All language subtitles for Tuck Everlasting

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,830 --> 00:01:09,160 For some, time passes slowly. 2 00:01:09,200 --> 00:01:12,460 An hour can seem an eternity. 3 00:01:12,500 --> 00:01:16,300 For others, there's never enough. 4 00:01:16,340 --> 00:01:19,970 For the Tucks, it didn't exist. 5 00:01:30,520 --> 00:01:33,320 Time is like a wheel... 6 00:01:33,350 --> 00:01:37,810 turning and turning, never stopping 7 00:01:37,860 --> 00:01:44,490 and the woods are the center, the hub of the wheel. 8 00:01:56,040 --> 00:01:59,640 It began the first week of summer 9 00:01:59,680 --> 00:02:05,450 a strange and breathless time, when accident, or fate 10 00:02:05,490 --> 00:02:08,280 bring lives together 11 00:02:08,320 --> 00:02:10,620 when people are led to do things 12 00:02:10,660 --> 00:02:13,130 they've never done before. 13 00:02:15,330 --> 00:02:20,130 On this summer's day, not so very long ago 14 00:02:20,170 --> 00:02:25,800 the wheel set lives in motion in mysterious ways. 15 00:02:25,840 --> 00:02:28,170 It set Mae Tuck out in her wagon 16 00:02:28,210 --> 00:02:30,140 for the village of Treegap 17 00:02:30,180 --> 00:02:35,340 to meet her two sons as she did once every ten years. 18 00:03:29,240 --> 00:03:31,170 Ma! 19 00:03:31,210 --> 00:03:32,470 Miles! 20 00:03:32,510 --> 00:03:33,800 Jesse! 21 00:03:33,840 --> 00:03:35,140 Oh...! 22 00:03:36,340 --> 00:03:37,310 Oh, I missed you. 23 00:03:37,340 --> 00:03:38,470 What are you doing here? 24 00:03:38,510 --> 00:03:39,810 Oh, I couldn't wait to see you. 25 00:03:39,850 --> 00:03:40,810 I missed you, Jesse. 26 00:03:40,850 --> 00:03:42,320 Oh, wait, I got something for you. 27 00:03:42,350 --> 00:03:43,320 Oh, look at you. 28 00:03:43,350 --> 00:03:44,320 I got something. 29 00:03:44,350 --> 00:03:45,320 Here, look. 30 00:03:45,350 --> 00:03:46,680 The Eiffel Tower. 31 00:03:46,720 --> 00:03:47,950 Would you look at that. 32 00:03:47,990 --> 00:03:49,290 Got it in Paris, France. 33 00:03:49,320 --> 00:03:50,760 Oh, Mom, you've never seen anything 34 00:03:50,790 --> 00:03:52,120 - So tall in your life. - Hello... 35 00:03:52,160 --> 00:03:54,150 Oh, I got something else. I got something else. 36 00:03:54,200 --> 00:03:55,160 How are you, old friend? 37 00:03:55,200 --> 00:03:56,490 Your favorite... chocolates. 38 00:03:56,530 --> 00:03:58,160 Oh, I've died and gone to Heaven. 39 00:03:58,200 --> 00:03:59,500 Oh, Jesse. 40 00:03:59,530 --> 00:04:02,060 Miles... 41 00:04:04,000 --> 00:04:05,560 Miles. 42 00:04:07,740 --> 00:04:10,340 Give your mother a hug. 43 00:04:12,280 --> 00:04:15,270 Ten years. 44 00:04:16,990 --> 00:04:20,150 You're as cozy as barbed wire. 45 00:04:21,990 --> 00:04:23,580 I have you back. 46 00:04:26,160 --> 00:04:29,600 Winifred! 47 00:04:29,630 --> 00:04:31,790 Winifred! 48 00:04:31,830 --> 00:04:34,170 Yes, Mother? 49 00:04:36,170 --> 00:04:38,800 I need a new name. 50 00:04:38,840 --> 00:04:41,570 One that's not all worn out from being called so much. 51 00:04:43,880 --> 00:04:45,740 Come inside this instant. 52 00:04:45,780 --> 00:04:47,010 You're getting filthy! 53 00:04:53,320 --> 00:04:54,810 Ow! I can scarcely breathe. 54 00:04:56,520 --> 00:04:59,150 "You must suffer to be beautiful." 55 00:04:59,190 --> 00:05:00,660 So say the French. 56 00:05:00,690 --> 00:05:02,460 The French are crazy. 57 00:05:10,410 --> 00:05:14,810 For Winnie Foster 58 00:05:14,840 --> 00:05:17,870 the heat of summer was not nearly as stifling 59 00:05:17,910 --> 00:05:19,900 as the formality of her life. 60 00:05:25,650 --> 00:05:28,450 With every passing day 61 00:05:28,490 --> 00:05:31,050 the feeling grew stronger. 62 00:05:31,090 --> 00:05:33,930 She was coming closer to the end of something 63 00:05:33,960 --> 00:05:37,120 and moving towards the beginning of something new. 64 00:05:48,480 --> 00:05:51,310 Change was in the air. 65 00:05:51,350 --> 00:05:57,150 It was only a question of when. 66 00:06:08,630 --> 00:06:10,360 Wait for me in the car. 67 00:06:10,400 --> 00:06:11,920 I won't be a minute. 68 00:06:11,970 --> 00:06:14,430 In the car, Mrs. Foster. 69 00:06:16,300 --> 00:06:18,030 Throw it home! Throw it home! 70 00:06:18,070 --> 00:06:19,540 Come on, throw it home! 71 00:06:19,570 --> 00:06:20,600 - Go! - Run to me! 72 00:06:20,640 --> 00:06:21,610 Yay! 73 00:06:21,640 --> 00:06:23,230 No, no, no, no, no. 74 00:06:23,280 --> 00:06:25,340 Too large for tea cakes. 75 00:06:25,380 --> 00:06:27,280 None of these will do. 76 00:06:27,310 --> 00:06:29,840 I prefer petit fours. 77 00:06:29,880 --> 00:06:32,850 What kind of a funny hat is that? 78 00:06:32,890 --> 00:06:34,440 Well, look'ee here. 79 00:06:34,520 --> 00:06:38,250 If it's not Miss Moneybags in her fancy car. 80 00:06:40,230 --> 00:06:41,320 What's the matter? 81 00:06:41,360 --> 00:06:43,450 Don't want to get your feet dirty? 82 00:06:45,900 --> 00:06:47,460 Well, I'm sorry, Mrs. Foster. 83 00:06:47,500 --> 00:06:49,630 Not much call for such treats out here. 84 00:06:49,670 --> 00:06:52,330 Well, I could just make them up for you, special. 85 00:06:52,370 --> 00:06:53,430 Winnie Foster? 86 00:06:53,470 --> 00:06:54,940 You've got to be kidding! 87 00:06:54,980 --> 00:06:56,140 Wow! 88 00:06:56,180 --> 00:06:57,440 Winnie, run! 89 00:06:57,480 --> 00:07:00,380 Run, Winnie, run! 90 00:07:00,410 --> 00:07:02,710 Throw it! Throw it! 91 00:07:02,750 --> 00:07:04,220 Throw it home! Come on! 92 00:07:04,250 --> 00:07:05,950 Slide, Winnie, slide! 93 00:07:06,990 --> 00:07:08,620 Winifred! 94 00:07:33,480 --> 00:07:36,140 Oh, and they had their arms crossed 95 00:07:36,180 --> 00:07:39,120 and you see, the lines were perfectly square. 96 00:07:39,150 --> 00:07:40,210 Come here, come here. 97 00:07:40,250 --> 00:07:41,450 I want to teach you. Come on. 98 00:07:41,560 --> 00:07:42,780 Oh, all the way from France. 99 00:07:42,820 --> 00:07:43,980 How about that? 100 00:07:44,020 --> 00:07:45,390 Oh, look. Look-Look at this one. 101 00:07:45,430 --> 00:07:46,790 I want to see, Pop. Let me see. 102 00:07:46,830 --> 00:07:47,800 Look it. 103 00:07:47,830 --> 00:07:50,320 Oh! Aah, he shot me! 104 00:07:50,360 --> 00:07:52,190 Oh, I'm dead! 105 00:07:52,230 --> 00:07:54,390 Oh, oh, my! 106 00:07:54,430 --> 00:07:55,800 Oh, my! 107 00:07:55,840 --> 00:07:57,810 Oh, you'll have to see this one. 108 00:07:57,840 --> 00:07:59,470 Miles, look at this! 109 00:08:00,510 --> 00:08:03,070 Oh... let's see. 110 00:08:03,110 --> 00:08:04,670 Okay, come here, I want to show you. 111 00:08:04,710 --> 00:08:05,910 I want to show you. 112 00:08:05,950 --> 00:08:07,110 All right. 113 00:08:09,620 --> 00:08:13,210 Good to have you home, son. 114 00:08:13,250 --> 00:08:15,920 I'm glad to see you. 115 00:08:15,960 --> 00:08:20,590 And the family together. 116 00:08:20,630 --> 00:08:23,290 But don't get used to it. 117 00:08:23,330 --> 00:08:25,600 War's coming, I hear. 118 00:08:25,630 --> 00:08:28,260 I'm joining up. 119 00:08:28,300 --> 00:08:31,760 I'm going to fight the Huns. 120 00:08:31,810 --> 00:08:35,140 Get as far away from this place as I can. 121 00:08:43,320 --> 00:08:48,950 Oh, you think that'll solve things, do you? 122 00:08:48,990 --> 00:08:53,830 You haven't had enough killing for two lifetimes? 123 00:09:01,000 --> 00:09:05,230 Somebody's on to us. 124 00:09:05,270 --> 00:09:08,760 I know it. 125 00:09:14,380 --> 00:09:16,370 There's a man who's been following us 126 00:09:16,420 --> 00:09:18,610 and we've lost him several times, but... 127 00:09:20,650 --> 00:09:23,850 he keeps coming back. 128 00:09:29,460 --> 00:09:34,660 I think he knows something. 129 00:09:38,310 --> 00:09:40,100 This man... 130 00:09:42,180 --> 00:09:43,440 Jesse... 131 00:09:43,480 --> 00:09:44,970 Whoo! 132 00:09:45,010 --> 00:09:48,040 We're being tracked. 133 00:09:50,080 --> 00:09:52,450 Oh, Miles, we lost him. 134 00:09:52,550 --> 00:09:54,820 Don't go spoiling everything. 135 00:09:54,860 --> 00:09:58,120 Yeah, we lost him, Jess... 136 00:09:58,160 --> 00:10:01,790 but he keeps coming back. 137 00:10:01,830 --> 00:10:05,460 It was only a matter of time before someone found us. 138 00:10:05,570 --> 00:10:07,900 The world is closing in. 139 00:10:11,000 --> 00:10:15,130 Entire forest is almost gone. 140 00:10:15,180 --> 00:10:18,870 All except this little wood. 141 00:10:22,750 --> 00:10:27,150 I saw tire marks down on the lower wash... 142 00:10:27,190 --> 00:10:30,210 a few weeks ago. 143 00:10:30,260 --> 00:10:33,820 There'll be more. 144 00:10:33,860 --> 00:10:36,230 I don't want anyone going to town. 145 00:10:36,260 --> 00:10:38,660 Not for anything, and that's that. 146 00:10:38,700 --> 00:10:40,100 Tuck. 147 00:10:40,130 --> 00:10:43,030 You see any strangers in the woods getting too close 148 00:10:43,070 --> 00:10:44,200 you know what to do. 149 00:10:44,240 --> 00:10:47,040 No exceptions. 