All language subtitles for True Confession (1937) Original -engl-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Mrs. Zimmerman, Tony Krauch. 2 00:01:25,100 --> 00:01:29,200 Mr. Zimmerman's wife's cousin Tony Krauch. 3 00:01:29,300 --> 00:01:32,400 Tony Krauch. Mrs. Zimmerman's wife's cousin. 4 00:01:32,500 --> 00:01:36,200 Mrs. Zimmerman's maiden name is Durphy. 5 00:01:36,300 --> 00:01:38,600 Tony Krauch. 6 00:01:45,500 --> 00:01:48,300 Tony Krauch, Mr. Zimmerman's wife's cousin. 7 00:01:49,400 --> 00:01:52,000 Meat bill. Meat bill. 8 00:02:02,100 --> 00:02:04,500 - Kenneth Bartlett's office. - Hello, Ken, I got one! 9 00:02:04,500 --> 00:02:08,200 - I got a case for you. - Yeah? Well, who is it? What's it about? 10 00:02:08,300 --> 00:02:11,500 You know Zimmerman's Meat Market, two stores this side of the corner? 11 00:02:11,600 --> 00:02:13,900 You know the Zimmerman that's gonna sue us if we don't pay? 12 00:02:14,000 --> 00:02:16,900 Well, it's not Mr. Zimmerman, but it's Mr. Zimmerman's wife's cousin. 13 00:02:17,000 --> 00:02:19,300 - B-But what's happened? - I'm telling you. 14 00:02:19,400 --> 00:02:22,700 Tony Krauch is in trouble. He's accused of stealing a carload of hams. 15 00:02:22,800 --> 00:02:27,000 Mrs. Zimmerman knows that you're a lawyer, and she thinks maybe if you handle the case for Tony Krauch, 16 00:02:27,100 --> 00:02:29,000 we'll be able to pay her husband for the meat. 17 00:02:29,100 --> 00:02:31,200 - Isn't it wonderful? - And he didn't do it, did he? 18 00:02:31,200 --> 00:02:33,200 He didn't really steal the carload of hams, did he? 19 00:02:33,200 --> 00:02:38,300 Oh - I forgot to ask, but probably he didn't, Ken. Well, I'm sure he didn't. 20 00:02:38,300 --> 00:02:40,300 But even if he did, you've got to take the case. 21 00:02:40,300 --> 00:02:44,200 You just can't represent people who aren't guilty. You can't afford to. 22 00:02:44,300 --> 00:02:46,300 If he didn't do it, I'll be glad to represent him. 23 00:02:46,300 --> 00:02:48,500 But if he - if he's guilty, I won't touch it. You know that. 24 00:02:48,600 --> 00:02:52,900 He's on his way to your office now. Mrs. Zimmerman just called him up. 25 00:02:52,900 --> 00:02:58,500 If you get Tony Krauch acquitted, Mrs. Zimmerman has another cousin, a lady cousin, who wants a divorce. 26 00:02:58,600 --> 00:03:00,500 Ken, this is the biggest break you've ever had. 27 00:03:00,600 --> 00:03:04,400 Will you let me know how it comes out? Will you let me know just as soon as you've talked to Tony Krauch? 28 00:03:04,500 --> 00:03:07,500 Sure I'll call ya. I'll let you know what happens. And here's hoping. 29 00:03:07,600 --> 00:03:10,800 And will you please take the case, even if he- 30 00:03:10,900 --> 00:03:13,100 I mean, will you let me know right away? 31 00:03:13,100 --> 00:03:15,600 Yes, I love you too. 32 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 Good-bye, honey. Good luck. 33 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 H- How- How do you do? I'm Tony Krauch. 34 00:03:32,500 --> 00:03:36,200 Oh, y-yes. My wife, Mrs. Bartlett, uh, phoned that you were coming here and- 35 00:03:36,200 --> 00:03:38,600 They can't prove nothin'. Fine. 36 00:03:38,600 --> 00:03:41,400 Naturally, when a- when a man is innocent- 37 00:03:42,900 --> 00:03:44,800 Mr. Krauch, 38 00:03:44,900 --> 00:03:47,500 I'll admit frankly I'm far from being a prominent attorney, 39 00:03:47,600 --> 00:03:51,700 but I do have certain principles and a code of practice to which I strictly adhere. 40 00:03:51,800 --> 00:03:56,200 ['m, uh - Well, ['m a stickler for honesty. Okay by me. 41 00:03:56,300 --> 00:04:00,200 What I mean is I must know right at the start whether you stole the hams or didn't steal them. 42 00:04:00,300 --> 00:04:02,300 Of course I didn't steal no hams. 43 00:04:02,300 --> 00:04:05,100 Well, then that settles everything. I'll be glad to represent you, 44 00:04:05,100 --> 00:04:07,400 and I'm certain we shall prove your innocence in a court of law. 45 00:04:07,500 --> 00:04:11,400 You tell 'em. I got alibis, plenty of alibis. Good. 46 00:04:16,300 --> 00:04:19,200 Uh, now, Mr. Krauch, 47 00:04:19,300 --> 00:04:23,800 before we delve into the facts, I think we should have a perfect understanding. 48 00:04:23,900 --> 00:04:29,400 I'm very happy to represent you, and I'm going to ask a fee of one hundred dollars. 49 00:04:31,700 --> 00:04:33,600 Okay by me. 50 00:04:33,700 --> 00:04:36,300 That's fine, Mr. Krauch. Now, of course, you gotta wait. 51 00:04:36,400 --> 00:04:40,000 Wait? Yeah, for your dough. I mean until I sell the hams. 52 00:05:12,900 --> 00:05:17,300 Mmm. Hello. Hello. Oh, Ken. Ken, what happened? 53 00:05:17,400 --> 00:05:21,100 - He stole the hams. - But what happened? 54 00:05:21,200 --> 00:05:24,700 - You turned him down? - In a way. I mean, I threw him out. 55 00:05:24,700 --> 00:05:26,700 You threw him out? 56 00:05:26,700 --> 00:05:30,600 Ken, doesn't it mean anything to you that you've just thrown out the cousin of our butcher's wife? 57 00:05:30,700 --> 00:05:34,300 Where are we gonna get our meat now? And where are we gonna get the money to trade any place... 58 00:05:34,400 --> 00:05:36,300 if you won't take a case when it's offered to you? 59 00:05:36,400 --> 00:05:39,400 Oh, Helen, how can you talk like that when I've told you the man is guilty? 60 00:05:39,400 --> 00:05:42,900 Well, I don't care whether he's guilty or not. Somebody's got to represent him. Who are we- 61 00:05:42,900 --> 00:05:45,300 Helen, listen. I love you, 62 00:05:45,400 --> 00:05:47,300 but I'm not going to argue with you about a man... 63 00:05:47,400 --> 00:05:49,800 who promises to pay me out of the money he gets for selling the hams. 64 00:05:49,900 --> 00:05:53,600 All right. I love you too. 65 00:05:53,600 --> 00:05:56,100 See ya tonight. Good-bye. 66 00:06:12,200 --> 00:06:14,900 Hello? Mr. Krayler, please. 67 00:06:15,000 --> 00:06:16,900 Helen Bartlett. 68 00:06:18,300 --> 00:06:22,300 Oh, yes. Hello, Mr. Krayler. Yes, yes, I've been thinking it over. 69 00:06:22,400 --> 00:06:24,800 I don't see any reason why I shouldn't take the job. 70 00:06:26,400 --> 00:06:29,000 Thanks. It's awfully nice of you to offer it. 71 00:06:29,100 --> 00:06:31,900 Oh, certainly, Mr. Krayler. Tomorrow morning? 72 00:06:32,000 --> 00:06:33,900 Thank you. 73 00:06:45,400 --> 00:06:47,800 Good afternoon. Mr. Davenport's office. 74 00:06:47,800 --> 00:06:49,800 Oh, Helen. 75 00:06:49,800 --> 00:06:53,400 Daisy, I want you to come over right away. Yes, I have to see you. 76 00:06:53,400 --> 00:06:58,200 Say, what do you think I am? I can't get up and walk out of the office in the middle of the afternoon. 77 00:06:58,300 --> 00:07:02,100 - What's it all about? - Well, I can't tell you on the phone. Come on over. 78 00:07:02,100 --> 00:07:04,400 I told ya, I can't leave. 79 00:07:04,400 --> 00:07:08,000 Anyway, I have a date later. Well, what is it? 80 00:07:08,100 --> 00:07:11,300 If you can't tell me over the phone, I just won't hear it, that's all. 81 00:07:11,300 --> 00:07:15,300 I have to stay here and finish some letters and take care of the office. 82 00:07:15,400 --> 00:07:18,600 You won't come? Oh, Daisy, then I'll have to tell you. 83 00:07:18,700 --> 00:07:20,800 I went to the medicine cabinet, and I was dizzy. 84 00:07:20,900 --> 00:07:25,900 I got the wrong bottle and- Oh, Daisy! 85 00:07:26,000 --> 00:07:28,600 The wrong bottle? Helen! 86 00:07:32,300 --> 00:07:35,500 Hello! Hello! Helen! 87 00:07:37,500 --> 00:07:39,400 She's poisoned! 88 00:08:02,000 --> 00:08:04,100 Where is she? Helen.! 89 00:08:04,100 --> 00:08:06,100 How do you feel? What was it? Which bottle? 90 00:08:06,200 --> 00:08:08,100 Hmm? I said- 91 00:08:09,400 --> 00:08:12,500 You were lying again. You didn't take poison. 92 00:08:12,600 --> 00:08:15,600 Oh, that. I just had to see you, Daisy. 93 00:08:15,700 --> 00:08:19,400 I suppose it doesn't mean a thing to you that I practically have heart trouble from rushing over here. 94 00:08:19,500 --> 00:08:21,500 I'm sorry, but you have to help me out. 95 00:08:21,500 --> 00:08:24,700 Oh, what is it this time? Another of your fairy tales? 96 00:08:24,800 --> 00:08:27,000 No, honest, Daisy. Ken isn't doing well. 97 00:08:27,100 --> 00:08:30,300 My stories aren't selling, so I - Well, of course, they aren't selling. 98 00:08:30,400 --> 00:08:33,300 The people you write about - they're crazy. Who could believe 'em? 99 00:08:33,300 --> 00:08:36,700 I believe them! I live every story with them! Why, those publishers- 100 00:08:36,800 --> 00:08:40,800 Oh, but like I said, we aren't doing well financially, so I got a job. 101 00:08:40,800 --> 00:08:42,800 No. Yes. 102 00:08:42,800 --> 00:08:46,600 And what'll Ken say? He won't say a word, 'cause he's not gonna know. 103 00:08:46,600 --> 00:08:50,800 Oh, that's grand. A wonderful insurance for a happy marriage. 104 00:08:50,900 --> 00:08:52,900 Got any cold water? Uh- 105 00:08:54,100 --> 00:08:58,000 Helen, if you think you can hold down a job six days a week without Ken knowing it- 106 00:08:58,000 --> 00:09:00,900 It's five days a week. Well, all right, five. I still say that you can't- 107 00:09:01,000 --> 00:09:04,800 And $50 a week. And three hours a day. And guess what I am. 108 00:09:04,800 --> 00:09:06,800 No, thanks. 109 00:09:06,800 --> 00:09:09,000 Well, I'm a private secretary to a broker. 110 00:09:09,000 --> 00:09:11,200 Are you serious? Of course I am. 111 00:09:11,300 --> 00:09:13,500 And who thought to offer you a proposition like that? 112 00:09:13,600 --> 00:09:16,400 Mr. Krayler, Mr. Otto Krayler. He was an old friend of my father. 113 00:09:16,400 --> 00:09:21,300 Mmm, five days a week, three hours a day, $50 a week, private secretary to a broker- 114 00:09:21,400 --> 00:09:23,600 And you can't even take shorthand. Well, I can learn. 115 00:09:23,700 --> 00:09:25,700 That's not all you're gonna learn. 116 00:09:27,100 --> 00:09:30,200 Helen, you're stark, staring mad. I am not! 117 00:09:30,300 --> 00:09:32,300 Well, all I can say is, it was nice knowing you... 118 00:09:32,400 --> 00:09:34,600 while you were happily married, and I'll be seeing you. 119 00:09:34,700 --> 00:09:36,600 You don't need me. I do! 120 00:09:36,700 --> 00:09:39,800 I'm all excited, and Ken will notice if we're alone and ask questions. 121 00:09:39,900 --> 00:09:42,500 You know how lawyers are- asking questions, practicing. 122 00:09:42,600 --> 00:09:45,600 Well, I still have a date, so let him pract- Ooh! 123 00:09:45,700 --> 00:09:47,600 Hello. Hello. 124 00:09:47,700 --> 00:09:49,600 Who's that? Well? 125 00:09:49,700 --> 00:09:51,800 I'll pay you next week. Don't make me laugh. 126 00:09:51,800 --> 00:09:54,200 You owe me $12, and I'm here to get the typewriter. 127 00:09:55,900 --> 00:09:58,500 You got your nerve! Get out of here. Don't make me laugh. 128 00:09:58,600 --> 00:10:01,300 Nothing could make you laugh. Listen, I really mean it. 129 00:10:01,400 --> 00:10:04,100 I'll pay you next week. Will you please leave the typewriter here until then? 130 00:10:04,200 --> 00:10:06,900 I- I need it for my business. No. 131 00:10:06,900 --> 00:10:09,200 Good-bye, baby. 132 00:10:09,200 --> 00:10:13,100 [f your business wasn't bad, you wouldn't owe $ 12 on the typewriter. 133 00:10:13,200 --> 00:10:15,200 Don't touch that! 134 00:10:16,300 --> 00:10:18,600 Why not? All right, go ahead. 135 00:10:18,700 --> 00:10:21,500 Why should I worry about what's gonna happen to you? Huh? 136 00:10:21,600 --> 00:10:25,200 Huh? I said go ahead and take it. 137 00:10:25,300 --> 00:10:27,200 What do you mean about ''what's gonna happen''? 138 00:10:27,300 --> 00:10:30,500 I was talking about my husband. Go ahead and take it. Maybe he won't see you. 139 00:10:30,500 --> 00:10:34,500 Your husband? I'm not afraid of your husband. Don't make me laugh. 140 00:10:34,500 --> 00:10:37,000 That's because you don't know what's wrong with him. 141 00:10:38,300 --> 00:10:41,900 Why? What is wrong with him? He's insane. 142 00:10:43,000 --> 00:10:46,700 Helen! Well, never mind, Daisy. He mightjust as well know. 143 00:10:46,800 --> 00:10:49,600 You mean your own husband is nuts? 144 00:10:50,800 --> 00:10:52,700 Absolutely nuts. 145 00:10:52,800 --> 00:10:54,700 Ohh. 146 00:10:54,800 --> 00:10:57,000 All right, your husband's batty. So what? 147 00:10:58,200 --> 00:11:00,100 Is he locked up? 148 00:11:00,200 --> 00:11:02,400 No. We're trying to get him away quietly. 