadya honom?
810
00:44:38,980 --> 00:44:41,711
Men vi har ju kollat det,
eller hur?
811
00:44:41,736 --> 00:44:45,272
Hon jobbade ju ett pass
för ECS på sjukhuset.
812
00:44:49,887 --> 00:44:52,517
Jag kunde inte tro det när
jag hörde att Luke var död.
813
00:44:52,565 --> 00:44:54,125
Samma ålder som min Jas.
814
00:44:54,164 --> 00:44:55,605
Kände du honom?
815
00:44:55,644 --> 00:44:57,525
Lite. Han var en
tystlåten pojke...
816
00:44:57,565 --> 00:44:58,665
djup.
817
00:44:58,821 --> 00:45:01,260
Tydligen svårt för honom
efter att pappan blivit dödad.
818
00:45:01,325 --> 00:45:03,805
Vi hörde att han
brukade träffa Jasmine.
819
00:45:06,515 --> 00:45:09,942
Hon berättade att hon
var rädd för honom.
820
00:45:11,308 --> 00:45:14,056
Ska jag vara ärlig
så hade jag problem.
821
00:45:14,183 --> 00:45:15,885
Vad då för problem?
822
00:45:15,925 --> 00:45:17,405
Jag litade inte på honom.
823
00:45:17,430 --> 00:45:19,709
Han utnyttjade henne
då hon var sårbar.
824
00:45:19,943 --> 00:45:21,588
Hittade alltid vägar.
825
00:45:21,898 --> 00:45:23,618
Vad menar du med "utnyttjade"?
826
00:45:23,713 --> 00:45:26,244
Jo... efter att Thea dött.
827
00:45:26,284 --> 00:45:27,885
Thea? Vem är Thea?
828
00:45:28,301 --> 00:45:29,804
Jason Hays dotter.
829
00:45:29,972 --> 00:45:32,405
Jas och Thea hade varit
bästa vänner sedan de var små.
830
00:45:33,213 --> 00:45:36,179
Var de alla vänner
med varandra då,
831
00:45:36,204 --> 00:45:38,844
den där Thea, Luke och Jasmine?
832
00:45:38,885 --> 00:45:40,085
Nej då.
833
00:45:40,125 --> 00:45:42,665
Thea och Jas gick i flickskolan,
Luke i pojkarnas,
834
00:45:42,739 --> 00:45:44,160
de var helt olika.
835
00:45:44,185 --> 00:45:46,306
Och vad hände med Thea?
836
00:45:46,789 --> 00:45:48,394
Hon tog livet av sig.
837
00:45:50,085 --> 00:45:52,044
Hon var bara 16.
838
00:45:52,885 --> 00:45:55,244
Hon berättade för Jas
att hon var deprimerad.
839
00:45:55,284 --> 00:45:57,605
Jas insåg inte hur
allvarligt det var...
840
00:45:57,644 --> 00:45:59,802
det gör man väl
inte i den åldern?
841
00:46:00,164 --> 00:46:01,470
En kväll...
842
00:46:01,684 --> 00:46:03,835
hoppade Thea från
Jackson-klippan.
843
00:46:05,069 --> 00:46:06,705
Jason återhämtade sig aldrig.
844
00:46:07,595 --> 00:46:09,812
Hur mådde Jasmine efter det?
845
00:46:09,886 --> 00:46:11,244
Helt förkrossad.
846
00:46:11,284 --> 00:46:13,713
Kände skuld för att
inte ha hjälpt Thea,
847
00:46:13,738 --> 00:46:15,129
och inte hindrat henne.
848
00:46:15,684 --> 00:46:17,807
Så började Luke dyka upp.
849
00:46:17,965 --> 00:46:21,085
Sa att hon visste hur hon hade det,
efter det som hänt hans pappa.
850
00:46:21,738 --> 00:46:24,307
Först trodde jag att
han bara var snäll.
851
00:46:24,492 --> 00:46:26,610
Han utnyttjade hennes
sorg för att komma åt henne.
852
00:46:26,635 --> 00:46:28,503
Och när de väl var tillsammans,
lämnade han henne aldrig ensam.
853
00:46:28,528 --> 00:46:30,860
Han var här dygnet om.
854
00:46:30,885 --> 00:46:33,244
Till slut måste Jas be
honom dra sig undan.
855
00:46:33,612 --> 00:46:35,965
Han lämnade
Lingford ett år senare.
856
00:46:36,332 --> 00:46:38,125
Och när hörde du
senast från honom?
857
00:46:38,400 --> 00:46:40,965
Han ringde Jac för
nån vecka sedan.
858
00:46:41,158 --> 00:46:42,938
I telefon en timme,
859
00:46:43,391 --> 00:46:45,062
Hon sa att han
hade ringt tidigare.
860
00:46:45,239 --> 00:46:49,438
Jas var jätterädd för att han
skulle bli så där påflugen igen.
861
00:46:53,429 --> 00:46:58,508
Och var var du och din
dotter på kvällen den 15:e?
862
00:46:58,635 --> 00:47:00,483
Kvällen innan Jas skolresa?
863
00:47:01,478 --> 00:47:03,077
Jag var här med henne.
864
00:47:03,164 --> 00:47:04,724
Hon var tvungen att
sticka tillbaka till skolan,
865
00:47:04,749 --> 00:47:06,810
hade glömt nånting.
866
00:47:07,188 --> 00:47:09,748
Hon hade prtat i telefon
halva natten och stressat.
867
00:47:09,844 --> 00:47:10,885
Hurså?
868
00:47:11,612 --> 00:47:13,680
Bara rutinfrågor.
869
00:47:14,613 --> 00:47:16,525
Tack för din tid.
870
00:47:16,565 --> 00:47:18,186
Nu får du vara ifred.
871
00:47:26,405 --> 00:47:29,085
Vad menar de,
var han nån sorts smygtittare?
872
00:47:29,125 --> 00:47:30,885
Nej, de använde
inte just det ordet.
873
00:47:30,910 --> 00:47:32,486
Nej, men det var det de menade.
874
00:47:32,526 --> 00:47:34,755
Var Luke hemma hos
Jasmines familj när de var yngre?
875
00:47:34,780 --> 00:47:35,886
Nej.
876
00:47:36,944 --> 00:47:38,424
Jag vet inte.
877
00:47:38,464 --> 00:47:40,020
Jag minns inte.
878
00:47:40,045 --> 00:47:43,005
Luke, berättade att han var där
879
00:47:43,036 --> 00:47:45,517
för att Jasmine sa att
hon hade panikanfall.
880
00:47:45,566 --> 00:47:46,929
Så du minns det?
881
00:47:47,635 --> 00:47:49,889
Luke var ingen dålig kille.
882
00:47:50,173 --> 00:47:52,823
Han var bara orolig.
Han bröt med henne,
883
00:47:52,848 --> 00:47:53,969
han visste att jag
behövde honom.
884
00:47:53,994 --> 00:47:55,711
Jasmine var inte
viktig för honom.
885
00:47:55,736 --> 00:47:58,364
Vänta nu, var det han
som bröt med henne?
886
00:47:58,405 --> 00:48:00,526
Ja, han sa det.
887
00:48:00,813 --> 00:48:04,445
Hon är en vacker flicka,
men inte inuti.
888
00:48:04,485 --> 00:48:06,045
Var Luke,
Jasmine och Thea nära varandra?
889
00:48:06,085 --> 00:48:07,204
Nej.
890
00:48:07,244 --> 00:48:09,324
De brydde sig inte om honom.
891
00:48:09,396 --> 00:48:12,474
Thea, gjorde vadhelst
Jasmine bad henne om.
892
00:48:14,128 --> 00:48:16,678
Jasmine var populär...
893
00:48:16,965 --> 00:48:19,865
hon ville inte bli sedd
med en sån som Luke.
894
00:48:19,941 --> 00:48:22,213
Ni vet hur tonårstjejer är.
895
00:48:24,005 --> 00:48:25,405
Min Luke...
896
00:48:25,548 --> 00:48:27,505
han var en bra pojke.
897
00:48:27,684 --> 00:48:29,041
Beskyddande.
898
00:48:29,066 --> 00:48:31,407
Han skulle aldrig göra
Jasmine något ont.
899
00:48:38,018 --> 00:48:41,048
Ma'am, vi har fått tag på
Nadya. Hamnmyndigheten ringde just.
900
00:48:41,093 --> 00:48:43,544
Tack, Jac, vi är på väg,
och kan du ta fram
901
00:48:43,569 --> 00:48:46,994
polisrapporterna på en Thea Hay?
- Ja, Ma'am.'
902
00:49:05,453 --> 00:49:06,732
Nadya...
903
00:49:10,405 --> 00:49:12,371
Vi har varit oroliga för dig.
904
00:49:13,125 --> 00:49:15,671
Varför gav du dig iväg, Nadya?
905
00:49:17,883 --> 00:49:19,490
Jag var rädd.
906
00:49:20,364 --> 00:49:22,080
Sätt dig ner.
907
00:49:33,244 --> 00:49:36,196
Okej, låt oss tala om Luke.
908
00:49:37,218 --> 00:49:41,186
Jag tror han gett dig
pengar att skicka hem.
909
00:49:41,211 --> 00:49:43,929
Så var ni tillsammans,
du och Luke?
