All language subtitles for The.School.of.Life.2017.720p.BluRay.DD5.1.x264-Dariush-ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,625 --> 00:01:26,773 Sir? 2 00:01:26,833 --> 00:01:28,335 Yes, show her in. 3 00:01:33,734 --> 00:01:34,670 Sir. 4 00:01:34,695 --> 00:01:36,194 Take a seat, Mrs... 5 00:01:36,392 --> 00:01:37,433 Borel? 6 00:01:37,625 --> 00:01:39,207 That's right, sir. 7 00:01:48,125 --> 00:01:50,040 You live in Loiret county? 8 00:01:51,350 --> 00:01:52,807 We say it's Sologne. 9 00:01:54,483 --> 00:01:56,232 Thank you for making the trip. 10 00:01:56,476 --> 00:01:59,779 I didn't come for that. I'm visiting my brother outside Paris. 11 00:02:01,000 --> 00:02:03,578 I asked to see you because, as you know, 12 00:02:03,778 --> 00:02:06,039 our little orphans are wards of the state, 13 00:02:06,166 --> 00:02:07,999 especially war orphans. 14 00:02:08,486 --> 00:02:09,860 That cannot last. 15 00:02:10,231 --> 00:02:13,556 We have to place them with foster families, you understand? 16 00:02:14,916 --> 00:02:16,290 Yes, sir. 17 00:02:17,106 --> 00:02:19,480 Ideally, the children would have a link 18 00:02:19,505 --> 00:02:21,254 with their new home. 19 00:02:22,314 --> 00:02:24,650 The file of young Caradec, Paul, 20 00:02:25,296 --> 00:02:27,423 offers little, except your name. 21 00:02:28,507 --> 00:02:30,382 You knew the father, I believe. 22 00:02:31,090 --> 00:02:32,421 The father, no. 23 00:02:34,411 --> 00:02:35,743 The mother, yes. 24 00:02:36,489 --> 00:02:38,590 In what respect, without meaning to pry. 25 00:02:40,695 --> 00:02:42,069 She was from back home. 26 00:02:43,056 --> 00:02:44,056 My village. 27 00:02:44,730 --> 00:02:46,667 And the child? You knew him? 28 00:02:47,333 --> 00:02:48,333 No. 29 00:02:49,297 --> 00:02:50,629 I never even saw him. 30 00:02:51,250 --> 00:02:53,148 His poor mother died in childbirth. 31 00:02:55,702 --> 00:02:58,034 Well, I won't beat around the bush. 32 00:02:58,281 --> 00:03:00,530 Would you take the boy in? 33 00:03:03,049 --> 00:03:05,126 You mean adopt him? 34 00:03:05,333 --> 00:03:07,415 No, let's not be over-hasty. 35 00:03:07,440 --> 00:03:09,395 If you get on, we'll consider it. 36 00:03:09,669 --> 00:03:10,918 Sir, it's... 37 00:03:12,679 --> 00:03:13,761 It's impossible. 38 00:03:13,844 --> 00:03:16,059 You're accustomed to fostering children. 39 00:03:16,084 --> 00:03:17,209 Yes, but... 40 00:03:19,008 --> 00:03:21,513 Not him, it's impossible. I cannot. 41 00:03:23,937 --> 00:03:25,019 Fine. 42 00:03:26,009 --> 00:03:27,467 I won't insist. 43 00:03:32,134 --> 00:03:35,072 Since you're here, would you like to meet him? 44 00:03:40,470 --> 00:03:41,470 Stop! 45 00:03:43,384 --> 00:03:44,525 Quiet down! 46 00:03:48,000 --> 00:03:49,999 - Bring me Caradec. - Yes, sir. 47 00:03:50,892 --> 00:03:52,141 Caradec! 48 00:03:52,585 --> 00:03:54,749 Look, there's a mummy here for you. 49 00:03:54,916 --> 00:03:57,250 C'mon, Caradec, don't be a chicken. 50 00:03:58,260 --> 00:03:59,468 Knock that off. 51 00:03:59,829 --> 00:04:00,995 Get over here. 52 00:04:03,078 --> 00:04:04,142 Well, Caradec? 53 00:04:04,439 --> 00:04:05,897 Want a night in the hole? 54 00:04:07,916 --> 00:04:09,541 The lady wanted to meet you. 55 00:04:09,759 --> 00:04:11,666 What will she think of you now? 56 00:04:12,431 --> 00:04:13,447 I don't care. 57 00:04:17,351 --> 00:04:18,742 Go back to your bed. 58 00:04:32,426 --> 00:04:34,133 It's not those kids' fault. 59 00:04:34,981 --> 00:04:37,090 After so long within these walls, 60 00:04:37,426 --> 00:04:39,293 they have them in their heads, too. 61 00:04:39,830 --> 00:04:42,345 That's why foster families are important. 62 00:04:43,109 --> 00:04:44,109 Anyway... 63 00:05:18,712 --> 00:05:20,045 Some chocolate? 64 00:05:21,306 --> 00:05:22,347 No, thank you. 65 00:05:51,500 --> 00:05:58,040 SCHOOL OF LIFE 66 00:06:11,199 --> 00:06:12,406 Won't you talk? 67 00:06:13,583 --> 00:06:14,457 Sorry? 68 00:06:14,544 --> 00:06:16,528 No, ma'am, I don't feel like talking. 69 00:06:16,820 --> 00:06:18,976 Please, don't give me any ma'ams. 70 00:06:19,546 --> 00:06:20,878 I'm Célestine. 71 00:06:21,609 --> 00:06:23,024 Mummy Célestine. 72 00:06:23,794 --> 00:06:25,501 I don't call anyone mummy. 73 00:06:40,981 --> 00:06:42,833 He's with me for the vacation. 74 00:06:43,086 --> 00:06:44,585 My cousin's nephew's son. 75 00:06:45,793 --> 00:06:47,800 There's work to be done at the manor, Célestine. 76 00:06:47,825 --> 00:06:49,597 Make it ship-shape, fast. 77 00:06:49,833 --> 00:06:52,285 We broke the lamp in the blue room. I'm sorry. 78 00:06:52,460 --> 00:06:54,783 Don't worry, miss. I'll take care of it. 79 00:06:56,002 --> 00:06:57,085 Hands off! 80 00:06:57,360 --> 00:07:00,151 I must dash. We're expected in Paris tonight. 81 00:07:07,695 --> 00:07:09,152 That's not the Count. 82 00:07:09,336 --> 00:07:10,668 That's his son. 83 00:07:10,844 --> 00:07:12,301 His selfish son. 84 00:07:12,961 --> 00:07:15,703 Why say I'm the son of your nephew's... 85 00:07:15,825 --> 00:07:17,225 My cousin's nephew's son. 86 00:07:17,250 --> 00:07:19,871 I can't let any old visitor stay, you understand? 87 00:07:20,176 --> 00:07:21,550 It was a lie, ma'am. 88 00:07:21,750 --> 00:07:24,513 That you'll have to repeat if anybody asks. 89 00:07:25,025 --> 00:07:26,816 And no more ma'ams, I said. 90 00:07:26,953 --> 00:07:28,410 I'm no countess! 91 00:07:32,741 --> 00:07:34,073 Home sweet home. 92 00:07:37,109 --> 00:07:38,484 I'll get changed. 93 00:07:47,000 --> 00:07:49,726 He won't eat you. Just the opposite. 94 00:07:51,466 --> 00:07:52,700 What's his name? 95 00:07:53,849 --> 00:07:55,681 His name's Jeannot. 96 00:07:55,958 --> 00:07:56,999 Come on! 97 00:08:07,814 --> 00:08:09,980 The fox that was eating our hens. 98 00:08:10,502 --> 00:08:13,064 That's good. You bagged it in the end. 99 00:08:15,137 --> 00:08:16,598 That's your nipper? 100 00:08:17,465 --> 00:08:19,012 The nipper's name is Paul. 101 00:08:20,559 --> 00:08:22,309 My husband. Borel. 102 00:08:41,086 --> 00:08:43,251 Dang, are we in prison here? 103 00:08:48,527 --> 00:08:50,254 - What is it? - Rabbit. 104 00:08:51,697 --> 00:08:53,095 Don't you recognize it? 105 00:08:53,705 --> 00:08:54,845 It's Jeannot. 106 00:08:59,239 --> 00:09:00,583 That's yucky. 107 00:09:02,829 --> 00:09:04,078 I'll explain. 108 00:09:05,317 --> 00:09:06,358 Paul! 109 00:09:17,411 --> 00:09:19,200 All my children slept in here. 110 00:09:19,958 --> 00:09:21,075 Children, ma'am? 111 00:09:21,153 --> 00:09:23,012 Please, stop the ma'ams. 112 00:09:25,544 --> 00:09:27,085 They weren't really mine. 113 00:09:27,637 --> 00:09:29,575 The Lord wouldn't give me my own, 114 00:09:29,666 --> 00:09:31,723 so I looked after other people's kids. 115 00:09:32,513 --> 00:09:34,762 They came up with the name Mummy Célestine. 116 00:09:35,478 --> 00:09:37,262 - Were they orphans? - No! 117 00:09:37,419 --> 00:09:40,817 You know, sometimes families can't keep them. 118 00:09:41,661 --> 00:09:43,333 They can put them into care. 119 00:09:43,358 --> 00:09:46,653 Care is for deserted children, without a family. 120 00:09:49,672 --> 00:09:51,629 There's no shame, being an orphan. 121 00:09:52,203 --> 00:09:54,493 Your dad was raised in care, too. 122 00:09:56,895 --> 00:09:58,059 You didn't know? 123 00:10:01,994 --> 00:10:03,634 How come you know, ma'am? 124 00:10:05,801 --> 00:10:06,884 Somebody said. 125 00:10:08,622 --> 00:10:09,829 Coming! 126 00:10:10,288 --> 00:10:11,937 He goes to bed with the chickens. 127 00:10:12,267 --> 00:10:13,433 With the chickens? 128 00:10:14,445 --> 00:10:15,652 Get your head down. 129 00:10:17,992 --> 00:10:20,062 It means he goes to bed early. 130 00:10:21,011 --> 00:10:23,073 When not on his rounds in the forest. 131 00:10:23,585 --> 00:10:24,628 At night? 132 00:10:25,048 --> 00:10:27,909 Funny things happen in the forest around here. 133 00:10:29,010 --> 00:10:30,134 Sleep well. 134 00:10:32,310 --> 00:10:33,476 Oh, my. 135 00:10:37,009 --> 00:10:38,986 Will you shut me in, ma'am? 136 00:10:40,426 --> 00:10:42,619 And just "will you shut me in"? 137 00:10:44,836 --> 00:10:46,031 Will you shut it? 138 00:10:46,517 --> 00:10:47,641 Why would I? 139 00:10:48,911 --> 00:10:50,278 I might escape. 140 00:10:50,458 --> 00:10:52,887 To escape you have to be locked up. You're not. 141 00:10:54,346 --> 00:10:56,908 With the moon in the forest, you'd come running back. 142 00:10:59,786 --> 00:11:00,868 Sleep well. 143 00:11:07,656 --> 00:11:08,656 Come on... 144 00:11:09,547 --> 00:11:10,879 Run for it, boys! 145 00:11:14,671 --> 00:11:16,750 You wanna stay in jail? 146 00:11:17,981 --> 00:11:19,367 Bunch of idiots! 147 00:11:19,516 --> 00:11:21,598 You talk to rabbits now? 148 00:11:21,916 --> 00:11:24,837 Close that up and help me feed the dogs. 149 00:11:27,695 --> 00:11:28,992 I don't like dogs. 150 00:11:31,212 --> 00:11:33,420 Scared they'll bite? Sologne's not for you. 151 00:11:33,744 --> 00:11:35,160 They forced me to come. 152 00:11:35,218 --> 00:11:37,517 Did they? Now you're here, get to work. 153 00:11:46,293 --> 00:11:48,051 You can arrest people? 154 00:11:48,781 --> 00:11:51,895 Affirmative. A gamekeeper is the policeman of the forest. 155 00:11:52,158 --> 00:11:53,657 There are thieves in the forest? 156 00:11:53,778 --> 00:11:55,735 For sure. Poachers, they're called. 157 00:11:55,827 --> 00:11:58,095 - Poachers? - Illegal hunters. 158 00:11:58,442 --> 00:11:59,524 Parasites! 159 00:11:59,754 --> 00:12:01,387 Stealing big game. 160 00:12:01,544 --> 00:12:04,348 Fish, mushrooms, firewood, everything! 161 00:12:04,666 --> 00:12:06,634 There's one here, Totoche... 