149 00:11:02,500 --> 00:11:04,600 He's been insane ever since we lost our baby. 150 00:11:07,400 --> 00:11:11,500 But- Oh, I'm sorry, lady. 151 00:11:11,600 --> 00:11:14,400 Mmm. First time I realized he was insane was about a week ago. 152 00:11:14,500 --> 00:11:17,400 It was 2:00 in the morning. I woke up and I saw a light in here. 153 00:11:17,400 --> 00:11:19,400 So I got up and I tiptoed in. 154 00:11:19,500 --> 00:11:21,400 And there was my husband- my own husband- 155 00:11:21,500 --> 00:11:25,600 smiling at that typewriter and talking baby talk and patting it. 156 00:11:26,900 --> 00:11:28,900 Patting it? Like this. 157 00:11:30,900 --> 00:11:33,800 It was heartbreaking, absolutely heartbreaking, 158 00:11:33,900 --> 00:11:35,800 when it dawned on me what had happened. 159 00:11:35,900 --> 00:11:39,300 He thinks that typewriter's our baby, our little Harold. 160 00:11:41,300 --> 00:11:44,300 But- That's a cute- cute name- Harold. 161 00:11:44,400 --> 00:11:47,400 Take the typewriter. Maybe you can get away with it before he comes home. 162 00:11:47,500 --> 00:11:50,000 If you meet him, though, you'll never walk through that doorway alive. 163 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Do you remember what Ken said last night? 164 00:11:52,100 --> 00:11:55,200 You mean when the three of us had gone to bed? 165 00:11:55,200 --> 00:11:59,400 No. About the baby. He stood there patting it, and he turned to us and said, 166 00:11:59,500 --> 00:12:02,000 ''Do you know, I love my baby more than life itself. 167 00:12:02,100 --> 00:12:04,300 And I'll kill the first person who tries to harm it.'' 168 00:12:04,400 --> 00:12:06,400 Oh, that. 169 00:12:06,500 --> 00:12:08,400 Why, a guy like that oughta be locked up. 170 00:12:08,500 --> 00:12:11,000 But- Why, a guy like that can- can cause a lot of trouble. 171 00:12:11,000 --> 00:12:13,600 Well, we can't take him away too suddenly. He becomes violent. 172 00:12:13,700 --> 00:12:17,600 We'll have to pretend some Sunday we're going to his uncle's farm to pick hazelnuts. 173 00:12:17,700 --> 00:12:22,100 Ha- Well, the best thing for me to do is to get this baby- get this typewriter out of here right away. 174 00:12:22,200 --> 00:12:24,400 Well, suit yourself. It's your own risk. 175 00:12:26,800 --> 00:12:29,300 Hello, there. How's my baby? 176 00:12:29,400 --> 00:12:31,300 Baby? 177 00:12:35,900 --> 00:12:38,200 Oh, hello, Daisy. Hello, Ken. 178 00:12:38,200 --> 00:12:42,300 Didn't know you had guests. Oh, Ken, I want you to meet Daisy's friend, Mr. McDugal. 179 00:12:42,400 --> 00:12:44,700 This is my husband, Mr. Bartlett. 180 00:12:44,800 --> 00:12:46,800 Daisy's friend? Mmm. 181 00:12:46,900 --> 00:12:48,900 Eh- 182 00:12:48,900 --> 00:12:52,900 - How do you do? - Oh, how do you do? 183 00:12:53,000 --> 00:12:57,800 I'm glad to know you. Mr. McDugal was just leaving. He brought Daisy over. 184 00:12:57,900 --> 00:13:00,100 Well, uh- 185 00:13:00,200 --> 00:13:02,400 What in the worid? 186 00:13:05,800 --> 00:13:07,800 ''My Loved One.'' 187 00:13:08,800 --> 00:13:12,400 Who put it over there? Oh, I put it there. It was tired. 188 00:13:12,500 --> 00:13:15,800 [t was what? Yeah, as the lady was saying, I was just about to leave. 189 00:13:15,900 --> 00:13:18,400 Oh, don't hurry off. Sit down there. 190 00:13:18,500 --> 00:13:21,000 ['ll go out and mix up a batch of poison. 191 00:13:27,200 --> 00:13:30,000 Poison? He's not gonna poison me! 192 00:13:34,100 --> 00:13:37,500 What happened? What was he yelling about? 193 00:13:37,500 --> 00:13:40,400 Oh, uh, I-I don't know. Yes, you do, Daisy. You told me he goes crazy... 194 00:13:40,400 --> 00:13:44,200 every time he hears the word ''poison'' on account of he got drunk one night on some bad liquor. 195 00:13:44,300 --> 00:13:46,200 Remember? Of course. 196 00:13:46,300 --> 00:13:49,400 I'm sorry. I was talking about cocktails. 197 00:13:49,400 --> 00:13:53,000 How far does he usually run? Oh, uh,just to the corner and back. 198 00:13:53,100 --> 00:13:55,500 He usually waits for me downstairs. 199 00:13:55,500 --> 00:13:58,200 I thought he was a queer sort of duck. 200 00:13:58,300 --> 00:14:00,500 Where did you meet him? Uh- U-Uh, well- 201 00:14:00,600 --> 00:14:04,800 She, uh - They went to school together. Oh, we went to school together. 202 00:14:04,800 --> 00:14:06,800 Say, what is this? What's what? 203 00:14:06,800 --> 00:14:10,400 Well, I have to leave now. Mr. McNoonan is waiting for me. No, he isn't. 204 00:14:10,400 --> 00:14:12,700 His name isn't McNoonan. It's McDugal. 205 00:14:12,800 --> 00:14:15,100 Well, that's what she said. That's what I said. Good-bye. 206 00:14:15,200 --> 00:14:17,100 Hey, wait a minute. Daisy! 207 00:14:17,200 --> 00:14:19,200 And I hope you choke. 208 00:14:51,800 --> 00:14:54,200 It was- It was too bad about the client today. 209 00:14:55,200 --> 00:14:58,900 Yes, it's too bad he was dishonest. Oh, yes. 210 00:14:59,000 --> 00:15:01,600 I can't stand a liar. You know that. 211 00:15:01,700 --> 00:15:03,600 Mm-hmm. 212 00:15:04,800 --> 00:15:07,100 Who was that man? What man? 213 00:15:07,200 --> 00:15:11,700 Who was he? Oh- Oh, you mean Daisy's boyfriend, Mr.- M-Mr. McCormack? 214 00:15:11,800 --> 00:15:14,200 McDugal. Oh, yes, Mr. McDugal. 215 00:15:14,300 --> 00:15:16,800 Why did he run out of here? Oh, I told you. 216 00:15:16,900 --> 00:15:19,200 He ate some bad, uh, lettuce once, and it- 217 00:15:19,300 --> 00:15:23,200 Someday, right in the middle of one of your lies, I'm gonna put on my hat and walk out that door. 218 00:15:23,300 --> 00:15:25,200 I'm going to walk all the way to China. 219 00:15:28,400 --> 00:15:32,900 Who was that man? Well,just because Daisy brings her boyfriend over, 220 00:15:32,900 --> 00:15:34,900 a crazy boyfriend that- that she met in her office, I- 221 00:15:35,000 --> 00:15:38,600 At school. That's what I meant. 222 00:15:40,300 --> 00:15:43,900 All right. He came to take the typewriter away, and I didn't want him to take it. 223 00:15:46,600 --> 00:15:48,600 And so what did you do? 224 00:15:48,600 --> 00:15:52,000 Well, I told him that you thought the typewriter was your baby, 225 00:15:52,100 --> 00:15:55,100 and if he took it, you'd kill him. 226 00:15:58,400 --> 00:16:00,700 In other words, you told him I was crazy. 227 00:16:00,800 --> 00:16:02,700 Well, yes. 228 00:16:04,000 --> 00:16:06,200 See? Now I've told you the truth, and you're mad. 229 00:16:06,300 --> 00:16:10,300 I'm not angry. I was just thinking I could wring your neck, that's all. 230 00:16:12,000 --> 00:16:16,200 I don't blame you. I didn't mean to tell him that. It just popped out. 231 00:16:16,300 --> 00:16:18,700 As usual. Like the time I walked into the room... 232 00:16:18,800 --> 00:16:21,600 and discovered you'd told people I was a reformed bank robber. 233 00:16:21,600 --> 00:16:24,700 That was only because all the other women were bragging about their husbands- 234 00:16:24,800 --> 00:16:27,000 And that time I met the Ralstons on the street after you'd told them... 235 00:16:27,000 --> 00:16:29,500 we couldn't play bridge because I was in the hospital with kidney trouble. 236 00:16:29,600 --> 00:16:31,600 Well, you know we can't play bridge at all well together. 237 00:16:31,700 --> 00:16:36,400 And that butcher - the day he saw me after he'd canceled our meat bill because you told him I was dead. 238 00:16:36,500 --> 00:16:39,900 Get mad at me. Let's have it over. 239 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Oh, what's the use? I've done that. 240 00:16:43,100 --> 00:16:46,700 I'm living a nightmare, th-the darnedest nightmare a man ever lived. 241 00:16:46,800 --> 00:16:48,700 And someday, uh- 242 00:16:51,400 --> 00:16:53,400 Can you reach the cigarettes? 243 00:17:03,100 --> 00:17:07,700 Ken, I wouldn't have had to tell the typewriter man you were crazy... 244 00:17:07,800 --> 00:17:10,400 if- if I'd had the money to pay him. 245 00:17:10,500 --> 00:17:13,700 Thanks. Oh, I don't mean it's your fault. 246 00:17:13,800 --> 00:17:16,700 I mean if you'd only let me go out and get a job. 247 00:17:16,800 --> 00:17:20,700 I'm taking care of you. A lot of wives work - even millionaires' wives. 248 00:17:20,800 --> 00:17:23,100 Oh, but that's different. They work because they're bored, 249 00:17:23,200 --> 00:17:26,300 and not as a signal to the rest of the worid that their husbands need help. 250 00:17:26,400 --> 00:17:30,200 If you went to work, I'd be a confessed failure, and I'm not that... yet. 251 00:17:30,300 --> 00:17:33,000 Huh, of course you're not. 252 00:17:33,100 --> 00:17:35,700 I mean if I had a job secretly. 253 00:17:39,200 --> 00:17:42,100 You know what I'd do if you went out and got a job behind my back? 254 00:17:43,200 --> 00:17:46,300 Yes. Are you going to try it? 255 00:17:46,400 --> 00:17:49,000 No. Are you telling the truth? 256 00:17:50,600 --> 00:17:52,500 Yes. 257 00:17:59,300 --> 00:18:02,600 Ken, from now on, I'm gonna tell the truth, so help me. 258 00:18:02,600 --> 00:18:04,700 I'm going to be proud of you for what you represent, 259 00:18:04,800 --> 00:18:07,700 and I'm gonna manage on our budget and have money to spare too. 260 00:18:25,300 --> 00:18:28,200 Good morning, madame. Good morning. I'm Mr. Krayler's new secretary. 261 00:18:28,200 --> 00:18:31,600 Very good. Very good indeed. 262 00:18:31,700 --> 00:18:33,600 This way, please. 263 00:18:37,600 --> 00:18:41,200 Do you wish breakfasts? No. Am I supposed to eat here? 264 00:18:43,500 --> 00:18:46,400 Do you wish to go to the office first, or shall I show you to your room? 265 00:18:46,500 --> 00:18:49,700 What room? Say, what kind of a place is this anyway? 266 00:18:49,700 --> 00:18:51,700 Your hat. 267 00:19:01,900 --> 00:19:03,800 Is this his office? 268 00:19:05,300 --> 00:19:07,700 Well, doesn't Mr. Krayler have any other office? 269 00:19:07,800 --> 00:19:11,900 I- I mean, in an office building? Yes, madame. 270 00:19:12,000 --> 00:19:14,600 Well, where does his secretary usually do most of her work? 271 00:19:14,700 --> 00:19:17,400 Huh! 272 00:19:40,400 --> 00:19:43,300 Ahh. 273 00:19:43,400 --> 00:19:46,300 Good morning, my dear. 274 00:19:46,300 --> 00:19:48,300 Good morning, Mr. Krayler. I- I'm late. 275 00:19:48,300 --> 00:19:52,400 Aren't we all? And you can call me Otto. 276 00:19:52,400 --> 00:19:57,200 After all, an old friend of the family. Yes, uh, Otto. 277 00:19:57,300 --> 00:20:00,600 You're going to work out all right. Thank you, sir. If I only knew- 278 00:20:00,700 --> 00:20:05,000 Otto. Otto- if I only knew how to get started, I- 279 00:20:05,100 --> 00:20:08,800 You're, uh, married, didn't you say? Yes, sir - Otto. 280 00:20:08,900 --> 00:20:11,800 Uh, what sort of a man is he? Fine. 281 00:20:11,900 --> 00:20:13,900 How do you mean? 282 00:20:15,200 --> 00:20:17,700 Bring your chair a little closer. 283 00:20:22,300 --> 00:20:24,200 A little closer. 284 00:20:24,300 --> 00:20:27,000 That's better. For instance, 285 00:20:27,100 --> 00:20:30,000 suppose we had some work to do on a weekend, out of town. 286 00:20:30,100 --> 00:20:32,600 Oh, I couldn't do that. 287 00:20:32,700 --> 00:20:35,000 Everything's all right. We'll find a way. 288 00:20:36,100 --> 00:20:38,300 Well, well, another day. 289 00:20:39,400 --> 00:20:42,300 Take a letter. Oh, I can't. Remember? 290 00:20:42,300 --> 00:20:44,500 Oh, that's right. 291 00:20:44,500 --> 00:20:46,700 Do you know any word games or anything? 292 00:20:46,800 --> 00:20:49,500 No, Sir. But all the while I'm working, I'm going to be learning shorthand. 293 00:20:49,500 --> 00:20:52,600 I'm gonna get one of those little books with all the funny markings in it. That's fine. 294 00:20:52,600 --> 00:20:57,500 Maybe if you talk real slow. I think you should be getting something for your money, don't you? 295 00:20:57,600 --> 00:20:59,500 Yes, indeed. 296 00:21:00,700 --> 00:21:05,000 You're going to like it here, Helen. And I'm going to like you. 297 00:21:05,100 --> 00:21:07,700 The first thing we must do is reach an understanding. 298 00:21:07,800 --> 00:21:11,100 You know what I mean? Yes, Otto, that we understand each other. 299 00:21:11,200 --> 00:21:13,700 That's right. Sit down. 300 00:21:13,700 --> 00:21:16,600 No- No, thanks. I mean, I'm sitting already. 301 00:21:16,600 --> 00:21:19,800 Oh, that's no way to act. Oh, come on. 302 00:21:19,800 --> 00:21:22,800 Don't you think we should start answering your mail or something? 303 00:21:22,900 --> 00:21:26,100 If you'll just go back and read those letters. Quit following me! 304 00:21:26,200 --> 00:21:28,400 I'm not following you. Now, don't get excited. 305 00:21:28,500 --> 00:21:32,700 After all, old friend of the family, $50 a week, three hours a day. Stand still! 