910
00:49:48,325 --> 00:49:50,640
Vi träffades några månader.
911
00:49:51,306 --> 00:49:53,204
Vi separerade för
tre veckor sedan.
912
00:49:53,577 --> 00:49:55,495
Varför gjorde ni det?
913
00:49:57,188 --> 00:49:59,965
Vi grälade om jobbet
i hans lägenhet, och...
914
00:50:00,748 --> 00:50:04,445
..han började skrika och
sparkade sönder garderobsdörren.
915
00:50:04,785 --> 00:50:06,593
Jag gjorde slut dagen därpå.
916
00:50:06,740 --> 00:50:08,503
Blev han våldsam mot dig?
917
00:50:08,552 --> 00:50:10,485
Nej,
sa att han inte klandrade mig.
918
00:50:10,525 --> 00:50:12,825
Inte efter hur han betett sig.
919
00:50:12,961 --> 00:50:15,362
Varför gav du dig iväg då?
920
00:50:33,652 --> 00:50:35,612
Mr Brock tvingade mig att sluta.
921
00:50:36,096 --> 00:50:39,066
Han sa att jag drog för mycket
oönskad uppmärksamhet till firman.
922
00:50:39,113 --> 00:50:40,732
Sa Mr Brock det?
923
00:50:45,684 --> 00:50:49,904
Det var du som stal
de där pengarna, eller hur?
924
00:50:56,885 --> 00:50:59,204
När Luke kom på att jag stal...
925
00:50:59,229 --> 00:51:02,808
så försökte han lämna tillbaka dem,
och då trodde de att han gjort det.
926
00:51:04,016 --> 00:51:07,045
Han tog på sig skulden,
men Mr Brock visste att det inte var han,
927
00:51:07,085 --> 00:51:08,507
utan att det var jag.
928
00:51:08,957 --> 00:51:12,638
Men det gav honom ingen
rätt att misshandla dig.
929
00:51:18,445 --> 00:51:19,796
Akta huvudet.
930
00:51:46,405 --> 00:51:48,565
Det måste föreligga
nåt missförstånd,
931
00:51:48,605 --> 00:51:50,528
vi hade inget att
göra med Lukes död.
932
00:51:50,553 --> 00:51:52,965
Vi kommer strax till Luke.
933
00:51:53,181 --> 00:51:56,891
Jag har tagit reda
på en del om er firma.
934
00:51:56,916 --> 00:51:58,644
Alla papper är i ordning.
935
00:51:58,823 --> 00:52:01,983
Ja, det stämmer,
ni har varit mycket noggranna.
936
00:52:02,008 --> 00:52:04,085
Ni har papper på allting.
937
00:52:04,125 --> 00:52:07,347
Men jag kan slå vad om
att en del av dem är köpta.
938
00:52:08,263 --> 00:52:09,783
Så klart de inte är.
939
00:52:10,880 --> 00:52:13,754
Där spelade du bra...
940
00:52:14,229 --> 00:52:15,844
den otänksamma chefen.
941
00:52:15,869 --> 00:52:18,230
Du lurade mig också
första gången vi träffades,
942
00:52:18,255 --> 00:52:19,639
men inte längre.
943
00:52:19,664 --> 00:52:22,125
Inte nu när jag har sett
hur du sköter verksamheten.
944
00:52:22,563 --> 00:52:26,633
Hot, skrämsel, utpressning...
945
00:52:26,673 --> 00:52:28,580
Vi tar hand om vår personal.
- Nej, det gör ni inte.
946
00:52:28,605 --> 00:52:30,405
Ni gör ett absolut minimum.
947
00:52:30,445 --> 00:52:33,484
Förutom inkvarteringen
där ni gör ännu mindre.
948
00:52:33,821 --> 00:52:36,557
Jag tvivlar på att de
uppfyller kraven på bostäder.
949
00:52:38,616 --> 00:52:40,297
det finns några som är jobbiga,
950
00:52:40,322 --> 00:52:41,812
men vi köper fler hus.
951
00:52:41,837 --> 00:52:43,482
Jag kan inte kasta ut
personalen på gatan.
952
00:52:43,555 --> 00:52:46,482
Inget av era rum är
redovisat för fler hyresgäster.
953
00:52:46,516 --> 00:52:50,085
Och ändå är era
tolv hus sprängfyllda.
954
00:52:50,123 --> 00:52:53,037
Vi hade problem med kassaflödet,
men vi jobbade med det.
955
00:52:53,070 --> 00:52:54,252
Jag hade tagit hit elektriker.
956
00:52:54,237 --> 00:52:55,832
Ja, för du visste
att vi hade ögonen på er.
957
00:52:55,856 --> 00:52:58,085
Du visste att vi skulle kolla.
958
00:52:58,251 --> 00:52:59,455
Ja...
959
00:52:59,925 --> 00:53:03,147
..din man gjorde det
här för två dagar sedan
960
00:53:03,172 --> 00:53:06,113
då han avlägsnade
någon från er fastighet.
961
00:53:11,434 --> 00:53:12,844
Har han gjort det här?
962
00:53:15,653 --> 00:53:17,262
Jag visste inte...
963
00:53:17,287 --> 00:53:19,302
Det här har inget
med mig att göra.
964
00:53:19,765 --> 00:53:21,890
Är du säker på det?
965
00:53:27,986 --> 00:53:31,648
Det finns ett sätt att
hjälpa dig själv.
966
00:53:33,324 --> 00:53:35,784
Och det är att du
hjälper oss med Luke.
967
00:53:36,959 --> 00:53:39,929
Så vad är det mer
som du inte berättar?
968
00:53:41,605 --> 00:53:44,633
Nånting hände med Luke,
men han sa inte vad.
969
00:53:45,244 --> 00:53:46,834
Ni måste tala med Clive.
970
00:53:47,363 --> 00:53:49,121
Jag tog in Luke
för att han stulit,
971
00:53:49,146 --> 00:53:50,260
jag visste att det
inte var han,
972
00:53:50,284 --> 00:53:51,724
han skyddade sin flickvän.
973
00:53:51,764 --> 00:53:54,370
Men när han kom hit,
vidhöll han att det var han.
974
00:53:54,395 --> 00:53:55,971
Blev aggressiv, hotade oss.
975
00:53:55,996 --> 00:53:57,677
Hotade med vad?
976
00:53:59,291 --> 00:54:02,045
Nej, Luke hade jobbat åt er
länge nog för att känna till
977
00:54:02,085 --> 00:54:04,965
precis hur det gick till,
alla genvägar.
978
00:54:05,005 --> 00:54:07,364
Det var därför han
hade sin egen lägenhet.
979
00:54:07,405 --> 00:54:09,844
Ni var rädda för hur
mycket han visste.
980
00:54:09,885 --> 00:54:10,965
Löjligt.
981
00:54:11,005 --> 00:54:13,437
Det är helt ogrundade
påståenden.
982
00:54:13,462 --> 00:54:16,017
Så hur var det,
lovade han att blunda för det
983
00:54:16,042 --> 00:54:17,619
om ni också gjorde det?
984
00:54:17,644 --> 00:54:19,204
Vi enades om att inte
driva ärendet vidare,
985
00:54:19,244 --> 00:54:22,405
för pengarna hade återlämnats
och ingen kommit till skada.
986
00:54:22,500 --> 00:54:24,489
Men på sista tiden
blev han stöddig.
987
00:54:24,561 --> 00:54:27,204
Kom för sent. Sa emot.
988
00:54:27,265 --> 00:54:29,486
Var ett dåligt exempel.
- Dåligt exempel?
989
00:54:29,511 --> 00:54:31,804
Han skulle inte få
göra mig till nån idiot.
990
00:54:31,844 --> 00:54:34,884
Var det det han gjorde,
gjorde dig till en idiot?
991
00:54:34,909 --> 00:54:36,860
Det gillade du förstås inte.
992
00:54:36,900 --> 00:54:38,819
Så vad gjorde du,
drev det lite för långt,
993
00:54:38,844 --> 00:54:40,089
och blev tvungen
att tysta honom?
994
00:54:40,098 --> 00:54:42,700
För jag tror att du
är kapabel till det.
995
00:54:42,724 --> 00:54:45,361
Jag hade inget att göra
med mordet på Luke.
996
00:54:45,386 --> 00:54:46,512
Säger du ja.
997
00:54:46,537 --> 00:54:48,750
Har ni några bevis för
att min klient är inblandad?
998
00:54:49,219 --> 00:54:50,377
Inte ännu.
999
00:54:50,464 --> 00:54:53,940
I så fall, eftersom Mr Brock
har varit behjälplig i förhören,
1000
00:54:53,965 --> 00:54:55,187
har han nu sitt
arbeta att sköta.
1001
00:54:55,212 --> 00:54:57,773
Nej, din klient går ingenstans.
1002
00:54:57,925 --> 00:54:59,096
Sitt ner.
1003
00:54:59,644 --> 00:55:02,724
För jag har ett vittne som
gör en formell anmälan
1004
00:55:02,764 --> 00:55:04,831
i detta nu.
- Om vad då?
1005
00:55:06,137 --> 00:55:07,577
Misshandel.
1006
00:55:14,681 --> 00:55:16,340
Det här är helt löjligt.
1007
00:55:16,724 --> 00:55:18,475
Var bara lugn. Vi ordnar det.