150 00:10:50,580 --> 00:10:55,040 Our time here is almost done. 151 00:10:57,550 --> 00:11:01,750 I can feel it. 152 00:11:18,610 --> 00:11:21,580 You'll never catch one that way. 153 00:11:24,080 --> 00:11:27,480 Do you know about catching fireflies? 154 00:11:27,580 --> 00:11:28,980 Afraid not, never tried. 155 00:11:29,020 --> 00:11:30,480 I prefer... bigger game. 156 00:11:30,520 --> 00:11:32,140 Though I suspect the strategy 157 00:11:32,190 --> 00:11:33,590 is much the same. 158 00:11:33,620 --> 00:11:34,990 Strategy? 159 00:11:35,020 --> 00:11:38,150 One must never announce one's presence to the prey. 160 00:11:38,190 --> 00:11:40,320 One must become part of the scenery... 161 00:11:40,360 --> 00:11:41,660 invisible... 162 00:11:41,700 --> 00:11:44,260 almost disappear. 163 00:11:44,300 --> 00:11:47,270 And be patient 164 00:11:47,300 --> 00:11:50,070 until the exact, right moment 165 00:11:50,100 --> 00:11:52,130 arrives... 166 00:11:54,440 --> 00:11:58,000 Take a prisoner. 167 00:11:58,040 --> 00:11:59,340 For you? 168 00:11:59,380 --> 00:12:01,680 No, thank you. 169 00:12:03,480 --> 00:12:04,850 You're quite right. 170 00:12:04,890 --> 00:12:07,450 A girl of your age should find... 171 00:12:07,520 --> 00:12:08,990 trapping suitors more interesting 172 00:12:09,020 --> 00:12:10,420 than trapping insects, anyway. 173 00:12:10,460 --> 00:12:13,950 Far easier, I might add. 174 00:12:16,000 --> 00:12:18,230 Have you lived here long? 175 00:12:18,270 --> 00:12:20,460 Forever. Why? 176 00:12:20,570 --> 00:12:24,660 I'm... looking for some old friends 177 00:12:24,710 --> 00:12:27,140 who live hereabouts. 178 00:12:27,170 --> 00:12:28,640 Thought you might help me find them. 179 00:12:28,680 --> 00:12:31,040 My father practically built Treegap. 180 00:12:31,080 --> 00:12:32,310 He knows everyone. 181 00:12:32,350 --> 00:12:33,970 Perhaps he can help you. 182 00:12:34,010 --> 00:12:35,140 Perhaps. 183 00:12:35,180 --> 00:12:37,810 I quite like talking to you. 184 00:12:37,850 --> 00:12:40,320 Winifred? 185 00:12:40,350 --> 00:12:42,480 Winifred, who are you talking to out there? 186 00:12:42,520 --> 00:12:44,150 I don't know. 187 00:12:45,890 --> 00:12:48,830 He hasn't told me his name. 188 00:12:49,860 --> 00:12:51,460 Good evening, madam. 189 00:12:51,500 --> 00:12:53,470 Please forgive my intrusion. 190 00:12:53,500 --> 00:12:56,100 This young lady tells me you've lived here forever. 191 00:12:56,140 --> 00:12:58,400 I thought you might know of a certain family 192 00:12:58,440 --> 00:12:59,700 goes by the name of... 193 00:12:59,740 --> 00:13:02,070 I hardly know everyone, nor do I want to. 194 00:13:02,110 --> 00:13:04,940 And I don't stand outside discussing such a thing 195 00:13:04,980 --> 00:13:06,570 with... strangers. 196 00:13:06,610 --> 00:13:10,140 Then I beg your pardon. 197 00:13:10,180 --> 00:13:11,710 Good evening, young lady. 198 00:13:11,750 --> 00:13:13,740 Madam. 199 00:13:18,860 --> 00:13:20,850 This is why I worry about you, Winifred. 200 00:13:20,890 --> 00:13:25,130 You don't have the sense not to talk to a man like that. 201 00:13:30,040 --> 00:13:33,200 A proper education gains one entré into society. 202 00:13:33,240 --> 00:13:36,900 Your mother and I have given this a great deal of thought. 203 00:13:36,940 --> 00:13:38,740 Middlehouse Academy for Girls 204 00:13:38,780 --> 00:13:41,580 in Pensford, has an excellent reputation. 205 00:13:41,620 --> 00:13:45,610 Middlehouse? 206 00:13:45,650 --> 00:13:49,590 But that's a terrible place, everyone says so. 207 00:13:49,620 --> 00:13:50,950 It's like a jail. 208 00:13:50,990 --> 00:13:51,960 Nonsense. 209 00:13:51,990 --> 00:13:54,830 Girls emerge from there as refined young ladies 210 00:13:54,860 --> 00:13:57,130 well-versed in etiquette and manners, 211 00:13:57,160 --> 00:13:59,290 both of which you are sorely lacking. 212 00:13:59,330 --> 00:14:01,800 But I don't want to be one of those girls. 213 00:14:01,840 --> 00:14:04,300 Which is precisely why you must go. 214 00:14:04,340 --> 00:14:07,430 I cannot let your unbridled nature 215 00:14:07,480 --> 00:14:09,570 ruin your chances for a respectable future. 216 00:14:09,610 --> 00:14:12,200 Winifred... I'm sorry... 217 00:14:12,250 --> 00:14:16,310 but we have to do what's best for you. 218 00:14:19,490 --> 00:14:22,120 I won't do it. 219 00:14:22,160 --> 00:14:23,750 I'm not like those girls. 220 00:14:23,790 --> 00:14:24,760 I won't go! 221 00:14:24,790 --> 00:14:25,850 Winifred! 222 00:14:25,890 --> 00:14:27,990 I won't go! 223 00:14:37,300 --> 00:14:43,470 Winnie Foster was to be sent 500 miles away to be educated. 224 00:14:43,540 --> 00:14:46,950 But what her parents didn't understand 225 00:14:46,980 --> 00:14:50,580 was she only wanted to step just outside her fence... 226 00:14:50,620 --> 00:14:53,310 so she did. 227 00:15:01,160 --> 00:15:05,760 What in these quiet woods should be so forbidden? 228 00:15:07,500 --> 00:15:10,830 Winnie had always sensed a mystery 229 00:15:10,870 --> 00:15:13,100 waiting for her there. 230 00:15:15,110 --> 00:15:21,840 It was a place so entirely different from what she knew 231 00:15:21,880 --> 00:15:25,250 so far away from her tight, pruned world. 232 00:16:27,110 --> 00:16:28,580 Ah! 233 00:16:31,790 --> 00:16:32,770 Ah... 234 00:16:55,180 --> 00:16:58,140 How long have you been standing there? 235 00:16:58,180 --> 00:17:00,480 Not long at all. 236 00:17:00,550 --> 00:17:03,680 I was only walking past, and I... 237 00:17:03,720 --> 00:17:06,650 Well, you shouldn't... 238 00:17:06,690 --> 00:17:10,180 be in these parts of the woods. 239 00:17:10,220 --> 00:17:13,820 It's best you turn around and go home. 240 00:17:19,130 --> 00:17:20,960 Well, go on, now, get! 241 00:17:21,000 --> 00:17:25,400 Excuse me, but I own these woods, and... 242 00:17:25,440 --> 00:17:28,100 I'll go on and get when I want to. 243 00:17:29,310 --> 00:17:31,370 You own these woods? 244 00:17:31,410 --> 00:17:33,440 Yes, I do. 245 00:17:38,620 --> 00:17:40,310 What's your name? 246 00:17:40,350 --> 00:17:44,080 Winifred. 247 00:17:44,130 --> 00:17:45,790 Winnie... Foster. 248 00:17:45,830 --> 00:17:49,090 A Foster? 249 00:17:49,130 --> 00:17:50,650 Well, I'll be. 250 00:17:50,700 --> 00:17:53,670 Is that a fact? 251 00:17:53,700 --> 00:17:57,230 Well... Winnie Foster, like I was saying 252 00:17:57,270 --> 00:18:00,470 you need to turn around and go home. 253 00:18:00,510 --> 00:18:03,600 It just so happens that I was on my way home 254 00:18:03,640 --> 00:18:05,200 before you made your rude suggestion 255 00:18:05,250 --> 00:18:07,150 and I would be happy to continue on my way 256 00:18:07,180 --> 00:18:10,510 if I only knew which way to go. 257 00:18:10,550 --> 00:18:13,040 In other words, you're lost? 258 00:18:15,220 --> 00:18:17,380 I'll point you home. 259 00:18:17,430 --> 00:18:19,690 I'd be much obliged. 260 00:18:19,730 --> 00:18:21,700 But I want a drink first. 261 00:18:21,730 --> 00:18:23,200 Wait... no! 262 00:18:23,230 --> 00:18:24,220 No! 263 00:18:24,260 --> 00:18:25,390 What? 264 00:18:25,430 --> 00:18:27,330 You don't want that water. 265 00:18:27,370 --> 00:18:28,560 Uh, it's poisoned. 266 00:18:28,600 --> 00:18:30,260 I saw you drink some. 267 00:18:30,300 --> 00:18:32,330 Well, now I'm feeling sick. 268 00:18:32,370 --> 00:18:34,270 You don't look ill. 269 00:18:34,310 --> 00:18:35,430 I'm dry as dust. 270 00:18:35,540 --> 00:18:38,600 I said, leave it alone! 271 00:18:38,650 --> 00:18:41,080 Let go of me! My father will have you arrested! 272 00:18:41,110 --> 00:18:43,580 You're not going to go and tell him, now, are you? 273 00:18:43,620 --> 00:18:46,080 Hey! Come back! 274 00:18:46,120 --> 00:18:47,780 Don't run away! 275 00:18:53,190 --> 00:18:55,090 Come back! 276 00:18:58,470 --> 00:19:00,230 Where you going so fast, Miss? 277 00:19:00,270 --> 00:19:02,390 Miles, wait! 278 00:19:02,500 --> 00:19:04,700 - No! No! - You know what Tuck said, Jesse. 