162 00:12:06,724 --> 00:12:08,821 - He's the worst. - What did he do? 163 00:12:08,846 --> 00:12:10,929 The question is, what hasn't he done? 164 00:12:11,111 --> 00:12:13,819 He'll get what's coming. I'll nab him red-handed. 165 00:12:13,986 --> 00:12:16,900 Straight back to prison. Penal colony even. 166 00:12:20,033 --> 00:12:21,532 Hold tight! 167 00:12:25,833 --> 00:12:27,082 That's better. 168 00:12:28,351 --> 00:12:29,460 Vol-au-Vent! 169 00:12:30,856 --> 00:12:32,083 Come on in. 170 00:12:32,708 --> 00:12:34,879 They won't think you're grub or game. 171 00:12:39,059 --> 00:12:41,141 You clumsy oaf! Out! 172 00:12:46,716 --> 00:12:50,364 Hurry up! I'll be late for work at the manor. 173 00:12:51,985 --> 00:12:53,068 Fine. 174 00:12:53,384 --> 00:12:55,175 - I'll come with you, ma'am. - No. 175 00:12:55,250 --> 00:12:57,056 The Count doesn't like children. 176 00:12:57,523 --> 00:13:00,070 If you see him coming, run. Is that clear? 177 00:13:00,442 --> 00:13:02,441 - What do I do? - Whatever. 178 00:13:02,601 --> 00:13:04,281 Just don't get up to anything. 179 00:13:04,595 --> 00:13:06,744 - I can go for a walk? - Of course! 180 00:14:31,179 --> 00:14:32,640 Who's Totoche? 181 00:14:33,078 --> 00:14:34,414 Who told you about him? 182 00:14:34,439 --> 00:14:35,845 Your husband, Borel. 183 00:14:36,208 --> 00:14:38,454 He'll send him to a penal colony. 184 00:14:39,195 --> 00:14:41,601 The two of them fight like cat and dog. 185 00:14:41,992 --> 00:14:44,007 But Totoche isn't a bad fellow. 186 00:14:44,220 --> 00:14:45,594 He's just a bit... 187 00:14:46,184 --> 00:14:47,434 How can I put it? 188 00:14:47,877 --> 00:14:48,877 Free. 189 00:14:49,129 --> 00:14:51,137 There you go. Truly free. 190 00:14:51,437 --> 00:14:54,769 Unlike Borel, who sticks to the straight and narrow. 191 00:14:56,000 --> 00:14:58,015 Apparently, Totoche is a poacher. 192 00:14:58,461 --> 00:15:01,171 In Sologne, who isn't? It's tolerated, here. 193 00:15:01,196 --> 00:15:03,547 Add to what you scrape from the earth. 194 00:15:04,861 --> 00:15:07,259 Just to show how free Totoche is... 195 00:15:08,250 --> 00:15:09,929 That's his house over there. 196 00:15:10,632 --> 00:15:11,851 There is no house. 197 00:15:12,250 --> 00:15:13,280 There is! 198 00:15:13,305 --> 00:15:15,593 The boat in the nook behind the trees. 199 00:15:16,125 --> 00:15:17,125 See it? 200 00:15:18,934 --> 00:15:20,433 - There? - Yes! 201 00:15:31,117 --> 00:15:33,117 THE CALL OF THE FOREST 202 00:16:07,570 --> 00:16:09,393 Boy! Boy! 203 00:16:09,418 --> 00:16:10,709 Rescue him! 204 00:16:10,916 --> 00:16:12,742 As if I can swim! 205 00:16:20,807 --> 00:16:23,681 The idiot! He'll snag in the branches! 206 00:16:24,449 --> 00:16:25,698 No, Boy! 207 00:16:26,929 --> 00:16:28,303 Goddammit! 208 00:16:30,829 --> 00:16:32,078 I've got you. 209 00:16:34,723 --> 00:16:35,973 Catch! 210 00:16:44,195 --> 00:16:45,319 Come on now. 211 00:16:48,025 --> 00:16:49,025 Come on. 212 00:16:50,343 --> 00:16:51,585 There we are! 213 00:16:51,750 --> 00:16:53,290 Come on, girl. 214 00:16:54,708 --> 00:16:56,007 My little girl! 215 00:17:20,398 --> 00:17:22,164 Where'd you learn to swim? 216 00:17:23,666 --> 00:17:26,970 At the orphanage, it was bible study or swimming. 217 00:17:31,587 --> 00:17:33,337 Why do you call her Boy? 218 00:17:38,778 --> 00:17:40,569 I'd like to learn to fish. 219 00:17:40,814 --> 00:17:42,036 I have no time. 220 00:17:47,916 --> 00:17:49,861 What if I teach you something? 221 00:17:50,454 --> 00:17:52,017 To swim, for example? 222 00:17:52,263 --> 00:17:53,345 Look... 223 00:17:53,950 --> 00:17:55,911 It was kind of you to rescue Boy, 224 00:17:56,168 --> 00:17:58,093 but I don't want a kid on my hands. 225 00:17:58,118 --> 00:17:59,504 A Parisian especially. 226 00:18:00,278 --> 00:18:01,434 Run along. 227 00:18:02,625 --> 00:18:03,707 Boy! 228 00:18:04,320 --> 00:18:05,485 Come on. 229 00:18:14,301 --> 00:18:15,383 Where are you going? 230 00:18:15,408 --> 00:18:16,887 Over to Great Oaks. 231 00:18:19,500 --> 00:18:21,046 With the northerly wind, 232 00:18:21,564 --> 00:18:23,640 the pheasants will perch up there. 233 00:18:24,625 --> 00:18:26,249 I'm not the only one who knows. 234 00:18:26,947 --> 00:18:28,179 It's a full moon. 235 00:18:28,328 --> 00:18:30,288 The rogue won't pass up his chance. 236 00:18:30,583 --> 00:18:31,665 But then... 237 00:18:33,505 --> 00:18:35,254 I'll catch him in the act. 238 00:18:35,791 --> 00:18:37,309 Jail for Totoche. 239 00:18:50,696 --> 00:18:51,900 What's that? 240 00:18:55,161 --> 00:18:56,426 It's drying. 241 00:18:56,629 --> 00:18:57,629 At night? 242 00:18:58,963 --> 00:19:00,046 Look... 243 00:19:01,181 --> 00:19:02,222 Over here. 244 00:19:02,518 --> 00:19:04,017 I found you some togs. 245 00:19:04,876 --> 00:19:07,290 So now you can dress up. 246 00:19:11,387 --> 00:19:12,458 There! 247 00:20:03,583 --> 00:20:04,676 How'd it go? 248 00:20:08,798 --> 00:20:10,275 Not well, apparently. 249 00:20:11,445 --> 00:20:13,257 He'll get what's coming to him. 250 00:20:15,489 --> 00:20:18,114 Why get so worked up over a few rabbits? 251 00:20:18,197 --> 00:20:19,321 A few rabbits? 252 00:20:19,825 --> 00:20:21,207 A few rabbits! 253 00:20:29,625 --> 00:20:30,914 Eat your toast. 254 00:20:38,554 --> 00:20:39,773 You again? 255 00:20:39,867 --> 00:20:41,116 Beat it! 256 00:20:41,415 --> 00:20:43,242 Did Borel send you to spy on me? 257 00:20:43,775 --> 00:20:44,953 No, I swear. 258 00:20:45,504 --> 00:20:47,247 Never swear. Don't you know that? 259 00:20:47,297 --> 00:20:48,962 Scram! Vamoose! 260 00:20:49,208 --> 00:20:51,450 - I want to come. - I don't want you. 261 00:20:56,093 --> 00:20:57,093 Boy! 262 00:20:57,710 --> 00:20:58,875 Come here. 263 00:21:00,176 --> 00:21:03,540 Borel was out all night to put you away for good. 264 00:21:03,754 --> 00:21:06,040 I know where you were. And with who. 265 00:21:06,418 --> 00:21:07,875 If you don't take me... 266 00:21:09,333 --> 00:21:11,803 Look here, you runt. If I'm caught, 267 00:21:11,828 --> 00:21:14,606 I'll slit my throat rather than go behind bars. 268 00:21:15,945 --> 00:21:17,527 I was in jail, too. 269 00:21:18,093 --> 00:21:19,406 Don't make me laugh. 270 00:21:19,500 --> 00:21:21,332 An orphanage, it was called. 271 00:21:31,231 --> 00:21:32,293 Not a sound. 272 00:21:46,957 --> 00:21:48,817 Good work, Boy. Let's go! 273 00:21:50,882 --> 00:21:52,047 Stop that! 274 00:21:55,536 --> 00:21:56,864 That's poaching? 275 00:21:57,392 --> 00:22:00,043 Poaching? What are you talking about? 276 00:22:01,398 --> 00:22:02,938 Who does the game belong to? 277 00:22:03,083 --> 00:22:06,165 One day, on one property. Next day, on another. 278 00:22:11,614 --> 00:22:12,950 What's that? 279 00:22:13,707 --> 00:22:15,676 Didn't I tell you to stay silent? 280 00:22:16,004 --> 00:22:17,378 Sure, but it's... 281 00:22:19,859 --> 00:22:22,875 See those two fingers at the back of the feet? 282 00:22:25,051 --> 00:22:27,083 That tells you the animal's weight. 283 00:22:28,111 --> 00:22:29,853 10 kg per centimetre. 284 00:22:30,291 --> 00:22:32,580 What's that? 12 cm. 285 00:22:33,799 --> 00:22:35,134 So it's a male. 286 00:22:35,625 --> 00:22:37,790 3-4 years old, 120 kg. 287 00:22:38,052 --> 00:22:39,337 A male what? 288 00:22:39,767 --> 00:22:40,933 A hog. 289 00:22:41,250 --> 00:22:44,499 A wild boar, as city slickers like you would say. 290 00:22:46,541 --> 00:22:48,111 How do you know it's a male? 291 00:22:51,541 --> 00:22:52,541 Look... 292 00:23:01,382 --> 00:23:02,382 Thanks. 293 00:23:02,653 --> 00:23:03,735 Hold still. 294 00:23:05,791 --> 00:23:08,095 Don't move half a quarter millimetre. 295 00:23:09,583 --> 00:23:11,040 Don't move. 296 00:23:19,286 --> 00:23:22,969 That's worth a 10-spot at the pharmacist's to oil my tonsils. 297 00:23:22,994 --> 00:23:24,952 Give me the bag. Quick! 298 00:23:26,267 --> 00:23:27,478 Yes. 299 00:23:36,197 --> 00:23:37,280 C'mon! 300 00:23:39,282 --> 00:23:40,400 Hurry! 301 00:23:58,453 --> 00:23:59,484 Totoche! 302 00:24:00,125 --> 00:24:01,665 Come out, Totoche! 303 00:24:01,833 --> 00:24:03,249 I know you're there. 304 00:24:03,836 --> 00:24:06,384 Borel, what's going on? Why all the racket? 305 00:24:06,770 --> 00:24:08,337 I hoped to see some stags. 306 00:24:08,453 --> 00:24:11,481 It's Totoche, my lord. Another of his snares. 307 00:24:11,801 --> 00:24:13,550 You need to press charges. 308 00:24:13,575 --> 00:24:16,364 To press charges requires proof. You have none. 309 00:24:16,389 --> 00:24:18,084 Who says it was Totoche? 310 00:24:18,139 --> 00:24:20,107 We're overrun by rabbits. 311 00:24:20,232 --> 00:24:22,006 Somebody needs to take care of them. 312 00:24:22,351 --> 00:24:25,726 To restrict rabbits, the best way is fencing. 313 00:24:25,887 --> 00:24:27,046 No, never. 314 00:24:27,555 --> 00:24:30,507 No walls, no fences. It's a forest, not a prison. 315 00:24:30,739 --> 00:24:33,335 Stop screaming like a madman in my woods. 316 00:24:48,375 --> 00:24:50,882 Here, walk on the dry part. 317 00:24:51,015 --> 00:24:53,305 Be sure not to leave footprints. 318 00:24:56,500 --> 00:24:57,582 Boy! 319 00:25:09,791 --> 00:25:11,408 My sucker punch! 320 00:25:28,274 --> 00:25:29,398 Got it? 321 00:25:33,019 --> 00:25:35,333 Against the dogs, we have no chance. 322 00:25:35,791 --> 00:25:39,082 Hooey. They're laid on the stag. 323 00:25:40,577 --> 00:25:42,483 - Laden, sir? - No, laid on. 324 00:25:42,508 --> 00:25:45,423 With the scent in their snout, on the brain. 325 00:25:45,708 --> 00:25:47,577 Stag, stag, stag! 326 00:25:47,724 --> 00:25:48,806 Come on. 327 00:25:49,384 --> 00:25:51,247 Borel's laid on you. 328 00:25:51,478 --> 00:25:52,752 Well spotted. 329 00:25:52,840 --> 00:25:54,999 Another blank for the little warden. 330 00:26:21,166 --> 00:26:23,518 Lucien, it's pheasant, the poultry? 