Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,581 --> 00:02:23,460
Het is nog niet voorbij.
2
00:02:23,961 --> 00:02:26,461
Quality over Quantity (QoQ) �eleases
Street Gangs (2012)
3
00:02:26,462 --> 00:02:29,462
Vertaling: Pinkgaai
Controle: Smokey
4
00:03:02,761 --> 00:03:04,361
Stop.
5
00:03:41,541 --> 00:03:44,613
Niemand zal me in elkaar slaan.
6
00:03:45,121 --> 00:03:46,575
Niemand zal me verslaan.
7
00:03:48,576 --> 00:03:51,829
Ik zal tot het eind vechten.
8
00:04:09,461 --> 00:04:13,579
Alleen de herinnering blijft.
9
00:04:18,661 --> 00:04:24,657
In onze stad heerste altijd veel geweld.
10
00:04:31,501 --> 00:04:34,698
Overal was chaos en criminaliteit.
11
00:04:47,701 --> 00:04:53,458
Bendes hadden het op straat voor het zeggen.
12
00:05:03,541 --> 00:05:08,535
Zij die zich niet konden verdedigen
werden dood geslagen.
13
00:05:13,541 --> 00:05:19,416
Iedereen die 'n beetje fatsoen in zich had
was in deze tijd van verval verloren.
14
00:05:46,541 --> 00:05:49,578
Has.
15
00:05:53,581 --> 00:05:57,272
Ja, de goede oude Has,
��n van mijn weinige vrienden.
16
00:05:58,661 --> 00:06:02,574
Met een groot talent in de problemen te komen.
17
00:06:02,621 --> 00:06:07,536
Hoe vaak heb ik hem wel niet moeten redden.
18
00:09:08,541 --> 00:09:12,580
In deze stad moet je altijd
respect afdwingen.
19
00:09:12,621 --> 00:09:15,579
Overal.
20
00:09:27,661 --> 00:09:30,698
Wat is jouw probleem?
21
00:10:10,541 --> 00:10:12,691
Maar als er groter gevaar dreigt...
22
00:10:13,461 --> 00:10:17,500
worden tegenstanders tot bondgenoten.
23
00:12:04,501 --> 00:12:09,655
Voor mijn vriend Has werd het tijd
de stad te verlaten.
24
00:12:09,661 --> 00:12:14,451
Misschien was het beter geweest
als ik ook vertrokken was.
25
00:12:29,581 --> 00:12:32,618
Je bent laat.
26
00:12:53,581 --> 00:12:58,609
Ben je niet bang om alleen in mijn cel te komen?
27
00:12:58,661 --> 00:13:04,577
Waar zou ik bang voor moeten zijn?
28
00:13:05,661 --> 00:13:10,496
Zo, dat is voor even genoeg.
29
00:13:10,661 --> 00:13:14,620
Wil je me zeggen hoe je heet?
30
00:13:15,501 --> 00:13:18,538
Mia.
31
00:13:25,541 --> 00:13:27,611
Bedankt Mia.
32
00:13:53,541 --> 00:13:56,533
Over drie dagen komen er weer nieuwe.
33
00:13:57,701 --> 00:14:03,492
Ik hoorde dat aanhangers van de Bloods 'n aantal
van hun beste mensen sturen om je af te ranselen.
34
00:14:03,541 --> 00:14:07,614
Ken ik jou?
- Ik zat ook bij 'n bende.
35
00:14:07,621 --> 00:14:11,660
De Bloods hebben ons afgemaakt.
36
00:14:15,541 --> 00:14:18,658
Ik sta aan jouw kant.
37
00:14:26,661 --> 00:14:29,494
De "Bloods"...
38
00:14:29,501 --> 00:14:33,460
��n van de vele bendes in onze buurt.
39
00:14:33,501 --> 00:14:37,653
De grootste en de ergste.
40
00:14:41,701 --> 00:14:45,660
Hun aanvoerder heette Slater.
41
00:14:48,461 --> 00:14:54,616
Een keiharde vent, met een ijzeren vuist.
Hij moordde zonder aarzelen.
42
00:14:54,661 --> 00:14:57,574
De vuilnismannen halen hem wel op.
43
00:15:12,621 --> 00:15:15,454
Niemand is veilig voor hem.
44
00:15:15,581 --> 00:15:18,573
Zelfs mijn vrienden niet.