279 00:19:04,740 --> 00:19:05,930 - No exceptions. - Help! 280 00:19:05,970 --> 00:19:07,630 You can't do this. 281 00:19:07,680 --> 00:19:09,910 Stop! Let go! 282 00:19:09,940 --> 00:19:10,910 We can't. 283 00:19:25,060 --> 00:19:27,250 Miles! 284 00:20:12,110 --> 00:20:14,870 Miss Foster! 285 00:20:18,510 --> 00:20:21,280 Miss Foster! 286 00:20:23,050 --> 00:20:26,880 Miss Foster! 287 00:20:26,920 --> 00:20:29,480 Where are you?! 288 00:20:45,170 --> 00:20:46,370 Ho. 289 00:20:47,840 --> 00:20:50,330 We're stopping here. 290 00:20:52,110 --> 00:20:54,050 Not a word out of you, hear me? 291 00:20:54,080 --> 00:20:56,070 Miles! 292 00:20:56,120 --> 00:20:57,710 - What are you doing? - No! 293 00:20:57,750 --> 00:20:59,220 Let the poor girl go. 294 00:20:59,250 --> 00:21:01,780 There's no reason to be frightened, young lady. 295 00:21:03,020 --> 00:21:05,150 I caught her at the spring with Jesse. 296 00:21:05,190 --> 00:21:06,250 She's a Foster. 297 00:21:06,290 --> 00:21:08,960 Oh, Lord. 298 00:21:09,000 --> 00:21:11,430 It's finally happened. 299 00:21:11,470 --> 00:21:12,660 I want to go home, please. 300 00:21:12,700 --> 00:21:13,860 I want to go home. 301 00:21:13,900 --> 00:21:16,430 There, there, child. Please don't cry. 302 00:21:16,470 --> 00:21:18,560 We're not bad people. 303 00:21:18,610 --> 00:21:20,330 We'll take you home just as soon as we can. 304 00:21:20,370 --> 00:21:22,030 I promise. 305 00:21:22,080 --> 00:21:23,670 Miles, go find your father. 306 00:21:23,710 --> 00:21:25,080 He's across the lake. 307 00:21:25,110 --> 00:21:27,170 He'll know what to do with her. 308 00:21:27,210 --> 00:21:31,550 Tell Jesse I'm going to fix that mouth of his. 309 00:21:52,710 --> 00:21:54,800 I've heard that. 310 00:21:54,840 --> 00:21:56,040 Have you? 311 00:21:56,080 --> 00:22:00,380 It's, it's my little music box. 312 00:22:00,410 --> 00:22:03,440 I found it in the forest one day. 313 00:22:03,550 --> 00:22:05,810 Just waiting for me, I expect. 314 00:22:05,850 --> 00:22:09,410 I've had it a long, long time. 315 00:22:13,030 --> 00:22:15,220 Oh! 316 00:22:15,260 --> 00:22:18,430 I put my baby boys to bed with it every night. 317 00:22:18,470 --> 00:22:21,870 Gave 'em such sweet dreams. 318 00:22:30,910 --> 00:22:33,940 I'm sure my boys didn't mean you any harm. 319 00:22:33,980 --> 00:22:37,350 Then why did they bring me here this way? 320 00:22:37,380 --> 00:22:38,580 Why am I here? 321 00:22:39,690 --> 00:22:42,710 You have every right to be upset. 322 00:22:42,760 --> 00:22:44,420 And I know your family must be... 323 00:22:44,460 --> 00:22:45,650 worried sick about you. 324 00:22:47,560 --> 00:22:49,960 Where's the child? 325 00:22:53,700 --> 00:22:57,330 She's no child... Angus. 326 00:23:22,900 --> 00:23:25,090 Does she know? 327 00:23:25,130 --> 00:23:26,360 Why do you think I brought her...? 328 00:23:27,400 --> 00:23:29,460 Yeah, but now she knows about us, thanks to you. 329 00:23:29,500 --> 00:23:30,470 Shh! Shh! 330 00:23:30,540 --> 00:23:31,900 She's a Foster, she only knows... 331 00:23:31,940 --> 00:23:33,700 Know what? 332 00:23:41,720 --> 00:23:46,450 Miss Foster, this is my husband, Angus Tuck. 333 00:23:46,490 --> 00:23:49,150 Angus, meet Miss Foster. 334 00:23:53,790 --> 00:23:56,230 Hello, Miss Foster. 335 00:24:01,070 --> 00:24:02,560 She's the most important event 336 00:24:02,600 --> 00:24:04,900 that's taken place in this house in 80 years. 337 00:24:10,910 --> 00:24:13,070 You hungry? 338 00:24:13,110 --> 00:24:15,050 Oh, well, let's, let's all eat. 339 00:24:15,080 --> 00:24:16,240 Yeah. 340 00:24:18,950 --> 00:24:20,920 Jesse, pass your mother a plate, please? 341 00:24:20,950 --> 00:24:22,350 Mmm, where's the fish? 342 00:24:22,390 --> 00:24:24,380 Oh, they weren't biting for some reason. 343 00:24:24,420 --> 00:24:26,150 'Cause Pa can't fish? 344 00:24:26,190 --> 00:24:28,160 Don't matter. There's plenty. 345 00:24:28,200 --> 00:24:29,920 I catch fish. 346 00:24:29,960 --> 00:24:32,190 If there's no fish, there's no fish 347 00:24:32,230 --> 00:24:34,430 if you keep scaring the fish away. 348 00:24:35,600 --> 00:24:37,130 Mmm, this looks good. 349 00:24:37,170 --> 00:24:38,640 Oh! Isn't this nice? 350 00:24:38,670 --> 00:24:42,270 Everybody sitting down together and having Miss Foster here. 351 00:24:42,310 --> 00:24:44,400 It's just like having a party. 352 00:24:46,310 --> 00:24:48,710 My father will come looking for me. 353 00:24:48,750 --> 00:24:53,740 Your father... will cut down the entire forest 354 00:24:53,790 --> 00:24:55,980 the way things are changing around here. 355 00:24:56,020 --> 00:24:57,650 Make himself a very rich man. 356 00:24:57,690 --> 00:25:00,990 Oh, now, let's not ruin a perfectly good meal 357 00:25:01,030 --> 00:25:02,430 with a lot of talk. 358 00:25:02,500 --> 00:25:04,760 My father has plenty of money. 359 00:25:04,800 --> 00:25:06,630 He'll pay. 360 00:25:06,670 --> 00:25:07,930 Anything you want. 361 00:25:07,970 --> 00:25:11,270 We don't want your father's money, Miss Foster. 362 00:25:11,300 --> 00:25:14,000 Then let me go home. 363 00:25:14,040 --> 00:25:15,370 We will. 364 00:25:15,410 --> 00:25:18,740 We'll let you go home... just like I promised. 365 00:25:18,780 --> 00:25:19,970 Directly. 366 00:25:20,010 --> 00:25:21,740 We'll need to be able to trust her first 367 00:25:21,780 --> 00:25:24,650 before we're sending her back to her folks. 368 00:25:24,690 --> 00:25:26,920 Trust her? We can't trust her. 369 00:25:26,950 --> 00:25:28,550 Or any normal people. 370 00:25:28,590 --> 00:25:30,850 She'll turn on us in a second. 371 00:25:30,890 --> 00:25:33,020 No, she won't. 372 00:25:34,230 --> 00:25:36,660 You're a fool. 373 00:25:38,060 --> 00:25:40,860 You don't even realize what you've done here. 374 00:26:21,010 --> 00:26:23,980 Him. 375 00:26:24,010 --> 00:26:27,000 It's him. 376 00:26:27,050 --> 00:26:29,010 Robert! 377 00:26:29,050 --> 00:26:30,710 I expect you to find her, Henry. 378 00:26:30,750 --> 00:26:32,080 That's your job. 379 00:26:32,120 --> 00:26:34,450 I've already wired her description down the main line. 380 00:26:34,490 --> 00:26:35,460 They'll keep a lookout 381 00:26:35,490 --> 00:26:37,460 and we'll get up a search party come morning. 382 00:26:37,490 --> 00:26:39,820 My wife is certain that this man wearing a yellow suit 383 00:26:39,860 --> 00:26:42,020 has something to do with Winifred's disappearance. 384 00:26:42,060 --> 00:26:44,190 And Miss Foster says so based on...? 385 00:26:45,400 --> 00:26:46,800 Her instincts. 386 00:26:46,830 --> 00:26:48,060 Hmm. 387 00:26:48,100 --> 00:26:50,540 Well, maybe you better step in here, Mr. Foster. 388 00:27:00,280 --> 00:27:03,040 Am I whom you're looking for? 389 00:27:03,080 --> 00:27:05,140 I do believe I fit the description. 390 00:27:06,750 --> 00:27:10,150 My wife said she saw you talking to my daughter. 391 00:27:10,190 --> 00:27:11,320 Yes, I did. 392 00:27:11,360 --> 00:27:14,420 She's a charming girl, full of fire. 393 00:27:14,530 --> 00:27:16,190 Perhaps too much. 394 00:27:17,230 --> 00:27:18,820 She's gone, is she? 395 00:27:18,870 --> 00:27:21,630 Looks like she... ran away. 396 00:27:21,670 --> 00:27:22,830 Did she now? 397 00:27:22,870 --> 00:27:24,300 Somehow I'm not surprised. 398 00:27:24,340 --> 00:27:26,970 My daughter did not... run away. 399 00:27:27,010 --> 00:27:29,740 And I'm not interested in what surprises you, sir. 400 00:27:29,780 --> 00:27:32,180 I want to know if you know anything 401 00:27:32,210 --> 00:27:33,180 of her whereabouts. 402 00:27:33,210 --> 00:27:34,180 No, Mr. Foster. 403 00:27:34,210 --> 00:27:36,010 I'm sorry to disappoint you, but I do not. 404 00:27:36,050 --> 00:27:40,010 I am quite coincidentally here in search of someone myself. 405 00:27:40,050 --> 00:27:41,180 I'm seeking a family 406 00:27:41,220 --> 00:27:42,850 that used to live in these environs. 407 00:27:42,890 --> 00:27:44,250 I thought the constable could 408 00:27:44,290 --> 00:27:46,320 help me locate them, but ironically, Mr. Foster 409 00:27:46,360 --> 00:27:49,090 your daughter thought you could help. 410 00:27:50,330 --> 00:27:52,350 Name of Tuck. 411 00:27:52,400 --> 00:27:54,030 Long lost relatives. 412 00:27:54,070 --> 00:27:56,500 I-I can't help you. 413 00:27:57,940 --> 00:27:59,930 Nor I you. 414 00:28:02,110 --> 00:28:05,170 At least not now. 415 00:28:09,580 --> 00:28:10,740 However, I'd be happy 416 00:28:10,780 --> 00:28:12,770 to search your woods for you, Mr. Foster. 