331 00:26:23,543 --> 00:26:25,212 For sure, it's pheasant. 332 00:26:25,827 --> 00:26:27,562 The hunting season's not started. 333 00:26:27,871 --> 00:26:30,390 You know the penalty for dealing in stolen goods? 334 00:26:30,552 --> 00:26:33,509 No worries, they're from cousin Leonard's farm. 335 00:26:33,620 --> 00:26:35,077 Corn-fed, gentlemen. 336 00:26:36,668 --> 00:26:38,167 Corn like lead pellets? 337 00:26:39,384 --> 00:26:40,592 Hi, Lucien. 338 00:26:43,778 --> 00:26:45,485 - We've got him. - Who? 339 00:26:45,708 --> 00:26:46,981 Totoche, of course. 340 00:26:47,203 --> 00:26:48,702 These snares are his. 341 00:26:48,892 --> 00:26:51,558 Not to mention the prints leading straight to him. 342 00:26:51,742 --> 00:26:53,074 You always say that. 343 00:26:54,283 --> 00:26:57,001 With the damp ground, we can't lose the trail. 344 00:26:57,914 --> 00:26:59,517 We've got him! 345 00:27:01,947 --> 00:27:03,150 It's a mystery. 346 00:27:07,000 --> 00:27:09,332 I don't understand which way he's going. 347 00:27:10,937 --> 00:27:13,789 We can't do anything unless we catch him in the act. 348 00:27:16,252 --> 00:27:18,017 Or even the very act. 349 00:27:18,252 --> 00:27:19,252 Very. 350 00:27:41,708 --> 00:27:43,082 Did hunters kill it? 351 00:27:43,164 --> 00:27:44,164 No. 352 00:27:44,915 --> 00:27:46,702 Every winter, they just drop. 353 00:27:49,327 --> 00:27:50,367 No... 354 00:27:51,333 --> 00:27:52,624 The stag sheds them. 355 00:27:52,791 --> 00:27:54,421 In spring, they grow back. 356 00:27:55,051 --> 00:27:56,808 Heck of a surroyal. 357 00:27:57,475 --> 00:27:58,266 A what? 358 00:27:58,291 --> 00:28:02,160 Surroyal. Bay, royal, surroyal, fork with two tines. 359 00:28:02,407 --> 00:28:03,611 A 10-point. 360 00:28:27,731 --> 00:28:29,522 Dédé with his barrow! 361 00:28:38,274 --> 00:28:39,565 Do you hear that? 362 00:28:44,750 --> 00:28:45,875 Birds, sir? 363 00:28:46,570 --> 00:28:48,468 Not birds, goodness gracious me! 364 00:28:48,493 --> 00:28:50,757 One bird. A warbler! 365 00:28:55,400 --> 00:28:56,400 And that? 366 00:28:58,353 --> 00:29:01,064 - I can't hear a thing. - Of course, only natural. 367 00:29:01,864 --> 00:29:04,668 Warblers are nicknamed the sentries of the forest. 368 00:29:06,481 --> 00:29:08,715 They sound the alarm when there's danger. 369 00:29:14,052 --> 00:29:15,259 Poor thing. 370 00:29:18,934 --> 00:29:19,934 Good girl. 371 00:29:20,419 --> 00:29:21,501 Leave it now. 372 00:29:22,567 --> 00:29:23,691 Good girl. 373 00:29:26,687 --> 00:29:27,687 Poor bird. 374 00:29:27,916 --> 00:29:30,374 What do you mean? That's life. 375 00:29:31,486 --> 00:29:32,860 Life isn't death. 376 00:29:33,043 --> 00:29:34,417 That's precisely it. 377 00:29:35,416 --> 00:29:37,955 For the fox to live, the pheasant has to die. 378 00:29:38,509 --> 00:29:40,633 And for the pheasant to live, well, 379 00:29:40,833 --> 00:29:42,665 insects have to die. 380 00:29:42,801 --> 00:29:45,723 For insects to live, plants have to die. 381 00:29:46,172 --> 00:29:47,473 That's nature. 382 00:29:47,498 --> 00:29:48,942 Life, death, life. 383 00:29:55,657 --> 00:29:56,837 There. 384 00:31:22,080 --> 00:31:23,329 My barrow! 385 00:31:27,614 --> 00:31:28,655 Lord above! 386 00:31:33,806 --> 00:31:36,744 We'll say an angler gave you the crawfish. 387 00:31:37,533 --> 00:31:38,744 Why? 388 00:31:39,828 --> 00:31:41,335 He's no fool, Borel. 389 00:31:42,148 --> 00:31:44,406 He knows you can't catch them on your own. 390 00:31:46,031 --> 00:31:48,992 I let you go in the forest 'cause I know who you're with. 391 00:31:51,726 --> 00:31:53,242 It's our little secret. 392 00:31:54,463 --> 00:31:57,156 If Borel finds out, you'll never be allowed out. 393 00:31:59,236 --> 00:32:00,744 You like Totoche? 394 00:32:01,469 --> 00:32:02,783 You like him, too. 395 00:32:04,843 --> 00:32:07,383 Besides Borel, everyone here likes Totoche. 396 00:32:08,442 --> 00:32:10,066 You more than anyone else? 397 00:32:10,749 --> 00:32:12,956 Cut out the pesky questions. 398 00:32:18,671 --> 00:32:20,281 Who's that above Borel? 399 00:32:21,825 --> 00:32:23,656 My little brother, Guirec. 400 00:32:24,435 --> 00:32:26,153 The day he went to the front. 401 00:32:26,505 --> 00:32:27,837 Did he come back? 402 00:32:28,168 --> 00:32:29,750 Yes, thank the Lord. 403 00:32:32,371 --> 00:32:33,989 My father never came back. 404 00:32:36,500 --> 00:32:38,415 When we die, where do we go? 405 00:32:38,981 --> 00:32:40,813 To heaven, of course. 406 00:32:42,934 --> 00:32:44,926 So why put the dead underground? 407 00:32:47,000 --> 00:32:48,531 They're like the living... 408 00:32:49,704 --> 00:32:50,984 They need a home. 409 00:32:51,301 --> 00:32:53,800 A tomb is a dead person's home. 410 00:32:54,298 --> 00:32:56,075 With their name engraved on it. 411 00:32:56,606 --> 00:32:59,272 So we can pray and think of them. 412 00:33:01,970 --> 00:33:04,261 My father's in a military cemetery. 413 00:33:04,585 --> 00:33:05,917 I never went. 414 00:33:07,875 --> 00:33:09,781 I don't know where my mother's tomb is. 415 00:34:31,672 --> 00:34:33,129 What are you doing here? 416 00:34:33,413 --> 00:34:34,495 Who are you? 417 00:34:35,666 --> 00:34:36,736 Answer me! 418 00:34:38,145 --> 00:34:40,747 Thank your husband for the beautiful hare. 419 00:34:42,848 --> 00:34:44,325 It wasn't Borel. 420 00:34:45,367 --> 00:34:47,278 He was out playing the tomcat? 421 00:34:47,626 --> 00:34:49,016 When the cat's away... 422 00:34:53,718 --> 00:34:55,601 Who's the boy I saw loitering? 423 00:34:57,442 --> 00:34:59,316 The little Parisian here on vacation. 424 00:34:59,341 --> 00:35:01,020 He won't bother you again. 425 00:35:01,125 --> 00:35:02,515 Does he have a name? 426 00:35:02,833 --> 00:35:03,833 Paul. 427 00:35:03,978 --> 00:35:06,625 Paul Lacassagne, my cousin's nephew's son. 428 00:35:09,242 --> 00:35:10,429 Fine. 429 00:35:18,009 --> 00:35:19,244 Where is the boy? 430 00:35:27,773 --> 00:35:29,375 Where were you so late? 431 00:35:32,000 --> 00:35:34,062 Your father never taught you manners? 432 00:35:35,142 --> 00:35:37,822 My father died in the war. Leave me alone. 433 00:35:40,228 --> 00:35:42,415 - Come again? - Stop, both of you! 434 00:35:42,499 --> 00:35:44,414 Stop! Let go of him! 435 00:35:45,773 --> 00:35:48,230 I told you to go anywhere but the manor. 436 00:35:48,359 --> 00:35:50,664 Go to your room and learn some obedience. 437 00:35:51,950 --> 00:35:54,122 If he's unhappy, he can go back to Paris. 438 00:36:03,025 --> 00:36:04,416 His father died in the war? 439 00:36:04,817 --> 00:36:06,233 Yes, poor kid. 440 00:36:07,642 --> 00:36:09,705 You said Lacassagne was unfit. 441 00:36:11,801 --> 00:36:12,856 Did I? 442 00:36:14,275 --> 00:36:17,478 No, you're confusing him with my nephew's cousin. 443 00:36:17,599 --> 00:36:18,791 That one... 444 00:36:19,130 --> 00:36:21,786 He's my cousin's nephew's boy. 445 00:36:22,719 --> 00:36:23,843 He's not... 446 00:36:25,517 --> 00:36:26,767 Well, then... 447 00:36:47,000 --> 00:36:48,374 Who taught you? 448 00:36:48,775 --> 00:36:49,941 Taught me what? 449 00:36:50,666 --> 00:36:53,728 All about fishing, plants, animals. 450 00:36:54,564 --> 00:36:57,251 I picked it up from watching. 451 00:36:58,135 --> 00:37:01,166 At your age or smaller, I was one of ten kids. 452 00:37:01,250 --> 00:37:04,499 Dad says too many mouths to feed and packs me off 453 00:37:04,524 --> 00:37:05,835 to herd cows. 454 00:37:06,210 --> 00:37:07,417 Cowboy? 455 00:37:08,461 --> 00:37:10,500 In America, they call it a cowboy. 456 00:37:11,578 --> 00:37:13,328 I'll call it what I want. 457 00:37:14,633 --> 00:37:16,465 With my bundle on a stick... 458 00:37:18,734 --> 00:37:21,108 I moved to a farm to look after the herds. 459 00:37:21,778 --> 00:37:24,326 So by day, I was in the fields, 460 00:37:24,351 --> 00:37:27,141 and by dusk, was back in the stables. 461 00:37:28,770 --> 00:37:30,695 I slept in the straw. Happy. 462 00:37:30,720 --> 00:37:33,261 I was free, with nobody pestering me. 463 00:37:35,647 --> 00:37:38,187 Your parents must've been sad never to see you. 464 00:37:38,599 --> 00:37:39,640 Not a bit of it. 465 00:37:39,939 --> 00:37:42,063 I only went back home a year later. 466 00:37:44,166 --> 00:37:46,790 My mother and father didn't care, barely said hello. 467 00:37:46,872 --> 00:37:48,142 I thought, OK... 468 00:37:48,759 --> 00:37:52,291 So long, folks! And I went my own way again. 469 00:37:52,794 --> 00:37:54,293 And ever since, see... 470 00:37:54,781 --> 00:37:56,070 I've gone my way. 471 00:37:59,156 --> 00:38:00,843 You never really had parents. 472 00:38:01,239 --> 00:38:02,723 I guess not. 473 00:38:06,517 --> 00:38:08,183 So we're the same. 474 00:38:12,493 --> 00:38:14,908 It won't stop you growing, you'll see. 475 00:38:23,351 --> 00:38:26,320 Lord of the Loire! The magnificent salmon. See it? 476 00:38:26,416 --> 00:38:27,416 Yes. 477 00:38:28,439 --> 00:38:30,022 Are we going to fish it, sir? 478 00:38:30,752 --> 00:38:32,418 We're going to try. 479 00:38:33,046 --> 00:38:35,378 Right here, to snag the fella... 480 00:38:38,484 --> 00:38:40,983 We'll attack from as far as possible. 481 00:38:42,486 --> 00:38:45,181 You stay here and signal to me. 482 00:38:46,564 --> 00:38:48,126 I'm counting on you. 483 00:39:24,291 --> 00:39:26,332 It had better not dredge. 484 00:39:39,531 --> 00:39:40,937 Got him! 485 00:40:14,926 --> 00:40:16,114 Come on! 486 00:40:16,812 --> 00:40:18,644 Dagnammit! 487 00:40:18,812 --> 00:40:21,093 He's barely hooked on the lip. 488 00:40:23,189 --> 00:40:24,892 Go low, beneath him! 489 00:40:26,398 --> 00:40:28,230 Watch out, only one chance! 490 00:40:28,352 --> 00:40:29,934 He's got fight in him. 491 00:40:33,866 --> 00:40:35,273 Dagnammit! 