45
00:15:19,621 --> 00:15:22,658
H�, wat is er aan de hand?
- Niets.
46
00:15:22,701 --> 00:15:26,614
Verdomme. Saaie dag.
47
00:15:35,661 --> 00:15:38,619
Waar gaan jullie heen?
48
00:15:38,661 --> 00:15:41,653
Ben je doof?
- Is goed, laat ons met rust.
49
00:15:41,701 --> 00:15:44,659
Rustig maar.
- We gaan al verder, goed?
50
00:15:44,701 --> 00:15:46,617
We willen geen moeilijkheden.
- Kijk naar die kleine klootzakken.
51
00:15:46,718 --> 00:15:49,618
Misschien zijn het flikkers.
- Val dood, man.
52
00:16:22,541 --> 00:16:26,534
Wat is er gebeurd?
- De Bloods.
53
00:16:26,581 --> 00:16:29,493
Waar is Mathis?
54
00:16:29,541 --> 00:16:33,659
Hij traint met Mikey.
55
00:18:08,541 --> 00:18:12,534
H� man, wat moet dat?
Raak me niet aan.
56
00:18:17,581 --> 00:18:22,191
Wat is hier aan de hand?
- Hij heeft m'n coca�ne gestolen en ontkent het.
57
00:18:31,661 --> 00:18:34,653
Is dit van jou?
58
00:18:41,661 --> 00:18:46,655
Onze vijanden en onze buit zijn daarbuiten.
Ben jij een Blood?
59
00:18:46,661 --> 00:18:48,696
Zeg het.
- Ja.
60
00:18:54,501 --> 00:18:56,573
Opstaan.
61
00:20:28,461 --> 00:20:30,656
Hoi, jongens.
62
00:20:33,661 --> 00:20:35,451
Wat is er aan de hand?
63
00:20:39,541 --> 00:20:41,669
Rene, wat is er mis?
64
00:20:46,621 --> 00:20:47,994
Mathis is dood.
65
00:20:53,661 --> 00:20:57,633
Wat?
- Mathis is dood.
66
00:21:00,621 --> 00:21:03,490
Neem me niet in de maling.
- Het is waar.
67
00:21:11,581 --> 00:21:13,653
We kwamen de Bloods gisteren tegen.
68
00:21:14,701 --> 00:21:17,358
Hij wilde vergelding voor Rico en Chris.
69
00:21:20,501 --> 00:21:21,852
Alleen?
70
00:21:24,701 --> 00:21:26,714
Hoe weten jullie dat hij dood is?
71
00:21:28,661 --> 00:21:32,953
Ik zag hem gisteren en ben weg gerend.
72
00:21:42,701 --> 00:21:45,792
Waar is hij?
- Hij is nog niet gevonden.
73
00:21:55,621 --> 00:22:01,134
Die klootzakken hebben het lijk laten verdwijnen
waar niemand hem kan vinden.
74
00:22:10,581 --> 00:22:15,253
Wie was het?
- Het maakt niets uit wie het was.
75
00:22:17,501 --> 00:22:20,529
Wat kunnen we doen?
- Ben, wie was het?
76
00:22:22,581 --> 00:22:24,830
Ben, vertel hem wat je gezien hebt.
77
00:22:27,541 --> 00:22:31,114
Hij wilde met Slater praten,
hij zei dat hij hem goed kende.
78
00:22:31,961 --> 00:22:35,879
Ze zijn samen opgegroeid.
Hij zou niets te vrezen hebben.
79
00:22:41,501 --> 00:22:43,495
Ik wilde meegaan maar dat wilde hij niet.
80
00:22:46,701 --> 00:22:49,450
Ik volgde hem, hij zag me niet.
81
00:22:51,701 --> 00:22:55,092
De Bloods hebben hem voor hun huis
te grazen genomen.
82
00:22:57,541 --> 00:23:02,035
Ik kon niet zien wat er gebeurde.
Het was te donker.
83
00:23:02,581 --> 00:23:05,801
Plotseling hoorde ik een doffe knal en nog ��n.
84
00:23:08,501 --> 00:23:10,321
Ik hoorde zijn stem niet meer.
85
00:23:14,621 --> 00:23:18,651
Ik hoorde iemand zeggen dat hij dood was
en dat hij weggebracht moest worden.
86
00:23:20,701 --> 00:23:23,437
Ik was bang en verstijfd van angst.