417 00:28:12,820 --> 00:28:14,680 I'm rather talented at finding people. 418 00:28:14,720 --> 00:28:16,280 I just might meet with success. 419 00:28:16,320 --> 00:28:17,580 Good evening, Constable. 420 00:28:20,660 --> 00:28:23,030 Find out what happened to her, Henry. 421 00:28:23,060 --> 00:28:25,860 Please. 422 00:28:25,900 --> 00:28:29,200 She's our only child. 423 00:28:33,070 --> 00:28:35,340 Angus made that cradle. 424 00:28:35,380 --> 00:28:37,270 Brought it all the way from Scotland. 425 00:28:37,310 --> 00:28:39,840 Oh, it's rocked a few Tucks. 426 00:28:39,880 --> 00:28:41,180 There you go. 427 00:28:41,220 --> 00:28:44,580 The breeze off the lake will keep you cool all night. 428 00:28:44,620 --> 00:28:47,050 The boys sleep up in the loft when they're home 429 00:28:47,090 --> 00:28:48,610 so you'll have your privacy. 430 00:28:49,820 --> 00:28:51,690 Oh, that corset looks painful. 431 00:28:51,730 --> 00:28:53,560 May I help you off with it? 432 00:29:05,470 --> 00:29:08,640 Oh, honestly, I can't understand 433 00:29:08,680 --> 00:29:10,870 why women torture themselves this way. 434 00:29:10,910 --> 00:29:13,610 It's no way to live. 435 00:29:13,650 --> 00:29:15,640 Do you have a daughter? 436 00:29:17,150 --> 00:29:18,740 A granddaughter. 437 00:29:18,780 --> 00:29:20,380 And a grandson. 438 00:29:20,420 --> 00:29:24,080 Anna and Beau. 439 00:29:24,120 --> 00:29:26,960 Oh, Miles loved them so. 440 00:29:29,230 --> 00:29:31,420 What happened? 441 00:29:31,470 --> 00:29:32,900 They died. 442 00:29:32,930 --> 00:29:35,330 Their mother, too. 443 00:29:35,370 --> 00:29:37,960 I'm afraid the good parts of Miles died along with them. 444 00:29:40,110 --> 00:29:42,740 You'll have to forgive what's left of him. 445 00:29:42,780 --> 00:29:45,870 I'm sorry. 446 00:29:45,910 --> 00:29:49,400 Well, it's... it's the way things are, Miss Foster. 447 00:29:51,420 --> 00:29:54,010 Can I call you Winnie? 448 00:29:56,590 --> 00:29:58,780 Do you have brothers and sisters? 449 00:29:58,820 --> 00:30:01,450 No, it's only me. 450 00:30:01,530 --> 00:30:02,460 My mother... 451 00:30:09,600 --> 00:30:11,570 There. 452 00:30:11,600 --> 00:30:13,770 So where do they go? 453 00:30:13,810 --> 00:30:16,830 Oh, they go different places, do different things. 454 00:30:16,880 --> 00:30:20,070 Miles can do carpentry and he's good with his hands. 455 00:30:20,110 --> 00:30:22,840 Jesse, now, he seems to have settled himself. 456 00:30:22,880 --> 00:30:24,370 Of course, then, he's... 457 00:30:24,420 --> 00:30:26,410 he's young yet. 458 00:30:34,090 --> 00:30:36,060 Well... 459 00:30:36,100 --> 00:30:38,220 I hope you will be comfortable here. 460 00:30:40,800 --> 00:30:44,570 It's a good feeling having another woman here. 461 00:30:47,110 --> 00:30:49,970 Try and get some sleep now. 462 00:31:11,500 --> 00:31:13,470 Hello? 463 00:31:16,900 --> 00:31:19,670 Have you lost your way, friend? 464 00:31:19,710 --> 00:31:22,110 Not hardly, Reverend. 465 00:31:24,180 --> 00:31:26,480 I'm looking for a family name... Tuck. 466 00:31:26,580 --> 00:31:28,210 Are you familiar with it? 467 00:31:28,250 --> 00:31:30,480 Tuck. Tuck? 468 00:31:30,550 --> 00:31:32,480 I'm afraid I can't help you. 469 00:31:32,550 --> 00:31:34,880 There are no Tucks in this cemetery that I know of. 470 00:31:34,920 --> 00:31:35,980 No, I wouldn't think so. 471 00:31:36,020 --> 00:31:37,990 Ha! 472 00:31:38,020 --> 00:31:39,650 Or in any other. 473 00:31:41,860 --> 00:31:42,990 Tell me, Reverend 474 00:31:43,030 --> 00:31:45,830 you who have attended so many deathbeds... 475 00:31:45,870 --> 00:31:47,990 what is it people most desire 476 00:31:48,030 --> 00:31:51,200 as they face the end of their lives? 477 00:31:51,240 --> 00:31:53,670 More time? 478 00:31:53,710 --> 00:31:54,830 Well, I suppose. 479 00:31:54,880 --> 00:31:56,740 Exactly. 480 00:31:56,780 --> 00:32:00,770 They'd give almost anything, I imagine, for one more year. 481 00:32:00,810 --> 00:32:03,720 Imagine what they'd give for all eternity. 482 00:32:03,750 --> 00:32:05,720 Sir, I don't quite understand what... 483 00:32:05,750 --> 00:32:07,740 You will. 484 00:32:09,520 --> 00:32:13,430 Reverend, are you prepared to die right now, this instant? 485 00:32:13,460 --> 00:32:14,820 If it's God's will. 486 00:32:14,860 --> 00:32:16,190 What if it is my will? 487 00:32:20,200 --> 00:32:22,790 What if you could be eternal? 488 00:32:22,840 --> 00:32:25,830 Right now, this instant? 489 00:32:25,870 --> 00:32:28,030 Without having to face the uncertainty of death? 490 00:32:28,070 --> 00:32:29,230 Hmm? 491 00:32:29,280 --> 00:32:31,110 You'd like that, wouldn't you? 492 00:32:31,140 --> 00:32:32,370 No muss, no fuss. 493 00:32:32,410 --> 00:32:35,570 Invincible to disease. 494 00:32:35,610 --> 00:32:39,750 Never having to suffer the stench and rot of old age. 495 00:32:39,790 --> 00:32:42,020 Forever young. 496 00:32:42,050 --> 00:32:47,080 You speak blasphemy, sir. 497 00:32:47,130 --> 00:32:49,650 Fluently. 498 00:32:56,870 --> 00:32:58,930 Good night, Reverend. 499 00:33:27,830 --> 00:33:31,670 Hey, Winnie Foster, you asleep? 500 00:33:35,910 --> 00:33:37,270 Not anymore. 501 00:33:37,310 --> 00:33:39,780 Good. 502 00:33:39,810 --> 00:33:42,580 Hey. 503 00:33:42,620 --> 00:33:44,580 Listen. 504 00:33:44,620 --> 00:33:48,680 How would you like to see the Eiffel Tower? 505 00:33:48,720 --> 00:33:50,690 What? 506 00:33:50,720 --> 00:33:51,920 Someday. 507 00:33:51,960 --> 00:33:53,930 No, now. 508 00:33:53,960 --> 00:33:56,520 While the day is still ours. 509 00:34:02,670 --> 00:34:03,830 Get those dogs over there. 510 00:34:03,870 --> 00:34:05,000 Yes, sir. 511 00:34:05,040 --> 00:34:06,440 Come on, boys, let's go. 512 00:34:06,470 --> 00:34:08,100 Henry, this is Winifred's nightgown. 513 00:34:08,140 --> 00:34:09,440 Give it to the dog handlers. 514 00:34:09,480 --> 00:34:10,530 Start in the north end. 515 00:34:10,580 --> 00:34:12,340 Let's split up when we get to the lake. 516 00:34:12,380 --> 00:34:13,570 We'll find her. 517 00:34:13,610 --> 00:34:14,810 I know we will. 518 00:34:14,850 --> 00:34:16,280 Winifred! 519 00:34:16,320 --> 00:34:18,880 Miss Foster! 520 00:34:18,920 --> 00:34:20,080 Winnie! 521 00:34:20,120 --> 00:34:23,110 Winifred Foster! 522 00:34:23,160 --> 00:34:24,450 Miss Foster! 523 00:34:24,490 --> 00:34:26,620 Winifred! 524 00:34:30,830 --> 00:34:32,090 Over here! 525 00:34:32,130 --> 00:34:34,160 I found something! 526 00:34:50,750 --> 00:34:52,940 There it is. 527 00:34:52,990 --> 00:34:55,580 This is the Eiffel Tower? 528 00:34:56,760 --> 00:34:59,920 The one in Paris, it's pretty tall. 529 00:34:59,960 --> 00:35:02,620 Mine's two feet higher. 530 00:35:08,370 --> 00:35:10,340 Here. 531 00:35:10,370 --> 00:35:12,960 Come on. 532 00:35:13,010 --> 00:35:15,070 Have you really seen the real one in Paris? 533 00:35:15,110 --> 00:35:16,340 Yes, I have. 534 00:35:16,380 --> 00:35:19,440 And climbed 1,652 stairs to the top. 535 00:35:19,550 --> 00:35:21,100 Much easier than this. 536 00:35:21,150 --> 00:35:22,270 Yes. 537 00:35:22,320 --> 00:35:23,440 You doing all right? 538 00:35:23,480 --> 00:35:24,610 I think so. 539 00:35:24,650 --> 00:35:25,780 You're doing great. 540 00:35:25,820 --> 00:35:28,720 Here. 541 00:35:30,620 --> 00:35:32,890 If I went to the Eiffel Tower 542 00:35:32,920 --> 00:35:34,450 I would take one of those elevators. 543 00:35:34,490 --> 00:35:35,650 Not with me. 544 00:35:35,690 --> 00:35:37,060 You'd take off your shoes 545 00:35:37,100 --> 00:35:39,260 and walk up every single solitary step. 546 00:35:41,000 --> 00:35:43,590 How old are you? 547 00:35:43,640 --> 00:35:46,470 Do you really want to know? 548 00:35:46,510 --> 00:35:50,270 Yes. 549 00:35:50,310 --> 00:35:51,740 104. 550 00:35:51,780 --> 00:35:53,870 I'm serious. 551 00:35:53,910 --> 00:35:56,680 So am I. 552 00:35:56,720 --> 00:35:59,510 Let's just call it 17. 553 00:36:05,460 --> 00:36:08,260 There's my Paris. 554 00:36:08,290 --> 00:36:13,760 The view from the Eiffel Tower can't be better than this. 555 00:36:13,800 --> 00:36:20,470 I've seen a lot of views, and this is one of the best. 556 00:36:58,980 --> 00:37:00,950 Come on. 557 00:38:05,550 --> 00:38:10,710 Winnie Foster was beginning to lose track of time. 558 00:38:12,120 --> 00:38:17,520 Had she been there a day, a week, a month? 559 00:38:21,090 --> 00:38:25,120 It seemed to Winnie that the Tucks lived in a way 560 00:38:25,160 --> 00:38:27,890 the rest of the world had forgotten. 