1008
00:55:21,309 --> 00:55:22,469
Jag hatar att säga det,
1009
00:55:22,494 --> 00:55:25,693
men jag tror inte att nån av
dem har med Lukes död att göra.
1010
00:55:26,280 --> 00:55:29,405
Och de skulle aldrig göra
nåt som skulle dra dit oss.
1011
00:55:29,445 --> 00:55:30,525
Men vi kan inte utesluta dem.
1012
00:55:30,550 --> 00:55:33,259
Jag utesluter inte någon.
1013
00:55:34,180 --> 00:55:36,860
Luke började
plötsligt säga ifrån,
1014
00:55:36,885 --> 00:55:39,085
efter att ha lydit
order i i två år.
1015
00:55:39,125 --> 00:55:42,045
Så nånting hände nyligen,
som fick honom att börja.
1016
00:55:43,290 --> 00:55:45,651
Det är det vi måste ta reda på.
1017
00:55:52,203 --> 00:55:53,484
Bra gjort.
1018
00:55:56,100 --> 00:55:57,304
Snälla.
1019
00:55:58,965 --> 00:56:01,125
Det var inte rättvist,
det jag sa om Luke.
1020
00:56:01,775 --> 00:56:04,162
Han skämdes för att
han tappade humöret.
1021
00:56:05,405 --> 00:56:08,174
Du tänkte att om han
gjort det den enda gången...
1022
00:56:08,199 --> 00:56:10,399
Nej, han var inte sån.
1023
00:56:11,005 --> 00:56:12,164
Han var...
1024
00:56:12,339 --> 00:56:13,782
hjälpsam och vänlig.
1025
00:56:14,925 --> 00:56:17,045
Jag tror inte han
hade ett lyckligt liv.
1026
00:56:18,626 --> 00:56:20,844
Ett par veckor
innan vi separerade,
1027
00:56:21,139 --> 00:56:23,179
hade han en ledig dag och...
1028
00:56:23,883 --> 00:56:25,997
..nästa dag var han förändrad.
1029
00:56:26,525 --> 00:56:28,244
Hur då förändrad?
1030
00:56:28,874 --> 00:56:30,618
Han hade förändrats, han...
1031
00:56:30,804 --> 00:56:33,125
undvek mig, kom med ursäkter.
1032
00:56:34,724 --> 00:56:37,735
Söp sig full på puben
efter alla arbetspass.
1033
00:56:38,461 --> 00:56:40,264
Jag lämnade honom ifred.
1034
00:56:41,851 --> 00:56:44,684
Under våra undersökningar
1035
00:56:44,724 --> 00:56:47,324
hittade vi ärr på Lukes ben.
1036
00:56:47,364 --> 00:56:49,051
Gamla ärr.
1037
00:56:49,416 --> 00:56:51,336
Hade du nånsin sett dem?
1038
00:56:52,477 --> 00:56:54,178
Ja, jag såg honom
i duschen en gång,
1039
00:56:54,461 --> 00:56:57,203
då han skrubbade sig med
en borste tills det blödde.
1040
00:56:58,156 --> 00:56:59,454
Det gjorde ont.
1041
00:56:59,956 --> 00:57:02,116
Badrummet luktade
blekmedel efter det.
1042
00:57:03,565 --> 00:57:05,016
Gjorde han ofta så?
1043
00:57:05,041 --> 00:57:07,161
Jag såg det bara en gång.
1044
00:57:09,108 --> 00:57:11,011
Jag tyckte verkligen om honom.
1045
00:57:14,853 --> 00:57:17,154
Jag kikade lite på
Jasmine Ashers fästman,
1046
00:57:17,179 --> 00:57:18,475
en Richard Sarenden,
1047
00:57:18,499 --> 00:57:22,804
Han var föreläsare
i Belfast den 15:e.
1048
00:57:22,844 --> 00:57:24,844
Så ett rum fullt av vittnen?
1049
00:57:24,885 --> 00:57:26,469
Ja, 300 stycken.
1050
00:57:29,589 --> 00:57:33,858
Nadyas Luke liknar
ju inte alls Jasmines.
1051
00:57:34,700 --> 00:57:36,811
Låter inte som om han
gav sig på de svaga.
1052
00:57:38,684 --> 00:57:42,095
Se om du kan få reda på
när hans lediga dag var.
1053
00:57:44,707 --> 00:57:47,094
Det är en del av din fortbildning,
eller hur?
1054
00:57:53,005 --> 00:57:54,045
Ma'am...
1055
00:57:54,100 --> 00:57:57,339
Lukes bankkort lämnades in av
en Phil Annerly igår, vid lunchtid.
1056
00:57:57,364 --> 00:57:59,724
men han hittade det
på kvällen den 15:e.
1057
00:57:59,764 --> 00:58:02,328
Det var natten då Luke dog.
Var hittade han det?
1058
00:58:02,353 --> 00:58:05,525
På sin pub, Brickmakers Arms,
han är ägaren.
1059
00:58:05,565 --> 00:58:07,724
Luke gick dit efter sitt skift.
1060
00:58:21,463 --> 00:58:24,364
Jag hittade hans kort på
toaletten häromkvällen.
1061
00:58:24,405 --> 00:58:26,785
Jag hade det kvar utifall
han skulle komma tillbaka,
1062
00:58:26,810 --> 00:58:28,404
men han visade sig aldrig.
1063
00:58:28,428 --> 00:58:30,316
Och du är säker på
att det var den 15:e?
1064
00:58:30,341 --> 00:58:32,445
Ja, jag hade fotbollen på.
1065
00:58:32,605 --> 00:58:34,305
Det var mycket folk här.
1066
00:58:34,588 --> 00:58:37,656
Han kom hit,
kanske 20 minuter innan.
1067
00:58:38,724 --> 00:58:41,911
Det finns på bevakningskameran,
om ni kommer med här.
1068
00:58:41,989 --> 00:58:43,565
Han borde synas där.
1069
00:58:49,724 --> 00:58:51,164
Så där ja.
1070
00:58:51,267 --> 00:58:53,245
Där är han, vår gosse.
1071
00:58:57,072 --> 00:58:58,712
Det där är Raymond Kayle.
1072
00:58:59,841 --> 00:59:02,043
Det kan inte vara sant.
1073
00:59:04,189 --> 00:59:05,910
Är Raymond en stammis?
1074
00:59:06,109 --> 00:59:08,637
Han är från trakten,
han är här de flesta kvällarna.
1075
00:59:09,516 --> 00:59:11,672
Men jag har inte sett
honom den här veckan.
1076
00:59:14,605 --> 00:59:17,048
Är det där till herrarnas?
- Ja.
1077
00:59:18,164 --> 00:59:20,324
Finns det nån utgång därbakom?
1078
00:59:20,649 --> 00:59:21,909
Ja.
1079
00:59:37,164 --> 00:59:39,277
Du måste komma ut.
1080
00:59:48,925 --> 00:59:50,330
Han kan ha gått
ut den här vägen.
1081
00:59:50,355 --> 00:59:52,355
Ja, eller blivit utdragen.
1082
00:59:53,340 --> 00:59:54,860
Vill ni ha lite kaffe?
1083
00:59:54,885 --> 00:59:56,675
Kom inte in hit.
1084
00:59:56,754 --> 00:59:58,639
Det är en möjlig brottsplats.
1085
00:59:58,664 --> 01:00:00,304
Ska jag stänga puben?
1086
01:00:00,329 --> 01:00:01,926
Ja, det är nog bäst.
1087
01:00:19,364 --> 01:00:21,015
Det här låset är trasigt.
1088
01:00:21,806 --> 01:00:24,120
Vem som helst kan
ha kommit och gått.
1089
01:00:28,244 --> 01:00:30,616
Titta, fibrer.
1090
01:00:31,270 --> 01:00:33,266
Kan vara från Lukes T-shirt.
1091
01:00:34,291 --> 01:00:37,079
Kanske Raymond misshandlade honom här,
och sedan släpade ut honom?
1092
01:00:37,764 --> 01:00:40,610
Eller också gick
Luke ut av sig själv.
1093
01:00:41,284 --> 01:00:43,506
Och i så fall,
vart tog han vägen?
1094
01:00:44,644 --> 01:00:47,485
Stäng av platsen och
ta hit teknikerna.
1095
01:00:51,467 --> 01:00:53,050
Jac, hör på nu..
1096
01:00:53,644 --> 01:00:57,525
Luke lämnade puben efter 19.45,
1097
01:00:57,565 --> 01:00:59,125
men vi vet inte
vart han tog vägen.
1098
01:00:59,242 --> 01:01:02,844
Så jag vill att uniformerna
kammar igenom området.
1099
01:01:03,445 --> 01:01:05,244
Han kan ha gått varsomhelst.
1100
01:01:05,284 --> 01:01:06,684
Är det uppfattat?
1101
01:01:06,882 --> 01:01:08,356
Jag ordnar det, Ma'am.
1102
01:01:28,485 --> 01:01:29,764
Raymond...
1103
01:01:30,280 --> 01:01:34,680
du skulle ha berättat att du
träffade Luke kvällen då han dog.
1104
01:01:40,301 --> 01:01:42,622
Du visste att Luken
skulle komma till din lokal,
1105
01:01:42,655 --> 01:01:44,894
du visste att alla
skulle titta på fotbollen,
1106
01:01:44,935 --> 01:01:47,095
och du gick dit för att spöa honom.