306 00:21:34,000 --> 00:21:37,600 Now, Helen, nothing's going to happen. After all, you're new here. 307 00:21:37,700 --> 00:21:39,700 But I've been in business for 25 years. 308 00:21:39,800 --> 00:21:41,700 Let go of me! I quit! 309 00:21:41,800 --> 00:21:44,000 Helen, we're starting off all wrong. 310 00:21:49,300 --> 00:21:51,300 Uh- Oh! Oh! 311 00:21:52,300 --> 00:21:55,800 I- It's all right. It's my fault. Well, uh- ooh! 312 00:21:58,200 --> 00:22:01,700 Hey, listen, the next time a guy offers you $50 a week for three hours work, 313 00:22:01,800 --> 00:22:05,000 five days a week, and you decide that a new day has dawned for the working girl- 314 00:22:05,100 --> 00:22:07,000 This is it. 315 00:22:08,500 --> 00:22:12,900 Heh, you call that an office? It's both. He lives here too. 316 00:22:13,000 --> 00:22:16,100 Well, I wouldn't give you a nickel for the business he does in that layout. 317 00:22:18,400 --> 00:22:21,100 Well, go ahead in and tell him you've come for my hat, coat and purse. 318 00:22:21,200 --> 00:22:23,200 I'll wait right here. Oh, is that so? 319 00:22:23,300 --> 00:22:25,200 Listen, I'll do the waiting right outside the door. 320 00:22:25,300 --> 00:22:30,300 And if you know what's good for you, you'll-you'll just try and sneak in and get your things without his seeing you. 321 00:22:30,400 --> 00:22:32,600 Why won't you go in with me? 322 00:22:32,600 --> 00:22:37,400 Well, somebody has to be outside to call for help when, uh- 323 00:22:37,500 --> 00:22:39,500 when you don't come out. Oh, please. 324 00:22:39,600 --> 00:22:42,800 Please, look at me. I'm all upset. That's too bad. 325 00:22:43,800 --> 00:22:46,600 All right. Here's the end of everything. 326 00:22:58,500 --> 00:23:01,200 Try the door. Maybe it's unlocked. 327 00:23:09,200 --> 00:23:12,000 What's that? 328 00:23:15,500 --> 00:23:17,900 - Police. - Why? 329 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Well, how should I know? 330 00:23:27,000 --> 00:23:29,300 They're coming in here. Let's beat it. 331 00:23:34,500 --> 00:23:36,600 Howdy, sisters. What are you doing here? 332 00:23:36,600 --> 00:23:39,700 We, uh - That's fine. Bring 'em inside, boys. 333 00:23:39,800 --> 00:23:41,700 Hey, you! 334 00:23:43,300 --> 00:23:45,800 Keep the giris here. Go on. 335 00:23:50,500 --> 00:23:52,400 Sit down. 336 00:23:55,300 --> 00:23:57,400 What goes on here? 337 00:23:57,500 --> 00:24:00,100 I'm a stranger. Search everything. 338 00:24:00,200 --> 00:24:03,400 Why, the way they're acting, you'd think somebody's been murdered. Yeah. 339 00:24:05,300 --> 00:24:07,300 Hey, Prince. Yes, sir. 340 00:24:07,300 --> 00:24:09,300 Show the men around the house. Yes, sir. 341 00:24:09,300 --> 00:24:11,600 Joe, take the front. Harry, the back. 342 00:24:11,600 --> 00:24:15,800 And don't let no reporters in till you get word from me. Sure. 343 00:24:17,000 --> 00:24:19,200 Who's he? I don't know. 344 00:24:22,300 --> 00:24:24,700 What are you whispering about? Nothing. 345 00:24:24,800 --> 00:24:27,200 Don't tell me nothin'! I heard you whispering! 346 00:24:27,300 --> 00:24:29,400 You did? 347 00:24:29,500 --> 00:24:31,900 We were just wondering if that's your own hair. 348 00:24:37,700 --> 00:24:39,600 What were you doin' out in front? 349 00:24:39,700 --> 00:24:41,600 Nothing. Yes, we were. 350 00:24:41,700 --> 00:24:45,500 She came here to get her hat and coat and purse. And let's get 'em and get out of this joint. 351 00:24:45,500 --> 00:24:48,600 Oh, by all means. 352 00:24:48,700 --> 00:24:50,800 So, you come to get your things, huh? 353 00:24:50,900 --> 00:24:53,300 Would you mind telling me when you left them here? 354 00:24:53,400 --> 00:24:57,200 This morning, in there. Grand. Let's go get 'em. 355 00:24:58,300 --> 00:25:00,400 Certainly will be glad to get out of this place. 356 00:25:00,500 --> 00:25:02,400 Why I ever took such a crazy thing- 357 00:25:02,500 --> 00:25:06,600 See? They're- They're right here like I told you, and I put my purse over here- 358 00:25:15,700 --> 00:25:18,800 - What's that? - You wouldn't know, would ya, honey? 359 00:25:24,400 --> 00:25:28,200 Ohh! 360 00:25:28,300 --> 00:25:30,700 I- It's a man. 361 00:25:30,800 --> 00:25:33,100 Otto. Otto? 362 00:25:33,200 --> 00:25:37,100 A nice point. And through the carpet too. 363 00:25:37,100 --> 00:25:40,500 What happened? How's about you telling me? 364 00:25:40,600 --> 00:25:43,100 And how about you? Were you here this morning too? 365 00:25:43,100 --> 00:25:45,800 Let's get out of here, Daisy. I wouldn't leave. 366 00:25:45,900 --> 00:25:47,800 Let's go back to the other room and talk. 367 00:25:47,900 --> 00:25:51,800 Don't do it. You don't have to talk without a lawyer. Get Ken. What's there to talk about? 368 00:25:51,800 --> 00:25:54,500 I was here this morning, but I didn't have anything to do with - with that. 369 00:25:54,600 --> 00:25:58,300 No, of course not. But let's talk anyway, just for fun. 370 00:25:58,400 --> 00:26:00,700 You don't have to do it. Get Ken. I can't get Ken! 371 00:26:00,700 --> 00:26:03,400 I don't want him to know I was- 372 00:26:03,500 --> 00:26:06,000 Was what, honey? 373 00:26:06,100 --> 00:26:08,400 Nothing. And don't call me ''Honey''! 374 00:26:12,000 --> 00:26:16,800 You said ''was.'' You were gonna say ''was'' something. 375 00:26:16,900 --> 00:26:19,500 Right. 376 00:26:19,500 --> 00:26:21,500 Helen- Let's see. 377 00:26:23,300 --> 00:26:25,400 Why is your girlfriend with you? 378 00:26:25,400 --> 00:26:27,800 I asked her. I didn't want to come back here alone. 379 00:26:27,800 --> 00:26:29,800 Why not? Don't talk! 380 00:26:30,900 --> 00:26:33,800 I have to talk. I have to tell him what I know. 381 00:26:33,900 --> 00:26:37,200 Listen, it would be better for me if my husband doesn't know I was here. 382 00:26:37,300 --> 00:26:42,200 If I answer all the questions, is there any way of keeping my husband from hearing about this? 383 00:26:42,300 --> 00:26:44,500 Probably. Oh, that's fine. 384 00:26:44,600 --> 00:26:48,700 What I mean is, if you keep him locked in a dark room with no radio. 385 00:26:50,700 --> 00:26:53,700 All right. What do you want to know? Why did you do it? 386 00:26:53,800 --> 00:26:56,900 All I did was run out of here. Okay. Why did you do that? 387 00:26:57,000 --> 00:26:59,300 Well, I mean, I hit him first before I ran out. 388 00:26:59,300 --> 00:27:03,600 You hit him, eh? Two fist marks, eh? Right through the head! 389 00:27:03,600 --> 00:27:05,800 Is he shot? 390 00:27:08,900 --> 00:27:11,300 Where did you hide the gun? I didn't have a gun. 391 00:27:11,400 --> 00:27:13,600 No, of course not. 392 00:27:21,400 --> 00:27:25,700 Where's the dough? Where's the $12,000 that you took out of that desk? 393 00:27:25,700 --> 00:27:28,800 You know something? No, what? 394 00:27:28,800 --> 00:27:31,100 I think you're crazy, and I'm going home! 395 00:27:31,100 --> 00:27:35,500 Oh, no, you're not. You're going downtown with me later, honey. 396 00:27:35,500 --> 00:27:37,700 I am not. Oh, yes, you are. 397 00:27:37,800 --> 00:27:41,400 Don't talk. You don't have to talk without a lawyer. 398 00:27:41,500 --> 00:27:44,500 No, no. Never talk without a lawyer. 399 00:27:44,600 --> 00:27:47,300 Listen, honey, I- I hate to complain, 400 00:27:47,400 --> 00:27:50,200 but as long as you had to kill somebody, 401 00:27:50,300 --> 00:27:52,200 why couldn't it be her? 402 00:27:52,300 --> 00:27:54,200 Eh- 403 00:27:59,200 --> 00:28:01,200 There he sits! 404 00:28:01,200 --> 00:28:05,200 There he sits, the man that you thought loved you, but he don't love you anymore. 405 00:28:05,300 --> 00:28:07,300 He just told ya. 406 00:28:07,400 --> 00:28:09,700 So you stand, looking at this man- 407 00:28:09,800 --> 00:28:12,900 lookin'and hatin' as only a dame can hate.! 408 00:28:12,900 --> 00:28:15,800 All of a sudden, out comes your gun and bam! 409 00:28:15,800 --> 00:28:18,200 - Bam! Bam! - Bam. Bam. Uh, b- 410 00:28:18,300 --> 00:28:21,000 Huh-J- 411 00:28:21,100 --> 00:28:25,600 Uh, Krayler topples off the chair- Wham! On the floor, dead as a doughnut. 412 00:28:25,700 --> 00:28:29,600 You fly out on the lam, so excited you forget your purse and stuff!. 413 00:28:30,700 --> 00:28:32,800 There you are. Just as simple as that. 414 00:28:32,900 --> 00:28:35,800 You mean, I did it because he- That's it. That's it. Now, wait. 415 00:28:35,900 --> 00:28:37,800 Now, wait- 416 00:28:39,200 --> 00:28:42,000 Come on now, confess. We'll duck the electric chair. 417 00:28:42,100 --> 00:28:44,900 I guarantee that you get nothing worse than life! Life? 418 00:28:45,000 --> 00:28:47,300 Yeah. But I didn't do it. 419 00:28:47,400 --> 00:28:52,700 I said you did. I did not! If I did it like you said, where does the $12,000 come in? 420 00:28:52,800 --> 00:28:55,700 Uh- Oh, that, huh? 421 00:28:57,200 --> 00:28:59,300 Shh. Uh- 422 00:29:02,600 --> 00:29:05,500 Now I know what happened! All at once it's clear to me. 423 00:29:05,500 --> 00:29:08,600 That's fine. You don't love him, see? 424 00:29:08,700 --> 00:29:12,700 You never did love him! You don't love nobody. 425 00:29:12,800 --> 00:29:15,800 You're that type of a dame! Oh, gee. 426 00:29:17,500 --> 00:29:20,300 You know he's got $12,000 in that desk, 427 00:29:20,400 --> 00:29:24,000 so you wait around till he ain't lookin', and bam! 428 00:29:24,100 --> 00:29:26,300 Bam. 429 00:29:26,400 --> 00:29:29,500 You let him have it. Then you get the dough. 430 00:29:29,600 --> 00:29:33,600 Then you start to arrange Krayler so it looks like suicide. 431 00:29:33,700 --> 00:29:35,600 And all of a sudden you hear the butler coming. 432 00:29:35,700 --> 00:29:37,900 You get excited and you run out, forgetting your stuff!. 433 00:29:37,900 --> 00:29:39,900 Ah- How do you like it? 434 00:29:39,900 --> 00:29:42,100 Well, what do I get for that? 435 00:29:42,200 --> 00:29:45,000 The chair. 436 00:29:45,100 --> 00:29:50,600 They just found the money. It was in the desk all along, in a cigar box. 437 00:29:50,700 --> 00:29:53,800 Uh-oh. 438 00:29:53,900 --> 00:29:58,900 That makes you and your story kind of silly, doesn't it? 439 00:29:59,000 --> 00:30:02,500 Well, a man can't always be right. Gotta make a mistake once in a while. 440 00:30:02,600 --> 00:30:05,900 Well, that's what you get for picking on a woman. Oh, I didn't pick on you. 441 00:30:05,900 --> 00:30:10,200 Yes, you did. Oh, I'm - I'm sorry. I didn't mean to. 442 00:30:10,200 --> 00:30:13,700 You don't have to feel so bad about it. There'll be another murder. 443 00:30:13,700 --> 00:30:18,200 An easy one, maybe. But I don't want an easy one! 444 00:30:21,200 --> 00:30:24,300 You know how I'd figure this thing out? No, and I don't want to know. 445 00:30:24,300 --> 00:30:26,500 Look at me,just a poor, trusting working girl, 446 00:30:26,600 --> 00:30:28,500 until I meet Otto at a gay house party. 447 00:30:28,600 --> 00:30:33,000 My husband's always been kind to me, but he's' away so often from home on business. 448 00:30:33,100 --> 00:30:35,800 Oh, on his last trip he's been gone over a year. 449 00:30:35,900 --> 00:30:37,900 Yeah? Yeah? 450 00:30:37,900 --> 00:30:41,900 I'm pining, literally pining away for companionship. 451 00:30:42,000 --> 00:30:44,700 Mr. Krayler- Otto- 452 00:30:44,700 --> 00:30:47,800 sees this and soon- 453 00:30:47,800 --> 00:30:49,800 you know. 454 00:30:49,800 --> 00:30:51,800 Oh, I'm sorry. 455 00:30:53,000 --> 00:30:56,300 That's all right. I go to Otto, ask him for help. He laughs at me. 456 00:30:56,300 --> 00:30:58,600 That's a guy for ya. 457 00:30:58,700 --> 00:31:03,200 There's only one course for me. I tell him I'll go to the newspaper, ruin him in business unless he helps me. 458 00:31:03,300 --> 00:31:06,000 Slowly he opens the desk drawer, takes out the gun. 459 00:31:06,000 --> 00:31:09,200 I reach for it. We scuffle. And suddenly a shot rings out! 460 00:31:09,300 --> 00:31:11,300 Uh, two shots. Two shots. 461 00:31:11,400 --> 00:31:13,300 And Krayler lies dead at my feet. 462 00:31:13,400 --> 00:31:15,500 Oh, boy. Oh, boy. Oh, boy. 463 00:31:15,600 --> 00:31:18,000 There. What would I get for that? Oh, maybe five years. 464 00:31:18,100 --> 00:31:20,900 Maybe not five years. Maybe nothing, See? I know how to do it. 465 00:31:20,900 --> 00:31:24,500 You offer me life to the electric chair, and I give myself five years to nothing. 466 00:31:26,800 --> 00:31:29,200 Come on now. We'll get it down here on paper, and you sign. 467 00:31:29,200 --> 00:31:32,300 By the way, what did you do with the gun? What gun? 468 00:31:32,400 --> 00:31:35,100 Oh, the gun you were just talkin' about. 