87
00:24:19,581 --> 00:24:21,051
Rustig maar, jongen.
88
00:24:21,701 --> 00:24:23,579
Kalmeer.
89
00:24:24,621 --> 00:24:26,314
Waar gaat het om? Om een vrouw?
90
00:24:28,621 --> 00:24:31,456
Nee, de Bloods.
91
00:24:39,701 --> 00:24:42,389
Ik zie dat je boos bent.
92
00:24:43,541 --> 00:24:48,569
Maar wat je ook van plan bent, het lukt je alleen
als je hun voorwaarden accepteert.
93
00:24:48,621 --> 00:24:49,890
Misschien bij het toernooi.
94
00:24:53,541 --> 00:24:57,659
Wat bedoel je?
- De bendes organiseren vaak toernooien.
95
00:24:57,661 --> 00:25:00,119
Er zijn geen wapens toegestaan.
96
00:25:00,661 --> 00:25:06,235
Iedereen mag deelnemen en bewijzen
dat hij de test kan doorstaan.
97
00:25:06,298 --> 00:25:07,525
Test?
98
00:25:11,661 --> 00:25:13,054
Waar?
99
00:25:15,701 --> 00:25:17,937
In het oude Skyline gebouw.
100
00:25:23,541 --> 00:25:24,858
Wacht.
101
00:25:45,541 --> 00:25:46,833
Wat is er?
102
00:25:50,061 --> 00:25:53,576
Ik wil aan het toernooi meedoen.
- Welke bende?
103
00:25:54,621 --> 00:25:55,893
Geen.
104
00:26:04,541 --> 00:26:10,952
Goed, voor jou geldt ��n regel,
als je van hem daarbinnen wint, mag je meedoen.
105
00:28:36,661 --> 00:28:39,755
Je moet nog veel meer oefenen.
106
00:28:45,661 --> 00:28:47,654
Bedankt voor het advies.
107
00:28:55,581 --> 00:29:01,399
Ik was vroeger zoals jij, agressief, opstandig...
108
00:29:03,661 --> 00:29:05,074
een strijder.
109
00:29:31,701 --> 00:29:33,235
Wat zei je?
110
00:29:36,701 --> 00:29:42,997
Je moet meer vechten.
Als je neer gaat moet je meteen weer opstaan.
111
00:29:43,501 --> 00:29:45,952
Als je verliest train je nog veel harder.
112
00:29:46,701 --> 00:29:50,617
Het is de enige manier om indruk op ze te maken.
113
00:29:52,621 --> 00:29:54,536
Dwing respect af.
114
00:29:57,661 --> 00:30:02,859
Neem dan wraak, of wat je ook van plan was.
115
00:30:07,501 --> 00:30:10,031
Ja, je hebt gelijk.
116
00:30:14,541 --> 00:30:15,969
Veel succes.
117
00:31:04,581 --> 00:31:06,651
Ik dacht dat we een afspraak hadden.
118
00:31:06,801 --> 00:31:10,593
Ik dacht dat ik op je kon rekenen
omdat je weet hoe de zaken gaan.
119
00:31:10,701 --> 00:31:13,360
Luister, wat er met Mathis gebeurd is...
- Jouw mening interesseert me niet...
120
00:31:13,561 --> 00:31:18,579
ik zeg je maar ��n ding, als er
nog ��n vechter sterft, is het met je gebeurd.
121
00:31:18,621 --> 00:31:22,580
Ja, sir.
122
00:31:34,661 --> 00:31:37,698
Mikey?
123
00:31:38,541 --> 00:31:44,537
Je ziet er anders uit met kort haar.
- Ik vond het tijd voor verandering.
124
00:31:44,581 --> 00:31:49,912
Ik heb gehoord dat de grootste bendes
een afspraak gemaakt hebben.
125
00:31:51,661 --> 00:31:53,796
Geen straatgevechten meer.
126
00:31:56,621 --> 00:32:00,391
Ze willen toernooien.
Gevechten zonder wapens.
127
00:32:02,501 --> 00:32:05,590
En de winnaar vecht tegen de kampioen.
128
00:32:09,501 --> 00:32:12,197
Ze zeggen dat de Bloods
drie maal achtereen gewonnen hebben.
129
00:32:12,498 --> 00:32:14,798
Dan is het zo langzamerhand tijd
dat dat ook verandert.
130
00:32:15,501 --> 00:32:17,995
Ik weet niet of dat een goed idee is.