492 00:41:08,724 --> 00:41:09,887 Here... 493 00:41:16,390 --> 00:41:18,430 I hereby declare you Knight 494 00:41:18,621 --> 00:41:20,398 of the Fly Fishers. 495 00:41:27,903 --> 00:41:29,985 Here we are, to round it off, 496 00:41:30,333 --> 00:41:32,364 beautiful beurre blanc sauce. 497 00:41:34,356 --> 00:41:35,450 Hold on. 498 00:41:36,132 --> 00:41:37,381 There you go. 499 00:41:38,697 --> 00:41:39,697 Rosemary. 500 00:41:43,863 --> 00:41:46,987 Célestine always recites a prayer before meals. 501 00:41:48,164 --> 00:41:50,054 Are you in the god squad? 502 00:41:50,333 --> 00:41:51,442 What's that? 503 00:41:51,739 --> 00:41:54,231 A choirboy who slurps the communion wine. 504 00:41:55,341 --> 00:41:57,219 At the orphanage, I refused church. 505 00:41:57,244 --> 00:41:58,606 Good for you. 506 00:42:02,285 --> 00:42:03,739 Here, you know... 507 00:42:04,770 --> 00:42:06,852 we prefer our wine to our Maker's... 508 00:42:09,458 --> 00:42:10,624 Get it? 509 00:42:11,010 --> 00:42:12,106 Sure. 510 00:42:15,903 --> 00:42:17,543 Is Célestine coming here? 511 00:42:17,775 --> 00:42:18,977 No, why? 512 00:42:19,002 --> 00:42:20,335 The dishcloth. 513 00:42:22,041 --> 00:42:25,533 - What dishcloth? - The one she hangs at her window. 514 00:42:25,673 --> 00:42:27,055 Listen, you! 515 00:42:27,688 --> 00:42:29,124 There has to be a signal. 516 00:42:29,149 --> 00:42:31,102 Or Borel could collar me. 517 00:42:31,416 --> 00:42:32,749 Careful now... 518 00:42:33,509 --> 00:42:34,633 Not a word. 519 00:42:35,719 --> 00:42:36,759 Yes. 520 00:42:37,934 --> 00:42:39,100 And so? 521 00:42:39,353 --> 00:42:42,606 So if Borel's in the forest, I won't go lay my snares. 522 00:42:42,773 --> 00:42:43,897 Don't make me laugh. 523 00:42:43,954 --> 00:42:45,681 So you go somewhere else. 524 00:42:47,241 --> 00:42:50,156 So, how's your salmon à la Totoche? 525 00:42:50,411 --> 00:42:51,562 Super good, sir. 526 00:42:59,333 --> 00:43:00,614 That's all we need 527 00:43:03,122 --> 00:43:05,411 - A circus? - That's no circus. 528 00:43:06,156 --> 00:43:07,575 That's a shambles. 529 00:43:11,880 --> 00:43:14,879 I wonder why the Count lets those wastrels on his land. 530 00:43:15,140 --> 00:43:16,472 They pilfer and pinch, 531 00:43:16,538 --> 00:43:18,559 they swipe anything they come across. 532 00:43:19,082 --> 00:43:21,948 You name it. Mushrooms, game, fish... 533 00:43:26,536 --> 00:43:28,153 Like poachers, then. 534 00:43:31,523 --> 00:43:32,980 Grab that bottle. 535 00:43:33,884 --> 00:43:35,734 Remember that viper? 536 00:43:38,392 --> 00:43:39,720 Have a glug. 537 00:43:41,259 --> 00:43:43,467 It's good, not for church mice. 538 00:43:50,244 --> 00:43:52,910 Son, now we've toasted, no more sir! 539 00:43:53,570 --> 00:43:56,546 Five or six young fellows 540 00:43:56,778 --> 00:43:59,312 Coming down from Paris 541 00:43:59,337 --> 00:44:00,757 Where'd you get that? 542 00:44:03,153 --> 00:44:04,694 I found it on the ground. 543 00:44:08,291 --> 00:44:11,207 Bless us, Lord, bless the food You gave us, 544 00:44:11,288 --> 00:44:13,120 and those who have none. 545 00:44:13,500 --> 00:44:14,374 Amen. 546 00:44:14,416 --> 00:44:16,207 Have some respect for religion. 547 00:44:18,906 --> 00:44:21,155 I'm not in the god squad, me. 548 00:44:21,532 --> 00:44:24,921 - I'll slap him. - Come on, stop squabbling. 549 00:44:25,226 --> 00:44:27,266 Take a look at what I cooked up. 550 00:44:27,848 --> 00:44:29,096 Tripe and trotters. 551 00:44:29,765 --> 00:44:31,597 - You forgot the ears? - No. 552 00:44:31,695 --> 00:44:33,570 Your ear, Mr. Borel. 553 00:44:41,765 --> 00:44:42,889 Want some? 554 00:44:44,025 --> 00:44:46,149 You're wrong. It's the best bit. 555 00:44:50,708 --> 00:44:52,207 What a sissy! 556 00:45:16,429 --> 00:45:19,303 Heather brooms, two for the price of one! 557 00:45:26,543 --> 00:45:27,856 Hurry. 558 00:45:29,125 --> 00:45:30,332 I'll pay you later. 559 00:45:31,969 --> 00:45:32,969 Thanks. 560 00:45:35,626 --> 00:45:37,792 Mrs. Borel! A good broom? 561 00:45:38,796 --> 00:45:40,253 Put it you know where! 562 00:45:40,445 --> 00:45:42,610 - Are you talking to me? - Who else? 563 00:45:42,762 --> 00:45:44,344 You soak! Wine bibber! 564 00:45:44,512 --> 00:45:47,063 I expect you to teach that kid about more than booze. 565 00:45:47,088 --> 00:45:50,266 - He's my responsibility. - Who is he even? 566 00:45:50,476 --> 00:45:52,047 I told you, my nephew's... 567 00:45:52,072 --> 00:45:53,805 No, I'm not buying it. 568 00:45:54,684 --> 00:45:55,558 Come here. 569 00:45:55,583 --> 00:45:58,207 If it isn't Totoche, the honest trader! 570 00:45:58,232 --> 00:46:00,484 At your service. A good broom for the wife? 571 00:46:02,324 --> 00:46:03,365 No? 572 00:46:09,903 --> 00:46:11,652 What do I tell the boy? 573 00:46:11,827 --> 00:46:15,106 - I told you to keep out of it. - Keep out of it? 574 00:46:15,445 --> 00:46:16,652 Easy for you to say. 575 00:47:29,407 --> 00:47:31,189 That'll teach you to spy on me. 576 00:47:31,632 --> 00:47:33,256 Tito, leave him alone. 577 00:47:37,338 --> 00:47:38,525 What's your name? 578 00:47:38,550 --> 00:47:39,955 Paul. And you? 579 00:47:40,228 --> 00:47:41,561 My name's Bella. 580 00:47:42,270 --> 00:47:44,262 Great timing. We're dancing for the Count. 581 00:47:44,681 --> 00:47:45,723 Come on. 582 00:47:50,416 --> 00:47:51,999 - How are you? - Well. 583 00:47:52,353 --> 00:47:53,626 Good to see you. 584 00:47:53,946 --> 00:47:55,376 Same here, Joseph. 585 00:49:32,502 --> 00:49:34,460 Guess what I saw. A stag! 586 00:49:34,767 --> 00:49:37,337 A giant! At least 16 points for sure. 587 00:49:37,625 --> 00:49:39,320 I counted them, like you said. 588 00:49:40,895 --> 00:49:42,879 Have you been back at the bottle? 589 00:49:43,611 --> 00:49:44,985 Don't make me laugh. 590 00:49:45,634 --> 00:49:47,033 Grab the fry. 591 00:50:04,625 --> 00:50:07,415 Our lucky day! Just what I needed 592 00:50:07,440 --> 00:50:09,147 for the Grandbois Inn. 593 00:50:16,937 --> 00:50:18,061 Nice. 594 00:50:21,197 --> 00:50:23,238 Can you do the rest of the lines? 595 00:50:23,876 --> 00:50:25,197 - Yes. - Yes? 596 00:50:25,844 --> 00:50:27,796 Here's two more to set up. 597 00:50:28,466 --> 00:50:29,953 Keep an eye on the others. 598 00:50:30,547 --> 00:50:32,085 I'll loan you my knife. 599 00:50:35,684 --> 00:50:36,677 Watch out. 600 00:50:36,702 --> 00:50:38,326 Make sure no one sees you. 601 00:50:56,064 --> 00:50:57,314 Stop there! 602 00:50:58,895 --> 00:51:01,450 In the name of the law, drop your weapon. 603 00:51:02,501 --> 00:51:03,700 Hands up! 604 00:51:10,916 --> 00:51:12,484 Caught in the act. Poaching! 605 00:51:12,509 --> 00:51:14,374 You're in big trouble, son. 606 00:51:14,517 --> 00:51:15,775 Court and all. 607 00:51:16,954 --> 00:51:18,469 You'll send me back to jail? 608 00:51:18,494 --> 00:51:20,814 - The orphanage? - No, real prison. 609 00:51:21,648 --> 00:51:23,375 Unless you name names. 610 00:51:24,541 --> 00:51:26,033 - No one. - Really? 611 00:51:26,204 --> 00:51:27,745 So whose is the knife? 612 00:51:28,718 --> 00:51:30,726 - Mine. - Don't flimflam me! 613 00:51:30,960 --> 00:51:33,343 You're a poacher and you tell tales? 614 00:51:33,671 --> 00:51:35,515 You expect the judge to believe you? 615 00:51:35,858 --> 00:51:37,976 - The judge? - Walk in front. 616 00:51:47,523 --> 00:51:49,531 I brought you your sneak thief. 617 00:51:49,786 --> 00:51:51,554 - What's he done? - Good question. 618 00:51:51,734 --> 00:51:53,625 He'll tell you if he has the dignity. 619 00:51:53,833 --> 00:51:56,020 Don't let me catch him in the forest again. 620 00:51:56,285 --> 00:51:58,114 From now on, the wretch 621 00:51:58,278 --> 00:51:59,512 stays with you. 622 00:51:59,583 --> 00:52:01,624 - What about the Count? - Don't care! 623 00:52:02,524 --> 00:52:05,575 Watch him or he's on the first train to Paris. 624 00:52:07,265 --> 00:52:08,847 What have you done? 625 00:52:22,468 --> 00:52:25,342 This time, your goose is cooked. The kid talked. 626 00:52:25,541 --> 00:52:26,850 What kid? 627 00:52:26,875 --> 00:52:28,812 Don't play me for a fool. 628 00:52:29,281 --> 00:52:30,589 You're going to jail. 629 00:52:30,614 --> 00:52:34,343 He spilled the beans. Your lines, your snares, your scams. 630 00:52:34,368 --> 00:52:36,554 And this here is evidence. 631 00:52:36,645 --> 00:52:39,735 If you have so much proof, where are the boys in blue? 632 00:52:40,109 --> 00:52:41,727 Isn't that the procedure? 633 00:52:41,958 --> 00:52:45,137 I do it my way. I don't take orders from you. 634 00:52:51,166 --> 00:52:52,166 What's that? 635 00:52:52,864 --> 00:52:53,986 That's... 636 00:52:54,606 --> 00:52:56,730 - A lamp by the looks of it. - A lamp? 637 00:52:56,978 --> 00:53:00,105 - For night-time poaching. - No, Mr. Borel, not at all. 638 00:53:00,410 --> 00:53:01,933 It's a navy lamp. 639 00:53:02,294 --> 00:53:04,699 For sailing on the Loire in the fog. 640 00:53:07,000 --> 00:53:09,992 The kid's mine. He's mine, hear me? 641 00:53:10,531 --> 00:53:11,820 Stay away from him. 642 00:53:11,845 --> 00:53:13,070 Or else! 643 00:53:24,281 --> 00:53:26,640 The Count's daughter is a super rider. 644 00:53:27,866 --> 00:53:31,031 What are you talking about? The Count's daughter is dead. 645 00:53:31,189 --> 00:53:32,350 Are you sure? 646 00:53:32,375 --> 00:53:33,540 Of course! 647 00:53:36,083 --> 00:53:38,915 If you see the Count, never mention his daughter. 648 00:53:39,208 --> 00:53:40,208 Never! 649 00:53:40,375 --> 00:53:42,450 It'd be too much emotion for him. 650 00:53:43,953 --> 00:53:44,953 Fine. 651 00:53:55,564 --> 00:53:56,772 Well? 652 00:53:56,916 --> 00:53:58,689 I gave you a fright? 653 00:54:00,080 --> 00:54:01,642 Yes, sir, a bit. 654 00:54:03,250 --> 00:54:04,749 Looking at the trophies? 