561 00:38:29,470 --> 00:38:34,300 They were never in a hurry and did things the slow way. 562 00:38:47,150 --> 00:38:49,450 For the first time 563 00:38:49,490 --> 00:38:56,090 Winnie felt free to explore, to ask questions, to play. 564 00:39:08,980 --> 00:39:11,810 # # 565 00:39:23,290 --> 00:39:25,420 Me? 566 00:39:25,460 --> 00:39:28,260 I'm going to see the world. 567 00:39:28,290 --> 00:39:29,590 Every speck of it. 568 00:39:29,630 --> 00:39:34,160 Heck, I may even find some new continents or something. 569 00:39:36,970 --> 00:39:40,430 I mean, I've been to a lot of places 570 00:39:40,510 --> 00:39:44,500 but the world is huge! 571 00:39:47,680 --> 00:39:50,440 Jesse Tuck, what-what are you doing? 572 00:39:50,480 --> 00:39:55,980 What does it look like? 573 00:40:03,430 --> 00:40:05,360 Woo-hoo! 574 00:40:09,000 --> 00:40:11,990 Woo! Ah, whoo. 575 00:40:16,210 --> 00:40:17,900 Come on! 576 00:40:17,940 --> 00:40:19,140 I can't! 577 00:40:19,180 --> 00:40:20,480 Why? 578 00:40:20,510 --> 00:40:22,810 You're not afraid of a little cold water, are you? 579 00:40:22,850 --> 00:40:24,150 No. 580 00:40:24,180 --> 00:40:25,480 Are you afraid of me? 581 00:40:25,520 --> 00:40:27,280 No. 582 00:40:27,320 --> 00:40:29,220 Well, what then? 583 00:40:32,360 --> 00:40:34,150 I can't swim. 584 00:40:34,190 --> 00:40:36,160 You're joshing me. 585 00:40:36,190 --> 00:40:37,890 I wish I were. 586 00:40:37,930 --> 00:40:40,730 So, you're afraid you'll drown, right? 587 00:40:40,770 --> 00:40:46,860 Swallow too much water, sink to the bottom and die. 588 00:40:46,910 --> 00:40:49,000 Thank you for putting it so vividly. 589 00:40:49,040 --> 00:40:51,510 And, yes, considering I'd sink like a rock 590 00:40:51,540 --> 00:40:53,170 drowning is a fair concern. 591 00:40:53,210 --> 00:40:57,510 Well, I guess I'm just going to have to enjoy this 592 00:40:57,550 --> 00:41:00,180 all by myself. 593 00:41:00,220 --> 00:41:01,950 Hmm... 594 00:41:01,990 --> 00:41:03,420 Hmm! 595 00:41:23,170 --> 00:41:24,300 Ah, Jesse! 596 00:41:24,340 --> 00:41:25,310 Hey, hey, it's okay. 597 00:41:25,340 --> 00:41:26,970 Come here, come here, come here. 598 00:41:27,010 --> 00:41:29,310 I've got you, I've got you. 599 00:41:29,350 --> 00:41:31,480 I've got you, relax. 600 00:41:31,520 --> 00:41:32,980 Relax against me. 601 00:41:33,020 --> 00:41:34,140 You all right? 602 00:41:34,190 --> 00:41:36,310 I think so. 603 00:41:36,360 --> 00:41:38,150 Whoo! 604 00:41:38,190 --> 00:41:40,320 You did it! 605 00:41:40,360 --> 00:41:42,490 I did it! 606 00:41:42,530 --> 00:41:44,320 Ah, it feels wonderful. 607 00:41:44,360 --> 00:41:46,990 I'm weightless. 608 00:41:47,030 --> 00:41:49,330 That's 'cause we're carrying you, see? 609 00:41:49,370 --> 00:41:51,840 The water and me. 610 00:41:51,870 --> 00:41:54,500 We're both carrying you. 611 00:41:54,540 --> 00:41:55,840 You like the feeling? 612 00:41:55,880 --> 00:41:58,210 I love it. 613 00:42:00,050 --> 00:42:02,280 Jesse, don't let go! 614 00:42:02,310 --> 00:42:04,610 It's okay, it's okay. 615 00:42:04,650 --> 00:42:07,280 There's no chance of that, Winnie Foster. 616 00:42:07,320 --> 00:42:11,810 I'm never going to let you go. 617 00:42:28,410 --> 00:42:31,600 # # 618 00:42:45,060 --> 00:42:47,290 # # 619 00:43:32,840 --> 00:43:35,770 You know, I don't like being laughed at by a cheat. 620 00:43:39,510 --> 00:43:41,600 Now "cheat" is a nasty word, sir. 621 00:43:43,280 --> 00:43:46,440 I much prefer "card sharp." 622 00:43:59,730 --> 00:44:02,760 You are looking for trouble, aren't you, mister? 623 00:44:02,800 --> 00:44:04,430 Yes, sir, I sure am. 624 00:44:04,470 --> 00:44:05,700 Going outside! 625 00:44:05,740 --> 00:44:06,710 Come on! 626 00:44:06,740 --> 00:44:08,100 Perhaps next time... 627 00:44:09,480 --> 00:44:10,460 Come on! 628 00:44:12,810 --> 00:44:15,870 He can't hurt me! 629 00:44:18,350 --> 00:44:20,440 Whoo! 630 00:44:27,660 --> 00:44:28,790 Thank you. 631 00:44:28,830 --> 00:44:32,160 Thank you very much. 632 00:44:39,170 --> 00:44:40,660 Excuse me, citizen. 633 00:44:58,690 --> 00:45:01,320 You hear that? 634 00:45:01,360 --> 00:45:03,760 Tuck says it's the most melancholy sound 635 00:45:03,800 --> 00:45:05,420 in all of nature. 636 00:45:05,460 --> 00:45:07,430 Listen. 637 00:45:07,470 --> 00:45:10,090 Just listen. 638 00:45:17,010 --> 00:45:20,140 They're playing for you. 639 00:45:48,540 --> 00:45:53,570 # # 640 00:45:56,550 --> 00:45:57,740 Whoo! Yeah! 641 00:46:00,250 --> 00:46:03,740 # # 642 00:46:10,000 --> 00:46:14,090 # # 643 00:46:34,290 --> 00:46:37,380 # # 644 00:47:04,780 --> 00:47:09,410 I wish this moment could last forever. 645 00:47:09,450 --> 00:47:13,080 Forever? 646 00:47:13,120 --> 00:47:15,420 You want to spend forever with me, Winnie? 647 00:47:15,460 --> 00:47:18,790 I do. 648 00:47:22,130 --> 00:47:26,260 You know, we could see the world together. 649 00:47:26,300 --> 00:47:30,260 We could do everything together. 650 00:47:30,310 --> 00:47:33,770 Have a million moments like this one that... 651 00:47:33,810 --> 00:47:36,650 never, never stop. 652 00:47:40,480 --> 00:47:45,290 There's a part about us you don't know... 653 00:47:45,320 --> 00:47:48,620 the part I've sworn not to tell you. 654 00:47:48,660 --> 00:47:50,290 The secret? 655 00:47:50,330 --> 00:47:54,700 The reason you don't want anyone to find out about you? 656 00:47:54,730 --> 00:47:55,860 I knew it. 657 00:47:55,900 --> 00:47:59,860 You're... you're bank robbers or grifters. 658 00:47:59,900 --> 00:48:02,400 You are the first human I've ever met 659 00:48:02,440 --> 00:48:04,300 I wanted to know the truth. 660 00:48:04,840 --> 00:48:09,910 Jesse Tuck, you're the first human I've ever met 661 00:48:09,950 --> 00:48:13,580 that I've ever wanted to... 662 00:48:13,620 --> 00:48:15,450 to... 663 00:48:18,620 --> 00:48:21,520 ...to do that. 664 00:48:33,870 --> 00:48:36,860 Winnie, listen. 665 00:48:36,910 --> 00:48:38,140 Remember the giant oak tree 666 00:48:38,180 --> 00:48:39,970 at the center of the wood where we met? 667 00:48:40,010 --> 00:48:45,950 The little spring bubbling up you saw me drink from? 668 00:48:45,980 --> 00:48:49,420 You remember when I told you I was 104 years old? 669 00:48:50,820 --> 00:48:52,380 Well... 670 00:48:52,420 --> 00:48:55,860 it's the honest truth. 671 00:49:02,400 --> 00:49:05,060 I'm going to live forever. 672 00:49:05,100 --> 00:49:06,870 I'm never going to change. 673 00:49:08,770 --> 00:49:10,740 The same with Miles and Tuck and Mae. 674 00:49:10,780 --> 00:49:12,570 Something happened to us. 675 00:49:12,610 --> 00:49:15,550 As far as I know, I'm... I'm going to be 17 676 00:49:15,580 --> 00:49:17,570 until the end of the world. 677 00:49:17,620 --> 00:49:20,680 It's the spring, Winnie. 678 00:49:20,720 --> 00:49:23,420 The water, something's wrong with it. 679 00:49:23,490 --> 00:49:25,850 It stops you right where you are. 680 00:49:25,890 --> 00:49:28,880 If you had a drink of it today, you'd stay just like you are. 681 00:49:35,130 --> 00:49:39,260 Don't you wish he'd told you... 682 00:49:39,300 --> 00:49:41,300 before you kissed him? 683 00:49:41,340 --> 00:49:43,360 Did he tell you 684 00:49:43,410 --> 00:49:46,340 immortality isn't all the preachers crack it up to be? 685 00:49:46,380 --> 00:49:48,710 Hey, leave her alone, Miles. 686 00:49:48,750 --> 00:49:52,110 Oh, now... you want her to hear it, Jesse boy. 687 00:49:52,150 --> 00:49:56,090 She's the first person you want to tell the truth to. 688 00:49:56,120 --> 00:49:59,450 You just don't want me to have what you lost. 689 00:49:59,490 --> 00:50:01,220 Stop this... 690 00:50:02,090 --> 00:50:04,790 ...both of you 691 00:50:04,830 --> 00:50:06,630 and tell me the truth. 692 00:50:06,660 --> 00:50:07,930 I want to know. 693 00:50:14,170 --> 00:50:16,870 We all had a drink... 694 00:50:18,740 --> 00:50:23,180 ...except for the cat... that's important. 695 00:50:27,250 --> 00:50:31,310 The water tasted like... 696 00:50:31,360 --> 00:50:33,980 Heaven. 697 00:50:34,030 --> 00:50:37,120 Floated over your tongue like a cloud. 698 00:50:39,130 --> 00:50:42,430 Tuck carved a "T" in the trunk, to mark where we'd been. 699 00:50:42,470 --> 00:50:45,400 We moved on west, looking for a place to settle down. 700 00:50:47,710 --> 00:50:49,640 Put up a house for Mae and Tuck 701 00:50:49,670 --> 00:50:52,900 and a little shed for Jesse and me. 702 00:50:55,650 --> 00:51:01,450 That was the first time we figured there was something... 