131
00:32:20,541 --> 00:32:23,235
Wist je dat Mathis
met het toernooi wilde meedoen?
132
00:32:27,501 --> 00:32:29,660
Hebben ze hem daarom laten verdwijnen?
133
00:32:31,501 --> 00:32:32,829
Misschien waren ze bang.
134
00:32:37,581 --> 00:32:39,330
Hij was als een broer voor me.
135
00:32:44,501 --> 00:32:47,099
Waar ga je heen?
- Ik moet nog iets doen.
136
00:33:34,661 --> 00:33:38,540
Je verpest je neus, je kunt dat spul beter roken.
137
00:33:44,621 --> 00:33:49,056
Wat is er?
- Ik hoorde dat er iemand vragen over ons stelt.
138
00:33:49,501 --> 00:33:54,655
Hij wil weten waar een bepaald iemand is.
- Neem een paar jongens en zoek uit wie het is.
139
00:33:54,701 --> 00:33:59,373
Laat hem in leven, maak hem een beetje bang.
140
00:34:01,661 --> 00:34:05,496
Kom, snuif nog wat.
- Meekomen.
141
00:34:22,541 --> 00:34:26,571
Mathis heeft Slater en de Bloods uitgedaagd.
142
00:34:28,701 --> 00:34:31,617
Zal ik vechten, of vluchten?
143
00:34:33,261 --> 00:34:36,974
Nee, zijn dood mag niet voor niets geweest zijn.
144
00:34:38,581 --> 00:34:41,277
Bloed, zweet en tranen.
145
00:37:47,741 --> 00:37:51,620
Maak je gereed.
- Wacht.
146
00:37:58,741 --> 00:38:02,232
Wie van jullie stelt vragen over ons?
147
00:38:04,621 --> 00:38:06,093
Hij is er niet.
148
00:38:08,461 --> 00:38:09,778
Waar is hij dan?
149
00:38:14,621 --> 00:38:16,034
In de bergen.
150
00:38:20,741 --> 00:38:22,520
In de bergen?
151
00:38:35,501 --> 00:38:36,751
Laten we gaan.
152
00:38:49,661 --> 00:38:51,620
Dat had je niet moeten zeggen.
153
00:42:04,621 --> 00:42:09,615
Wie het ook was, hij heeft mijn leven gered.
154
00:42:12,621 --> 00:42:18,539
Tjonge, je schijt nog in je broek.
155
00:42:22,541 --> 00:42:28,616
Je kunt me niets doen.
Jij niet.
156
00:43:05,701 --> 00:43:07,535
De jongens gaan akkoord.
157
00:43:09,581 --> 00:43:10,994
Jouw motor is de inzet.
158
00:43:13,581 --> 00:43:16,199
Ok�.
- Weet je zeker dat je dit wilt doen?
159
00:43:18,461 --> 00:43:24,070
Die vent is behoorlijk gevaarlijk.
- Dat zullen we wel zien.
160
00:45:11,581 --> 00:45:13,573
Rot op, stelletje kloothommels.
161
00:45:14,621 --> 00:45:17,499
Wegwezen, opschieten.
162
00:46:30,501 --> 00:46:32,492
Verdomme.
163
00:47:20,501 --> 00:47:22,652
Ik heb hem.
164
00:47:38,581 --> 00:47:42,299
Dat was kantje boord.
- Het was leuk.
165
00:47:43,501 --> 00:47:44,952
Dat zouden we vaker moeten doen.
166
00:47:49,541 --> 00:47:52,600
Je moet nog meer trainen, jongen.
167
00:47:53,541 --> 00:47:57,080
En als je neer gaat, sta dan weer op.
168
00:47:57,621 --> 00:48:03,751
Als je verliest,
moet je nog veel harder trainen, tot je wint.
169
00:48:17,581 --> 00:48:21,901
Precies dat heb ik gedaan. In het begin
heb ik alleen met kleinere bendes gevochten.
170
00:48:23,501 --> 00:48:26,653
De ene na de andere.
Ik heb ze allemaal verslagen...
171
00:48:27,661 --> 00:48:28,895
elk van hen.
172
00:50:13,701 --> 00:50:15,692
Open de deuren.
173
00:50:25,581 --> 00:50:27,537
Kom eruit. Allemaal naar het werk.
174
00:50:33,581 --> 00:50:34,951
Hou die smeerlappen onder controle.