469 00:31:35,200 --> 00:31:38,000 The gun that you and Otto were fighting for! 470 00:31:38,100 --> 00:31:40,900 We weren't fighting over any gun. But you just said- 471 00:31:41,000 --> 00:31:45,300 Oh, that. That wasn't true. I was making it up like you were doing. 472 00:31:45,300 --> 00:31:47,600 Oh. 473 00:31:47,700 --> 00:31:49,800 Huh. Eh. 474 00:31:52,800 --> 00:31:54,800 They found the gun of the Krayler murder. 475 00:31:54,900 --> 00:31:56,500 Where did you find it? 476 00:31:56,600 --> 00:31:59,600 In her apartment in a bureau drawer, with two bullets fired. 477 00:32:00,900 --> 00:32:03,300 Of course, they found it. Why shouldn't they? 478 00:32:03,300 --> 00:32:05,700 Th-That gun belongs to my husb- 479 00:32:05,800 --> 00:32:08,000 Oh, your husband, eh? 480 00:32:08,100 --> 00:32:11,000 Sure. He finds another man is after his wife. No. 481 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 He goes to the man. They argue. No. 482 00:32:14,100 --> 00:32:16,900 Husband pulls out gun. Wham! Bang! No. 483 00:32:17,000 --> 00:32:19,600 Krayler cold as a cucumber. No! 484 00:32:19,700 --> 00:32:21,600 Oh, yes. That isn't it. It couldn't be. 485 00:32:21,700 --> 00:32:23,600 Mm-hmm. Do you know what really happened? 486 00:32:23,700 --> 00:32:26,000 Uh- Oh, don't tell me! 487 00:32:32,200 --> 00:32:34,100 Where is he? 488 00:32:35,800 --> 00:32:38,500 Locked up. Locked up? But- But why? 489 00:32:38,600 --> 00:32:42,000 I shot those two bullets over a month ago when I was in the country working on my book. 490 00:32:42,100 --> 00:32:45,300 I shot them at a tree. Say, 491 00:32:45,400 --> 00:32:49,000 we can take 'em out to where you were and show them the bullets in the tree. 492 00:32:50,000 --> 00:32:53,100 But- But I didn't hit the tree. 493 00:32:53,200 --> 00:32:55,100 Oh. 494 00:33:06,300 --> 00:33:08,300 Hello, Ken. 495 00:33:09,300 --> 00:33:11,200 Hello. 496 00:33:13,000 --> 00:33:15,400 I- 497 00:33:15,400 --> 00:33:17,400 I- Well, won't you sit down, please? 498 00:33:17,400 --> 00:33:19,700 How can we talk if you're gonna stand there like a pallbearer? 499 00:33:19,800 --> 00:33:22,000 How else can I stand when my wife- my own wife- 500 00:33:22,100 --> 00:33:24,100 Go ahead and say it. Say it. 501 00:33:39,500 --> 00:33:43,000 It's not so bad in here. How's the food? 502 00:33:43,000 --> 00:33:46,100 All right, I guess. I haven't eaten any. 503 00:33:46,200 --> 00:33:49,000 Oh, you should eat. No matter what happens, you should eat. 504 00:33:50,700 --> 00:33:54,200 I'm sorry I yelled. I'm sorry they put you in jail. 505 00:33:54,200 --> 00:33:56,800 That's all right. I always wondered how it was. 506 00:34:00,400 --> 00:34:02,800 Did they upset the apartment much? 507 00:34:02,800 --> 00:34:04,900 Only the drawers in the cabinet. 508 00:34:04,900 --> 00:34:08,500 I found some socks I thought I'd lost. They were where you keep your manuscripts. 509 00:34:08,600 --> 00:34:10,600 That's good. 510 00:34:12,900 --> 00:34:14,900 How's the weather outside? 511 00:34:14,900 --> 00:34:16,900 Oh, fine. 512 00:34:18,700 --> 00:34:20,700 A little warm. 513 00:34:24,200 --> 00:34:27,400 Well, all I tried to do was get a job. I- 514 00:34:27,500 --> 00:34:29,900 I wanted to help. But I told you not to. 515 00:34:30,000 --> 00:34:33,800 But we needed so many things - Helen, there's no use discussing that anymore. 516 00:34:33,900 --> 00:34:37,500 What concerns us is that you're in jail, and they've a mile of evidence piled up against you. 517 00:34:37,600 --> 00:34:40,000 What evidence? They can prove you went to Krayler's house. 518 00:34:40,000 --> 00:34:42,700 That's right, I did. They can prove you struggled with him. 519 00:34:42,700 --> 00:34:45,600 I did. And then you ran from the house. 520 00:34:45,600 --> 00:34:47,900 They know because you knocked some man over. 521 00:34:47,900 --> 00:34:50,100 Yes, a little fellow. 522 00:34:52,300 --> 00:34:54,600 Then we might as well face the most important fact. 523 00:34:54,700 --> 00:34:56,600 They can prove the bullets came from your gun. 524 00:34:56,700 --> 00:34:58,600 What? Naturally our defense will have to be- 525 00:34:58,700 --> 00:35:01,300 How can they prove a thing like that? The ballistics expert. 526 00:35:01,400 --> 00:35:05,800 He says the bullets that killed Krayler came from the gun they found in our apartment. 527 00:35:05,800 --> 00:35:08,900 It hit me pretty hard for a while - Who cares what he said? What does he know about it? 528 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 I said he's an expert. Th-That's his work, telling which bullets came from which gun. That's his career. 529 00:35:13,000 --> 00:35:15,500 Oh, what's his career to us? He can be wrong, can't he? Yes. 530 00:35:15,600 --> 00:35:20,500 All you have to do is hire another expert to prove that he's not an expert. People do that lots of times. 531 00:35:20,500 --> 00:35:23,300 Why, only last month I read about somebody- 532 00:35:23,300 --> 00:35:26,300 I- I can't remember now, but somebody- Helen, listen to me. 533 00:35:26,400 --> 00:35:30,100 You can't even think of trying to convince a jury you didn't fire those shots. 534 00:35:30,100 --> 00:35:33,600 Do you know what will happen to you if you try to enter a regular plea of not guilty? 535 00:35:33,700 --> 00:35:35,100 What? They'll- 536 00:35:35,200 --> 00:35:38,100 What? Let's not even talk about it. 537 00:35:38,200 --> 00:35:40,900 I know what'll happen. They'll prove I did it just like you said. 538 00:35:41,000 --> 00:35:44,800 They'll put me in prison for life- maybe even worse than that- maybe the electric chair! 539 00:35:44,800 --> 00:35:47,000 I said let's not talk about it. 540 00:35:50,800 --> 00:35:53,400 I'll have to sort of get my bearings again. 541 00:35:53,500 --> 00:35:56,300 Before I saw you, I thought we were going to plead self-defense, but now I- 542 00:35:56,400 --> 00:35:58,300 You mean killing him because he - That's it. 543 00:35:58,400 --> 00:36:01,000 A woman has a right to protect herself against a brute. 544 00:36:01,000 --> 00:36:03,300 And with the right sort of defense we'd be able to- 545 00:36:04,500 --> 00:36:06,400 Oh, but there's no use thinking about it. 546 00:36:06,500 --> 00:36:10,200 If you're going to claim you didn't do it, throw our case out the window, then- 547 00:36:11,700 --> 00:36:14,900 I didn't mean to talk like that. But I'm so mixed up and wondering. 548 00:36:14,900 --> 00:36:17,100 I know. I- I don't blame you. 549 00:36:19,000 --> 00:36:22,500 Helen, I - I haven't been fair to you, coming here like this with a chip on my shoulder, 550 00:36:22,500 --> 00:36:26,400 accusing you without giving you a chance to tell your side of the story. 551 00:36:26,400 --> 00:36:28,700 Now tell me what happened, exactly what happened, 552 00:36:28,800 --> 00:36:30,900 and no matter what you say, I'll believe you. 553 00:36:31,000 --> 00:36:32,900 Hmm? 554 00:36:33,000 --> 00:36:35,800 Weren't you listening? I said tell me what happened. 555 00:36:35,900 --> 00:36:38,500 What were you thinking about? You in court. 556 00:36:38,600 --> 00:36:42,400 I'd love to hear you fighting for a woman's life. Why, this is the case you've always hoped for. 557 00:36:42,500 --> 00:36:46,000 Your big opportunity to prove that you're the best darned lawyer in the country. 558 00:36:46,100 --> 00:36:49,000 Do you think you could win? Fighting for you? Of course I'd win. 559 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 How? What would you say defending me? 560 00:36:51,000 --> 00:36:54,200 Well, I - I haven't quite figured it out yet, but for one thing, 561 00:36:54,200 --> 00:36:57,100 our defense would be honest and straight to the point. 562 00:36:57,100 --> 00:37:00,200 You killed Otto Krayler. We'll admit that. Yeah. 563 00:37:00,200 --> 00:37:04,200 But when I tell why you killed him, not a man or woman in that courtroom would dare to condemn you. 564 00:37:04,300 --> 00:37:07,300 Oh, I can see you standing in there pleading for me-your wife- 565 00:37:07,300 --> 00:37:11,700 whose only crime was defending herself against the brutal advances of this human wolf. 566 00:37:11,800 --> 00:37:14,100 Th-There was nothing else you could do. Th-They'll understand that. 567 00:37:14,200 --> 00:37:18,800 I'll make them understand. And in defending me, you'll be pleading the case of all womankind. 568 00:37:18,900 --> 00:37:22,700 It's wonderful. You'll be sensational. Uh, do you think so? 569 00:37:22,800 --> 00:37:25,600 Uh-huh. Oh, forget it. You're going to say you didn't do it. 570 00:37:25,700 --> 00:37:29,200 Pass this up trying to prove something that can't be proven? No. Huh? 571 00:37:31,800 --> 00:37:35,100 Ken, I killed Otto Krayler. 572 00:37:37,500 --> 00:37:39,400 Poor kid. 573 00:37:43,000 --> 00:37:46,300 I don't care what you say. You didn't kill Otto Krayler. 574 00:37:46,400 --> 00:37:49,800 Not so loud. I did too. 575 00:37:49,900 --> 00:37:53,700 I was with you when you went back. You were as surprised as I was. 576 00:37:53,800 --> 00:37:55,700 Oh, shut up. 577 00:37:57,900 --> 00:38:00,100 Here. 578 00:38:00,200 --> 00:38:03,200 As far as I'm concerned, you're right in the middle of one of your nightmares. 579 00:38:03,200 --> 00:38:05,700 I'm just gonna go straight to Ken - No! 580 00:38:05,800 --> 00:38:09,200 Why not? Why, if he ever found out- 581 00:38:09,200 --> 00:38:14,100 Found out what? Daisy, will you please mind your own business? 582 00:38:14,100 --> 00:38:16,500 No. I'm going to K- 583 00:38:16,600 --> 00:38:20,900 All right. I'll tell you. I didn't kill Krayler. 584 00:38:22,000 --> 00:38:24,800 I knew it. Why did you say you did? 585 00:38:24,900 --> 00:38:27,500 I don't know exactly. We were both so excited... 586 00:38:27,600 --> 00:38:30,300 about how we could prove I shot him for a good reason. 587 00:38:30,300 --> 00:38:34,100 And it seemed like the only chance to go free was to say I did it, and I- 588 00:38:34,200 --> 00:38:38,300 Gee, what a mess you're in. I know it. No, I'm not. 589 00:38:38,400 --> 00:38:41,600 Everything's gonna be all right if you'll just be quiet. 590 00:38:41,600 --> 00:38:44,200 But if you say anything, that'll be the end with Ken- 591 00:38:44,300 --> 00:38:46,500 you know how he is- and I'll go to jail for perjury. 592 00:38:46,600 --> 00:38:48,800 Isn't that better than going to the chair? Daisy! 593 00:38:48,900 --> 00:38:51,400 Oh. I didn't mean to scare you. 594 00:38:51,500 --> 00:38:54,600 You- You didn't scare me. 595 00:38:54,700 --> 00:38:59,200 Understand this, Daisy. It's too late to change anything now. 596 00:38:59,300 --> 00:39:03,300 You'd ruin my life. You'd spoil Ken's big chance. You'd put an end to everything. 597 00:39:03,400 --> 00:39:05,900 Are you ready in there? Just a moment. 598 00:39:10,600 --> 00:39:13,500 Is that clear? I guess so. 599 00:39:17,700 --> 00:39:20,700 Hey! I don't belong here... yet. 600 00:39:54,000 --> 00:39:56,700 Will you cut that out? 601 00:39:58,900 --> 00:40:01,100 You and those darned balloons. 602 00:40:01,200 --> 00:40:04,300 Afraid, George? Afraid of a penny's worth of rubber? 603 00:40:04,400 --> 00:40:06,900 You know, th- this is life, George. 604 00:40:06,900 --> 00:40:09,500 Uh, so, you try to live by blowing hot air into it. 605 00:40:14,200 --> 00:40:16,500 Year after year. Year after year... 606 00:40:16,600 --> 00:40:18,500 un-until... 607 00:40:18,600 --> 00:40:20,600 finally you're like this, 608 00:40:20,700 --> 00:40:22,600 with a fat, round body, 609 00:40:22,700 --> 00:40:24,700 and the skin tight all over you. 610 00:40:24,700 --> 00:40:26,700 You- This is life, George. 611 00:40:26,700 --> 00:40:31,400 And then what happens? Something happens. Anything happens. 612 00:40:31,500 --> 00:40:33,900 And - And this is what life does, George. Look, look. 613 00:40:34,000 --> 00:40:35,800 Look at what life does. 614 00:40:38,600 --> 00:40:41,100 Sad, isn't it? 615 00:40:42,100 --> 00:40:46,800 You're quite a fellow, ain't you, Charley? Quite a ''philosopholizer.'' Goin' to court today? 616 00:40:46,800 --> 00:40:51,200 I go to court every day. There's life for you, life with its back to the wall. 617 00:40:51,200 --> 00:40:55,900 You see the balloons there, all right, the ones that were fat and round and tight. 618 00:40:56,000 --> 00:40:59,300 Eh, but they're collapsed now. 619 00:40:59,300 --> 00:41:01,800 Just shrunken, shriveled shells, 620 00:41:01,900 --> 00:41:05,600 fit only for the laboratory of a great criminologist. 621 00:41:05,600 --> 00:41:08,700 A great criminologist. A great criminologist! 