703 00:51:02,820 --> 00:51:04,790 peculiar. 704 00:51:06,190 --> 00:51:09,890 Jesse fell 30 feet, landed right on his neck. 705 00:51:11,430 --> 00:51:13,160 He was up on his feet again 706 00:51:13,200 --> 00:51:15,430 before Mae could work up a good cry. 707 00:51:15,470 --> 00:51:18,700 Didn't hurt him a bit. No broken bones... nothing. 708 00:51:20,770 --> 00:51:22,860 That's not all. 709 00:51:24,910 --> 00:51:27,670 Not by a long shot. 710 00:51:28,910 --> 00:51:31,440 Things began to happen. 711 00:51:31,480 --> 00:51:33,140 # # 712 00:51:33,180 --> 00:51:34,670 Some brushpoppers mistook 713 00:51:34,720 --> 00:51:37,420 Mae's horse for a deer. 714 00:51:37,520 --> 00:51:40,290 Thing is, the bullets didn't kill him. 715 00:51:41,490 --> 00:51:44,790 Barely even left a mark. 716 00:51:44,830 --> 00:51:46,390 Then Tuck got bitten 717 00:51:46,430 --> 00:51:49,160 by a rattlesnake, and you know what? 718 00:51:49,200 --> 00:51:51,000 He didn't die... 719 00:51:52,940 --> 00:51:54,930 ...but the cat did 720 00:51:54,970 --> 00:51:57,130 of old age. 721 00:52:02,880 --> 00:52:05,070 # # 722 00:52:11,820 --> 00:52:13,880 And Miles got married. 723 00:52:15,990 --> 00:52:19,220 Daddy! 724 00:52:38,180 --> 00:52:39,510 Beau. 725 00:52:42,390 --> 00:52:45,450 Little Anna. 726 00:52:47,460 --> 00:52:49,360 Tuck figured it early on. 727 00:52:49,390 --> 00:52:52,330 It's the spring. 728 00:52:52,360 --> 00:52:56,700 We all drank from it, even the horse. 729 00:52:59,040 --> 00:53:05,440 Had to be... the source of our changelessness. 730 00:53:11,980 --> 00:53:14,250 I begged her to come back... for me 731 00:53:14,280 --> 00:53:16,780 and find the spring and drink from it. 732 00:53:16,820 --> 00:53:18,450 The children, too. 733 00:53:18,490 --> 00:53:21,080 It was our only hope to be together. 734 00:53:33,870 --> 00:53:35,360 She made up her mind 735 00:53:35,410 --> 00:53:37,840 I'd sold my soul to the Devil... 736 00:53:39,610 --> 00:53:41,600 ...and she left me. 737 00:53:41,650 --> 00:53:44,610 She took my babies with her. 738 00:53:52,620 --> 00:53:56,060 Everyone... pulled away after that. 739 00:53:56,090 --> 00:54:01,330 There was talk of witchcraft... black magic. 740 00:54:17,410 --> 00:54:19,380 # # 741 00:54:23,320 --> 00:54:26,690 I went looking for wars to fight... 742 00:54:26,720 --> 00:54:32,250 and I saw brave men die at Vera Cruz... 743 00:54:32,300 --> 00:54:34,820 and then Gettysburg... 744 00:54:34,860 --> 00:54:39,200 thousands, in the blink of an eye... 745 00:54:42,210 --> 00:54:45,510 ...but not me. 746 00:54:45,540 --> 00:54:47,530 I couldn't die... 747 00:54:50,550 --> 00:54:52,070 ...like little Anna. 748 00:54:55,120 --> 00:55:00,080 The influenza took her before she's 15. 749 00:55:00,120 --> 00:55:02,020 And Beau. 750 00:55:02,060 --> 00:55:04,250 He'd be almost 80 now 751 00:55:04,290 --> 00:55:06,280 if he were still alive. 752 00:55:15,810 --> 00:55:17,360 And my sweet... 753 00:55:21,480 --> 00:55:24,380 ...my sweet young bride. 754 00:55:27,480 --> 00:55:30,610 She died in an insane asylum... 755 00:55:32,590 --> 00:55:34,920 ...old and alone. 756 00:55:37,590 --> 00:55:40,620 But I'm still here. 757 00:55:42,630 --> 00:55:43,930 I'm still here. 758 00:55:47,240 --> 00:55:49,230 # # 759 00:55:57,280 --> 00:55:59,270 # # 760 00:56:13,960 --> 00:56:15,960 # # 761 00:56:25,980 --> 00:56:27,970 # # 762 00:56:39,420 --> 00:56:42,880 Winnie Foster, you're the only other person in the world 763 00:56:42,930 --> 00:56:44,920 who knows about us. 764 00:56:48,930 --> 00:56:50,730 We'll have to have a talk. 765 00:56:50,770 --> 00:56:52,230 Pa. 766 00:56:52,270 --> 00:56:53,930 Come on. 767 00:57:01,840 --> 00:57:03,840 # # 768 00:57:12,460 --> 00:57:15,820 # # 769 00:57:19,360 --> 00:57:21,520 Look around you. 770 00:57:24,670 --> 00:57:26,640 It's teeming life. 771 00:57:26,670 --> 00:57:29,970 It's flowers and trees and frogs. 772 00:57:30,010 --> 00:57:33,570 It's... it's all part of the wheel. 773 00:57:33,610 --> 00:57:36,580 It's always changing; it's always growing 774 00:57:36,610 --> 00:57:38,080 like you, Winnie. 775 00:57:38,110 --> 00:57:42,350 Your life is never the same. 776 00:57:42,390 --> 00:57:46,690 You were once a child. 777 00:57:46,720 --> 00:57:50,390 Now, you are about to become a woman. 778 00:57:50,490 --> 00:57:52,090 One day, you'll grow up 779 00:57:52,130 --> 00:57:54,390 and you'll do something important. 780 00:57:54,500 --> 00:57:57,630 You'll have children, maybe, and then one day 781 00:57:57,670 --> 00:58:00,970 you'll go out... 782 00:58:01,010 --> 00:58:02,970 just like the flame of a candle. 783 00:58:03,010 --> 00:58:04,840 You'll make way for new life. 784 00:58:04,880 --> 00:58:06,170 That's a certainty. 785 00:58:06,210 --> 00:58:09,080 That's the natural way of things. 786 00:58:09,110 --> 00:58:11,010 And then, there's us. 787 00:58:11,050 --> 00:58:15,010 What we Tucks have, you can't call it living. 788 00:58:15,050 --> 00:58:18,020 We just... are. 789 00:58:18,050 --> 00:58:22,050 We're like rocks, stuck at the side of a stream. 790 00:58:23,960 --> 00:58:24,950 Listen to me. 791 00:58:25,000 --> 00:58:27,730 Winnie, you know a dangerous secret. 792 00:58:27,760 --> 00:58:29,260 If people find out about the spring 793 00:58:29,300 --> 00:58:30,820 they'll trample all over each other 794 00:58:30,870 --> 00:58:31,840 to get to that water. 795 00:58:31,870 --> 00:58:34,740 There's one thing I've learned about people. 796 00:58:34,770 --> 00:58:37,670 Many will do anything, anything not to die 797 00:58:37,710 --> 00:58:41,340 and they'll do anything to keep from living their life. 798 00:58:41,380 --> 00:58:46,150 Do you want to stay stuck as you are 799 00:58:46,180 --> 00:58:49,170 right now, forever? 800 00:58:52,190 --> 00:58:55,060 I've just got to make you understand. 801 00:58:57,060 --> 00:58:59,150 I don't want to die. Is that wrong? 802 00:58:59,200 --> 00:59:01,490 No. 803 00:59:01,530 --> 00:59:05,160 No human does... 804 00:59:05,200 --> 00:59:08,500 but i-it's part of the wheel... 805 00:59:08,540 --> 00:59:11,300 the same as being born. 806 00:59:11,340 --> 00:59:15,570 You can't have living without dying. 807 00:59:15,610 --> 00:59:19,780 Don't be afraid of death, Winnie. 808 00:59:19,820 --> 00:59:23,810 Be afraid of the unlived life. 809 00:59:25,820 --> 00:59:27,790 # # 810 00:59:37,430 --> 00:59:39,420 # # 811 00:59:47,750 --> 00:59:51,110 # # 812 00:59:59,990 --> 01:00:01,980 Your tea, sir. 813 01:00:10,330 --> 01:00:11,800 She's with them now. 814 01:00:11,830 --> 01:00:13,800 I came directly here, 815 01:00:13,840 --> 01:00:16,130 knowing how tormented you must be. 816 01:00:16,170 --> 01:00:18,140 We-we just want her back safely. 817 01:00:18,170 --> 01:00:19,570 Course you do. 818 01:00:19,610 --> 01:00:21,910 Dreadful business, kidnapping. 819 01:00:21,940 --> 01:00:24,910 Fortunate I was witness. 820 01:00:24,950 --> 01:00:27,920 I'm perhaps the only person... 821 01:00:27,950 --> 01:00:29,940 who knows where to find her. 822 01:00:33,890 --> 01:00:37,120 Just what is your game, sir? 823 01:00:37,160 --> 01:00:38,820 What is my game? 824 01:00:40,830 --> 01:00:42,760 You detect in me a playful mood? 825 01:00:42,800 --> 01:00:45,500 "Playful" is not the word I had in mind. 826 01:00:47,800 --> 01:00:51,260 What I have in mind is a simple, clear-cut trade. 827 01:00:51,310 --> 01:00:53,870 You see, I very much like your woods 828 01:00:53,910 --> 01:00:57,940 not for their timber, mind you 829 01:00:57,980 --> 01:01:00,810 but for their natural assets. 830 01:01:00,850 --> 01:01:02,880 Wh-What is it you want? 831 01:01:02,920 --> 01:01:05,890 You want your daughter. 832 01:01:05,920 --> 01:01:08,760 I want your woods. 833 01:01:11,830 --> 01:01:13,730 You're involved in this, aren't you? 834 01:01:13,760 --> 01:01:15,290 If you have touched my daughter...! 835 01:01:16,700 --> 01:01:19,000 I have my faults, Mr. Foster. 836 01:01:19,030 --> 01:01:21,160 Kidnapping is not amongst them. 837 01:01:23,170 --> 01:01:26,040 These are rough people, the ones who took her. 838 01:01:26,070 --> 01:01:28,010 No telling what they might do. 839 01:01:33,010 --> 01:01:36,140 Unless we do what you say. 840 01:01:36,190 --> 01:01:39,180 Give the man whatever he wants. 841 01:01:50,130 --> 01:01:51,600 Done and done. 842 01:01:51,630 --> 01:01:54,800 Nice to have things legal and tidy, don't you agree? 