- Nej.
1107
01:01:47,142 --> 01:01:49,582
Lät det gå ut över honom för
att din bror inte blev frisläppt.
1108
01:01:49,607 --> 01:01:52,007
Nej, det gjorde jag inte.
- Du har bara blåljugit.
1109
01:01:52,055 --> 01:01:54,214
Du sa ju att du
inte talat med Luke.
1110
01:01:54,254 --> 01:01:56,535
Jag undvek honom på jobbet,
och fick honom förflyttad.
1111
01:01:56,575 --> 01:01:57,935
Men han sökte upp mig.
1112
01:01:57,975 --> 01:01:59,374
Han ville snacka.
1113
01:01:59,414 --> 01:02:01,734
Han visste att Terrys
villkorligt-prövning var på gång.
1114
01:02:01,774 --> 01:02:04,374
Luke trodde verkligen
att det var självförsvar.
1115
01:02:04,414 --> 01:02:05,734
Köper du det där?
1116
01:02:05,774 --> 01:02:08,725
Vill du att vi ska tro att
du ville hjälpa din bror,
1117
01:02:08,750 --> 01:02:10,374
som dödat hans pappa?
1118
01:02:10,412 --> 01:02:12,592
Luke var jätterädd
för sin pappa.
1119
01:02:13,349 --> 01:02:14,749
Seth gjorde hans
liv till ett elände.
1120
01:02:14,774 --> 01:02:16,935
Han brukade slå honom,
och hans mamma också.
1121
01:02:16,975 --> 01:02:19,534
Det var därför
Luke ville hjälpa mig.
1122
01:02:19,734 --> 01:02:21,853
Det var hans idé att jag
skulle prata med Carmel.
1123
01:02:21,878 --> 01:02:23,850
Han fick mig att tro att
hon kanske skulle lyssna.
1124
01:02:23,894 --> 01:02:26,637
Ja, ja, det där vet vi.
Jag vill veta vad som hände
1125
01:02:26,662 --> 01:02:28,055
natten då han dog.
1126
01:02:28,095 --> 01:02:31,374
TV-bilderna från Brickmakers Arms
visar att du grälade med honom den kvällen.
1127
01:02:31,414 --> 01:02:35,095
Du gick till puben för att hitta Luke
och angripa honom.
1128
01:02:35,135 --> 01:02:37,254
Nej, han väntade på mig.
1129
01:02:37,294 --> 01:02:39,711
Han visst att jag alltid gick dit,
han ville prata.
1130
01:02:39,736 --> 01:02:41,883
Ja, det där ser inte ut
som att ni pratade.
1131
01:02:41,908 --> 01:02:44,055
Han sa att han var
ledsen för Terry.
1132
01:02:44,080 --> 01:02:46,068
Om jag pratat med hans mamma
skulle det bara gjort saken värre.
1133
01:02:46,108 --> 01:02:48,006
Jag bad honom gå,
och lämna mig ifred.
1134
01:02:48,031 --> 01:02:50,931
Nej, du gick till herrarnas,
där det är lite mer privat,
1135
01:02:50,956 --> 01:02:53,197
för du visste att han skulle komma efter.
- Jag visste inte att han skulle komma.
1136
01:02:53,222 --> 01:02:55,972
Och då han kom in dit,
anföll du honom.
1137
01:02:55,997 --> 01:02:58,694
Nej, det var inte så
det gick till.
1138
01:02:59,208 --> 01:03:02,269
Han skyllde på mig för
att Terry inte blev frigiven,
1139
01:03:02,294 --> 01:03:04,572
att det var mitt fel,
att jag inte försökt tillräckligt.
1140
01:03:04,597 --> 01:03:07,316
Han drev mig till det,
så jag slog honom.
1141
01:03:11,255 --> 01:03:13,256
Jag tappade behärskningen.
1142
01:03:13,871 --> 01:03:16,670
Jag borde inte det, men jag
slog honom åtminstone bara en gång.
1143
01:03:16,695 --> 01:03:18,880
Och de övriga.
- En gång.
1144
01:03:20,535 --> 01:03:22,154
Jag dödade honom inte.
1145
01:03:23,175 --> 01:03:26,861
Jag förstår hur det ser ut,
men varför tror ni jag ljög?
1146
01:03:29,157 --> 01:03:31,935
Låt mig bara bli
klar över det här.
1147
01:03:31,975 --> 01:03:34,276
Du säger alltså, för protokollet,
1148
01:03:34,575 --> 01:03:37,059
att du bara slog ett slag?
1149
01:03:37,814 --> 01:03:38,968
Ja.
1150
01:03:41,008 --> 01:03:42,127
Okej.
1151
01:03:44,754 --> 01:03:46,018
Var slog du honom?
1152
01:03:46,043 --> 01:03:47,364
Revbenen.
1153
01:03:48,992 --> 01:03:51,527
Jag tappade
besinningen en sekund.
1154
01:03:53,551 --> 01:03:56,944
Jag kände mig så usel så jag
lämnade honom och gick till gymmet.
1155
01:03:58,480 --> 01:04:00,281
Det var konstigt...
1156
01:04:01,455 --> 01:04:03,358
..sedan jag slagit honom...
1157
01:04:03,615 --> 01:04:05,294
verkade han nöjd.
1158
01:04:05,504 --> 01:04:07,055
Sa att han förtjänade det.
1159
01:04:07,095 --> 01:04:09,191
Hade du de där den kvällen?
1160
01:04:11,638 --> 01:04:13,062
Ringarna?
1161
01:04:14,294 --> 01:04:15,414
Ja...
1162
01:04:15,563 --> 01:04:17,469
Jag har dem alltid
när jag inte jobbar ute,
1163
01:04:17,494 --> 01:04:19,135
de var pappas.
1164
01:04:19,400 --> 01:04:20,863
Ja, ta av dem.
1165
01:04:21,732 --> 01:04:22,732
Vad då?
1166
01:04:22,757 --> 01:04:24,117
Ta av dem.
1167
01:04:34,734 --> 01:04:37,175
Gud bevare dig
om du ljuger för mig.
1168
01:04:37,214 --> 01:04:38,761
Ta ner honom igen.
1169
01:04:43,279 --> 01:04:46,479
Raymond har medgett misshandel,
men inte huvudskadan.
1170
01:04:46,504 --> 01:04:50,655
Men han säger att han bara slog en gång,
så vi behöver bevis.
1171
01:04:50,709 --> 01:04:52,907
Ringarna är nu hos Malcolm
1172
01:04:52,932 --> 01:04:56,900
för att se om de stämmer med
det här slaget på Lukes överkropp.
1173
01:04:57,881 --> 01:05:00,946
Ja, har någon nåt annat?
1174
01:05:01,175 --> 01:05:03,454
Teknikernas rapport har kommit.
1175
01:05:05,615 --> 01:05:07,294
Lukes fingeravtryck hittades
1176
01:05:07,334 --> 01:05:10,894
på nödutgångsdörren
och på bakre grinden.
1177
01:05:10,935 --> 01:05:13,414
Resten är bara en enda
röra av DNA och avtryck.
1178
01:05:13,455 --> 01:05:15,684
Vilket betyder att han
själv gick från puben?
1179
01:05:16,415 --> 01:05:17,540
Det ser så ut.
1180
01:05:17,565 --> 01:05:21,149
Vilket betyder att
brottsplatsen är nån annanstans.
1181
01:05:22,131 --> 01:05:25,486
Har någon nån idé om
var han kan ha tagit vägen?
1182
01:05:25,847 --> 01:05:28,168
Jag har inte sett honom i
någon bevakningskamera.
1183
01:05:28,193 --> 01:05:30,352
Men det finns ju inte
så många där ute.
1184
01:05:30,377 --> 01:05:32,376
Men det finns ju några
busshållpatser där.
1185
01:05:32,401 --> 01:05:35,358
Han kan ha tagit en av
15 bussar utanför puben.
1186
01:05:35,517 --> 01:05:37,433
Ja, det kan stämma.
1187
01:05:37,996 --> 01:05:40,757
Han borde ha velat
komma därifrån.
1188
01:05:41,894 --> 01:05:45,916
Och om han tog bussen så kan
han ju inte synas i nån kamera.
1189
01:05:45,941 --> 01:05:47,380
Bra tänkt, Jac.
1190
01:05:47,405 --> 01:05:48,253
Okej
1191
01:05:48,278 --> 01:05:53,672
Prata med förarna, kolla deras
kameror och ta med uniformerad polis.
1192
01:05:54,204 --> 01:05:56,523
Jag ska gå och
tjata lite på Malcolm.
1193
01:05:58,572 --> 01:06:00,353
Sätt igång då, allesammans,
1194
01:06:00,394 --> 01:06:02,770
jag vill få lite goda nyheter
när jag kommer tillbaka.
1195
01:06:04,429 --> 01:06:10,030
Jag tror de här märkena på Lukes
överkropp kommer från ring A.
1196
01:06:10,055 --> 01:06:12,214
Det är höger hand.
- Just det.
1197
01:06:12,254 --> 01:06:15,979
Men det finns inget som visar
att han orsakat de andra skadorna,
1198
01:06:16,004 --> 01:06:17,679
inräknat den mot huvudet.