622 00:41:08,800 --> 00:41:11,400 Sure, I hear you, Charley. Take it easy. Eh. 623 00:41:11,500 --> 00:41:14,700 Take this balloon here, this, uh- this Helen Bartlett. 624 00:41:14,800 --> 00:41:17,900 Oh, yeah, quite a case. Her husband's defending her too. 625 00:41:18,000 --> 00:41:20,600 Look at her.! She's no murderer. Huh? 626 00:41:20,700 --> 00:41:23,500 Ah, any great criminologist could see that. 627 00:41:23,600 --> 00:41:26,200 She's full and round and tight, 628 00:41:26,300 --> 00:41:29,400 like she hasn't even begun to shrink. 629 00:41:29,500 --> 00:41:34,200 She's not full and round and tight. What're you lookin' at? 630 00:41:34,200 --> 00:41:36,900 You're blind. You're a fool. 631 00:41:37,000 --> 00:41:39,500 Yeah, but you're okay, ain't ya, Charley? 632 00:41:40,800 --> 00:41:44,300 - I am the greatest. - Sure. You're the greatest everything. 633 00:41:44,400 --> 00:41:46,400 What does it matter to you if a girl admits killing a guy? 634 00:41:46,500 --> 00:41:50,400 - You know everything, don't you, Charley? - I am a student of life. 635 00:41:50,500 --> 00:41:52,500 Now you're talkin'. Now you're talkin'. 636 00:41:52,600 --> 00:41:55,100 You're better than me, ain't you, Charley? You know I am. 637 00:41:55,200 --> 00:41:58,900 You're better than me and my whole family all piled up, ain't you, Charley? 638 00:41:58,900 --> 00:42:01,500 I don't know why I listen. Perhaps you amuse me. 639 00:42:01,500 --> 00:42:05,400 Thanks a lot. How would you like for me to buy you another drink? 640 00:42:05,400 --> 00:42:07,400 Go ahead, if you must. 641 00:42:07,400 --> 00:42:10,200 You're not crazy, are you, Charley? Of course I'm not. 642 00:42:10,200 --> 00:42:13,600 Then what makes you think I'm gonna buy you another drink? 643 00:42:15,400 --> 00:42:18,700 Would that life were all as simple as you. 644 00:42:43,900 --> 00:42:45,900 Hi, Charley. What do you think? 645 00:42:45,900 --> 00:42:49,500 She hasn't got a chance. She'll fry. 646 00:42:49,600 --> 00:42:51,700 One more. That's all. Clear the corridor. 647 00:42:51,800 --> 00:42:54,100 You can't shove me! I'm a taxpayer! 648 00:42:54,200 --> 00:42:56,200 Yeah? Where's your receipt? Oh! 649 00:42:56,300 --> 00:43:00,800 Will be called upon to use every fiber of your moral strength... 650 00:43:00,900 --> 00:43:03,100 in maintaining a straight and true course... 651 00:43:03,100 --> 00:43:08,400 on the well-chartered but tempestuous sea of reason. 652 00:43:08,500 --> 00:43:11,000 There is one thing that cannot be denied- 653 00:43:11,100 --> 00:43:16,900 law is law, andjustice is the accomplishment of that law. 654 00:43:17,000 --> 00:43:20,200 We must cling to this clear thought as this trial progresses... 655 00:43:20,300 --> 00:43:22,900 through the man-made maze of distractions, 656 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 diversions, duplicities. 657 00:43:25,000 --> 00:43:30,400 For such is the nature of humankind to light a beacon and then surround it with fog! 658 00:43:33,200 --> 00:43:38,000 There will be cheap, tawdry, theatrical appeals to your emotions, ladies and gentlemen. 659 00:43:38,000 --> 00:43:43,600 The defendant's pretty eyes will be dimmed with cute little tears as she tells her story, 660 00:43:43,700 --> 00:43:46,800 and her dress will be a black, simple- 661 00:43:47,800 --> 00:43:51,500 Pardon me, Your Honor. With your permissi�n, I'd like to remove this coat. 662 00:43:51,500 --> 00:43:55,900 - The heat. - In view of the almost unprecedented humidity, 663 00:43:56,000 --> 00:44:00,100 I think the dignity of the court will suffer little by such an exposure. 664 00:44:00,200 --> 00:44:02,500 Permissi�n granted. 665 00:44:02,600 --> 00:44:04,500 Now, let's see. Where were we? 666 00:44:04,600 --> 00:44:06,700 Oh, yes. Her dress. 667 00:44:06,800 --> 00:44:10,100 Her dress- Oh, thank you, Your Honor. 668 00:44:10,100 --> 00:44:13,300 Her dress will be a simple, black little affair, 669 00:44:13,400 --> 00:44:16,200 with hat and purse to match, such as it is today. 670 00:44:16,200 --> 00:44:19,400 And you will wonder, as they want you to wonder, 671 00:44:19,500 --> 00:44:23,200 how such a pale, fragile, well-manicured hand... 672 00:44:23,200 --> 00:44:27,300 could drag out a gat and fire two slugs through a gentleman's head! 673 00:44:30,100 --> 00:44:32,700 Did you hear that? Why don't you pop him one? 674 00:44:32,800 --> 00:44:34,900 He isn't even warm yet. 675 00:44:35,000 --> 00:44:39,000 But facts are facts, and we will prove without doubt... 676 00:44:39,000 --> 00:44:42,500 that the defendant coolly and deliberately placed a revolver... 677 00:44:42,500 --> 00:44:45,300 in her otherwise harmless little bag, 678 00:44:45,300 --> 00:44:49,100 with the express intention of shooting two holes through Otto Krayler- 679 00:44:49,100 --> 00:44:52,600 that Helen Bartlett, seated before you in defiant calm, 680 00:44:52,700 --> 00:44:56,000 is guilty of ruthless, cold, merciless murder- 681 00:44:56,000 --> 00:45:00,200 murder in the first degree, murder that calls for payment with her very life! 682 00:45:02,400 --> 00:45:05,600 Order in the court.! 683 00:45:05,700 --> 00:45:09,700 Order.! Order in the court.! 684 00:45:16,900 --> 00:45:18,900 Order. 685 00:45:20,200 --> 00:45:22,800 Where did you first see Mrs. Bartlett? 686 00:45:24,600 --> 00:45:30,000 I caught her sneaking into Krayler's house with her friend Daisy McClure. 687 00:45:30,100 --> 00:45:34,000 She said she came after her hat and coat and purse. 688 00:45:34,100 --> 00:45:36,400 - I questioned her. - What do you mean, ''questioned her''? 689 00:45:36,500 --> 00:45:39,000 You told her, you big lug! 690 00:45:41,400 --> 00:45:43,400 Order in the court. 691 00:45:43,400 --> 00:45:45,400 Do you know her? 692 00:45:47,200 --> 00:45:50,300 She'll fry. 693 00:45:50,400 --> 00:45:52,500 Order. Miss McClure, 694 00:45:52,600 --> 00:45:55,700 one more outburst and you'll be held in contempt. 695 00:45:55,800 --> 00:45:59,400 Proceed. So I questioned her, 696 00:46:01,000 --> 00:46:03,400 and she confessed to the murder. 697 00:46:03,500 --> 00:46:08,000 Then she denied it, then she confessed again, 698 00:46:08,100 --> 00:46:11,900 then she denied it, then- Oh! 699 00:46:16,800 --> 00:46:21,400 I got the call about 10:00 Wednesday morning from the homicide bureau... 700 00:46:21,500 --> 00:46:24,400 and found the defendant- I mean, the deceased- 701 00:46:24,400 --> 00:46:27,500 laying- uh, lying face down on the floor- 702 00:46:27,600 --> 00:46:29,700 I mean, the rug. 703 00:46:29,800 --> 00:46:34,300 So I examined the rug- or the, uh, body... 704 00:46:34,300 --> 00:46:38,600 and found that death was caused by two bullets fired into his range- 705 00:46:38,700 --> 00:46:43,400 I mean, two bullets fired at close range into his lead- uh, head. 706 00:46:43,500 --> 00:46:46,300 Now, Miss Baggart, at the time Mr. Krayler was murdered... 707 00:46:46,400 --> 00:46:48,900 and at the same time, naturally, when Mrs. Bartlett told the butler... 708 00:46:49,000 --> 00:46:52,900 that she was Mr. Krayler's new secretary, by whom were you employed? 709 00:46:53,000 --> 00:46:56,200 By Mr. Krayler. And what was your official capacity? 710 00:46:56,300 --> 00:46:59,300 I was his private secretary. 711 00:46:59,400 --> 00:47:02,600 Oh, now, now, now, Miss Baggart. [ realize... 712 00:47:02,600 --> 00:47:04,800 you're stirred with a genuine grief over the untimely end... 713 00:47:04,900 --> 00:47:09,100 of an honorable, kind employer, but I must ask these few questions. 714 00:47:09,200 --> 00:47:12,500 He was a wonderful man, Mr. Krayler was. 715 00:47:12,500 --> 00:47:15,400 Yes, I know. 716 00:47:15,500 --> 00:47:18,700 Now, first, Miss Baggart, why weren't you at work on the morning of the murder? 717 00:47:18,800 --> 00:47:20,900 It was my day off. It was your day off. 718 00:47:21,000 --> 00:47:23,900 Mr. Krayler hadn't discharged you? Of course not. 719 00:47:24,000 --> 00:47:27,800 So, at the time of the murder, you were officially Mr. Krayler's private secretary? 720 00:47:27,800 --> 00:47:31,400 I certainly was. And what was Mrs. Bartlett's position? 721 00:47:31,500 --> 00:47:36,100 I don't know, sir, and I'd, uh, rather not guess. 722 00:47:43,300 --> 00:47:46,900 Mr. Bartlett, if you are ready, you may proceed. 723 00:47:47,000 --> 00:47:50,500 Your Honor, with your permissi�n, [ shall recall the witness, Suzanne Baggart. 724 00:47:50,600 --> 00:47:52,800 Proceed. Suzanne Baggart. 725 00:47:52,900 --> 00:47:55,400 [s Suzanne Baggart present in the court? 726 00:47:55,500 --> 00:47:57,400 Yes. Yes, ['m here. 727 00:48:03,500 --> 00:48:06,000 Miss Baggart, you say that at the time of Mr. Krayler's death, 728 00:48:06,100 --> 00:48:08,200 you were officially employed as his private secretary? 729 00:48:08,300 --> 00:48:10,500 Yes. Good. 730 00:48:10,500 --> 00:48:12,600 Now, Miss Baggart, as a demonstration of your ability, 731 00:48:12,700 --> 00:48:14,600 I want you to take a letter. 732 00:48:14,700 --> 00:48:17,300 Will you take a letter in shorthand? But, uh- 733 00:48:17,300 --> 00:48:21,100 Mr. Frank Butler, Oceanside Popcorn Company, Oceanside, California. 734 00:48:21,200 --> 00:48:25,800 Dear Mr. Butler, your last shipment of popping corn was inferior in size, weight- 735 00:48:25,900 --> 00:48:28,200 What's the matter, Miss Baggart? Isn't the pencil sharp enough for you? 736 00:48:28,300 --> 00:48:30,300 I, uh- Oh, don't be upset. 737 00:48:30,400 --> 00:48:33,200 You're among friends. Why aren't you writing? 738 00:48:33,300 --> 00:48:36,600 You know darned well why I'm not writing! I can't take shorthand! 739 00:48:38,700 --> 00:48:41,700 Order in the court. Order. 740 00:48:44,600 --> 00:48:46,500 Order in the court. 741 00:48:46,600 --> 00:48:49,800 Your witness. No questions. 742 00:48:51,600 --> 00:48:53,600 That is all, Miss Baggart. Thank you. 743 00:48:56,600 --> 00:48:59,000 How's your shorthand, toots? 744 00:49:01,200 --> 00:49:03,100 You took the job at 50 dollars a week? Yes, sir. 745 00:49:03,200 --> 00:49:05,100 And you can't take shorthand? No, sir. 746 00:49:05,200 --> 00:49:07,100 But you took the job in good faith? Yes, I did! 747 00:49:07,200 --> 00:49:09,100 And you can't type either. I can too! I'm a writer. 748 00:49:09,200 --> 00:49:11,100 What do you write? Fiction. 749 00:49:11,200 --> 00:49:14,200 You're telling me. What system of typing you use? 750 00:49:14,300 --> 00:49:16,300 What? Suppose there was a typewriter before you now. 751 00:49:16,400 --> 00:49:19,100 How would you strike the keys? Why, I'd- 752 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 I see. The good old hunt-and-peck. 753 00:49:24,000 --> 00:49:27,200 Nice going for a private secretary at $50 a week. 754 00:49:27,300 --> 00:49:30,100 Mrs. Bartlett, could it be that you, in your charming way, shall we say, 755 00:49:30,200 --> 00:49:33,800 forced Mr. Krayler to employ you on threat of exposing your past relationships with him? 756 00:49:33,900 --> 00:49:36,200 How would you like a poke in that fat nose? What? 757 00:49:36,300 --> 00:49:38,300 Your Honor, I object to the district attorney's... 758 00:49:38,400 --> 00:49:40,300 unfounded and vicious accusations! 759 00:49:40,400 --> 00:49:42,300 And if he doesn't stop it, I'll knock his teeth out! 760 00:49:42,400 --> 00:49:44,300 Order! You'll knock whose teeth out? 761 00:49:44,400 --> 00:49:46,300 Yours, you big clunk! Order! Quiet! 762 00:49:46,400 --> 00:49:48,700 Quiet! Order in the court! 763 00:49:48,700 --> 00:49:51,000 Order, I say! Quiet! 764 00:49:53,500 --> 00:49:55,500 Number 22. 765 00:50:14,400 --> 00:50:16,300 You told them you had to see me. Why? 766 00:50:17,500 --> 00:50:21,700 I am Charles Jasper, criminologist in the utmost. 767 00:50:21,800 --> 00:50:24,700 You are a specimen under my microscope. 768 00:50:24,800 --> 00:50:26,800 And you'll fry. 769 00:50:26,900 --> 00:50:29,900 Get out of here! You're crazy! 770 00:50:29,900 --> 00:50:31,900 Sure. 771 00:50:32,000 --> 00:50:34,200 You're getting lots of publicity, aren't you? 772 00:50:34,300 --> 00:50:37,500 Big articles, pictures in the papers. 773 00:50:37,600 --> 00:50:42,600 You like it, don't you? It's the nectar of the gods for fools. 774 00:50:42,700 --> 00:50:46,000 And whether you killed Krayler or whether you didn't, 775 00:50:46,000 --> 00:50:50,600 you're going to look very pretty fried. 776 00:50:51,700 --> 00:50:55,000 - Get out of here! - Sure. 777 00:50:55,100 --> 00:50:58,300 Very nice to have seen you. Au revoir. 778 00:51:16,400 --> 00:51:19,100 We go down soon, Helen. How do you feel? I don't know. 779 00:51:19,100 --> 00:51:22,700 Sometimes just sitting there and listening, I want to see myself electrocuted! 