843 01:01:54,840 --> 01:01:57,900 You're an intelligent, reasonable man, Mr. Foster. 844 01:01:57,940 --> 01:02:00,460 I'm seldom wrong as a judge of character. 845 01:02:02,480 --> 01:02:04,670 Have your friendly constable on hand 846 01:02:04,710 --> 01:02:06,680 to make the appropriate arrests. 847 01:02:06,720 --> 01:02:09,280 Your terrible ordeal is as good as over. 848 01:02:09,320 --> 01:02:11,010 I'll get there before you. 849 01:02:11,050 --> 01:02:12,820 We have to move quickly. 850 01:02:12,860 --> 01:02:14,910 They were packing to leave. 851 01:02:17,490 --> 01:02:21,020 What kind of horrible people must these kidnappers be? 852 01:02:21,060 --> 01:02:23,690 There is evil in the world, Mr. Foster. 853 01:02:23,730 --> 01:02:26,460 There aren't fences high enough to keep it out. 854 01:02:26,530 --> 01:02:29,060 Bring your men directly to my house. 855 01:02:29,110 --> 01:02:30,440 I'm going with you. 856 01:02:32,480 --> 01:02:34,470 # # 857 01:02:44,490 --> 01:02:46,680 # # 858 01:02:56,530 --> 01:02:58,590 It isn't fair, Tuck. 859 01:02:58,630 --> 01:03:00,100 No, it isn't... 860 01:03:00,140 --> 01:03:02,800 but when has life ever been fair? 861 01:03:07,810 --> 01:03:09,800 How am I going to take you home 862 01:03:09,840 --> 01:03:12,810 when I can't make my feet move from this spot? 863 01:03:15,480 --> 01:03:18,150 If I could die tomorrow, I'd do it... 864 01:03:18,190 --> 01:03:20,950 just to spend one more night with you. 865 01:03:20,990 --> 01:03:23,750 Forgive me for interrupting such a tender moment. 866 01:03:28,260 --> 01:03:31,030 Hello, Winifred. 867 01:03:31,070 --> 01:03:34,970 Everyone's been so worried about you. 868 01:03:35,000 --> 01:03:37,800 I'm relieved to find you so well. 869 01:03:37,840 --> 01:03:39,530 You know this man? 870 01:03:39,570 --> 01:03:41,070 I met him once. 871 01:03:49,420 --> 01:03:52,980 Hello, Mr. Tuck. 872 01:03:53,020 --> 01:03:57,690 You have no idea what a pleasure it is to meet you. 873 01:03:59,760 --> 01:04:02,290 You're the man who's been following my boys. 874 01:04:06,100 --> 01:04:07,730 Been expecting you. 875 01:04:07,770 --> 01:04:10,740 Yes, and here I am. 876 01:04:10,770 --> 01:04:14,670 Tell me, is it a relief... to finally be discovered? 877 01:04:14,710 --> 01:04:19,340 Over a century of hiding out must have taken its toll on you. 878 01:04:19,380 --> 01:04:21,040 Who are you? 879 01:04:23,050 --> 01:04:25,420 And how do you know so much about us? 880 01:04:25,450 --> 01:04:29,720 I first heard about your family from my grandmother. 881 01:04:29,760 --> 01:04:32,750 She knew a woman in a mental facility 882 01:04:32,800 --> 01:04:36,490 who used to... rant and ramble about a family 883 01:04:36,530 --> 01:04:39,300 who never grew old and never died. 884 01:04:39,340 --> 01:04:42,600 This woman, she used to call out a name. 885 01:04:42,640 --> 01:04:44,260 What was it, now? 886 01:04:44,310 --> 01:04:45,600 Anna. 887 01:04:45,640 --> 01:04:47,230 Crazy old woman. 888 01:04:47,280 --> 01:04:50,680 Kept on talking about a music box. 889 01:04:50,710 --> 01:04:54,310 It seems the melody had a calming effect on her children. 890 01:04:54,350 --> 01:04:56,410 I'm sure you know it, Mrs. Tuck? 891 01:05:08,460 --> 01:05:10,960 You have no right... 892 01:05:11,000 --> 01:05:15,560 to come to our home... and bring us such pain. 893 01:05:15,600 --> 01:05:18,090 There, good mother. 894 01:05:18,140 --> 01:05:20,170 I mean no harm. 895 01:05:21,880 --> 01:05:25,940 Tell us, sir. 896 01:05:25,980 --> 01:05:28,280 What is it you want? 897 01:05:28,320 --> 01:05:32,450 Well, you see, the Fosters have given me these woods 898 01:05:32,490 --> 01:05:34,820 in exchange for bringing young Winifred 899 01:05:34,860 --> 01:05:35,950 back home to them. 900 01:05:35,990 --> 01:05:38,390 I have the papers, all signed and legal. 901 01:05:38,460 --> 01:05:40,400 Gives me the rights to the forest 902 01:05:40,500 --> 01:05:41,790 and everything in it. 903 01:05:41,830 --> 01:05:43,130 Don't be alarmed. 904 01:05:43,170 --> 01:05:46,130 I'll let you stay here... on my land 905 01:05:46,170 --> 01:05:48,300 if you prove cooperative. 906 01:05:48,340 --> 01:05:50,400 Cooperative? 907 01:05:50,440 --> 01:05:53,100 I want you to take me to the spring. 908 01:05:57,210 --> 01:05:59,340 I don't know what you mean. 909 01:05:59,380 --> 01:06:01,040 Don't insult me, Mr. Tuck. 910 01:06:01,080 --> 01:06:02,910 It's immediately clear to me 911 01:06:02,950 --> 01:06:05,920 that the water's powers have been wasted on... 912 01:06:05,960 --> 01:06:07,920 unimaginative people like you. 913 01:06:07,960 --> 01:06:09,920 I intend to make 914 01:06:09,960 --> 01:06:12,980 this fountain of youth, as the simpletons would call it 915 01:06:13,030 --> 01:06:15,020 available to those who deserve it... 916 01:06:15,060 --> 01:06:17,030 for a price, of course. 917 01:06:17,070 --> 01:06:22,630 You'll die of old age before I'll take you. 918 01:06:22,670 --> 01:06:24,100 Is that so? 919 01:06:24,140 --> 01:06:25,660 Then, perhaps Winifred will! 920 01:06:25,710 --> 01:06:26,640 No! 921 01:06:27,840 --> 01:06:29,000 Jesse! 922 01:06:38,750 --> 01:06:40,190 # # 923 01:06:46,230 --> 01:06:48,220 Yes! 924 01:06:48,260 --> 01:06:50,260 Bravo! 925 01:06:56,440 --> 01:06:57,900 Come now, Winifred. 926 01:06:57,940 --> 01:06:59,030 I'm feeling thirsty. 927 01:06:59,070 --> 01:07:00,630 Show me where the spring is. 928 01:07:00,680 --> 01:07:02,730 Perhaps I'll let you have a drink. 929 01:07:02,780 --> 01:07:04,270 After all... 930 01:07:05,380 --> 01:07:09,320 ...then we can spend... eternity together. 931 01:07:28,300 --> 01:07:30,100 Winnie, Winnie, come here. 932 01:07:30,140 --> 01:07:33,400 It's okay. It's okay, I gotcha. 933 01:07:45,220 --> 01:07:46,880 Pa. 934 01:07:59,800 --> 01:08:02,570 There they are! 935 01:08:02,610 --> 01:08:04,510 Winnie Foster! 936 01:08:04,540 --> 01:08:05,940 I see her! 937 01:08:05,980 --> 01:08:07,880 I got her! 938 01:08:07,910 --> 01:08:10,110 Circle around to the right! 939 01:08:10,150 --> 01:08:11,110 Watch the water! 940 01:08:11,150 --> 01:08:12,200 Go! 941 01:08:12,250 --> 01:08:13,270 Don't let anyone get away! 942 01:08:13,320 --> 01:08:14,750 Jesse, come on. 943 01:08:14,780 --> 01:08:15,750 Winnie! 944 01:08:15,780 --> 01:08:16,770 Block that trail! 945 01:08:16,820 --> 01:08:17,790 It's my father. 946 01:08:19,690 --> 01:08:21,990 Keep them alive! 947 01:08:23,930 --> 01:08:26,260 Be careful of the girl! Winnie! 948 01:08:26,300 --> 01:08:27,960 Let's go! 949 01:08:29,930 --> 01:08:31,870 Wait... 950 01:08:35,270 --> 01:08:36,240 Get on. 951 01:08:36,270 --> 01:08:37,970 Behind the house, men! 952 01:08:38,010 --> 01:08:40,670 He's setting the house on fire! 953 01:08:40,710 --> 01:08:42,340 Winnie! 954 01:08:42,380 --> 01:08:44,370 You're all right. You're all right. 955 01:08:45,450 --> 01:08:47,240 We found you. You're safe. 956 01:08:47,280 --> 01:08:48,380 You're safe now. 957 01:08:48,420 --> 01:08:50,010 Everything's all right. 958 01:08:50,050 --> 01:08:51,020 Winnie. 959 01:08:52,050 --> 01:08:53,540 Hyah! 960 01:09:15,980 --> 01:09:17,970 # # 961 01:09:22,120 --> 01:09:26,420 The hall clock chimed the hour. 962 01:09:26,460 --> 01:09:30,080 Outside, the wind was still. 963 01:09:30,130 --> 01:09:33,420 Everything, it seemed, was waiting. 964 01:10:11,570 --> 01:10:14,560 We just want to understand what happened. 965 01:10:15,600 --> 01:10:19,970 Winnie... try, please. 966 01:10:25,850 --> 01:10:28,820 They didn't kidnap me. 967 01:10:28,850 --> 01:10:31,480 I was with them because I wanted to be. 968 01:10:31,520 --> 01:10:33,890 She doesn't know 969 01:10:33,920 --> 01:10:35,550 what she's saying. 970 01:10:35,590 --> 01:10:37,920 The Tucks were kind to me. 971 01:10:37,960 --> 01:10:39,930 They're my friends. 972 01:10:39,960 --> 01:10:41,860 If they didn't kidnap you, why on earth 973 01:10:41,900 --> 01:10:44,730 did that woman club that man over the head with a shotgun? 974 01:10:44,770 --> 01:10:47,030 Because Mae Tuck was protecting me. 975 01:10:47,070 --> 01:10:48,760 Doesn't matter anyway. 976 01:10:48,800 --> 01:10:51,570 That fella died. It's a murder charge now. 977 01:10:51,610 --> 01:10:53,300 I didn't much like the man 978 01:10:53,340 --> 01:10:56,540 but that won't stop that poor woman from hanging. 979 01:10:56,580 --> 01:10:59,740 Miss is an eyewitness. 