1199
01:06:18,220 --> 01:06:20,798
Inga spår efter ringarna alls.
1200
01:06:20,823 --> 01:06:21,866
Inte nån?
1201
01:06:21,930 --> 01:06:24,870
Nej. Jag hade väntat mig något,
men det finns ingenting.
1202
01:06:25,347 --> 01:06:29,015
Så du menar att Luke
blev överfallen två gånger?
1203
01:06:29,266 --> 01:06:31,615
Först av Raymond,
och sedan av nån annan.
1204
01:06:31,655 --> 01:06:34,882
Av det jag ser, kan jag inte binda
honom till det dödande slaget.
1205
01:06:35,075 --> 01:06:37,743
Huvudskadan tillfogades
under det följande fem timmarna.
1206
01:06:41,547 --> 01:06:42,824
Tack, Malcolm.
1207
01:06:43,774 --> 01:06:45,590
Det var en sak till.
1208
01:06:46,394 --> 01:06:50,294
Jag undersökte de gamla
ärren på Lukes kropp,
1209
01:06:50,334 --> 01:06:52,428
och de stämmer med vad du hört.
1210
01:06:52,453 --> 01:06:54,712
Han använde troligen
en blandning av
1211
01:06:54,744 --> 01:06:57,438
nagelborste och blekmedel.
1212
01:06:58,623 --> 01:07:00,922
Han hade gjort det två
gånger det senaste året.
1213
01:07:01,175 --> 01:07:02,603
De andra var äldre.
1214
01:07:08,931 --> 01:07:11,431
Ja, jag vet att Raymond
har straffats tidigare.
1215
01:07:11,456 --> 01:07:12,504
Och han ljög för oss.
1216
01:07:12,529 --> 01:07:15,872
Ja, men jag kan inte knyta honom
till det dödliga slaget mot huvudet.
1217
01:07:15,897 --> 01:07:17,178
Du tror väl inte på honom?
1218
01:07:18,833 --> 01:07:21,703
Luke var outgrundlig,
som hans mamma sa.
1219
01:07:21,728 --> 01:07:23,879
Han var orolig och ettrig,
1220
01:07:23,911 --> 01:07:25,894
och om Raymond talade sanning
1221
01:07:25,919 --> 01:07:29,615
var hans pappa ett odjur,
och sånt gör en konstig.
1222
01:07:33,547 --> 01:07:37,022
Luke ville bli straffad,
kände sig skyldig.
1223
01:07:38,390 --> 01:07:39,631
För vad?
1224
01:07:46,404 --> 01:07:48,818
Hur går det med bussförarna?
1225
01:07:48,843 --> 01:07:50,323
Har nån sett honom?
1226
01:07:50,348 --> 01:07:51,811
Jag ska kolla.
1227
01:07:55,135 --> 01:07:57,815
Och du är säker på att det är han?
- Ja.
1228
01:07:58,301 --> 01:07:59,830
Hur verkade han?
1229
01:08:00,139 --> 01:08:03,201
Några grabbar tråkade
honom och jag varnade dem.
1230
01:08:03,576 --> 01:08:06,720
Han verkade uppriven.
Gick av vid Walton Crossroads.
1231
01:08:06,784 --> 01:08:08,576
Det är en hållplats
mitt ute i obygden,
1232
01:08:08,601 --> 01:08:10,317
ungefär tre mil bort.
1233
01:08:11,099 --> 01:08:14,099
Det är tre kilometer
från Lingford.
1234
01:08:20,338 --> 01:08:23,167
Vi misstänker att Luke var i
Lingford natten då han dog.
1235
01:08:23,192 --> 01:08:25,292
Han tog en buss till
Walton Crossroads.
1236
01:08:26,265 --> 01:08:28,244
Han ville inte träffa mig.
1237
01:08:29,341 --> 01:08:32,271
Senast jag träffade
Luke grälade vi.
1238
01:08:32,937 --> 01:08:34,640
Jag grälade...
1239
01:08:35,702 --> 01:08:40,150
Jag var arg för att han dragit hit
Raymond till mitt hem.
1240
01:08:41,256 --> 01:08:44,851
Vi vat att det var nåt med Luke.
1241
01:08:44,885 --> 01:08:49,184
Nåt han klandrade sig själv för,
och kände sig skyldig för.
1242
01:08:49,209 --> 01:08:51,808
Vet du vad det kan ha varit?
1243
01:08:53,544 --> 01:08:55,060
Terence Kayle.
1244
01:08:55,867 --> 01:08:59,704
Luke ville att jag skulle
säga att hans far var våldsam.
1245
01:08:59,858 --> 01:09:02,769
Att Terence kan
ha försvarat sig.
1246
01:09:03,065 --> 01:09:08,166
Vi har hört att din man
var våldsam mot Luke...
1247
01:09:09,345 --> 01:09:10,824
..och mot dig.
1248
01:09:13,002 --> 01:09:15,314
Seth menade
aldrig att skada oss.
1249
01:09:16,078 --> 01:09:17,838
Jag försökte stoppa honom,
1250
01:09:17,863 --> 01:09:19,360
men det gjorde bara saken värre.
1251
01:09:19,385 --> 01:09:21,007
Så det var bäst att
inte säga nånting.
1252
01:09:21,032 --> 01:09:24,136
Luke och jag lärde oss det.
1253
01:09:26,030 --> 01:09:29,070
Jag vet att jag skulle
ha skyddat Luke.
1254
01:09:31,160 --> 01:09:33,675
Hans pappa var
inte enbart dålig.
1255
01:09:34,590 --> 01:09:37,640
Han var alltid ledsen efteråt.
1256
01:09:39,178 --> 01:09:40,978
Och du älskade honom?
1257
01:09:44,561 --> 01:09:46,584
Men du måste vara ärlig.
1258
01:09:46,624 --> 01:09:48,624
Särskilt mot dig själv.
1259
01:09:49,513 --> 01:09:51,003
Luke sa det.
1260
01:09:53,101 --> 01:09:55,433
Sa att vi måste
berätta sanningen.
1261
01:09:56,313 --> 01:09:59,404
Om vi inte gjorde det,
skulle ingen av oss kunna gå vidare.
1262
01:10:00,581 --> 01:10:02,214
Kloka ord.
1263
01:10:09,475 --> 01:10:10,851
Vänta lite.
1264
01:10:12,784 --> 01:10:15,312
När Luke senast
kom för att träffa dig,
1265
01:10:15,337 --> 01:10:18,400
var det då han fick reda på
det där med Jasmines bröllop?
1266
01:10:18,892 --> 01:10:21,732
Ja, jag bad honom följa med mig.
Jag trodde han skulle gilla det.
1267
01:10:22,079 --> 01:10:24,531
Och vad sa han?
- Nej.
1268
01:10:25,188 --> 01:10:26,972
Han var riktigt upprörd.
1269
01:10:26,997 --> 01:10:28,789
Han gick strax efter det,
1270
01:10:28,814 --> 01:10:31,914
och bad mig tänka
på vad han sagt.
1271
01:10:35,272 --> 01:10:36,853
Tack för hjälpen.
1272
01:10:43,129 --> 01:10:45,329
Tror du att Luke blev
angripen i Lingford?
1273
01:10:45,370 --> 01:10:47,166
Ja, han skulle haft
fyra timmar på sig
1274
01:10:47,191 --> 01:10:49,088
att komma hem, eller hur?
1275
01:10:49,142 --> 01:10:52,368
Och du hörde vad Malcolm sa,
att han var dödsdömd.
1276
01:10:54,904 --> 01:10:56,345
Och en annan sak...
1277
01:10:57,953 --> 01:11:01,515
Sa inte Nadya att Luke
förändrades för fyra veckor sedan
1278
01:11:01,540 --> 01:11:03,666
helt och hållet?
- Ja, jag kollade upp det.
1279
01:11:03,691 --> 01:11:05,259
Det var dagen efter att han
kom för att träffa sin mamma.
1280
01:11:05,299 --> 01:11:08,839
Ja, men den stora grejen den
dagen handlade inte om Raymond,
1281
01:11:08,864 --> 01:11:11,904
Det var att få reda på att
Jasmine skulle gifta sig.
1282
01:11:11,945 --> 01:11:13,704
Han kanske kom
för att träffa Jasmine.
1283
01:11:13,751 --> 01:11:15,671
Kanske fortfarande
var besatt av henne - Ja.
1284
01:11:15,731 --> 01:11:17,403
Vad gör du?
- Vad då?
1285
01:11:17,428 --> 01:11:18,987
Kom nu, du sa ju att du tränade.
1286
01:11:19,012 --> 01:11:20,573
Det är bara runt hörnet.
1287
01:11:28,432 --> 01:11:29,659
Mrs Ashers.
1288
01:11:30,333 --> 01:11:33,908
Låt oss prata igen
om kvällen den 15:e.
1289
01:11:34,059 --> 01:11:36,251
Träffade du Luke?
1290
01:11:36,276 --> 01:11:37,945
Naturligtvis inte.
Varför skulle jag det?
1291
01:11:37,985 --> 01:11:39,632
För han steg av bussen,
1292
01:11:39,664 --> 01:11:41,646
tre kilometer härifrån,
1293
01:11:41,671 --> 01:11:43,870
och det var den natten han dog.
1294
01:11:43,931 --> 01:11:46,584
Du sa att Jasmine
gick till arbetet.