175
00:51:54,501 --> 00:51:55,690
Wat?
176
00:51:56,361 --> 00:52:00,274
Aan het werk luie donders.
177
00:52:02,201 --> 00:52:03,350
Mazzel.
178
00:52:37,401 --> 00:52:39,232
Hallo.
179
00:52:59,241 --> 00:53:01,311
Waar kijk je naar?
180
00:53:02,361 --> 00:53:04,317
Als jij je goed gedraagt...
181
00:53:06,401 --> 00:53:09,234
geef ik je er ��n.
182
00:53:10,201 --> 00:53:12,317
Of ben je homo?
183
00:53:19,281 --> 00:53:20,470
Klootzak.
184
00:53:41,361 --> 00:53:44,398
Het maakt niet uit
of je binnen of buiten de gevangenis bent.
185
00:53:47,361 --> 00:53:50,239
De 'Bloods' zijn overal.
186
00:53:51,201 --> 00:53:53,157
Ik moet klaar zijn.
187
00:53:53,281 --> 00:53:54,396
Ik moet in mezelf geloven.
188
00:53:56,201 --> 00:53:59,238
Ik moet mijn best doen in de resterende tijd.
189
00:54:10,281 --> 00:54:12,272
Terwijl de 'Bloods' de stad innamen...
190
00:54:12,401 --> 00:54:15,279
trainde ik nog harder.
191
00:54:16,241 --> 00:54:20,200
De dag des oordeels zal binnenkort komen.
192
00:56:24,241 --> 00:56:26,357
Proost.
193
00:56:29,321 --> 00:56:33,200
Laat me die van jou eens proberen.
- Man, wat hebben we dat gemist.
194
00:56:33,281 --> 00:56:35,192
Ja, ik ook.
195
00:56:37,241 --> 00:56:39,391
Hoe gaat het?
- Goed.
196
00:56:40,241 --> 00:56:43,278
Het is leuk je weer te zien.
- Ben, moet je kijken.
197
00:56:44,281 --> 00:56:45,550
Laat eens zien.
198
00:56:46,401 --> 00:56:49,199
Al die tieten.
199
00:56:57,281 --> 00:56:59,150
Waar ga je heen?
200
00:57:00,201 --> 00:57:02,237
Ik moet mijn motor terug halen.
201
00:58:02,321 --> 00:58:03,610
Jij daar.
202
00:58:04,241 --> 00:58:06,152
Wat doe je daar?
203
01:02:49,361 --> 01:02:55,254
De gozer is terug. Hij is goed getraind en had
ruzie met 'n paar jongens van 'n andere bende.
204
01:02:55,361 --> 01:02:57,139
Moet ik me zorgen maken?
205
01:02:57,341 --> 01:03:01,200
Nee, zelfs al traint hij zo hard als hij kan...
206
01:03:01,321 --> 01:03:03,198
kan hij ons nog niets doen.
207
01:03:03,281 --> 01:03:04,516
Als dat zo is...
208
01:03:05,241 --> 01:03:09,359
waarom val je me dan lastig?
Rot op.
209
01:03:32,321 --> 01:03:34,357
Je hebt hem verslagen.
210
01:03:35,681 --> 01:03:38,351
Maar als je met het toernooi meedoet...
211
01:03:39,001 --> 01:03:41,237
krijg je een heel ander kaliber voor je.
212
01:03:44,201 --> 01:03:46,317
Weet je zeker dat je het aan kunt?
213
01:03:53,321 --> 01:03:54,556
Wat?
214
01:03:57,281 --> 01:03:59,237
Geen vertrouwen?
215
01:04:03,201 --> 01:04:05,317
Jullie geloven niet in me.
216
01:04:06,241 --> 01:04:09,358
Natuurlijk wel, wij geloven allemaal in je.
217
01:04:10,241 --> 01:04:11,496
Maar...
218
01:04:12,241 --> 01:04:15,392
wat je ook doet, niets zal hem terugbrengen.
219
01:04:19,281 --> 01:04:20,396
Begrijp het toch...
220
01:04:21,281 --> 01:04:25,274
we willen jou niet verliezen zoals Mathis.
221
01:04:26,361 --> 01:04:28,352
Begrijp dat alsjeblieft.
222
01:04:29,201 --> 01:04:31,237
Het gaat niet alleen om Mathis.