655 00:54:06,134 --> 00:54:09,197 The 12-point with the black surroyal. 656 00:54:10,291 --> 00:54:12,330 12-point? Surroyal? 657 00:54:13,041 --> 00:54:14,469 Who taught you that? 658 00:54:14,494 --> 00:54:15,660 Borel, sir. 659 00:54:16,056 --> 00:54:18,082 At your age, I didn't know that. 660 00:54:18,291 --> 00:54:21,548 This one is indeed a 12-point. 661 00:54:22,145 --> 00:54:23,561 That was epic. 662 00:54:24,083 --> 00:54:26,754 We lost him. He jinked to make the pack throw up. 663 00:54:27,689 --> 00:54:29,688 What do you mean, throw up? 664 00:54:29,973 --> 00:54:31,347 It's a stag's ploy. 665 00:54:31,937 --> 00:54:36,085 It lures the pack to other animals so the hounds lose its scent. 666 00:54:37,481 --> 00:54:39,348 We found a way around it. 667 00:54:40,270 --> 00:54:42,019 Paul, come down here! 668 00:54:42,278 --> 00:54:44,959 Leave him, Célestine. He's no bother. 669 00:54:48,317 --> 00:54:51,317 You're really so interested in hunting and animals? 670 00:54:51,681 --> 00:54:53,037 Animals, yes. 671 00:54:53,062 --> 00:54:55,528 Come here, I'll show you something. 672 00:54:58,066 --> 00:55:00,317 Why are they all dressed up like that? 673 00:55:01,304 --> 00:55:04,348 On a stag hunt, we dress up, as you say. 674 00:55:04,583 --> 00:55:06,262 It's an age-old tradition. 675 00:55:07,398 --> 00:55:09,085 Why not use a shotgun? 676 00:55:09,291 --> 00:55:13,582 For an animal like that, it can only be a blade. Nothing else. 677 00:55:13,765 --> 00:55:14,805 Look... 678 00:55:15,160 --> 00:55:18,981 The 15-point. The finest stag ever taken on our land. 679 00:55:20,343 --> 00:55:21,921 Never any bigger? 680 00:55:24,577 --> 00:55:25,867 It is said 681 00:55:26,208 --> 00:55:27,624 there's a monarch. 682 00:55:28,291 --> 00:55:29,415 A monarch? 683 00:55:31,121 --> 00:55:33,887 With 17, perhaps even 18 points. 684 00:55:34,916 --> 00:55:36,759 A great and noble traveller 685 00:55:37,250 --> 00:55:40,040 who ventures occasionally onto our lands. 686 00:55:41,520 --> 00:55:44,411 It must be a legend. Nobody ever saw it for real. 687 00:55:48,502 --> 00:55:49,822 What did you discuss? 688 00:55:50,656 --> 00:55:52,681 Hunting, stags. 689 00:55:54,251 --> 00:55:57,689 - I want to see Totoche. - Borel's forbidden you to go. 690 00:55:58,054 --> 00:55:59,803 We don't have to tell him. 691 00:56:03,150 --> 00:56:05,983 Soon, with school, you'll have no time for Totoche. 692 00:56:06,291 --> 00:56:07,499 School? 693 00:56:08,455 --> 00:56:11,189 You expected the vacation to last till Christmas? 694 00:56:13,291 --> 00:56:15,509 You mean you're keeping me? 695 00:56:33,458 --> 00:56:34,624 Children! 696 00:56:34,775 --> 00:56:36,733 Madeléine, Hermine, turn around! 697 00:56:37,900 --> 00:56:39,080 Now, then... 698 00:56:39,579 --> 00:56:40,884 Sit down! 699 00:56:41,833 --> 00:56:42,891 Children... 700 00:56:42,916 --> 00:56:44,754 Silence, you two chatterboxes. 701 00:56:45,291 --> 00:56:47,582 Children, this is Paul Lacassagne, 702 00:56:48,148 --> 00:56:50,397 your new classmate from Paris. 703 00:56:51,497 --> 00:56:52,929 Silence, please! 704 00:56:53,531 --> 00:56:54,917 Paul, Michel's seat. 705 00:56:54,942 --> 00:56:57,882 Michel, back a row next to Olivier. 706 00:56:59,627 --> 00:57:01,751 I hope you enjoyed your vacation. 707 00:57:02,543 --> 00:57:04,634 Take out a sheet of paper... 708 00:57:38,356 --> 00:57:40,379 Boy, come on. 709 00:57:53,976 --> 00:57:57,266 Happy the man who, like Ulysses, 710 00:57:57,474 --> 00:58:00,187 has made a fine journey 711 00:58:12,416 --> 00:58:15,751 Or like he who... 712 00:59:18,821 --> 00:59:21,279 So, friend? Life treating you well? 713 00:59:21,837 --> 00:59:23,860 Can't complain, my lord. Thank you. 714 00:59:24,942 --> 00:59:26,267 Rich pickings? 715 00:59:27,791 --> 00:59:29,220 It's not what it was. 716 00:59:30,309 --> 00:59:31,558 So I see. 717 00:59:32,171 --> 00:59:33,914 I could press charges. 718 00:59:34,406 --> 00:59:36,085 For a few mushrooms? 719 00:59:36,617 --> 00:59:40,273 It grieves me to say, we were freer in the days of kings. 720 00:59:41,809 --> 00:59:44,141 Rabbits, why not, but ceps are rarer. 721 00:59:44,361 --> 00:59:45,684 Especially this year. 722 00:59:45,752 --> 00:59:47,335 Who came up with that? 723 00:59:47,551 --> 00:59:48,641 My gamekeeper. 724 00:59:48,666 --> 00:59:49,722 Borel! 725 00:59:49,871 --> 00:59:54,037 Rather than torment fellows like me, he should look after your land. 726 00:59:54,062 --> 00:59:55,209 Your oak trunks 727 00:59:55,234 --> 00:59:57,399 by Closefontaine are full of termites. 728 00:59:57,778 --> 00:59:59,117 - Really? - Yes! 729 00:59:59,950 --> 01:00:01,160 Let's take a look. 730 01:00:05,541 --> 01:00:08,908 Borel doesn't know the mushroom spots. Ceps are everywhere. 731 01:00:09,254 --> 01:00:10,619 It was obvious. 732 01:00:10,791 --> 01:00:13,533 Hail on St. Simeon's day, mushrooms on St. Giles's. 733 01:00:14,048 --> 01:00:15,131 Want some? 734 01:00:16,235 --> 01:00:18,150 I prefer girolles, to be honest. 735 01:00:18,500 --> 01:00:21,095 A girolle omelette. Pure bliss! 736 01:00:21,536 --> 01:00:23,036 We have similar tastes. 737 01:00:23,125 --> 01:00:25,707 Madeleine, my cook, always ruins them. 738 01:00:25,819 --> 01:00:27,234 Too dry, too flat. 739 01:00:27,512 --> 01:00:29,926 Perhaps she lets the butter go too dark. 740 01:00:30,166 --> 01:00:32,683 It's ready when it's good and golden. 741 01:00:32,958 --> 01:00:35,489 Next time, ask Célestine to make it. 742 01:00:35,777 --> 01:00:37,333 The omelette queen! 743 01:00:39,234 --> 01:00:41,859 The poacher entertained by the gamekeeper's wife. 744 01:00:42,173 --> 01:00:43,464 How amusing! 745 01:00:44,447 --> 01:00:46,986 By the way, you know she's taken in... 746 01:00:47,554 --> 01:00:48,844 a Parisian boy? 747 01:00:49,630 --> 01:00:50,921 A Parisian boy? 748 01:00:51,916 --> 01:00:54,400 I feel like I know him. It's odd. 749 01:00:56,204 --> 01:00:59,361 The lad even claims to have seen my famous monarch. 750 01:01:00,595 --> 01:01:02,761 The 18-pointer's a legend, you know. 751 01:01:02,976 --> 01:01:05,931 I wonder sometimes if it might be based in fact. 752 01:01:24,138 --> 01:01:25,387 Pitch black tonight. 753 01:01:25,664 --> 01:01:27,454 Perfect night for lamp work. 754 01:01:28,215 --> 01:01:29,797 I bet he's out there. 755 01:01:31,536 --> 01:01:33,493 Poaching with a lamp isn't his style. 756 01:01:33,622 --> 01:01:36,590 Yeah? I saw the lamp he was working on. 757 01:01:37,383 --> 01:01:40,296 As we speak, he's tracking rabbits in Poigny. 758 01:01:40,564 --> 01:01:42,105 He's in for a surprise. 759 01:01:42,759 --> 01:01:44,391 I'll catch him in the act. 760 01:01:44,416 --> 01:01:46,707 From Grandbois Inn, I'll call the coppers, 761 01:01:46,898 --> 01:01:49,251 they'll bag Totoche and his booty. 762 01:01:49,673 --> 01:01:51,947 Not so loud. You'll wake the boy. 763 01:01:52,070 --> 01:01:54,069 The boy, as you say... 764 01:01:54,329 --> 01:01:56,181 He looks like a bad'un. 765 01:01:58,294 --> 01:02:00,434 Naturally, you don't see a thing. 766 01:02:00,692 --> 01:02:02,233 No, believe me, 767 01:02:02,893 --> 01:02:06,189 it's time to rid the country of that raggedy old vermin. 768 01:02:12,606 --> 01:02:14,188 All right, I see! 769 01:02:14,848 --> 01:02:16,958 I'm allowed a drink now and then. 770 01:02:21,833 --> 01:02:25,668 Easy. If I'm going to collar the guy, I need to walk straight. 771 01:02:28,250 --> 01:02:29,406 There. 772 01:02:32,183 --> 01:02:33,629 Last one, why not. 773 01:02:33,750 --> 01:02:35,249 One for the road. 774 01:02:35,958 --> 01:02:37,374 Then I'll be going. 775 01:02:54,903 --> 01:02:56,069 Come on. 776 01:03:17,204 --> 01:03:18,501 Borel's on his way. 777 01:03:19,156 --> 01:03:21,212 You out here at night? 778 01:03:21,697 --> 01:03:23,457 What's in that brain of yours? 779 01:03:23,626 --> 01:03:25,274 You could've caught a bullet! 780 01:03:27,140 --> 01:03:28,597 I was scared. 781 01:03:29,336 --> 01:03:32,209 - Scared? - Borel said he'd put you in prison. 782 01:03:32,234 --> 01:03:34,835 He's not been born, the man who'll put me in prison. 783 01:03:34,860 --> 01:03:36,695 Not born. You hear me? 784 01:03:41,843 --> 01:03:44,523 It was Borel. I said nothing about poaching. 785 01:03:44,548 --> 01:03:46,835 - Not a word. - I never doubted you. 786 01:03:47,466 --> 01:03:49,298 You're a good little fella. 787 01:03:49,488 --> 01:03:52,536 But never do that to me again. Hear me? 788 01:03:53,379 --> 01:03:56,434 What would Célestine say if you had an accident? 789 01:04:00,650 --> 01:04:01,816 Take him home. 790 01:04:02,624 --> 01:04:03,884 It's over now. 791 01:04:06,712 --> 01:04:07,795 C'mon, son. 792 01:04:08,189 --> 01:04:09,650 I don't have my barrow. 793 01:04:13,221 --> 01:04:15,337 - Aren't you cold? - I'm fine. 794 01:04:23,481 --> 01:04:25,567 - A good drive, Mr. Bertrand? - Yes! 795 01:04:30,993 --> 01:04:32,034 Thank you. 796 01:04:36,070 --> 01:04:37,421 Afternoon, your lordship. 797 01:04:38,166 --> 01:04:39,915 - Afternoon, father. - Bertrand. 798 01:04:40,083 --> 01:04:42,040 I invited some friends back. 799 01:04:42,208 --> 01:04:43,707 So I see. 800 01:05:08,047 --> 01:05:10,265 Champagne! Pour it out, Armand. 801 01:05:51,228 --> 01:05:52,736 Dearest Célestine, 802 01:05:53,166 --> 01:05:55,207 I dreamed of a wedding at Herteignes, 803 01:05:55,375 --> 01:05:57,033 in my village church. 804 01:05:57,125 --> 01:05:59,382 Amid my family and friends. 805 01:05:59,974 --> 01:06:02,171 It was not to be, as you know. 806 01:06:02,642 --> 01:06:05,725 The best day of my life was tinged with sadness 807 01:06:05,830 --> 01:06:07,163 without you. 808 01:06:07,291 --> 01:06:09,457 You'll find enclosed the wedding photo. 