980 01:10:59,780 --> 01:11:02,080 She'll have to testify. 981 01:11:02,120 --> 01:11:03,640 Oh, my God. 982 01:11:09,490 --> 01:11:11,690 I figured you might want this. 983 01:11:11,730 --> 01:11:14,460 Doesn't exist, far as I'm concerned. 984 01:11:15,660 --> 01:11:18,630 I sure am sorry about all this. 985 01:11:18,670 --> 01:11:19,630 Good day. 986 01:11:19,670 --> 01:11:21,330 Thank you, Henry. 987 01:11:26,170 --> 01:11:28,170 # # 988 01:11:55,870 --> 01:11:57,860 Winnie. 989 01:12:00,140 --> 01:12:02,110 Jesse! 990 01:12:02,140 --> 01:12:04,640 Oh, it's you. 991 01:12:04,680 --> 01:12:07,340 I was afraid I would never see you again. 992 01:12:07,380 --> 01:12:08,870 I need you to help me. 993 01:12:08,920 --> 01:12:11,550 I need you to help us. 994 01:12:11,590 --> 01:12:14,210 Mae can't go to the gallows. 995 01:12:14,260 --> 01:12:15,880 She won't die. 996 01:12:15,920 --> 01:12:17,950 She can't die. 997 01:12:17,990 --> 01:12:21,590 They're going to find out our secret. 998 01:12:21,630 --> 01:12:24,060 We have to get them out. 999 01:12:41,780 --> 01:12:42,750 Help me! 1000 01:12:43,780 --> 01:12:44,750 Please, help me! 1001 01:12:44,790 --> 01:12:45,750 Somebody, help me! 1002 01:12:45,790 --> 01:12:47,650 Please, someone help! 1003 01:12:48,790 --> 01:12:49,760 Please! Help! 1004 01:12:49,790 --> 01:12:50,920 All right. 1005 01:12:50,960 --> 01:12:52,590 Help me, please! 1006 01:12:52,630 --> 01:12:53,680 All right! 1007 01:12:53,730 --> 01:12:54,690 Help! 1008 01:12:54,730 --> 01:12:56,750 PI... Please! 1009 01:12:56,800 --> 01:12:58,660 Help me! You have to stop them! 1010 01:12:58,700 --> 01:12:59,720 They're after me! 1011 01:12:59,770 --> 01:13:02,030 Miss F... Miss Fo... Who's after you? 1012 01:13:02,070 --> 01:13:03,130 The people who kidnapped me! 1013 01:13:03,170 --> 01:13:04,540 They're going to take me away again! 1014 01:13:04,570 --> 01:13:05,730 My parents couldn't stop them! 1015 01:13:05,770 --> 01:13:07,400 They're right outside! 1016 01:13:07,440 --> 01:13:09,710 You have to stop them, please! 1017 01:13:09,740 --> 01:13:10,710 Help! 1018 01:13:10,750 --> 01:13:12,340 They'll kill me if they find me! 1019 01:13:12,380 --> 01:13:14,400 Please, they're going to kill me, please! 1020 01:13:14,450 --> 01:13:15,570 Stay right there! 1021 01:13:15,620 --> 01:13:16,780 I'll handle this. 1022 01:13:16,820 --> 01:13:18,110 Hurry! 1023 01:13:19,650 --> 01:13:22,380 Help! 1024 01:13:24,430 --> 01:13:27,390 # # 1025 01:13:38,470 --> 01:13:40,410 Come out and meet your doom! 1026 01:13:41,940 --> 01:13:43,140 Hell is upon you! 1027 01:13:47,150 --> 01:13:49,480 Stop right there! 1028 01:13:51,490 --> 01:13:53,110 You're under arrest! 1029 01:13:54,420 --> 01:13:56,410 # # 1030 01:13:56,460 --> 01:13:58,980 Come on, we have to hurry. 1031 01:13:59,030 --> 01:14:01,260 The boys are outside. 1032 01:14:01,300 --> 01:14:02,920 Stay back, now! 1033 01:14:02,960 --> 01:14:05,300 I'll shoot! 1034 01:14:21,620 --> 01:14:23,210 # # 1035 01:14:56,150 --> 01:14:58,120 My dear, sweet Winnie. 1036 01:14:58,150 --> 01:15:01,020 What I wouldn't do to keep you. 1037 01:15:03,930 --> 01:15:08,190 I wish you were ours... for Jesse. 1038 01:15:08,230 --> 01:15:11,530 For all of us. 1039 01:15:11,570 --> 01:15:15,430 You have to hurry and get away from here. 1040 01:15:15,540 --> 01:15:18,170 Winnie... 1041 01:15:18,210 --> 01:15:20,200 Winnie, come with me. 1042 01:15:20,240 --> 01:15:21,430 There's nothing for you here. 1043 01:15:21,510 --> 01:15:22,670 We can be together forever. 1044 01:15:22,710 --> 01:15:25,700 If she comes with us, they'll hunt us down. 1045 01:15:25,750 --> 01:15:27,680 They'll never stop looking. 1046 01:15:27,720 --> 01:15:28,770 Tuck is right. 1047 01:15:28,820 --> 01:15:30,080 If I go with you 1048 01:15:30,120 --> 01:15:33,090 it'll be too dangerous for all of you. 1049 01:15:35,720 --> 01:15:38,490 I can't go without you. 1050 01:15:45,870 --> 01:15:47,860 You have to. 1051 01:15:51,740 --> 01:15:53,770 Go back to the spring. 1052 01:15:53,810 --> 01:15:55,400 Drink from it. 1053 01:15:55,480 --> 01:15:58,780 When it's safe... I'll come back for you. 1054 01:15:58,810 --> 01:16:00,400 Will you? 1055 01:16:00,450 --> 01:16:02,780 I have to show you the Eiffel Tower, don't I? 1056 01:16:02,820 --> 01:16:07,250 1,652 steps to the top. 1057 01:16:07,290 --> 01:16:08,590 Winnie... 1058 01:16:08,620 --> 01:16:11,520 until we're together again... 1059 01:16:11,560 --> 01:16:13,790 wake up with the dawn. 1060 01:16:13,830 --> 01:16:16,560 I will. 1061 01:16:16,600 --> 01:16:19,690 We got to go... before it's too late. 1062 01:16:32,650 --> 01:16:34,840 Winnie Foster... 1063 01:16:35,950 --> 01:16:38,940 I will love you till the day I die! 1064 01:16:47,530 --> 01:16:49,520 # # 1065 01:16:59,540 --> 01:17:01,530 # # 1066 01:17:25,670 --> 01:17:27,930 She's going fast 1067 01:17:27,970 --> 01:17:30,630 but you can have a couple of minutes with her. 1068 01:17:34,540 --> 01:17:35,940 How are you? 1069 01:18:12,650 --> 01:18:14,710 "...and to Almighty God 1070 01:18:14,750 --> 01:18:17,680 "we commend the soul of our sister 1071 01:18:17,720 --> 01:18:21,050 "and we commit her body to the ground. 1072 01:18:21,090 --> 01:18:28,050 Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust..." 1073 01:18:30,430 --> 01:18:32,700 "...Resurrection into eternal life 1074 01:18:32,730 --> 01:18:34,830 "through our Lord Jesus Christ; 1075 01:18:34,870 --> 01:18:38,600 "at whose coming in glorious Majesty to judge the World 1076 01:18:38,640 --> 01:18:41,870 "the Earth and the Sea shall give up their Dead; 1077 01:18:41,910 --> 01:18:45,470 "and the corruptible bodies of those who sleep in him 1078 01:18:45,510 --> 01:18:49,540 "shall be changed, and made like unto his own glorious Body; 1079 01:18:49,580 --> 01:18:53,040 "according to the mighty working whereby he is able 1080 01:18:53,090 --> 01:18:56,060 to subdue all things unto himself." 1081 01:18:56,090 --> 01:18:58,080 # # 1082 01:19:08,100 --> 01:19:10,090 Mother? 1083 01:19:12,110 --> 01:19:14,070 I was just wondering 1084 01:19:14,110 --> 01:19:17,100 what it is about these woods you love so much. 1085 01:19:22,980 --> 01:19:25,280 Mother, are you all right? 1086 01:19:34,130 --> 01:19:36,930 I'm going to miss her, too. 1087 01:19:38,470 --> 01:19:40,930 Oh... 1088 01:19:40,970 --> 01:19:44,930 Every time I look at you, you're different. 1089 01:19:46,640 --> 01:19:48,300 I'm losing you, too. 1090 01:20:00,150 --> 01:20:02,150 I'm right here. 1091 01:20:07,260 --> 01:20:09,250 Forgive me, Winnie. 1092 01:20:11,330 --> 01:20:14,460 I just wanted to keep you my little girl forever. 1093 01:20:21,440 --> 01:20:23,430 # # 1094 01:20:33,390 --> 01:20:35,080 # # 1095 01:20:46,100 --> 01:20:48,970 Go back to the spring. 1096 01:20:49,000 --> 01:20:52,770 When it's safe, I'll come back for you. 1097 01:20:59,150 --> 01:21:03,110 What we Tucks have, you can't call it living. 1098 01:21:03,150 --> 01:21:06,450 We just... are. 1099 01:21:06,490 --> 01:21:11,650 We're like rocks stuck at the side of a stream. 1100 01:21:29,510 --> 01:21:33,000 The first weeks of summer were long over. 1101 01:21:35,450 --> 01:21:37,080 There was a feeling 1102 01:21:37,120 --> 01:21:39,450 that the wheel was turning again... 1103 01:21:41,790 --> 01:21:44,780 ...slowly now, but soon to go faster. 1104 01:21:51,800 --> 01:21:55,460 Winnie and her family left Treegap to see the world. 1105 01:22:01,480 --> 01:22:05,430 She wasn't certain what herjourney might bring 1106 01:22:05,480 --> 01:22:07,450 but this much she knew... 1107 01:22:07,550 --> 01:22:11,140 it would be something of her own choosing. 1108 01:22:17,860 --> 01:22:19,980 # # 1109 01:22:30,000 --> 01:22:31,990 # # 1110 01:22:41,950 --> 01:22:43,940 # # 1111 01:22:51,790 --> 01:22:55,890 For some, time passes slowly. 1112 01:22:55,930 --> 01:23:00,020 An hour can seem an eternity. 1113 01:23:00,070 --> 01:23:04,770 For others, there's never enough. 1114 01:23:04,810 --> 01:23:09,240 For Jesse Tuck, it didn't exist. 1115 01:24:26,490 --> 01:24:31,450 Tuck said it to Winnie the summer she turned 15: 1116 01:24:31,490 --> 01:24:36,720 Do not fear death, but rather the unlived life. 1117 01:24:36,760 --> 01:24:39,820 You don't have to live forever. 1118 01:24:39,870 --> 01:24:42,060 You just have to live. 1119 01:24:42,100 --> 01:24:44,430 And she did. 73527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.