223
01:04:31,321 --> 01:04:33,198
Het gaat om ons allemaal.
224
01:04:34,201 --> 01:04:35,416
Om ons.
225
01:04:37,161 --> 01:04:39,231
Zien jullie niet wat er op straat aan de hand is?
226
01:04:39,401 --> 01:04:43,189
Zien jullie niet hoe de bendes de stad
onder controle hebben? - Er zal bloed vloeien.
227
01:04:44,241 --> 01:04:47,199
Dat is altijd beter dan onderdrukt te worden.
228
01:04:56,241 --> 01:04:58,232
Jullie moeten de stad uit gaan...
229
01:04:58,361 --> 01:05:00,397
want als jullie besluiten
hier bij mij te blijven...
230
01:05:01,281 --> 01:05:03,272
moeten jullie vechten.
231
01:05:03,401 --> 01:05:07,394
Ik vlucht voor niemand, niet voor de Bloods
of een andere bende.
232
01:06:37,401 --> 01:06:40,234
Nu is er geen weg terug.
233
01:06:42,321 --> 01:06:46,360
Bij het toernooi strijden alleen
de beste vechters.
234
01:06:48,201 --> 01:06:51,193
Ik weet dat ik met elk van hen moet vechten...
235
01:06:51,321 --> 01:06:53,312
en ik ben gereed om te vechten
236
01:09:04,361 --> 01:09:07,159
We zullen wel zien hoe ver hij komt.
237
01:09:33,201 --> 01:09:34,395
Kan ik jullie helpen?
238
01:09:38,401 --> 01:09:41,234
Ik ben wat teleurgesteld.
239
01:09:41,401 --> 01:09:44,154
Wat had je dan verwacht?
240
01:09:46,281 --> 01:09:50,354
Iets meer stijl, wat spectaculairder misschien?
241
01:09:51,241 --> 01:09:54,313
Misschien de volgende keer,
voor vanavond is het voldoende.
242
01:09:58,201 --> 01:10:00,192
Laat dat, vleesklomp.
243
01:10:01,241 --> 01:10:03,152
Je hebt geluk, normaal gesproken...
244
01:10:03,241 --> 01:10:07,200
had ik je hersens ingeslagen.
245
01:15:34,981 --> 01:15:36,236
Hoi Ben.
246
01:15:36,401 --> 01:15:39,234
Hier, dit is voor jou.
- Dank je.
247
01:15:39,321 --> 01:15:41,152
Waar heb je die rommel voor nodig?
248
01:15:41,361 --> 01:15:43,272
Voor zelfverdediging.
249
01:15:43,361 --> 01:15:45,192
Zelfverdediging?
250
01:15:55,321 --> 01:15:57,232
Wat moeten jullie hier?
251
01:15:59,241 --> 01:16:01,232
Ik wil alleen...
252
01:16:02,161 --> 01:16:04,197
Mikey feliciteren...
253
01:16:05,201 --> 01:16:07,192
en hem succes wensen.
254
01:16:09,401 --> 01:16:12,154
Hij was erg goed.
255
01:16:14,281 --> 01:16:16,158
Tot nu toe.
256
01:16:21,401 --> 01:16:23,278
Maar nu...
257
01:16:25,161 --> 01:16:27,197
wordt het tijd dat hij stopt.
258
01:16:31,321 --> 01:16:34,154
Je kunt morgen maar beter verliezen.
259
01:16:34,281 --> 01:16:38,194
Anders liggen jullie morgen
allemaal onder de grond...
260
01:16:41,201 --> 01:16:43,237
Net als Mathis.
261
01:16:45,321 --> 01:16:47,357
Nog een fijne dag jongens.
262
01:16:48,201 --> 01:16:49,350
Kom we gaan.
263
01:16:56,321 --> 01:16:58,312
Jullie hebben gelijk jongens.
264
01:17:02,281 --> 01:17:06,194
Het is beter als ik opgeef.
- Nee, Mikey, jij hebt gelijk.
265
01:17:06,361 --> 01:17:12,277
We steunen je, we zullen vechten tot het einde.
- We geven niet op en trekken ons niet terug.
266
01:17:26,201 --> 01:17:30,194
De firma beheerst de stad. Ook wij
moeten hen gehoorzamen maar...
267
01:17:30,281 --> 01:17:34,240
de laatste jaren is het voor ons goed gegaan.
Weet je waarom?