1295
01:11:46,711 --> 01:11:48,782
Nog är det väl en
otrolig tillfällighet,
1296
01:11:48,821 --> 01:11:52,388
att hon gick ut ungefär samma
tid som han kom till trakten?
1297
01:11:53,326 --> 01:11:55,105
Jag tror hon skulle
träffa honom...
1298
01:11:55,145 --> 01:11:57,589
Varför skulle hon göra det?
Hon var rädd för honom.
1299
01:11:57,614 --> 01:12:00,135
Det skulle hon aldrig göra.
- När kom hon tillbaka?
1300
01:12:00,306 --> 01:12:03,249
Jag vet inte, gick och lade mig.
- När gick du och lade dig?
1301
01:12:03,525 --> 01:12:04,595
Tio?
1302
01:12:04,620 --> 01:12:07,201
Jas kan inte kommit så mycket senare.
Hon skulle börja jobba tidigt.
1303
01:12:07,241 --> 01:12:09,225
Hon kan inte ha träffat honom,
då skulle hon sagt det.
1304
01:12:09,265 --> 01:12:11,664
Och barn berättar allt för föräldrarna,
va?
1305
01:12:11,704 --> 01:12:14,445
Jag vet inte hur andra gör,
men vi gör det.
1306
01:12:14,914 --> 01:12:17,074
Jag ville inte att Luke
skulle vara i närheten av Jas.
1307
01:12:17,099 --> 01:12:18,480
Han var farlig.
1308
01:12:18,505 --> 01:12:20,418
Vi kunde inte låta det
bli som förra gången.
1309
01:12:20,443 --> 01:12:24,477
Och det ger dig,
och henne motiv att skada honom.
1310
01:12:24,502 --> 01:12:25,941
Eller hur?
1311
01:12:28,345 --> 01:12:30,025
Jo, Jac, hör på.
1312
01:12:30,065 --> 01:12:34,134
Kör en koll av registreringsplåtarna
på Jasmine Ashers bil.
1313
01:12:34,159 --> 01:12:35,464
och mammans också.
1314
01:12:35,504 --> 01:12:36,744
Ska bli.
1315
01:12:36,784 --> 01:12:39,784
Jo, Ma'am, jag har just hört
från Woodrow Academy.
1316
01:12:40,288 --> 01:12:43,188
Jasmines passerkort
användes inte natten den 15:e.
1317
01:12:43,213 --> 01:12:45,161
Och inga skrivare hade använts.
1318
01:12:45,217 --> 01:12:48,256
Och bevakningskamerorna
visar att ingen kom eller gick.
1319
01:12:48,810 --> 01:12:50,161
Så hon ljög.
1320
01:12:51,105 --> 01:12:52,385
Tack, Jac!
1321
01:12:53,393 --> 01:12:56,465
Ja, nu börjar det gå ihop.
1322
01:13:12,953 --> 01:13:14,631
Jasmine Ashers,
jag arresterar dig
1323
01:13:14,656 --> 01:13:16,768
som misstänkt för
mordet på Luke Sumner.
1324
01:13:16,793 --> 01:13:19,682
Du behöver inte säga något...
- Vad då, jag har inte gjort något.
1325
01:13:19,707 --> 01:13:22,544
..om du inte berättar sådant du
senare vill åberopa i domstolen.
1326
01:13:22,584 --> 01:13:24,584
Allt du säger kan
användas som bevis.
1327
01:13:24,624 --> 01:13:26,042
Förstår du?
1328
01:13:30,919 --> 01:13:33,840
Varför ljög du om att du träffat Luke?
- Det gjorde jag inte.
1329
01:13:33,864 --> 01:13:36,976
Sluta spela oskyldig,
det funkar inte.
1330
01:13:36,976 --> 01:13:38,698
Vi vet att du träffade honom.
1331
01:13:38,992 --> 01:13:41,296
Och när vi kör dina
fingeravtryck i vårt system,
1332
01:13:41,321 --> 01:13:44,200
är jag ganska säker på att de
matchar dem som fanns i hans lägenhet.
1333
01:13:44,225 --> 01:13:46,952
Koll av reg-plåtarna visar
att fem dagar innan Luke dog,
1334
01:13:46,977 --> 01:13:50,137
passerade din bil 200
meter från hans hem.
1335
01:13:50,201 --> 01:13:54,314
Och 30 minuter senare
passerade den i motsatt riktning.
1336
01:13:54,339 --> 01:13:57,065
Och så har vi ett
vittnesmål från en granne,
1337
01:13:57,105 --> 01:13:59,422
som säger sig hört upprörda
röster från Lukes lägenhet
1338
01:13:59,447 --> 01:14:02,247
vid tiden mellan de
båda avläsningarna.
1339
01:14:02,842 --> 01:14:05,867
Du säger att han
var som besatt av dig.
1340
01:14:06,827 --> 01:14:10,352
Men vi hittade inga foton
eller nåt sånt i hans lägenhet.
1341
01:14:10,904 --> 01:14:13,230
Och fyra samtal på fyra veckor,
1342
01:14:13,239 --> 01:14:15,560
är väl knappast ett bevis
för att han förföljde dig.
1343
01:14:15,724 --> 01:14:17,733
Och sista gången
du träffade honom,
1344
01:14:17,758 --> 01:14:19,207
var det du som
kom hem till honom.
1345
01:14:19,231 --> 01:14:21,571
Så sluta ljuga nu,
1346
01:14:21,944 --> 01:14:24,302
och börja tala sanning.
1347
01:14:24,983 --> 01:14:26,624
Ni kände honom inte som jag.
1348
01:14:26,871 --> 01:14:28,741
Han var häftig och skrämmande.
1349
01:14:28,861 --> 01:14:31,422
Oj, vad vi hört
1350
01:14:31,450 --> 01:14:33,920
var han en hårt arbetande,
bekymrad ung man
1351
01:14:33,945 --> 01:14:35,814
som hjälpte de svagare. Så...
1352
01:14:35,839 --> 01:14:37,111
Det var inte så.
1353
01:14:37,136 --> 01:14:38,855
Hur var det då?
1354
01:14:39,697 --> 01:14:42,640
Efter Thea, sa han att han förstod hur
jag kände mig, efter att hans pappa dött.
1355
01:14:42,665 --> 01:14:44,544
Sa att sorgen förenade oss.
1356
01:14:44,584 --> 01:14:47,006
Jag var uppskärrad,
helt förvirrad.
1357
01:14:47,338 --> 01:14:48,892
Sen minns jag att vi gick ut,
1358
01:14:48,917 --> 01:14:51,036
men han ville vara
med mig hela tiden.
1359
01:14:51,061 --> 01:14:53,502
Jag kunde knappt andas.
Jag fick panikanfall.
1360
01:14:53,567 --> 01:14:55,727
Det kunde varit
skuld angående Thea.
1361
01:14:56,620 --> 01:14:57,820
Vad menar du?
1362
01:14:57,845 --> 01:14:59,849
Det var väl bara
för dig hon berättade
1363
01:14:59,874 --> 01:15:01,315
att hon var deprimerad?
1364
01:15:02,318 --> 01:15:05,123
Jo, och jag försökte
hjälpa henne.
1365
01:15:05,229 --> 01:15:08,410
Men hon började röka hash,
och det blev hon bara sämre av.
1366
01:15:08,478 --> 01:15:10,559
Jag bad henne sluta,
men hon lyssnade inte.
1367
01:15:10,584 --> 01:15:13,657
Varför står det inget
om det i rapporten?
1368
01:15:14,360 --> 01:15:16,313
Jag ville inte oroa
henns pappa och syster.
1369
01:15:16,392 --> 01:15:19,032
Det var inget du skulle avgöra.
1370
01:15:19,977 --> 01:15:23,284
Jag tror att Luke
tog kontakt med dig,
1371
01:15:23,309 --> 01:15:24,600
kom till Lingford...
1372
01:15:24,640 --> 01:15:27,560
Han kanske var svartsjuk för
du skulle gifta dig, vad vet jag,
1373
01:15:27,790 --> 01:15:31,750
..och du stämde möte med
honom för att skrämma iväg honom.
1374
01:15:32,956 --> 01:15:35,048
Så vad var det som hände?
1375
01:15:35,375 --> 01:15:37,037
Sa han nåt dumt?
1376
01:15:37,062 --> 01:15:40,092
Så eskalerade det och
du tappade besinningen.
1377
01:15:40,616 --> 01:15:41,988
Det gjorde jag inte.
1378
01:15:42,013 --> 01:15:44,704
Var var du då,
natten då han dog?
1379
01:15:44,744 --> 01:15:46,624
Och säg inte att
du var i skolan,
1380
01:15:46,664 --> 01:15:48,303
för vi vet att du inte var där.
1381
01:15:49,837 --> 01:15:51,812
Var var du, Jasmine?
1382
01:15:54,311 --> 01:15:55,859
Jag var med någon.
1383
01:15:56,877 --> 01:15:58,198
Han är gift.
1384
01:15:59,018 --> 01:16:00,865
Luke utpressade mig.
1385
01:16:01,305 --> 01:16:02,647
Det var därför jag for
för att träffa honom.
1386
01:16:02,672 --> 01:16:04,385
Han följde efter mig
och såg oss tillsammans.