780 00:51:22,800 --> 00:51:24,800 If I feel like that, how will the jury feel? 781 00:51:24,800 --> 00:51:26,800 Oh, don't worry. Please. 782 00:51:26,900 --> 00:51:30,200 Remember, I haven't started yet. I can't help being scared. 783 00:51:30,300 --> 00:51:32,700 What do you think they'll do to me? Helen, don't talk like that now. 784 00:51:32,800 --> 00:51:35,900 Because if I feel I haven't your confidence - Oh, you have, Ken, honest. 785 00:51:35,900 --> 00:51:39,000 But I'm scared! I told you to stop that. 786 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 But- 787 00:51:43,600 --> 00:51:46,100 Ken, there's something I should have told you a long time ago. 788 00:51:46,100 --> 00:51:48,900 What's that? This is a mistake- a big, crazy joke! 789 00:51:49,000 --> 00:51:51,100 I didn't kill Otto Krayler! I was lying, and- 790 00:51:51,200 --> 00:51:54,600 I know how you feel, Helen. Lots of people get that way during a trial. 791 00:51:54,700 --> 00:51:57,500 You're nervous and excited, worrying about what might happen. 792 00:51:57,600 --> 00:51:59,900 But it's not going to happen, because we're fighting openly... 793 00:51:59,900 --> 00:52:02,900 and honestly when we admit that you killed Otto Krayler. 794 00:52:03,000 --> 00:52:06,800 And if we can't win the right way, the honest way, we don't want to win. 795 00:52:12,300 --> 00:52:14,300 I want to thank Your Honor for permissi�n to have the scene... 796 00:52:14,400 --> 00:52:18,300 in Otto Krayler's home reenacted for the benefit of the jury. 797 00:52:18,400 --> 00:52:21,400 But first, I must have the defendant and her motives... 798 00:52:21,500 --> 00:52:24,300 clearly established in their minds. 799 00:52:24,400 --> 00:52:26,900 We shall make no attempt to cloud the issue. 800 00:52:27,000 --> 00:52:29,900 Helen Bartlett is charged with murder in the first degree, 801 00:52:30,000 --> 00:52:33,600 meaning that she did willfully and premeditatedly take a life. 802 00:52:33,700 --> 00:52:37,100 To that charge, our answer is not guilty. 803 00:52:37,100 --> 00:52:40,100 But in an effort to convince you of our sincerity, 804 00:52:40,100 --> 00:52:42,800 I shall call upon the defendant to stand and face the jury. 805 00:52:46,000 --> 00:52:49,700 Ladies and gentlemen, meet Helen Bartlett, my wife, 806 00:52:49,800 --> 00:52:52,300 who on August 8 killed Otto Krayler. 807 00:52:53,400 --> 00:52:55,900 Be seated, Helen. 808 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 So now it is the morning of August 8, 809 00:52:59,200 --> 00:53:02,000 and I am Otto Krayler, and this is the office in his home. 810 00:53:03,000 --> 00:53:06,700 What follows is an honest reenactment of what happened that morning, 811 00:53:06,800 --> 00:53:10,000 as related to me by my wife, Helen Bartlett. 812 00:53:10,100 --> 00:53:12,100 I'm ready, Helen. 813 00:53:19,500 --> 00:53:22,600 Well, here's what happened. The butler is supposed to- 814 00:53:24,600 --> 00:53:26,600 supposed to- 815 00:53:27,600 --> 00:53:29,600 to let me in the front door. 816 00:53:29,600 --> 00:53:33,500 I follow him down the hall, and he a takes my hat and coat... 817 00:53:33,600 --> 00:53:36,800 and hangs them behind a thing. 818 00:53:36,800 --> 00:53:41,100 I go to the desk, and in a minute, Mr. Krayler comes in. 819 00:53:41,100 --> 00:53:43,200 Good morning, my dear. 820 00:53:43,300 --> 00:53:45,300 Good morning. 821 00:53:48,300 --> 00:53:51,100 Well, well, another day. 822 00:53:51,200 --> 00:53:54,700 The first thing we must do, Helen, is reach an understanding. Is that clear? 823 00:53:54,800 --> 00:53:57,500 All I know, sir, is I'll work hard and study while I'm working. 824 00:53:57,600 --> 00:54:01,400 Why work hard? Because that's the only honest way to make a living. 825 00:54:03,300 --> 00:54:05,400 You have a lot to learn, Helen. 826 00:54:06,700 --> 00:54:09,600 At this point, in order to avoid the clutches of this- this- 827 00:54:09,700 --> 00:54:12,700 Human wolf. Human wolf, Mrs. Bartlett tries to get away. 828 00:54:12,800 --> 00:54:14,700 Krayler follows. 829 00:54:14,800 --> 00:54:16,900 Can't we start answering your mail, Mr. Krayler? 830 00:54:17,000 --> 00:54:19,400 Won't you please go back and read those letters? No! 831 00:54:19,500 --> 00:54:21,400 Let me alone! You have no right to touch me! 832 00:54:21,500 --> 00:54:23,400 Oh, yes, I have. You're working for me! 833 00:54:23,500 --> 00:54:26,400 Isn't it enough that all the while I'm working, I'll be learning shorthand? 834 00:54:26,500 --> 00:54:29,300 Must a woman put up with this just because she needs a job? 835 00:54:29,400 --> 00:54:31,500 Take it easy, Helen. We're going to get along fine, 836 00:54:31,600 --> 00:54:34,000 just as soon as you realize I'm a friend of the family. 837 00:54:34,000 --> 00:54:37,300 After all, five days a week, three hours a day, $50 a week- 838 00:54:37,300 --> 00:54:40,700 Don't you dare kiss me! I'll do as I please. Be quiet, you fool! 839 00:54:40,700 --> 00:54:46,000 Your Honor, must we submit to this three-ring circus in the guise of drama? 840 00:54:46,000 --> 00:54:50,000 What on earth can they possibly prove by these rank, cow-barn theatricals? 841 00:54:50,100 --> 00:54:54,900 With every ounce of decency in me, I object. Give them the gong. 842 00:54:56,100 --> 00:55:00,900 Mr. Hartman, your violent outburst is in the worst possible taste. 843 00:55:01,000 --> 00:55:03,600 These people are trying sincerely, 844 00:55:03,700 --> 00:55:06,400 uh, albeit too strenuously, 845 00:55:06,500 --> 00:55:10,000 to present their defense as best they may, so hold your tongue. 846 00:55:12,200 --> 00:55:17,300 Proceed, Mr. Bartlett. And, uh, the quieter, the better? 847 00:55:17,400 --> 00:55:19,400 Mm-hmm? 848 00:55:19,500 --> 00:55:22,100 Thank you, Your Honor. 849 00:55:22,200 --> 00:55:24,200 Help.! Help.! 850 00:55:25,200 --> 00:55:27,200 Ooh! Oh, Ken, I'm sorry! 851 00:55:27,200 --> 00:55:31,400 No. Go on. Go on. You'll pay for this. 852 00:55:31,500 --> 00:55:33,900 No woman can do this to Otto Krayler. Stop! 853 00:55:33,900 --> 00:55:36,300 I'll kill you for this! Bam, bam! 854 00:55:38,800 --> 00:55:41,100 Oh, I've killed him! 855 00:55:43,500 --> 00:55:45,500 Oh. 856 00:55:47,900 --> 00:55:51,800 And that, ladies and gentlemen, is the true picture of the death of Otto Krayler, 857 00:55:51,800 --> 00:55:54,100 the depraved merchant prince who believed gold could buy... 858 00:55:54,100 --> 00:55:57,600 womankind's most priceless possessi�n- her honor. 859 00:56:07,900 --> 00:56:10,600 What is that? 860 00:56:12,800 --> 00:56:15,300 Think of this, all of you: 861 00:56:15,400 --> 00:56:18,300 Helen Bartlett is not Helen Bartlett alone. 862 00:56:18,400 --> 00:56:21,300 Helen Bartlett is womankind. 863 00:56:21,400 --> 00:56:23,400 And when the terrible moment came, she faced it, 864 00:56:23,500 --> 00:56:25,400 afraid but unflinching, 865 00:56:25,500 --> 00:56:29,000 defending that which is womankind's prime heritage. 866 00:56:29,000 --> 00:56:32,200 Has not womankind the right to work so that there shall be bread in her home? 867 00:56:32,200 --> 00:56:35,500 Has not womankind the right to repulse the evil advances... 868 00:56:35,600 --> 00:56:39,100 of a man who has bought her services so that he may satisfy his greed? 869 00:56:39,200 --> 00:56:43,500 Has not womankind the sacred right to protect herself at any cost? 870 00:56:43,600 --> 00:56:45,500 The answer is yes! 871 00:56:56,800 --> 00:57:00,000 And I am thankful indeed that seated here today in this courtroom... 872 00:57:00,000 --> 00:57:02,400 are honest, wise, unsulliedjurors... 873 00:57:02,500 --> 00:57:05,400 who recognize Krayler's kind for what it is worth, 874 00:57:05,500 --> 00:57:09,200 and who must know in their hearts that they must set this woman free- 875 00:57:09,300 --> 00:57:12,000 a woman whose only crime was the protection of her soul... 876 00:57:12,000 --> 00:57:14,000 against the avarice of this man. 877 00:57:15,600 --> 00:57:18,000 [ rest my case. 878 00:57:18,100 --> 00:57:21,000 Her plea is self-defense- 879 00:57:21,000 --> 00:57:25,300 self-defense, I presume, as illustrated by a hunter shooting a jackrabbit. 880 00:57:25,300 --> 00:57:27,300 But we have this fact: 881 00:57:27,400 --> 00:57:30,800 She entered his office unfit for the job she had forced him to give her, 882 00:57:30,800 --> 00:57:33,300 with a loaded gun which she wants us to believe... 883 00:57:33,300 --> 00:57:35,900 she had taken to pawn for lunch money. 884 00:57:37,400 --> 00:57:40,000 Mr. Davis, may I have my coat, please? 885 00:57:41,800 --> 00:57:45,200 As I said, ladies and gentlemen, with a loaded gun... 886 00:57:45,200 --> 00:57:49,500 which she wants us to believe she had taken to pawn for lunch money. 887 00:57:51,300 --> 00:57:54,600 Ha, ha, haa! 888 00:57:59,400 --> 00:58:02,000 Thank you, Mr. Davis. 889 00:58:02,100 --> 00:58:06,100 There can be but one decisi�n, ladies and gentlemen of the jury: 890 00:58:06,200 --> 00:58:09,100 Helen Bartlett, despite her attractiveness, 891 00:58:09,100 --> 00:58:14,100 despite her bad acting, despite her wide, beautiful eyes... 892 00:58:14,200 --> 00:58:16,500 is guilty of murder in the first degree! 893 00:58:25,500 --> 00:58:28,100 Those were crazy instructions that judge gave us. 894 00:58:28,200 --> 00:58:31,800 If we think she did it and meant to do it, then we gotta find her guilty. 895 00:58:31,800 --> 00:58:34,500 But if we think she did it and didn't mean to do it, 896 00:58:34,600 --> 00:58:36,700 then we gotta decide that she didn't do it. 897 00:58:36,800 --> 00:58:39,800 - What kind of talk is that? - That isn't what he said. 898 00:58:39,900 --> 00:58:44,100 That's what he meant, didn't he? Yes, only in legal words, so it sounded better. 899 00:58:44,200 --> 00:58:47,900 So what? You're saying she didn't do it if you say she's not guilty, 900 00:58:48,000 --> 00:58:49,900 and she already says she did it. 901 00:58:50,000 --> 00:58:52,300 You heard what the judge said, didn't you? That's what I meant. 902 00:58:52,300 --> 00:58:55,800 All right, all right. It's the law. Shut up. 903 00:59:06,600 --> 00:59:08,600 Quite a show, isn't it? 904 00:59:08,600 --> 00:59:11,300 Yeah. Swell fun. 905 00:59:11,400 --> 00:59:13,700 I still bet she fries. 906 00:59:23,000 --> 00:59:26,400 Ladies and gentlemen of the jury, how do you find the defendant- 907 00:59:26,400 --> 00:59:28,800 guilty or not guilty? 908 00:59:28,900 --> 00:59:30,800 We find the defendant not guilty. 909 00:59:37,200 --> 00:59:41,000 - Oh! Oh, Ken! Ken, I wanna tell you- - Mrs. Bartlett, please! 910 00:59:41,100 --> 00:59:44,000 Please, Mrs. Bartlett, right over here. Ken, I wanna- 911 00:59:44,000 --> 00:59:48,300 Ken! 912 00:59:48,300 --> 00:59:50,300 Mr. Bartlett, put your arms around her, please. 913 00:59:50,400 --> 00:59:52,600 Oh. Yeah. 914 00:59:52,700 --> 00:59:55,000 Ken, I wanna tell you how wonderful you were! 915 00:59:55,000 --> 00:59:58,200 Mrs. Bartlett, this way, please. And if it weren't for you, I- 916 00:59:58,300 --> 01:00:01,000 Mrs. Bartlett, this way. Yeah, I know what you're trying to tell me. 917 01:00:01,100 --> 01:00:03,500 - A statement, Mrs. Bartlett? - A statement? 918 01:00:03,600 --> 01:00:05,700 Yes. Uh- 919 01:00:05,800 --> 01:00:07,700 She can't think of a thing! Whew! Huh? 920 01:00:29,300 --> 01:00:31,200 Got you that time, didn't I, Charley? 921 01:00:31,300 --> 01:00:33,700 You think you're smart, don't you, huh? 922 01:00:33,800 --> 01:00:35,700 You bore me. Fill my glass. 923 01:00:35,800 --> 01:00:37,800 Yeah, where's your money? 924 01:00:37,800 --> 01:00:43,000 What is money? Pathetic scraps of metal, paper crawling with germs. 925 01:00:43,100 --> 01:00:47,700 Fill my glass. Yeah. As soon as you toss a few germs my way. 926 01:00:47,700 --> 01:00:49,700 All right. If you insist, I'll open an account. 927 01:00:49,800 --> 01:00:51,800 What with? 928 01:00:57,600 --> 01:00:59,900 See that? 929 01:01:00,000 --> 01:01:02,700 - Okay, one drink for it. - One drink, fool? 930 01:01:02,800 --> 01:01:05,900 That wallet is worth $25,000. 931 01:01:05,900 --> 01:01:09,400 Yeah. Not 24.50, eh, Charley? 932 01:01:09,500 --> 01:01:12,900 Twenty-five thousand even. That's a nice wallet for the money. 933 01:01:13,000 --> 01:01:15,800 - You think I'm crazy? - No, not crazy. 934 01:01:15,800 --> 01:01:19,600 Just a little high-priced. You, uh, found a customer for it yet? 935 01:01:19,700 --> 01:01:21,700 Naturally. 936 01:01:23,300 --> 01:01:25,700 ''My Life - My Struggle By Helen Bartlett.'' 