268
01:17:34,361 --> 01:17:38,149
Omdat kampioen altijd een 'Blood' is.
269
01:17:38,401 --> 01:17:41,199
Als je morgen niet wint...
270
01:17:41,281 --> 01:17:44,159
zullen we niet alleen de titel verliezen.
271
01:17:44,321 --> 01:17:48,234
Dus sla hem tot gort, we mogen niet verliezen.
272
01:19:25,161 --> 01:19:26,310
Kom.
273
01:21:21,361 --> 01:21:24,191
Mikey.
Ben je er?
274
01:21:24,401 --> 01:21:27,279
Kleine Mikey Mouse.
275
01:21:34,321 --> 01:21:36,312
Jullie willen niet luisteren, h�?
276
01:21:38,361 --> 01:21:40,192
Dit keer...
277
01:21:40,281 --> 01:21:43,318
komen jullie er niet zomaar vanaf,
hebben jullie dat begrepen?
278
01:21:45,241 --> 01:21:50,361
Jij en je kleine vrienden betalen nu de prijs.
279
01:22:05,241 --> 01:22:06,356
Maak ze af.
280
01:22:54,201 --> 01:22:55,350
Kom op nou.
281
01:23:39,241 --> 01:23:41,197
Verdomme, kom op.
282
01:23:46,201 --> 01:23:49,159
Ga door. Sla ze in elkaar.
283
01:24:14,321 --> 01:24:18,200
Ja, dat bevalt me, mannen.
284
01:24:32,281 --> 01:24:33,550
Ja, Bloods.
285
01:24:37,241 --> 01:24:40,153
Niet verslappen, maak ze af.
286
01:25:08,241 --> 01:25:10,152
Dit moet genoeg zijn.
287
01:25:23,241 --> 01:25:24,476
Verdomme.
288
01:25:51,361 --> 01:25:54,273
We moeten gaan.
- Ga.
289
01:27:06,361 --> 01:27:09,159
Je stinkt naar angst.
290
01:27:35,281 --> 01:27:37,351
Ik dacht dat je dit misschien nodig had.
291
01:27:39,281 --> 01:27:41,272
Dat is aardig van je.
292
01:27:46,321 --> 01:27:49,358
Het zal een paar uur duren
voordat ik je wonden mag verzorgen.
293
01:27:51,281 --> 01:27:54,353
Dan is het beter, als je iets tegen de pijn hebt.
294
01:27:56,201 --> 01:27:57,316
Mia.
295
01:27:59,241 --> 01:28:02,153
Ik mis de goede oude tijd.
296
01:28:11,361 --> 01:28:13,352
Nog niet lang geleden...
297
01:28:13,753 --> 01:28:16,353
toen ik nog bij de Psychodoc Brothers was...
298
01:28:18,281 --> 01:28:23,355
nam ik wat ik wilde, wanneer ik het wilde.
299
01:29:00,401 --> 01:29:04,394
We hebben elkaar erg lang niet meer gezien.
- Ja, Chief, dat kun je wel zeggen.
300
01:29:32,061 --> 01:29:33,350
Mikey.
301
01:30:33,361 --> 01:30:35,158
Het is tijd.
302
01:30:58,201 --> 01:31:01,913
En?
Hoeveel krijg je er eigenlijk voor?
303
01:31:04,281 --> 01:31:07,193
Ik wed op de andere.
304
01:32:01,281 --> 01:32:04,239
Dus jij hebt het toernooi gewonnen
en Slater uitgeschakeld.
305
01:32:04,340 --> 01:32:06,040
Daar ziet het naar uit.
306
01:32:06,361 --> 01:32:08,317
Dat waren geen echte vechters.
307
01:32:10,201 --> 01:32:14,274
Nu staat er ��n voor je.
- Wat een stoere taal.
308
01:32:16,201 --> 01:32:21,195
Ik zal de nieuwe kampioen worden
en niemand zal zich jouw naam herinneren.
309
01:32:21,596 --> 01:32:24,396
Ik ben geen kampioen meer.
310
01:32:25,281 --> 01:32:29,240
Ik zit hier nog heel lang vast.
- Dat maakt niets uit.
311
01:32:29,321 --> 01:32:34,315
Zolang je gevechten voor ze wint, blijf je de
kampioen en moet je elke keer weer vechten.
312
01:32:35,241 --> 01:32:39,200
Waar heb je het over?
- Denk eens na.