809 01:06:09,625 --> 01:06:12,517 With all my love, hoping to see you in Paris one day... 810 01:06:12,542 --> 01:06:13,916 Your Mathilde. 811 01:06:23,650 --> 01:06:26,066 Why the long face? What's wrong? 812 01:06:26,203 --> 01:06:27,736 Who's on this photo? 813 01:06:29,622 --> 01:06:31,540 - Give me that. - No, explain first. 814 01:06:31,708 --> 01:06:33,457 Give me that photo now! 815 01:06:33,538 --> 01:06:34,662 Give me it! 816 01:06:38,971 --> 01:06:41,220 My mother was Mathilde. Like the bride. 817 01:06:42,067 --> 01:06:43,700 That's why I'm here? 818 01:06:43,814 --> 01:06:45,637 My mother was from the village? 819 01:06:45,875 --> 01:06:47,937 - You knew her? - That's not it. 820 01:06:47,962 --> 01:06:48,831 What is? 821 01:06:48,856 --> 01:06:50,734 First, don't rummage in my drawers. 822 01:06:50,820 --> 01:06:52,110 I don't care! 823 01:06:53,161 --> 01:06:55,457 - I have a right to know. - We'll talk later. 824 01:06:55,598 --> 01:06:56,598 I'm too... 825 01:06:56,672 --> 01:07:00,184 I'm too shaken up. Let me get my thoughts straight. 826 01:07:00,333 --> 01:07:01,703 I'm sick of you! 827 01:07:01,949 --> 01:07:03,281 Of all of you! 828 01:07:08,786 --> 01:07:10,910 Look who it is! 829 01:07:11,125 --> 01:07:12,489 Have you seen Totoche? 830 01:07:12,622 --> 01:07:13,708 No. 831 01:07:16,166 --> 01:07:18,908 Hop in. You want a ride in my barrow? 832 01:07:25,731 --> 01:07:27,708 Something's bugging your head. 833 01:07:31,062 --> 01:07:32,269 Is it school? 834 01:07:33,671 --> 01:07:36,093 Say, Dédé, how long have you lived here? 835 01:07:37,437 --> 01:07:38,789 Back a while. 836 01:07:39,473 --> 01:07:41,398 You never met any Mathildes? 837 01:07:45,366 --> 01:07:47,710 This one girl wanted a ride 838 01:07:47,735 --> 01:07:49,375 all the way to school. 839 01:07:49,708 --> 01:07:51,207 She called me Brow! 840 01:07:54,906 --> 01:07:56,196 She's gone now. 841 01:07:56,468 --> 01:07:57,796 Gone where? 842 01:07:58,184 --> 01:07:59,484 Gone. 843 01:08:00,054 --> 01:08:01,125 Upstairs. 844 01:08:06,859 --> 01:08:08,015 Come back. 845 01:08:59,226 --> 01:09:01,195 What brings you snooping here? 846 01:09:03,666 --> 01:09:05,509 Looking for my mother's grave. 847 01:09:06,179 --> 01:09:07,292 Dédé told me... 848 01:09:07,317 --> 01:09:08,691 "Dédé told me"! 849 01:09:09,305 --> 01:09:11,762 You're listening to his imaginings now. 850 01:09:12,702 --> 01:09:14,826 Supposing your mother's here... 851 01:09:15,720 --> 01:09:17,303 Where does that leave you? 852 01:09:20,072 --> 01:09:22,173 After stone, you'll dig in the earth? 853 01:09:22,736 --> 01:09:24,353 Know what you'll find? 854 01:09:24,942 --> 01:09:26,983 Rotten bones, stinking carcasses. 855 01:09:28,212 --> 01:09:29,947 - It's what you want? - No. 856 01:09:32,504 --> 01:09:34,514 Let's run along now. We'll be back soon enough. 857 01:09:34,539 --> 01:09:35,839 Or I will. 858 01:09:42,141 --> 01:09:45,234 For pity's sake, chase the dark ideas from your nut! 859 01:09:45,333 --> 01:09:47,953 Life is beautiful when it wants to be. 860 01:09:48,169 --> 01:09:50,793 But it flies by. Make the most of it. 861 01:09:55,710 --> 01:09:57,437 Every day of the week 862 01:09:57,501 --> 01:09:59,601 Cuckolds walk the streets 863 01:09:59,852 --> 01:10:01,976 Cuckold! Cuckold! Cuck! 864 01:10:02,501 --> 01:10:04,459 - Know what a cuckold is? - No. 865 01:10:21,947 --> 01:10:23,696 Paul, do you want to talk? 866 01:10:30,098 --> 01:10:31,889 Where would talking get us? 867 01:10:33,689 --> 01:10:35,072 I don't know. 868 01:10:35,853 --> 01:10:37,394 Nowhere, believe me. 869 01:10:38,750 --> 01:10:41,040 Life's beautiful, not rotten carcasses. 870 01:11:03,458 --> 01:11:05,999 Have you seen our great stag again? 871 01:11:06,127 --> 01:11:07,127 The monarch? 872 01:11:07,384 --> 01:11:08,550 No. 873 01:11:09,530 --> 01:11:13,148 If he's on our land, my dogs'll flush him out at some point. 874 01:11:14,226 --> 01:11:15,585 Is he sick? 875 01:11:16,122 --> 01:11:18,255 No, like me, he's old and weary. 876 01:11:18,280 --> 01:11:19,898 Like an old mare. 877 01:11:21,043 --> 01:11:23,614 He was my daughter's horse. 878 01:11:24,875 --> 01:11:26,957 Nobody's ridden him since... 879 01:11:28,916 --> 01:11:30,455 Since she left us. 880 01:11:35,142 --> 01:11:38,283 You'd like to learn to ride, young Lacassagne? 881 01:11:40,978 --> 01:11:42,416 I asked you a question. 882 01:11:42,606 --> 01:11:44,697 - That's not my real name. - Isn't it? 883 01:11:45,634 --> 01:11:46,925 I thought it was. 884 01:11:47,202 --> 01:11:48,939 My real name's Caradec. 885 01:12:01,080 --> 01:12:03,462 Just think, what a way to find out! 886 01:12:03,666 --> 01:12:04,822 Yes, of course. 887 01:12:05,125 --> 01:12:06,707 That's right. Of course. 888 01:12:06,789 --> 01:12:07,789 I'm sorry. 889 01:12:08,291 --> 01:12:09,790 Do you even realize? 890 01:12:10,301 --> 01:12:12,572 I didn't mean any harm by taking him in. 891 01:12:13,071 --> 01:12:15,250 You knew who he was, didn't you? 892 01:12:16,489 --> 01:12:18,590 Yes. I'm so sorry. 893 01:12:18,652 --> 01:12:20,359 Sorry for what, Célestine? 894 01:12:20,384 --> 01:12:22,200 For hiding all that from you. 895 01:12:23,562 --> 01:12:25,570 And Paul, what does he know? 896 01:12:25,794 --> 01:12:26,960 Nothing. 897 01:12:28,025 --> 01:12:29,533 I couldn't find the words. 898 01:12:30,333 --> 01:12:31,540 That's good. 899 01:12:32,770 --> 01:12:34,561 We'll let him make his own way. 900 01:12:40,486 --> 01:12:41,735 Thank you, Célestine. 901 01:12:42,512 --> 01:12:44,181 For bringing him back to me. 902 01:13:00,989 --> 01:13:03,071 You disappeared. Where've you been? 903 01:13:04,676 --> 01:13:05,895 At school. 904 01:13:06,926 --> 01:13:07,926 Lucky you. 905 01:13:08,595 --> 01:13:10,087 I don't go to school. 906 01:13:13,750 --> 01:13:14,790 Come on. 907 01:13:30,031 --> 01:13:32,030 It's nothing, just a stag bellowing. 908 01:13:33,587 --> 01:13:34,955 What does it mean? 909 01:13:37,966 --> 01:13:39,153 He's in love. 910 01:14:45,989 --> 01:14:48,606 This time I saw it. The great stag. 911 01:14:49,259 --> 01:14:52,133 Is that so? How come only you ever see it? 912 01:14:52,575 --> 01:14:54,160 It wasn't only me. 913 01:14:55,817 --> 01:14:57,691 A doe sees the great stag! 914 01:14:58,132 --> 01:14:59,598 That doesn't count. 915 01:15:00,121 --> 01:15:02,578 You don't believe me? Come on, then. 916 01:15:02,989 --> 01:15:04,905 Can't you see I'm working? 917 01:15:05,666 --> 01:15:08,749 I don't want kids around here if Borel comes. Go on! 918 01:15:08,884 --> 01:15:10,425 Run along, both of you. 919 01:15:19,330 --> 01:15:21,288 We hardly ever go over there. 920 01:15:22,962 --> 01:15:24,541 Minaudière Pond? 921 01:15:24,664 --> 01:15:25,664 No. 922 01:15:38,335 --> 01:15:39,862 "No less than 18 points, 923 01:15:39,887 --> 01:15:42,218 "like a crown on its head. 924 01:15:42,791 --> 01:15:46,275 "The king of the forest lived hidden in the thick woods." 925 01:15:49,400 --> 01:15:50,649 It's no good? 926 01:15:50,825 --> 01:15:52,699 Sure, it is. It's very pretty. 927 01:15:54,236 --> 01:15:57,048 Tell me, this stag, the monarch... 928 01:15:57,736 --> 01:16:00,095 You saw it for real or imagined it? 929 01:16:00,277 --> 01:16:01,818 I saw it as I see you now. 930 01:16:02,041 --> 01:16:03,624 For the second time. 931 01:16:06,431 --> 01:16:07,631 Look, Paul, 932 01:16:07,656 --> 01:16:09,530 don't mention the stag to anyone. 933 01:16:09,853 --> 01:16:11,025 Hear me? 934 01:16:11,289 --> 01:16:12,371 Not a soul. 935 01:16:14,336 --> 01:16:15,664 You've seen it too? 936 01:16:17,981 --> 01:16:20,230 The first time was five years ago. 937 01:16:22,812 --> 01:16:26,054 He comes here every year to rest up in a secret spot. 938 01:16:26,263 --> 01:16:27,720 After the rutting season. 939 01:16:28,219 --> 01:16:29,551 He needs protecting. 940 01:16:29,742 --> 01:16:31,343 How can we protect a stag? 941 01:16:31,872 --> 01:16:33,570 By telling no one about it. 942 01:16:34,004 --> 01:16:35,545 Definitely not the Count. 943 01:16:49,976 --> 01:16:51,081 Armand. 944 01:16:51,106 --> 01:16:52,355 Pull over. 945 01:16:52,760 --> 01:16:54,009 Yes, sir. 946 01:16:56,785 --> 01:16:57,926 Get in. 947 01:16:58,173 --> 01:17:00,131 You'll catch cold. 948 01:17:02,041 --> 01:17:04,624 This isn't a 12-pointer, it's a 15-horsepower. 949 01:17:05,880 --> 01:17:07,950 So, is school going well? 950 01:17:08,125 --> 01:17:09,332 Not bad. 951 01:17:09,523 --> 01:17:11,679 The teacher says I'm a dreamer. 952 01:17:11,704 --> 01:17:14,078 That's not necessarily a bad thing. 953 01:17:16,262 --> 01:17:18,094 What do you want to do in life? 954 01:17:18,317 --> 01:17:19,395 I don't know. 955 01:17:33,478 --> 01:17:36,189 As a forest warden perhaps? 956 01:17:36,570 --> 01:17:37,735 A gamekeeper? 957 01:17:38,864 --> 01:17:40,989 I don't want to chase after poachers. 958 01:17:42,884 --> 01:17:45,425 So perhaps you'd like to be a poacher? 959 01:17:47,155 --> 01:17:48,904 You're right. More fun. 960 01:17:52,494 --> 01:17:54,410 Yes, find the scent. Find it. 961 01:17:55,538 --> 01:17:57,320 That's good. Find it. 962 01:17:57,454 --> 01:18:00,500 I have a perfect line. Like in a dream, my lord. 963 01:18:00,708 --> 01:18:02,912 Is it him? You saw him for yourself? 964 01:18:02,937 --> 01:18:03,891 Affirmative. 965 01:18:03,916 --> 01:18:06,446 It's not an 18. It's a 17-point, no less. 966 01:18:06,708 --> 01:18:08,124 I found it with Vol-au-Vent. 967 01:18:08,149 --> 01:18:10,344 You should've seen the dog tugging. 968 01:18:10,606 --> 01:18:12,813 Vol-au-Vent's never wrong. Let's go. 969 01:18:16,302 --> 01:18:17,379 Father? 