937 01:01:25,800 --> 01:01:29,700 Oh,your girlfriend.! The one you said was gonna fry. 938 01:01:29,800 --> 01:01:32,400 Life. Death. Life. For what? 939 01:01:32,500 --> 01:01:36,500 She made a pile of dough writing her life story, delivering lectures, stuff like that, 940 01:01:36,600 --> 01:01:40,100 but I don't think she's ready to turn over no 25 grand for no wallet, 941 01:01:40,100 --> 01:01:43,300 even if it is real leather. 942 01:01:43,400 --> 01:01:47,000 She'll buy it, all right. The drink. You forgot the drink. 943 01:01:47,100 --> 01:01:49,500 Yeah. Please. Pretty please? 944 01:01:49,600 --> 01:01:53,200 Look at me. Here I am, begging drinks from an idiot... 945 01:01:53,300 --> 01:01:55,700 [ shouldn't even be speaking to... 946 01:01:55,800 --> 01:02:01,200 while she spends the summer in a fancy house at Lake Martha. 947 01:02:01,300 --> 01:02:05,100 That hurts, you know it? That hurts. 948 01:02:05,200 --> 01:02:09,300 Yeah. So, I'm an idiot, am I? 949 01:02:09,300 --> 01:02:11,500 Just an expressi�n. Yeah. 950 01:02:11,600 --> 01:02:15,000 Uh, you want it full? Uh-huh. 951 01:02:15,100 --> 01:02:17,900 Yes, I guess we better fill it up. 952 01:02:20,900 --> 01:02:24,000 Here's how. Where's mine? 953 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 Right there in front of you. Drink up. 954 01:02:26,000 --> 01:02:30,200 There's nothing in it. As far as I'm concerned, it's full. 955 01:02:30,200 --> 01:02:33,200 But, of course, as you say, I'm an idiot. 956 01:02:34,300 --> 01:02:39,500 You know, there are three things requiring my immediate attention: 957 01:02:39,600 --> 01:02:43,400 to sell the wallet, buy this rat hole... 958 01:02:43,400 --> 01:02:45,400 and throw you into the street! 959 01:02:45,400 --> 01:02:47,900 Good day, sir! 960 01:03:16,200 --> 01:03:18,200 Hello. Oh. 961 01:03:18,300 --> 01:03:21,000 Come on. Let's have a swim. No, not now, later. 962 01:03:21,100 --> 01:03:25,100 Where were you? I told you. I had tea in town with Dorothy. 963 01:03:25,200 --> 01:03:26,800 Martinis. 964 01:03:26,900 --> 01:03:28,800 I had one-just one. 965 01:03:28,900 --> 01:03:31,200 Ella's mixing up something for you now. 966 01:03:31,200 --> 01:03:33,900 I wish you'd gone with me. No, thanks. 967 01:03:33,900 --> 01:03:36,500 What are you doing tonight? I'm gonna dictate some more of the novel to Daisy. 968 01:03:36,600 --> 01:03:38,600 She's coming up this weekend to help me. 969 01:03:38,700 --> 01:03:40,700 Oh, reach me a cigarette. 970 01:03:45,200 --> 01:03:48,300 That's one I owe you. How are things at the office? 971 01:03:48,400 --> 01:03:50,900 Good, I guess. 972 01:03:50,900 --> 01:03:53,700 More business than I can take care of. 973 01:03:53,800 --> 01:03:57,400 Ken, did you ever think all this would happen? What do you mean? 974 01:03:57,500 --> 01:04:01,700 Everything. The apartment in town, this house, your business, my novel. 975 01:04:01,800 --> 01:04:03,700 All we've ever wanted, we have. 976 01:04:03,800 --> 01:04:06,800 And I'm so happy, I'm afraid it's just a heavy dinner. 977 01:04:08,900 --> 01:04:11,000 I thought you were gonna kiss me. 978 01:04:11,100 --> 01:04:14,000 Is there anything wrong? No, of course not. 979 01:04:14,100 --> 01:04:16,500 What could be wrong? I'm making money, 980 01:04:16,500 --> 01:04:18,500 you have what you want, you're doing what you like. 981 01:04:18,500 --> 01:04:20,900 You're the happiest you've ever been in your life. You just said so. 982 01:04:20,900 --> 01:04:22,900 Well, I'm sorry, but I can't be like that, 983 01:04:22,900 --> 01:04:25,600 because I can't help remembering why all this happened. 984 01:04:25,700 --> 01:04:27,600 That's what I can't understand about you- 985 01:04:27,700 --> 01:04:30,300 how you can ever forget that we wouldn't have any of this. 986 01:04:30,400 --> 01:04:33,400 And I'd be happier if Otto Krayler were still alive. 987 01:04:33,500 --> 01:04:35,500 Oh. 988 01:04:37,200 --> 01:04:39,700 I guess I shouldn't have said it. You're right. 989 01:04:39,800 --> 01:04:41,800 Here I've killed a man, and I'm happy. 990 01:04:41,900 --> 01:04:44,700 It doesn't make sense, does it? Maybe it does. 991 01:04:44,800 --> 01:04:47,500 Maybe I just don't know how to act in a case like this. 992 01:04:48,500 --> 01:04:50,600 You can give me that cigarette you owe me. 993 01:04:55,100 --> 01:04:58,500 Wouldn't it be perfect if everything were just as it is, 994 01:04:58,600 --> 01:05:00,700 except the other thing hadn't happened? 995 01:05:00,700 --> 01:05:03,700 More than perfect, but it's too late now. 996 01:05:07,300 --> 01:05:11,400 Remember the day in the cell when I tried to tell you I was innocent? 997 01:05:12,400 --> 01:05:15,200 Well, what if I hadn't killed him? 998 01:05:15,300 --> 01:05:18,600 What would you think? What difference does it make what I think? 999 01:05:18,700 --> 01:05:20,700 I mean,just pretend. 1000 01:05:20,800 --> 01:05:23,400 Pretend that anyone would lie about a thing like that? 1001 01:05:23,500 --> 01:05:26,700 That she'd make a mockery of justice and a fool of the man defending her? 1002 01:05:26,800 --> 01:05:30,500 Leave an unsuspected criminal at large already plotting against his next victim? 1003 01:05:30,600 --> 01:05:32,800 Why, that would be worse than murder! 1004 01:05:35,200 --> 01:05:37,200 I guess it would. 1005 01:05:39,300 --> 01:05:41,300 Helen! What? 1006 01:05:42,300 --> 01:05:45,700 Oh, nothing. I guess the heat's got me. 1007 01:05:45,800 --> 01:05:48,900 Frankie and Johnny was lovers 1008 01:05:48,900 --> 01:05:51,700 Lordy, oh, how they could love 1009 01:05:51,800 --> 01:05:54,700 True to each other 1010 01:05:57,700 --> 01:06:00,100 Thank you, Ella. You're welcome. 1011 01:06:04,500 --> 01:06:06,900 Well? Uh- Uh- 1012 01:06:07,000 --> 01:06:11,000 Mr. Bartlett, that man of mine - What about him? 1013 01:06:11,100 --> 01:06:13,500 He's took up with some no-good gal in town... 1014 01:06:13,500 --> 01:06:16,800 and spendin' all the money I makes takin' her out Susie-Q'in' and such. 1015 01:06:16,900 --> 01:06:18,900 That's a shame. Susie-Q'in', huh? 1016 01:06:19,000 --> 01:06:23,600 Yes'm. And, uh, Mr. Bartlett, I was wonderin'. 1017 01:06:23,700 --> 01:06:27,800 Well, speakin' right to the point, if I lets go with a few well-aimed bullets, 1018 01:06:27,800 --> 01:06:31,300 does you think you can get me off with the law okay? 1019 01:06:31,400 --> 01:06:33,600 I'm going swimming. 1020 01:06:33,600 --> 01:06:35,600 Kind of touchy, ain't he? 1021 01:06:48,000 --> 01:06:52,100 Ken! Ken! Oh! 1022 01:06:54,100 --> 01:06:56,300 Oh, Ken! 1023 01:07:01,100 --> 01:07:03,500 Ken! 1024 01:07:04,900 --> 01:07:06,900 Ken.! 1025 01:07:12,100 --> 01:07:14,800 Oh! Oh! 1026 01:07:16,700 --> 01:07:19,200 Ken, help! 1027 01:07:19,300 --> 01:07:21,900 Ken, help.! 1028 01:07:22,000 --> 01:07:24,100 Help, Ken! 1029 01:07:24,200 --> 01:07:26,200 Oh! 1030 01:07:32,500 --> 01:07:35,000 Stay up, Helen! Stay up! I'll be there! 1031 01:07:35,000 --> 01:07:37,700 ['m here, Helen. 1032 01:07:37,800 --> 01:07:39,800 Take it easy, now. Don't fight. 1033 01:07:42,500 --> 01:07:45,000 Say, you weren't drowning. 1034 01:07:45,100 --> 01:07:47,600 Yes, I was! 1035 01:07:47,700 --> 01:07:49,700 Stop! 1036 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 Help.! 1037 01:08:02,200 --> 01:08:05,200 Ken! 1038 01:08:06,500 --> 01:08:08,300 Ken! 1039 01:08:08,400 --> 01:08:11,000 Help.! 1040 01:08:11,100 --> 01:08:14,500 Oh, gee, Helen. I'm- I'm sorry. 1041 01:08:14,600 --> 01:08:16,700 Here. Take it easy. Take it easy. 1042 01:08:16,700 --> 01:08:19,700 Now, don't fight. There. There. 1043 01:08:23,600 --> 01:08:26,500 Oh, I didn't mean to push you so hard. 1044 01:08:26,500 --> 01:08:31,200 Oh, that's all right. 1045 01:08:31,200 --> 01:08:33,300 How do you feel, better? 1046 01:08:33,400 --> 01:08:36,100 Yes, much better. 1047 01:08:36,100 --> 01:08:38,100 That's good. 1048 01:08:40,200 --> 01:08:43,800 Oh, Helen, I'm- I'm sorry about- about everything- 1049 01:08:43,800 --> 01:08:46,200 the way I acted before and all that. 1050 01:08:46,200 --> 01:08:48,600 Will you forgive me? Forgive you? 1051 01:08:48,700 --> 01:08:50,700 Oh, Ken! 1052 01:08:53,900 --> 01:08:56,400 One ticket to Lake Martha, please. 1053 01:09:00,700 --> 01:09:04,100 Come on. Come on. 1054 01:09:04,200 --> 01:09:06,600 One more? One more, huh? 1055 01:09:06,700 --> 01:09:09,000 Here you go. 1056 01:09:09,100 --> 01:09:11,000 Go and get it. 1057 01:09:18,100 --> 01:09:21,400 What's the matter? Don't tell me you've dried up right in the middle of a novel. 1058 01:09:21,400 --> 01:09:23,600 I'm so happy about having everything settled with Ken, 1059 01:09:23,700 --> 01:09:25,700 I can't get interested in the darned thing. 1060 01:09:25,800 --> 01:09:27,800 Settled? Why, he still doesn't know that you- 1061 01:09:27,900 --> 01:09:31,500 Shh! I mean, he's had something on his mind for a long time, 1062 01:09:31,600 --> 01:09:34,600 and now he's said it, and he feels better, so I feel better. 1063 01:09:34,600 --> 01:09:39,600 You know, this is the first time I've felt right since- since- 1064 01:09:39,600 --> 01:09:42,900 Since. Yeah. Since. 1065 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 Well, let's get started. 1066 01:09:47,400 --> 01:09:50,200 Oh-oh, here it comes. McCormack... 1067 01:09:50,300 --> 01:09:52,400 enters Yvonne's room. 1068 01:09:52,500 --> 01:09:54,800 Yeah. Yeah, McCormack enters Yvonne's room. 1069 01:10:34,700 --> 01:10:36,700 Hello, my house. 1070 01:10:46,000 --> 01:10:50,300 Let's see. A certain confidence that he'd find her there, 1071 01:10:50,400 --> 01:10:53,600 he opens the door cautiously, like this. 1072 01:10:53,600 --> 01:10:57,200 The door is locked. So what? Unlock it. 1073 01:11:12,500 --> 01:11:15,100 You got that fixed? Yeah. 1074 01:11:15,200 --> 01:11:17,800 Now, where were we? Oh. 1075 01:11:17,800 --> 01:11:20,000 What do you want? Mrs. Bartlett. 1076 01:11:20,100 --> 01:11:23,100 She ain't here. Oh,yes, she is. 1077 01:11:23,100 --> 01:11:26,000 Who is that, Ella? He won't go away. 1078 01:11:26,100 --> 01:11:28,600 - Who won't go away? - I. 1079 01:11:33,400 --> 01:11:35,300 That's the one- 1080 01:11:37,100 --> 01:11:40,000 - Well, what do you want? - Hmm! 1081 01:11:41,200 --> 01:11:43,200 Nice little place we have here. 1082 01:11:43,300 --> 01:11:46,000 Get out of here! It's really very, very nice. 1083 01:11:46,100 --> 01:11:48,100 Hello, bumpkin. 1084 01:11:50,000 --> 01:11:53,900 I said get out of here! I, uh- I'm selling wallets. 1085 01:11:53,900 --> 01:11:55,900 We don't want any wallets. Get out of here! 1086 01:11:55,900 --> 01:11:57,900 You'll want this one. 1087 01:12:04,100 --> 01:12:06,700 - Where did you get this? - What are you so excited about? 1088 01:12:06,800 --> 01:12:08,800 Let's see it. 1089 01:12:10,900 --> 01:12:14,700 I asked where you got that. Where do you think? 1090 01:12:16,500 --> 01:12:18,600 I killed Otto Krayler. 1091 01:12:18,700 --> 01:12:21,400 Y- Y-You killed him? 1092 01:12:21,500 --> 01:12:25,700 I, Charles Jasper, utmost in criminologists, 1093 01:12:25,800 --> 01:12:28,200 committed the perfect crime. 1094 01:12:28,300 --> 01:12:31,200 And who stole the glory of my deed? 1095 01:12:31,300 --> 01:12:35,100 Who writes childish articles, gives stupid lectures? 1096 01:12:35,200 --> 01:12:38,900 Who has lived to see her husband grow sleek and fat... 1097 01:12:38,900 --> 01:12:41,300 upon the fruits of the stolen crime? 1098 01:12:41,400 --> 01:12:43,900 My crime! Thief!. 1099 01:12:43,900 --> 01:12:45,900 I- I didn't mean to take anything away from you. 1100 01:12:45,900 --> 01:12:48,000 All I did was- Where is our liquor? 1101 01:12:48,100 --> 01:12:51,700 Not the guest soup, the private stock. 1102 01:12:51,800 --> 01:12:54,400 Oh. 1103 01:12:54,500 --> 01:12:56,600 I'm going out and find Ken. No! 1104 01:12:56,700 --> 01:13:00,800 Whatever you do- Mr. Whatever-your-name-is, 1105 01:13:00,900 --> 01:13:03,900 after you've had a drink, will you please go away? 1106 01:13:04,000 --> 01:13:06,900 Certainly. After you have purchased the wallet. 1107 01:13:06,900 --> 01:13:11,400 With that bit of leather goes my entire interest in the crime. 