1387
01:16:04,433 --> 01:16:07,972
Oj, först besatthet,
och nu utpressning?
1388
01:16:07,997 --> 01:16:09,382
Han sa att om jag
inte träffade honom,
1389
01:16:09,407 --> 01:16:11,266
skulle han berätta
för min fästman.
1390
01:16:12,937 --> 01:16:14,862
Okej, en gift man.
1391
01:16:15,423 --> 01:16:18,649
Kom igen nu, uppgifter,
namn och adress, tack.
1392
01:16:20,703 --> 01:16:23,440
Jag förstår varför hon
ville hålla det hemligt.
1393
01:16:23,723 --> 01:16:25,912
Han är styrelseordförande
på hennes högskola.
1394
01:16:25,945 --> 01:16:27,335
De har varit ihop
i sex månader.
1395
01:16:27,360 --> 01:16:30,052
Han är gift, med tre barn,
alla under fem.
1396
01:16:30,179 --> 01:16:36,277
Bevakningskameror på hans
gata visar att Jasmine kom dit 21.10
1397
01:16:36,353 --> 01:16:39,273
och åkte därifrån 22:36
1398
01:16:39,717 --> 01:16:41,447
Hans fru och barn var borta.
1399
01:16:41,472 --> 01:16:44,072
Han är livrädd att
hans fru ska få veta det.
1400
01:16:45,544 --> 01:16:49,270
Om hon har alibi,
måste vi släppa henne.
1401
01:16:50,058 --> 01:16:52,240
Men hon är en lögnare.
1402
01:16:52,508 --> 01:16:55,749
Luke var alldeles för upptagen
för att smyga på henne.
1403
01:16:55,844 --> 01:16:58,645
Men det var hennes
bröllop som störde honom.
1404
01:16:59,014 --> 01:17:00,575
Det vet vi.
1405
01:17:01,673 --> 01:17:05,087
Så går han tillbaka till arbetet,
kopplar bort sig själv,
1406
01:17:05,138 --> 01:17:07,195
och börjar falla sönder.
1407
01:17:12,065 --> 01:17:15,196
Var är Thea Hays
toxikologirapport?
1408
01:17:22,065 --> 01:17:24,025
Vi måste prata med Malcolm.
1409
01:17:30,956 --> 01:17:32,200
Malcolm.
1410
01:17:36,922 --> 01:17:38,345
Jag håller på med
en handledning.
1411
01:17:38,385 --> 01:17:40,704
Och jag håller på
med en mordutredning.
1412
01:17:40,744 --> 01:17:42,185
Titta på den där.
1413
01:17:42,225 --> 01:17:43,774
Den handlar om Luke Sumner.
1414
01:17:43,799 --> 01:17:45,877
Varför ger du den till mig?
Det står Thea Hay på den.
1415
01:17:45,902 --> 01:17:47,492
Ja, jag vet det.
1416
01:17:47,790 --> 01:17:50,422
Hon växte upp i
samma by som Luke,
1417
01:17:50,447 --> 01:17:51,933
tog livet av sig.
- Ja.
1418
01:17:51,958 --> 01:17:54,794
Titta på toxikologirapporten.
1419
01:17:57,784 --> 01:18:00,275
Hennes bästa vän
har nyss berättat
1420
01:18:00,369 --> 01:18:04,141
att Thea använde
cannabis innan hon dog.
1421
01:18:05,514 --> 01:18:07,243
Står ingenting om det där.
1422
01:18:07,268 --> 01:18:09,185
Varför skulle det det,
om det inte var så?
1423
01:18:09,225 --> 01:18:12,385
Kan det vara så att hon bara inte
använde det dagen då hon dog?
1424
01:18:12,425 --> 01:18:14,948
Spåren av THC stannar
i kroppen i 30 dagar.
1425
01:18:14,973 --> 01:18:18,464
Hon hade som mest
en joint i kroppen.
1426
01:18:18,504 --> 01:18:20,213
Och de hittade bara
en fimp på platsen.
1427
01:18:20,238 --> 01:18:22,895
Pappan sa att hon aldrig rökte,
och sällan drack.
1428
01:18:22,920 --> 01:18:24,912
Det fanns ingen
alkohol i kroppen heller.
1429
01:18:24,937 --> 01:18:26,952
Och inget självmordsbrev.
1430
01:18:28,057 --> 01:18:30,071
Det var så lite så.
- Tack, Malcolm.
1431
01:18:30,889 --> 01:18:32,238
Förlåt mig för det där.
1432
01:18:32,801 --> 01:18:35,930
När blev Luke varnad
för cannabisinnehav?
1433
01:18:35,982 --> 01:18:37,343
Sex veckor innan Thea dog.
1434
01:18:37,368 --> 01:18:38,926
Ja, hör på nu...
1435
01:18:39,864 --> 01:18:42,366
Jag tror att alla skador
Luke vållade sig själv
1436
01:18:42,391 --> 01:18:46,591
och allt det andra,
var på grund av Theas död...
1437
01:18:47,622 --> 01:18:51,464
..och jag tror inte att hon
var ensam när hon dog.
1438
01:18:59,895 --> 01:19:03,214
Det var Theas död
som förenade Luke och Jasmine.
1439
01:19:03,254 --> 01:19:06,134
För de var båda med
henne när hon dog.
1440
01:19:06,174 --> 01:19:09,795
Och medan Luke
lever plågad av minnet,
1441
01:19:09,820 --> 01:19:12,529
så gör Jasmine glatt
upp planer för bröllopet,
1442
01:19:12,554 --> 01:19:14,039
som om inget hade hänt.
1443
01:19:14,260 --> 01:19:15,821
Reg-nummerkamerorna
har bekräftat
1444
01:19:15,846 --> 01:19:18,550
att Jason Hays bil
sågs på Ayrton Road,
1445
01:19:18,575 --> 01:19:20,853
klockan 23.45 den 15:e.
1446
01:19:20,878 --> 01:19:24,358
Ja... Luke ville att
sanningen skulle komma fram
1447
01:19:24,383 --> 01:19:26,909
och jag tror att han gav
Jasmine ett ultimatum.
1448
01:19:26,934 --> 01:19:28,695
Vi berättar sanningen tillsammans,
annars gör jag det själv?
1449
01:19:28,735 --> 01:19:33,160
Ja. Han for till Lingford för
att erkänna för Theas pappa.
1450
01:19:42,374 --> 01:19:45,467
Polisen vill träffa dig, pappa.
- Jaha, vad är det nu då?
1451
01:19:46,381 --> 01:19:48,942
Kan vi få prata med
din pappa i enrum?
1452
01:19:48,975 --> 01:19:51,414
Jag har ju berättat om Kayle.
Ni borde ha haffat honom redan.
1453
01:19:51,454 --> 01:19:54,094
Vi är inte här för att prata om
Raymond Kayle.
1454
01:19:54,134 --> 01:19:56,381
Vi vill prata om Thea.
1455
01:19:57,683 --> 01:19:59,282
Thea?
- Ja.
1456
01:19:59,307 --> 01:20:00,667
Vad vill ni veta?
1457
01:20:00,724 --> 01:20:05,215
Kan du berätta lite mer
om natten då din dotter dog?
1458
01:20:07,107 --> 01:20:09,149
Bara så att vi
blir klara över det.
1459
01:20:12,775 --> 01:20:15,448
Hon verkade riktigt
glad dagen hon dog.
1460
01:20:16,615 --> 01:20:18,575
Jag tyckte vi hade en fin dag.
1461
01:20:18,829 --> 01:20:20,308
Vi såg en film...
1462
01:20:21,635 --> 01:20:23,196
..vi gick till sängs...
1463
01:20:24,205 --> 01:20:26,928
och mitt i natten,
smög hon ut...
1464
01:20:28,582 --> 01:20:30,358
..och gick till Jackson-klippan.
1465
01:20:32,532 --> 01:20:34,093
Det var depression.
1466
01:20:35,294 --> 01:20:37,126
Jag visste inte om det.
1467
01:20:39,491 --> 01:20:41,536
Jag tänker på det gång på gång,
1468
01:20:42,266 --> 01:20:44,533
om hur jag kunde
ha hindrat henne.
1469
01:20:45,134 --> 01:20:47,360
Varför jag inte märkte det.
1470
01:20:47,385 --> 01:20:49,508
Att försöka förstå varför
hon inte sa nånting.
1471
01:20:50,464 --> 01:20:52,263
Var det för att
hon var för stolt?
1472
01:20:52,288 --> 01:20:53,679
Eller för att hon skämdes?
1473
01:20:53,704 --> 01:20:56,042
Var det för att mamman
stack när hon var liten?
1474
01:20:57,214 --> 01:20:59,634
Jag förlåter mig aldrig
för att ha missat det.
1475
01:21:03,535 --> 01:21:04,934
Mr Hay...
1476
01:21:06,391 --> 01:21:10,855
..vi vet att Luke Sumner kom
till Lingford kvällen då han dog.
1477
01:21:11,678 --> 01:21:12,813
Gjorde han?
1478
01:21:13,769 --> 01:21:14,562
Varför det?
1479
01:21:14,609 --> 01:21:17,029
Vi hade hoppats att
du kunde säga det,
1480
01:21:17,318 --> 01:21:19,855
för vi tror att han
kom för att träffa dig.
1481
01:21:20,452 --> 01:21:23,029
Det visste jag inte.