970 01:18:17,523 --> 01:18:19,051 May I join the hunt? 971 01:18:19,916 --> 01:18:21,830 Hunting in a dressing gown? 972 01:18:53,223 --> 01:18:54,918 Pack up! 973 01:18:56,445 --> 01:18:57,651 Good, Vol-au-Vent! 974 01:18:57,676 --> 01:18:59,234 Forward! 975 01:19:51,075 --> 01:19:52,366 Away! 976 01:20:56,056 --> 01:20:57,930 Yes, Tapageaut! The line! 977 01:20:58,210 --> 01:20:59,334 The line! 978 01:20:59,861 --> 01:21:01,603 Vol-au-Vent, the line! 979 01:21:02,041 --> 01:21:03,207 Find it! 980 01:21:03,320 --> 01:21:04,850 Find it, for goodness' sake! 981 01:21:04,875 --> 01:21:06,165 Come on, dogs! 982 01:21:31,458 --> 01:21:33,208 Your lordship, upstream! 983 01:21:33,778 --> 01:21:36,040 Hurry! Before we lose him. 984 01:22:38,653 --> 01:22:40,114 My lord, it's the end. 985 01:22:42,148 --> 01:22:43,313 In the water! 986 01:22:43,583 --> 01:22:44,915 In the water, boys! 987 01:23:01,333 --> 01:23:03,165 Strike without delay, my lord. 988 01:23:03,348 --> 01:23:04,531 It could recover. 989 01:23:04,556 --> 01:23:07,012 Like the 12-pointer we lost in Vaucquois. 990 01:23:23,109 --> 01:23:24,891 You were right about the stag. 991 01:23:24,916 --> 01:23:26,460 - You saw him? - You bet! 992 01:23:26,603 --> 01:23:28,148 One imperial fellow! 993 01:23:28,603 --> 01:23:30,727 The Count and Borel hunted him down, 994 01:23:30,958 --> 01:23:32,475 drove in for the kill. 995 01:23:32,500 --> 01:23:33,749 And they did it? 996 01:23:33,916 --> 01:23:35,790 They cornered him in a pond. 997 01:23:35,958 --> 01:23:37,018 And then... 998 01:23:37,098 --> 01:23:40,425 The Count, whose lifelong dream was that trophy... 999 01:23:40,458 --> 01:23:41,627 What then? 1000 01:23:41,656 --> 01:23:43,071 He gave him best. 1001 01:24:55,851 --> 01:24:57,328 At my age, 1002 01:24:58,169 --> 01:25:01,445 this sort of thing is often the beginning of the end. 1003 01:25:01,708 --> 01:25:03,239 Don't exaggerate. 1004 01:25:05,252 --> 01:25:07,025 I worry about my estate. 1005 01:25:11,062 --> 01:25:13,852 There's nobody capable of running it like you. 1006 01:25:14,504 --> 01:25:15,753 Nobody. 1007 01:25:17,312 --> 01:25:19,406 Nobody worthy of your trust. 1008 01:25:21,039 --> 01:25:23,496 What have you done to inspire trust? 1009 01:25:25,283 --> 01:25:27,407 Have you worked once in your life? 1010 01:25:31,687 --> 01:25:33,117 Coming from you... 1011 01:25:36,588 --> 01:25:39,310 You refused funding for my automobile business. 1012 01:25:39,335 --> 01:25:40,417 Business? 1013 01:25:43,992 --> 01:25:45,562 You'd have helped my sister. 1014 01:25:54,833 --> 01:25:56,665 One question preys on my mind. 1015 01:25:59,036 --> 01:26:00,497 The great stag... 1016 01:26:01,895 --> 01:26:03,311 Why give it best? 1017 01:26:03,970 --> 01:26:05,219 Why? 1018 01:26:06,125 --> 01:26:08,275 For what it gave me. 1019 01:26:10,821 --> 01:26:12,308 Intruder! Out! 1020 01:26:12,333 --> 01:26:14,064 I asked for him. 1021 01:26:15,059 --> 01:26:16,208 Come in. 1022 01:26:24,559 --> 01:26:25,600 Closer. 1023 01:26:32,829 --> 01:26:34,494 Here's what you asked for. 1024 01:26:35,035 --> 01:26:36,409 Thank you, Célestine. 1025 01:26:42,812 --> 01:26:44,445 Do you like hot chocolate? 1026 01:26:45,961 --> 01:26:46,961 Here. 1027 01:26:47,509 --> 01:26:49,383 Don't spoil him, my lord. 1028 01:26:50,348 --> 01:26:51,520 Why not? 1029 01:26:56,541 --> 01:26:57,832 Who's that? 1030 01:26:59,609 --> 01:27:01,718 - My lady. - Your lady? 1031 01:27:02,267 --> 01:27:03,492 My wife. 1032 01:27:04,509 --> 01:27:06,383 She succumbed to Spanish flu. 1033 01:27:07,981 --> 01:27:10,063 Everybody's dead in your family. 1034 01:27:12,508 --> 01:27:13,757 No! 1035 01:27:24,346 --> 01:27:25,439 Mr. Bertrand? 1036 01:27:26,298 --> 01:27:27,298 Borel. 1037 01:27:28,500 --> 01:27:30,016 Know where we can find it? 1038 01:27:30,041 --> 01:27:31,625 No, I've lost track of it. 1039 01:27:31,916 --> 01:27:33,207 So go back out there. 1040 01:27:33,835 --> 01:27:36,019 Scour the estate with the dogs. 1041 01:27:36,044 --> 01:27:37,793 The Count gave it best. 1042 01:27:37,968 --> 01:27:39,550 Don't argue with my orders. 1043 01:27:40,148 --> 01:27:41,266 Well, 1044 01:27:41,291 --> 01:27:45,085 until the stag is flushed out, let's turn our fire on the ducks. 1045 01:28:27,125 --> 01:28:28,374 Killing a heron! 1046 01:28:29,150 --> 01:28:30,367 A curse on you! 1047 01:28:34,203 --> 01:28:35,687 Clear off, you witch! 1048 01:28:35,875 --> 01:28:37,742 And you! Go to hell! 1049 01:28:38,239 --> 01:28:39,445 Here, hold this. 1050 01:28:43,695 --> 01:28:45,054 Damn it! 1051 01:28:46,126 --> 01:28:47,423 I'm coming, Bertrand. 1052 01:29:07,695 --> 01:29:09,007 Where is the witch? 1053 01:29:12,570 --> 01:29:13,757 The heron... 1054 01:29:15,278 --> 01:29:16,585 You'll blame us for it? 1055 01:29:16,610 --> 01:29:19,068 - The gypsies? - I want you gone by tomorrow. 1056 01:29:19,283 --> 01:29:21,048 Brats, women and all. 1057 01:29:21,468 --> 01:29:22,967 Your father won't allow it. 1058 01:29:23,135 --> 01:29:24,837 From now on, I decide. 1059 01:29:25,328 --> 01:29:26,952 Things will change around here. 1060 01:29:39,301 --> 01:29:40,675 What does that mean? 1061 01:29:41,577 --> 01:29:43,754 I'll teach you to read and write. 1062 01:29:44,293 --> 01:29:45,792 B and P. 1063 01:29:46,296 --> 01:29:48,257 As in Bella and Paul. 1064 01:29:50,021 --> 01:29:51,021 B. 1065 01:29:51,184 --> 01:29:52,225 And P. 1066 01:29:54,708 --> 01:29:56,624 Have you ever had a love kiss? 1067 01:29:56,759 --> 01:29:57,883 A real one? 1068 01:29:58,793 --> 01:30:02,208 Neither real, nor fake. All I ever got were thumps and slaps. 1069 01:30:03,283 --> 01:30:04,574 I'll teach you. 1070 01:30:11,392 --> 01:30:13,658 My little Paul didn't come today. 1071 01:30:15,030 --> 01:30:16,548 He'd tire you out. 1072 01:30:16,840 --> 01:30:18,422 On the contrary. 1073 01:30:18,883 --> 01:30:21,122 I find it restful, talking to him. 1074 01:30:21,898 --> 01:30:22,898 Anyway... 1075 01:30:23,978 --> 01:30:26,068 I don't have long left to get to know him. 1076 01:30:26,093 --> 01:30:27,564 Come now. 1077 01:30:37,001 --> 01:30:39,923 You're wondering why the Count protects us? 1078 01:30:40,298 --> 01:30:41,587 Tell him, Granny. 1079 01:30:42,762 --> 01:30:44,481 When he was a young man, 1080 01:30:44,577 --> 01:30:48,512 the Count fell in love with a beautiful gypsy, too. 1081 01:30:50,393 --> 01:30:53,226 His parents did all they could to drive them apart, 1082 01:30:53,447 --> 01:30:55,196 and stop them getting married. 1083 01:30:58,286 --> 01:31:00,301 Then it started over. 1084 01:31:01,181 --> 01:31:02,222 What? 1085 01:31:02,952 --> 01:31:04,909 The Count with his daughter. 1086 01:31:05,750 --> 01:31:08,429 He wanted to stop her wedding. 1087 01:31:08,658 --> 01:31:09,949 His dead daughter? 1088 01:31:11,218 --> 01:31:12,929 Yes, his daughter, Mathilde. 1089 01:31:36,570 --> 01:31:39,031 Your mother was the first baby I cared for. 1090 01:31:40,434 --> 01:31:41,739 I can see her now. 1091 01:31:42,109 --> 01:31:43,649 Little Mathilde. 1092 01:31:45,997 --> 01:31:47,895 The Count was besotted with her. 1093 01:31:48,208 --> 01:31:49,872 She meant everything to him. 1094 01:31:54,113 --> 01:31:56,028 Mathilde met a young man. 1095 01:31:57,344 --> 01:31:58,344 Jean. 1096 01:31:59,040 --> 01:32:00,206 Your daddy. 1097 01:32:02,218 --> 01:32:03,851 And fell in love with him. 1098 01:32:05,333 --> 01:32:06,665 Deeply in love. 1099 01:32:08,059 --> 01:32:09,308 He was a snipe. 1100 01:32:11,000 --> 01:32:12,332 What's a snipe? 1101 01:32:12,555 --> 01:32:16,382 He worked on the railroads, came to lay track in the forest. 1102 01:32:17,708 --> 01:32:20,262 With your mother riding across the property... 1103 01:32:20,708 --> 01:32:22,254 That's how they met. 1104 01:32:24,291 --> 01:32:26,869 They loved each other in secret in a hut. 1105 01:32:27,653 --> 01:32:29,235 In the middle of the forest. 1106 01:32:32,864 --> 01:32:35,270 When he found out, the Count kept them apart. 1107 01:32:36,252 --> 01:32:37,876 He even called the police. 1108 01:32:38,231 --> 01:32:39,817 Your mother was underage. 1109 01:32:40,465 --> 01:32:42,672 They eloped together to Paris. 1110 01:32:45,757 --> 01:32:48,179 Your parents' love was more beautiful 1111 01:32:49,098 --> 01:32:50,889 and stronger than anything else. 1112 01:32:54,169 --> 01:32:55,567 War broke out. 1113 01:32:58,052 --> 01:32:59,661 Your daddy went away. 1114 01:33:01,486 --> 01:33:03,283 And he died at the front. 1115 01:33:05,708 --> 01:33:07,036 And you were born. 1116 01:33:10,414 --> 01:33:13,038 - And my mother died because of it. - No! 1117 01:33:13,591 --> 01:33:16,481 Don't believe such a thing. You're in no way to blame. 1118 01:33:17,322 --> 01:33:19,176 The doctors couldn't save her. 1119 01:33:22,536 --> 01:33:26,528 The Count was grief-stricken, screaming like a wounded animal. 1120 01:33:29,083 --> 01:33:30,903 He'd ignored her letters. 1121 01:33:32,750 --> 01:33:34,457 He'd refused to see her. 1122 01:33:38,757 --> 01:33:41,506 And it was in a coffin that she came home. 1123 01:33:50,603 --> 01:33:52,751 Why didn't you tell me before? 1124 01:33:55,079 --> 01:33:56,791 You know, sometimes... 1125 01:33:58,953 --> 01:34:01,160 We make mountains out of molehills. 1126 01:34:01,429 --> 01:34:03,625 I was scared I wouldn't find the words. 1127 01:35:42,094 --> 01:35:43,750 Now you know. 1128 01:35:48,416 --> 01:35:50,048 Your mother is so beautiful. 1129 01:35:50,073 --> 01:35:51,408 Was beautiful. 1130 01:35:56,212 --> 01:35:58,080 - I know how you feel. - Don't care! 1131 01:35:58,723 --> 01:36:00,423 She needed your love before. 1132 01:36:01,572 --> 01:36:03,220 When she was still alive. 1133 01:36:04,580 --> 01:36:07,392 You drove her away, refused to see her. 1134 01:36:11,291 --> 01:36:13,236 You didn't go to her wedding. 