1108 01:13:11,500 --> 01:13:14,100 Don't pay any attention to him. How do we know he did it? 1109 01:13:14,200 --> 01:13:16,500 Yes. Yes, how do we know? 1110 01:13:16,500 --> 01:13:22,000 For that matter, how do I know you didn't do it? Because I did. 1111 01:13:22,100 --> 01:13:24,700 Oh. And as for this wallet, unless you buy it from me, 1112 01:13:24,800 --> 01:13:28,800 you shall be revealed as a perjurer, a common liar, 1113 01:13:28,900 --> 01:13:34,300 and the prison gates shall clang behind you. No! 1114 01:13:34,300 --> 01:13:37,900 How much do you want for it? 1115 01:13:38,000 --> 01:13:41,300 Your husband doesn't know, does he? No. I mean, why? 1116 01:13:41,400 --> 01:13:43,800 Well, it simply means I'll want more now. 1117 01:13:43,800 --> 01:13:47,500 The price, complete with crime, is $30,000. 1118 01:13:47,600 --> 01:13:49,500 Thirty thousand dol- 1119 01:13:49,600 --> 01:13:51,700 I told you he was crazy. Don't give him a cent. 1120 01:13:51,800 --> 01:13:54,800 He can't expose you without putting his own pants in the chair! 1121 01:13:54,900 --> 01:13:57,500 Oh, yes? Did you get the chair? No. 1122 01:13:57,600 --> 01:14:00,200 Will I get the chair? Likewise, no. 1123 01:14:00,300 --> 01:14:04,200 I have a wife. Krayler tried to give her a job. 1124 01:14:04,200 --> 01:14:07,700 She turned him down. He insulted her. 1125 01:14:07,800 --> 01:14:09,700 I shot him. 1126 01:14:10,900 --> 01:14:12,900 - I don't believe that. - Believe what you want. 1127 01:14:13,000 --> 01:14:18,400 I have an airtight defense, and I am ready to test it at any time. 1128 01:14:18,500 --> 01:14:22,800 But [ haven't got $30,000. Can't we talk about- 1129 01:14:22,900 --> 01:14:25,900 Oh. H-Hello, Ken. 1130 01:14:27,900 --> 01:14:31,000 Good evening, my dear fellow. Pull up a chair. 1131 01:14:32,300 --> 01:14:34,200 Who's that? 1132 01:14:34,300 --> 01:14:37,600 I don't know. He- He- 1133 01:14:37,600 --> 01:14:39,600 Oh, what's the use? 1134 01:14:39,600 --> 01:14:42,700 Ken, this is gonna be the worst thing you ever heard in your life, 1135 01:14:42,800 --> 01:14:47,200 and you're gonna leave me and walk all the way to China or something, but I don't care what happens. 1136 01:14:47,300 --> 01:14:50,700 I still love you. That's why I do things like this, I guess. 1137 01:14:50,700 --> 01:14:54,100 Oh, I love you so much! What are you talking about? 1138 01:14:54,100 --> 01:14:56,900 Do you really wanna know? Of course I wanna know. 1139 01:14:57,000 --> 01:15:00,700 Well, I didn't kill Otto Krayler. 1140 01:15:04,000 --> 01:15:08,200 You didn't kill him? No. He did. 1141 01:15:15,300 --> 01:15:17,900 She'll be all right, Ken. 1142 01:15:18,000 --> 01:15:22,600 Hmm. Cute kid. What's her name? 1143 01:15:23,900 --> 01:15:25,800 The way it happened with Mr. Krayler was- 1144 01:15:25,900 --> 01:15:29,800 It seemed I'd have a better chance if I said I did it than if I told the truth. 1145 01:15:29,900 --> 01:15:33,400 Even you told me that. Remember, Ken? 1146 01:15:33,500 --> 01:15:37,300 Remember? She'll be all right, Ken. 1147 01:15:37,400 --> 01:15:40,300 So I did it. I know I shouldn't have, but I did. 1148 01:15:40,400 --> 01:15:42,900 And now he's here and wants money - Be quiet. 1149 01:15:43,000 --> 01:15:45,700 What happened? 1150 01:15:45,700 --> 01:15:47,700 Here. Take her outside and walk her around. 1151 01:15:47,700 --> 01:15:49,900 She needs fresh air. I'll take care of him. 1152 01:15:50,000 --> 01:15:52,600 I was only trying- Go on outside! 1153 01:16:03,000 --> 01:16:05,700 I beg your pardon. You said you killed Krayler. 1154 01:16:05,800 --> 01:16:07,800 Prove it. 1155 01:16:20,200 --> 01:16:23,900 He's gonna leave me. Just wait and see. 1156 01:16:23,900 --> 01:16:29,400 Did you see that look? Oh, Daisy, what am I gonna do? 1157 01:16:29,500 --> 01:16:31,400 Hey, come back here! 1158 01:16:31,500 --> 01:16:35,300 You're asking me what to do with an imagination like yours. 1159 01:16:35,400 --> 01:16:37,400 Why don't you tell him today is yesterday... 1160 01:16:37,500 --> 01:16:39,500 and nothing has happened up to now? 1161 01:16:39,600 --> 01:16:42,900 That doesn't make sense. But what you've done does, I suppose. 1162 01:16:43,000 --> 01:16:47,300 Say, Helen, it's never been clear to me exactly why you didn't kill Krayler. 1163 01:16:47,400 --> 01:16:50,100 I mean, when you told Ken you did, which you didn't, of course- 1164 01:16:50,200 --> 01:16:53,100 Well, why did you? I mean, if you said you did, which you didn't- 1165 01:16:53,200 --> 01:16:55,500 Well, I mean you did say it, but you didn't do it. Why did you? 1166 01:16:55,500 --> 01:16:59,900 I mean, why didn't you? Oh, well,just let's walk. 1167 01:17:05,800 --> 01:17:09,000 And what if I tell you to go chase yourself? I'll go to the police. 1168 01:17:09,100 --> 01:17:11,900 After all, I know a little law myself, young man. 1169 01:17:12,000 --> 01:17:14,000 Do you know what will happen to your wife? 1170 01:17:14,000 --> 01:17:16,900 Ten years or more for perjury. 1171 01:17:17,000 --> 01:17:19,300 And what will happen to you? I will go free. 1172 01:17:19,400 --> 01:17:21,300 On the strength of that lie about your wife? 1173 01:17:21,400 --> 01:17:23,400 I think not. 1174 01:17:23,500 --> 01:17:26,400 You were after that money they found in the cigar box. 1175 01:17:26,500 --> 01:17:28,300 Was I? 1176 01:17:28,400 --> 01:17:30,300 Listen, you might as well get this straight from the start. 1177 01:17:30,400 --> 01:17:32,500 You can't reopen this case. Why can't I? 1178 01:17:32,600 --> 01:17:34,900 Because only the condemned person or his representative... 1179 01:17:35,000 --> 01:17:37,500 has a right to do that, and there is no condemned person. 1180 01:17:37,600 --> 01:17:40,500 Nobody was convicted. What? 1181 01:17:40,600 --> 01:17:43,200 You mean that's the law? That's the law. 1182 01:17:43,300 --> 01:17:45,900 Are you trying to tell me there is no justice? 1183 01:17:46,000 --> 01:17:47,900 Justice and the law are not always the same. 1184 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 But in this case they are, because I'm going to call the police. 1185 01:17:50,000 --> 01:17:52,000 W- Why? 1186 01:17:52,000 --> 01:17:54,300 Because you're an admitted criminal, and you're at large. 1187 01:17:54,400 --> 01:17:56,900 But they can't reopen the case. You just told me. 1188 01:17:57,000 --> 01:17:59,000 That's right, but you've just attempted extortion. 1189 01:17:59,100 --> 01:18:01,000 You threatened my wife and demanded money. 1190 01:18:01,100 --> 01:18:05,000 I did that? What- What kind of a country is this? 1191 01:18:05,000 --> 01:18:08,700 Do you realize you're sending your own wife to jail just to report me? 1192 01:18:08,800 --> 01:18:11,100 We'll see. Now, wait, wait, wait, wait, my boy. 1193 01:18:11,200 --> 01:18:14,100 Whatever we do, let's not lose our heads. 1194 01:18:14,100 --> 01:18:19,700 Hello! 1195 01:18:21,000 --> 01:18:23,900 Put down that phone. 1196 01:18:34,200 --> 01:18:36,300 Oh, fudge! 1197 01:18:38,600 --> 01:18:40,600 Hello! 1198 01:18:40,700 --> 01:18:42,700 You know, there's no need to call, Mr. Bartlett. 1199 01:18:42,700 --> 01:18:45,600 Unfortunately, I didn't kill Otto Krayler. 1200 01:18:45,600 --> 01:18:50,500 You didn't kill him? I - I'm sorry. I am sorry, but really, I didn't. 1201 01:18:50,500 --> 01:18:54,200 Then who did? Now, control yourself, please. 1202 01:18:54,300 --> 01:18:56,200 I- It was my brother-in-law. 1203 01:18:56,300 --> 01:18:58,400 I found the wallet in his room, and he confessed to me. 1204 01:18:58,500 --> 01:19:01,100 Then where is he? Dead. 1205 01:19:01,200 --> 01:19:04,400 Killed the next week in a holdup. An amateurish chap. 1206 01:19:04,400 --> 01:19:07,600 He couldn't find the money after he, uh, disposed of Krayler, 1207 01:19:07,700 --> 01:19:10,500 so he attempted a trivial holdup in broad daylight. 1208 01:19:10,600 --> 01:19:12,900 Lost his head, sort of, and- 1209 01:19:12,900 --> 01:19:16,000 - It was in the papers. - I don't believe it. 1210 01:19:16,000 --> 01:19:18,000 I don't care what you believe, actually. 1211 01:19:18,000 --> 01:19:21,600 I can prove my statements in a court of law. Shall we drink? 1212 01:19:21,700 --> 01:19:23,600 Get out of this house! 1213 01:19:23,700 --> 01:19:26,100 Certainly. 1214 01:19:26,200 --> 01:19:29,100 You know, there was a moment when this was almost mine, 1215 01:19:29,200 --> 01:19:33,400 when my destiny came within one iota of being fulfilled. 1216 01:19:35,100 --> 01:19:37,100 But that is life. 1217 01:19:38,400 --> 01:19:40,400 Good day, my dear fellow. 1218 01:19:45,700 --> 01:19:48,000 Good-bye, my house. 1219 01:19:48,100 --> 01:19:52,200 Oh, for the life of a gondolier 1220 01:20:02,300 --> 01:20:04,300 Hi. 1221 01:20:10,700 --> 01:20:14,600 I think I'll go lie down. Daisy, don't leave me alone! 1222 01:20:14,700 --> 01:20:16,600 Oh, that sounded kind of silly, didn't it? 1223 01:20:16,700 --> 01:20:20,000 Don't leave me alone with my own husband. 1224 01:20:25,400 --> 01:20:27,400 Well, he's gone, and he won't bother you anymore, 1225 01:20:27,400 --> 01:20:29,400 because he's just as big a liar as you are! 1226 01:20:29,400 --> 01:20:31,900 He didn't commit the murder either. 1227 01:20:31,900 --> 01:20:35,300 He didn't? His brother-in-law did, and he's dead. 1228 01:20:35,400 --> 01:20:37,400 That's the only thing that saved you from 10 years in prison. 1229 01:20:37,500 --> 01:20:39,500 Because mark my words, if the murderer had been at large, 1230 01:20:39,600 --> 01:20:41,500 I'd have gone straight to the police! 1231 01:20:41,600 --> 01:20:43,500 You would have done that to me? 1232 01:20:44,700 --> 01:20:46,300 Oh! 1233 01:20:46,400 --> 01:20:49,100 But that's right. That's what any honest person would have done. 1234 01:20:49,200 --> 01:20:51,700 You're leaving, aren't you? Of course I'm leaving. 1235 01:20:51,800 --> 01:20:54,100 What's left for me? You've made a farce of our lives, 1236 01:20:54,200 --> 01:20:56,900 you've ridiculed justice, my professi�n, me! 1237 01:20:57,000 --> 01:20:59,800 This is all a nightmare to you, and you're wondering how and why everything happened, 1238 01:20:59,900 --> 01:21:02,700 and I don't think I can explain it so you could understand. 1239 01:21:02,800 --> 01:21:07,100 I want to say I tried to tell the truth, but it seemed everything would work out better if I lied. 1240 01:21:07,200 --> 01:21:10,900 And it did too, up to now! Yes, everything worked out beautifully. 1241 01:21:11,000 --> 01:21:15,600 Here we are, both successful, standing on the biggest lie in the history of mankind. 1242 01:21:15,700 --> 01:21:19,200 ''Ladies and gentlemen of the jury, Helen Bartlett is not Helen Bartlett alone, 1243 01:21:19,300 --> 01:21:21,200 Helen Bartlett is womankind.'' 1244 01:21:21,300 --> 01:21:23,300 Ain't I the pretty one? 1245 01:21:23,400 --> 01:21:27,000 ''And when that terrible moment came, she faced it, afraid but unflinching''- 1246 01:21:27,100 --> 01:21:30,600 laughing at you,Judge, laughing at me, laughing at Otto Krayler- 1247 01:21:30,700 --> 01:21:33,800 ''defending the principle which is womankind's prime heritage.'' 1248 01:21:33,800 --> 01:21:36,100 Banana oil! Ken, I- 1249 01:21:38,000 --> 01:21:40,200 Go ahead and defend it. Think up some more hot ones... 1250 01:21:40,300 --> 01:21:42,200 for your life story and your cockeyed books. 1251 01:21:42,300 --> 01:21:45,800 I'm going so far away, I won't even know what year it is! 1252 01:21:45,900 --> 01:21:49,100 And despite everything I've just said, Helen, I still love you, 1253 01:21:49,200 --> 01:21:51,800 but I'll be darned if I can live a life like ours! 1254 01:21:56,300 --> 01:21:58,700 Yeah. If it's a boy, I'll name it after you! 1255 01:22:01,100 --> 01:22:03,700 What? Helen! 1256 01:22:09,600 --> 01:22:11,500 Helen, why didn't you tell me? 1257 01:22:11,600 --> 01:22:13,600 I wanted to surprise you. 1258 01:22:13,600 --> 01:22:15,600 Well, when's it gonna be? What? 1259 01:22:15,600 --> 01:22:19,400 I said, when's it going to be? Why, I don't know exactly. 1260 01:22:19,500 --> 01:22:22,500 Well, what did the doctor say? What? 1261 01:22:22,500 --> 01:22:26,000 Oh. Oh, the doctor. 1262 01:22:28,200 --> 01:22:31,900 This is the last straw! Even that wasn't true! 1263 01:22:34,700 --> 01:22:37,300 Well- Well, it could be true! 1264 01:22:51,100 --> 01:22:54,500 I suppose this is the price of life with a liar- 1265 01:22:54,600 --> 01:22:58,200 happiness, misery, one after the other until you don't know which is which. 1266 01:22:58,300 --> 01:23:01,900 I suppose I'll walk out on you and come back and walk out again. 1267 01:23:02,000 --> 01:23:04,500 I have a feeling I'm still going to leave you tonight. 1268 01:23:04,600 --> 01:23:07,900 But first, I'm going to make one last attempt to teach you not to lie. 1269 01:23:11,700 --> 01:23:14,200 Ken, I think I've told my last one. 108030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.