1482
01:21:23,325 --> 01:21:25,014
Jag hade varit på puben.
1483
01:21:25,569 --> 01:21:27,039
Passar inte bra
med mina mediciner,
1484
01:21:27,064 --> 01:21:29,153
så pubägaren skickade hem mig.
1485
01:21:29,304 --> 01:21:31,548
Jag låg och sov halv sju.
1486
01:21:31,573 --> 01:21:33,074
Kan nån intyga det?
1487
01:21:33,114 --> 01:21:35,039
Vad då?
- Kanske Georgia?
1488
01:21:35,117 --> 01:21:39,540
Hon körde dubbla skift på
vårdhemmet. Hon sov över där.
1489
01:21:40,237 --> 01:21:42,514
Hur tar hon sig
hem från arbetet?
1490
01:21:42,619 --> 01:21:45,392
Hon har min bil.
Jag får inte köra, jag...
1491
01:21:46,294 --> 01:21:47,650
..har förlorat körkortet.
1492
01:21:48,167 --> 01:21:49,329
Hur så?
1493
01:21:50,214 --> 01:21:52,214
Kan du ursäkta oss?
1494
01:21:54,355 --> 01:21:55,598
Georgia.
1495
01:21:56,791 --> 01:21:57,831
Georgia.
1496
01:22:11,694 --> 01:22:14,378
Jag vet precis vad du gjort..
Luke berättade allt.
1497
01:22:14,403 --> 01:22:16,300
Är hon här?- Ja.
Kalla på förstärkning.
1498
01:22:16,325 --> 01:22:18,063
Du måste erkänna.
- Vi pratar om det senare.
1499
01:22:18,106 --> 01:22:20,277
Du skulle må då, va?
- Du stack från din mamma?
1500
01:22:20,302 --> 01:22:21,743
Varför får jag inte prata?
1501
01:22:21,768 --> 01:22:24,326
För att det är privat.
- Jas?
1502
01:22:24,351 --> 01:22:27,752
Men vad då? Du
förtjänar inget medlidande.
1503
01:22:27,777 --> 01:22:29,951
Hur kunde du göra det?
1504
01:22:29,976 --> 01:22:31,495
Georgia, du måste lugna dig.
1505
01:22:31,520 --> 01:22:32,984
Hon hade inget
med Luke att göra.
1506
01:22:33,009 --> 01:22:35,486
Hon talar inte om Luke.
1507
01:22:36,037 --> 01:22:37,311
Snälla, säg ingenting.
1508
01:22:37,336 --> 01:22:39,676
Du är inget annat
än en feg stackare.
1509
01:22:39,701 --> 01:22:42,782
Du förstörde mitt liv,
min pappas liv.
1510
01:22:42,807 --> 01:22:45,127
Georgia, vi tar det utanför.
- Nej.
1511
01:22:45,152 --> 01:22:47,555
Tänker ni låta henne slippa undan?
- Inte mer.
1512
01:22:47,580 --> 01:22:49,139
Säg sanningen och erkänn.
1513
01:22:49,164 --> 01:22:51,484
Jag känner till sanningen,
Georgia.
1514
01:22:51,509 --> 01:22:54,814
Jag vet. Så kom med nu
så pratar vi igenom det här.
1515
01:22:54,839 --> 01:22:55,782
Kom nu.
1516
01:22:55,807 --> 01:22:58,666
Jas, vad är det frågan om?
- Se på dig själv.
1517
01:22:58,691 --> 01:23:01,553
Det här är din sista
chans att göra det själv.
1518
01:23:01,578 --> 01:23:03,362
Det måste hon inte.
1519
01:23:03,767 --> 01:23:06,982
Vi ska återöppna ärendet
om hur din syster dog.
1520
01:23:08,168 --> 01:23:09,588
Ska ni det?
1521
01:23:13,615 --> 01:23:14,695
Kom nu.
1522
01:23:16,197 --> 01:23:17,993
Vad har det med Thea att göra?
- Ingenting, mamma.
1523
01:23:18,018 --> 01:23:20,337
Jasmine?
- Jag ska berätta det.
1524
01:23:25,007 --> 01:23:27,357
Hon var med Thea den där natten.
1525
01:23:28,134 --> 01:23:29,775
Hon och Luke.
1526
01:23:30,315 --> 01:23:33,183
Hon lurade Thea att ställa
sig på kanten av klippan.
1527
01:23:33,208 --> 01:23:34,953
Och när Thea föll...
1528
01:23:35,949 --> 01:23:38,745
..så lät hon oss
tro att det var vårt fel.
1529
01:23:39,409 --> 01:23:41,529
Båda två gjorde det.
1530
01:23:45,563 --> 01:23:47,052
Det är inte sant, mamma.
1531
01:23:47,077 --> 01:23:49,929
Jag skulle aldrig
kunna göra det.
1532
01:23:57,887 --> 01:23:59,487
Kom nu.
1533
01:24:19,677 --> 01:24:21,677
Du ser helt förstörd ut.
1534
01:24:22,091 --> 01:24:24,411
Jag har inte sovit
på flera dygn.
1535
01:24:26,372 --> 01:24:30,097
Jag vet att sanningen
var viktig för Luke.
1536
01:24:31,887 --> 01:24:33,947
Kom han hit för
att träffa din pappa?
1537
01:24:34,961 --> 01:24:36,976
Jag var så glad
att få träffa honom.
1538
01:24:37,514 --> 01:24:39,394
Men han var uppskärrad,
och såg inte på mig.
1539
01:24:39,419 --> 01:24:41,025
Sa bara att han ville
prata med min pappa,
1540
01:24:41,050 --> 01:24:43,263
men jag sa åt Luke att
jag inte ville väcka hopnom.
1541
01:24:44,173 --> 01:24:45,761
Det var illa ställt med Luke.
1542
01:24:45,786 --> 01:24:48,052
Vad det än var,
så plågade det honom.
1543
01:24:49,223 --> 01:24:51,843
Jag bad honom att säga vad det var,
och...
1544
01:24:53,109 --> 01:24:54,999
till slut gjorde han det.
1545
01:24:59,046 --> 01:25:02,767
Luke förstod att Thea skulle dö
när Jasmine hetsade henne.
1546
01:25:03,188 --> 01:25:05,103
Han försökte stoppa henne.
1547
01:25:05,128 --> 01:25:09,168
Men Jasmine bara fortsatte,
och fortsatte och så...
1548
01:25:12,157 --> 01:25:15,197
Efteråt ville Luke
gå till polisen,
1549
01:25:15,222 --> 01:25:17,862
men Jasmine sa att de
skulle hamna i fängelse,
1550
01:25:18,003 --> 01:25:21,096
och att hon tagit sitt liv
skulle knäcka hans mamma.
1551
01:25:21,824 --> 01:25:23,715
Hon är bara ett barn.
1552
01:25:23,740 --> 01:25:26,551
bara ett dumt, uppskrämt barn.
1553
01:25:26,576 --> 01:25:30,685
Ja, det där barnet gjorde
så att Thea blev deprimerad.
1554
01:25:30,864 --> 01:25:32,438
Sa att folk skulle
tro det var självmord
1555
01:25:32,463 --> 01:25:34,261
och Luke var med på det.
1556
01:25:34,324 --> 01:25:37,039
Jag ville göra honom illa
som han gjort med oss.
1557
01:25:37,127 --> 01:25:39,666
Jag sparkade honom,
slog honom, boxade på honom.
1558
01:25:39,690 --> 01:25:40,974
Han bara lät det ske.
1559
01:25:40,999 --> 01:25:43,445
tills han föll,
och slog i skallen.
1560
01:25:44,134 --> 01:25:45,966
Genast sansade jag mig.
1561
01:25:45,991 --> 01:25:47,812
Jag var ledsen och
ville hjälpa honom,
1562
01:25:47,837 --> 01:25:49,892
men det blödde inte,
det var okej.
1563
01:25:49,917 --> 01:25:51,594
Han ville bara gå hem.
1564
01:25:51,619 --> 01:25:54,026
Och så körde du honom tillbaka?
1565
01:25:54,496 --> 01:25:55,472
Ja.
1566
01:25:56,355 --> 01:25:58,474
Och hur verkade han då?
1567
01:26:00,306 --> 01:26:01,767
Lite full.
1568
01:26:02,354 --> 01:26:03,761
Sluddrade.
1569
01:26:06,797 --> 01:26:08,596
Var det för hans huvud?
1570
01:26:17,541 --> 01:26:18,560
Ma'am.
1571
01:26:22,365 --> 01:26:23,695
Jag är ledsen.
1572
01:26:26,682 --> 01:26:27,853
Kom nu.
1573
01:26:28,182 --> 01:26:30,190
Vad kommer att
hända med Jasmine?
1574
01:26:30,538 --> 01:26:32,060
Hon måste erkänna sanningen.
1575
01:26:32,085 --> 01:26:33,451
Det kommer hon att göra.
1576
01:26:33,782 --> 01:26:35,642
Hon har inget val.
1577
01:26:36,247 --> 01:26:37,408
Kom.
1578
01:28:00,085 --> 01:28:01,300
Jag...
1579
01:28:07,635 --> 01:28:09,036
Kom nu.
1580
01:29:06,168 --> 01:29:09,519
Svensk text: Myrsveden.
117675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.