1135 01:36:14,708 --> 01:36:15,999 You're right. 1136 01:36:16,958 --> 01:36:18,700 When I realized, 1137 01:36:19,621 --> 01:36:21,028 it was too late. 1138 01:36:23,575 --> 01:36:25,668 I couldn't understand my daughter. 1139 01:36:26,540 --> 01:36:28,262 Or accept her happiness. 1140 01:36:29,627 --> 01:36:31,330 I made everybody unhappy. 1141 01:36:40,017 --> 01:36:41,494 Now you're here. 1142 01:36:43,805 --> 01:36:45,812 And you need to be loved. 1143 01:36:51,746 --> 01:36:52,934 Come here. 1144 01:36:57,304 --> 01:36:58,632 My little Paul. 1145 01:37:03,992 --> 01:37:05,476 I ask your forgiveness. 1146 01:37:07,252 --> 01:37:08,830 Please forgive me, son. 1147 01:37:14,625 --> 01:37:15,790 Grandfather! 1148 01:37:33,989 --> 01:37:35,192 Back! 1149 01:37:35,773 --> 01:37:38,012 Hold tight! Tight! 1150 01:37:39,333 --> 01:37:40,989 Back, Lucifer! 1151 01:38:42,027 --> 01:38:43,606 Embrace your grandfather. 1152 01:39:17,657 --> 01:39:19,531 Can you deliver this from me? 1153 01:39:20,754 --> 01:39:22,336 He'd prefer that to flowers. 1154 01:39:23,250 --> 01:39:24,531 You won't come? 1155 01:39:25,861 --> 01:39:27,775 Me, funerals and churches... 1156 01:39:28,751 --> 01:39:30,167 It's not my department. 1157 01:39:30,297 --> 01:39:31,861 Give the boy a hug. 1158 01:39:32,169 --> 01:39:33,947 He doesn't like hugs, remember? 1159 01:39:35,918 --> 01:39:37,770 Do whatever the heck you want. 1160 01:39:38,041 --> 01:39:39,374 Just tell him. 1161 01:39:56,705 --> 01:39:58,288 My condolences, sir. 1162 01:40:00,313 --> 01:40:01,396 Thank you. 1163 01:40:03,360 --> 01:40:05,611 My sincere condolences, Mr. Bertrand. 1164 01:40:14,758 --> 01:40:15,758 Sir. 1165 01:40:17,676 --> 01:40:19,754 Your late father's signet ring. 1166 01:40:39,121 --> 01:40:40,121 You see? 1167 01:40:40,910 --> 01:40:42,016 We're here. 1168 01:40:42,041 --> 01:40:44,926 Where the river marks the property's northern boundary. 1169 01:40:45,250 --> 01:40:47,937 We'll continue construction of the wall up ahead. 1170 01:40:48,192 --> 01:40:50,143 Where there's no natural boundary. 1171 01:40:50,168 --> 01:40:52,683 No! I refuse to leave this portion open 1172 01:40:52,708 --> 01:40:53,980 to every type 1173 01:40:54,374 --> 01:40:56,272 - of intruder. - The river, sir. 1174 01:40:56,297 --> 01:40:58,796 The river can be crossed at several points. 1175 01:40:59,765 --> 01:41:02,805 I don't want anyone waltzing in as they please. 1176 01:41:03,059 --> 01:41:05,164 The perimeter wall must surround 1177 01:41:06,132 --> 01:41:07,589 the grounds in full. 1178 01:41:08,570 --> 01:41:11,593 Know what his wall means? It means death. 1179 01:41:13,244 --> 01:41:14,751 Why's the wall so bad? 1180 01:41:14,906 --> 01:41:16,363 Large animals, 1181 01:41:16,468 --> 01:41:19,425 like boars, deer, stags, they need space. 1182 01:41:19,595 --> 01:41:22,377 One season, they're in one spot. Then they move. 1183 01:41:22,403 --> 01:41:24,027 For food, but not only. 1184 01:41:24,054 --> 01:41:27,455 After rutting, stags need vitamins for their antlers. 1185 01:41:28,294 --> 01:41:31,504 That takes them anywhere, coming and going. 1186 01:41:33,126 --> 01:41:35,962 Yes. With his damn wall, it's over. 1187 01:41:35,987 --> 01:41:38,322 No more mushrooms or chestnuts! 1188 01:41:39,462 --> 01:41:41,368 No more firewood! Nothing! 1189 01:41:44,577 --> 01:41:46,335 He can't ban everything. 1190 01:41:46,461 --> 01:41:50,293 Dédé, at least try to understand. It will be shut in! Over! 1191 01:41:52,017 --> 01:41:53,876 They won't get away with it! 1192 01:41:57,302 --> 01:41:58,434 Come on. 1193 01:42:05,046 --> 01:42:06,170 Silence! 1194 01:42:06,455 --> 01:42:08,515 The son's out to kill the great stag. 1195 01:42:08,809 --> 01:42:10,936 He blames it for the Count's death. 1196 01:42:10,961 --> 01:42:12,132 A fine excuse. 1197 01:42:12,632 --> 01:42:15,265 The idiot has found where it beds. 1198 01:42:15,752 --> 01:42:16,752 Well... 1199 01:42:17,090 --> 01:42:18,611 The stag was given best. 1200 01:42:18,986 --> 01:42:21,185 Killing a pardoned animal is sacrilege. 1201 01:42:21,210 --> 01:42:22,709 We have to prevent it. 1202 01:42:22,734 --> 01:42:24,317 Borel! Come on! 1203 01:42:29,754 --> 01:42:31,420 Raving imbecile! 1204 01:42:55,931 --> 01:42:57,264 C'mon, Borel! 1205 01:42:58,478 --> 01:42:59,894 It's cornered! 1206 01:43:06,618 --> 01:43:07,618 Go! 1207 01:43:16,382 --> 01:43:17,382 No, sir! 1208 01:43:34,071 --> 01:43:35,237 Back! 1209 01:43:38,546 --> 01:43:39,599 Tapageaut! 1210 01:43:39,624 --> 01:43:40,873 Vol-Au-Vent! 1211 01:43:41,400 --> 01:43:42,884 Yes, good dogs! 1212 01:44:14,163 --> 01:44:15,287 You're fired. 1213 01:44:19,142 --> 01:44:20,283 Fired! 1214 01:44:20,750 --> 01:44:22,540 Where will you live now? 1215 01:44:23,208 --> 01:44:25,539 Romorantin, with my sister. 1216 01:44:25,791 --> 01:44:26,874 In town? 1217 01:44:27,704 --> 01:44:29,830 It will hurt to leave all this. 1218 01:44:31,083 --> 01:44:32,527 Poor Borel, I'll miss you. 1219 01:44:32,552 --> 01:44:33,856 It's mutual. 1220 01:44:34,853 --> 01:44:36,400 We'll miss you, too. 1221 01:44:37,895 --> 01:44:40,106 Old brother, since you're leaving, 1222 01:44:40,416 --> 01:44:41,600 let's swap boots. 1223 01:44:41,625 --> 01:44:42,665 Our boots? 1224 01:44:43,926 --> 01:44:45,317 My sucker punch! 1225 01:44:45,375 --> 01:44:49,374 Very useful when boys in blue or gamekeepers are after you. Look. 1226 01:44:52,388 --> 01:44:53,513 Dirtbucket! 1227 01:44:53,538 --> 01:44:56,745 They're yours. You leaving will be like coming back. 1228 01:44:56,770 --> 01:44:58,352 You dirtbucket! 1229 01:45:00,125 --> 01:45:01,624 Mr. Germain Borel? 1230 01:45:18,364 --> 01:45:19,912 What are they doing here? 1231 01:45:19,937 --> 01:45:21,645 I asked them to come. 1232 01:45:22,227 --> 01:45:24,226 We were expecting you, Mr. de la Fresnaye. 1233 01:45:24,541 --> 01:45:27,531 Please sit for the reading of your father's testament. 1234 01:45:41,320 --> 01:45:42,777 "I, the undersigned, 1235 01:45:43,000 --> 01:45:45,287 "Philippe Louis Alexandre de la Fresnaye 1236 01:45:45,312 --> 01:45:47,843 "declare this to be my last will and testament, 1237 01:45:48,208 --> 01:45:51,223 "which supersedes all previous arrangements. 1238 01:45:51,708 --> 01:45:55,161 "I bequeath the following assets to the following people... 1239 01:45:56,353 --> 01:45:57,727 "For the gypsies, 1240 01:45:58,476 --> 01:46:02,041 "the enjoyment, for an unlimited duration, of land 1241 01:46:02,066 --> 01:46:05,167 "between the La Vilote stream and the Bois Baudet trail. 1242 01:46:05,192 --> 01:46:07,878 "A surface area of roughly two hectares. 1243 01:46:08,250 --> 01:46:10,093 "For Mr. Germain Borel 1244 01:46:10,864 --> 01:46:12,976 "and his wife, Célestine, 1245 01:46:13,239 --> 01:46:16,981 "full ownership of their accommodation, vegetable patch 1246 01:46:17,329 --> 01:46:18,918 "and adjacent garden. 1247 01:46:21,989 --> 01:46:26,145 "Same arrangements for Armand and Madeleine Lemercier. 1248 01:46:30,259 --> 01:46:31,900 "To my son, Bertrand, 1249 01:46:33,000 --> 01:46:36,572 "with regard to his previous wagering of the family estate, 1250 01:46:36,785 --> 01:46:39,685 "I bequeath the means to live from hard work at last, 1251 01:46:40,134 --> 01:46:43,943 "the ownership of my vinegar factory in Orléans, 1252 01:46:44,134 --> 01:46:45,967 "on Rue du Faubourg Bannier, 1253 01:46:46,166 --> 01:46:48,290 "and the adjoining accommodation." 1254 01:46:51,208 --> 01:46:52,914 Very good, counsel. 1255 01:46:56,137 --> 01:46:57,469 And the rest? 1256 01:47:20,200 --> 01:47:21,366 Wait! 1257 01:47:24,541 --> 01:47:26,751 Come back to see us, Uncle Bertrand. 1258 01:47:30,125 --> 01:47:32,070 The grounds are open to all now. 1259 01:47:39,846 --> 01:47:41,345 Goodbye, Mr. Bertrand. 1260 01:47:48,450 --> 01:47:49,754 Take care. 1261 01:47:51,436 --> 01:47:52,810 My little Paul! 1262 01:48:21,228 --> 01:48:22,394 Hey, guys! 1263 01:48:24,125 --> 01:48:25,290 Guess what! 1264 01:48:25,458 --> 01:48:26,499 The kid... 1265 01:48:26,634 --> 01:48:28,048 Paul, I should say... 1266 01:48:28,073 --> 01:48:31,393 He's been named sole legatee. 1267 01:48:31,708 --> 01:48:33,207 Something like that. 1268 01:48:33,875 --> 01:48:36,457 He's inherited the house and the grounds. 1269 01:48:36,786 --> 01:48:38,583 The forest, the great stag, 1270 01:48:38,708 --> 01:48:40,124 it's all saved. 1271 01:48:44,728 --> 01:48:46,061 A whole sounder. 1272 01:48:47,017 --> 01:48:50,119 15 pigs, 3 sows and one old boar. 1273 01:48:53,137 --> 01:48:54,137 Yes. 1274 01:48:54,369 --> 01:48:55,493 Big, male, 1275 01:48:55,708 --> 01:48:57,165 at least 130 kilos. 1276 01:48:58,875 --> 01:49:01,492 If we let them, they'll ravage the crops. 1277 01:49:01,711 --> 01:49:03,335 And tomorrow, the vines. 1278 01:49:05,181 --> 01:49:07,097 What I'd recommend, Mr. Paul, 1279 01:49:07,375 --> 01:49:08,874 is to organize a beat. 1280 01:49:09,786 --> 01:49:12,293 All right, we'll have a beat tomorrow morning. 1281 01:49:12,916 --> 01:49:13,916 Fine. 1282 01:49:15,876 --> 01:49:17,392 What time, Mr. Paul? 1283 01:49:18,464 --> 01:49:19,767 Nine o'clock? 1284 01:49:20,499 --> 01:49:21,581 Nine o'clock. 1285 01:49:22,531 --> 01:49:24,444 Drives us hard, the boss. 1286 01:49:46,080 --> 01:49:47,288 Let's go. 1287 01:49:48,626 --> 01:49:50,017 Mummy Célestine. 1288 01:50:05,750 --> 01:50:07,124 The honour's yours. 1289 01:51:17,833 --> 01:51:20,499 Animals with fur, feather or scales 1290 01:51:20,666 --> 01:51:23,614 Animals that bellow, sing or croak 1291 01:55:19,250 --> 01:55:21,665 Subtitles: Simon John 1292 01:55:25,333 --> 01:55:27,665 Subtitling: HIVENTY 84661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.