313
01:32:39,241 --> 01:32:42,233
Waarom heb je hier telkens een nieuw gevecht?
314
01:32:43,241 --> 01:32:48,235
Wie heeft de toernooien daarbuiten georganiseerd?
Denk je dat de bendes dat deden?
315
01:32:48,321 --> 01:32:51,199
Ze worden gewoon als marionetten gebruikt.
316
01:32:53,281 --> 01:32:57,274
Ze controleren de hele stad,
iedereen, zelfs hierbinnen...
317
01:32:57,401 --> 01:33:01,155
Ze volgen ons overal...
318
01:33:06,201 --> 01:33:08,317
Wat willen ze?
319
01:33:09,201 --> 01:33:13,160
Ik heb al teveel gezegd,
de antwoorden vind je niet hier.
320
01:33:14,241 --> 01:33:15,356
Genoeg nu.
321
01:36:23,401 --> 01:36:25,357
Jouw mannetje heeft verloren.
322
01:36:27,201 --> 01:36:29,271
Maar Chief Henriksen...
323
01:36:30,321 --> 01:36:35,349
het was een goed gevecht.
- Ik ben blij dat te horen. Echtwaar.
324
01:36:36,161 --> 01:36:40,154
Luister Chief jammer genoeg is ��n van
onze collega's, hoe zal ik het zeggen...
325
01:36:41,281 --> 01:36:43,192
eenvoudigweg verdwenen.
326
01:36:43,321 --> 01:36:46,233
Bedoelt u soms Slater?
Luister...
327
01:36:46,361 --> 01:36:50,195
geruchten verspreiden zich snel,
niet alleen in uw stad.
328
01:36:50,281 --> 01:36:53,273
Ik kende Slater, ik was toentertijd
gewoon agent en had af en toe...
329
01:36:53,401 --> 01:36:57,394
met hem te maken.
Dat was voordat ik de stad verliet.
330
01:36:58,241 --> 01:37:00,932
Slater was een goede vent,
maar niet goed genoeg.
331
01:37:01,021 --> 01:37:04,314
Hoe dan ook, we weten dat deze stad
niets nieuws te bieden heeft...
332
01:37:04,401 --> 01:37:10,237
dus hebben we besloten
ons terrein uit te breiden tot uw stad.
333
01:37:10,321 --> 01:37:12,152
Fantastisch.
334
01:37:12,241 --> 01:37:14,357
Natuurlijk zoeken we 'n geschikte partner.
335
01:37:15,201 --> 01:37:18,238
Als politiechef heb ik alles in deze stad
onder controle.
336
01:37:18,321 --> 01:37:20,152
Ik heb de stad in de hand.
337
01:37:20,281 --> 01:37:22,192
Daarom ben ik uw man.
338
01:37:22,361 --> 01:37:24,192
Ik begrijp het.
339
01:37:24,281 --> 01:37:29,401
Ik kan de grootste, zwaarste, bloederigste
gevechten aller tijden organiseren.
340
01:37:31,321 --> 01:37:33,391
Maar dat heeft zijn prijs.
341
01:37:34,201 --> 01:37:36,317
Dat is duidelijk maar geld speelt geen rol.
342
01:37:37,281 --> 01:37:41,152
U kunt ons maar beter niet teleurstellen.
- Dat zal niet gebeuren.
343
01:37:43,201 --> 01:37:46,918
We houden contact.
- Ik verheug me er op.
344
01:38:05,401 --> 01:38:08,313
Goede vent.
345
01:38:09,161 --> 01:38:13,070
De jongen is goed, je zult hem verder opbouwen.
Ik heb grote plannen met hem.
346
01:38:13,261 --> 01:38:15,270
Geen probleem.
347
01:38:28,321 --> 01:38:30,198
H�, stomme klootzak.
348
01:38:31,201 --> 01:38:33,396
Je komt hier nooit meer uit.
349
01:38:38,241 --> 01:38:39,390
Als ik maar een marionet ben...
350
01:38:40,361 --> 01:38:44,240
wordt het tijd
om de poppenspelers te leren kennen.
351
01:38:45,321 --> 01:38:47,198
Ik zal vrij zijn...
352
01:38:47,401 --> 01:38:49,232
pas maar op.
353
01:38:49,233 --> 01:38:53,233
Quality over Quantity (QoQ) �eleases
Vertaling: Pinkgaai Controle: Smokey
26544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.