Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,625 --> 00:01:26,773
Sir?
2
00:01:26,833 --> 00:01:28,335
Yes, show her in.
3
00:01:33,734 --> 00:01:34,670
Sir.
4
00:01:34,695 --> 00:01:36,194
Take a seat, Mrs...
5
00:01:36,392 --> 00:01:37,433
Borel?
6
00:01:37,625 --> 00:01:39,207
That's right, sir.
7
00:01:48,125 --> 00:01:50,040
You live in Loiret county?
8
00:01:51,350 --> 00:01:52,807
We say it's Sologne.
9
00:01:54,483 --> 00:01:56,232
Thank you for making the trip.
10
00:01:56,476 --> 00:01:59,779
I didn't come for that.
I'm visiting my brother outside Paris.
11
00:02:01,000 --> 00:02:03,578
I asked to see you because,
as you know,
12
00:02:03,778 --> 00:02:06,039
our little orphans
are wards of the state,
13
00:02:06,166 --> 00:02:07,999
especially war orphans.
14
00:02:08,486 --> 00:02:09,860
That cannot last.
15
00:02:10,231 --> 00:02:13,556
We have to place them
with foster families, you understand?
16
00:02:14,916 --> 00:02:16,290
Yes, sir.
17
00:02:17,106 --> 00:02:19,480
Ideally,
the children would have a link
18
00:02:19,505 --> 00:02:21,254
with their new home.
19
00:02:22,314 --> 00:02:24,650
The file of young Caradec, Paul,
20
00:02:25,296 --> 00:02:27,423
offers little, except your name.
21
00:02:28,507 --> 00:02:30,382
You knew the father, I believe.
22
00:02:31,090 --> 00:02:32,421
The father, no.
23
00:02:34,411 --> 00:02:35,743
The mother, yes.
24
00:02:36,489 --> 00:02:38,590
In what respect,
without meaning to pry.
25
00:02:40,695 --> 00:02:42,069
She was from back home.
26
00:02:43,056 --> 00:02:44,056
My village.
27
00:02:44,730 --> 00:02:46,667
And the child? You knew him?
28
00:02:47,333 --> 00:02:48,333
No.
29
00:02:49,297 --> 00:02:50,629
I never even saw him.
30
00:02:51,250 --> 00:02:53,148
His poor mother died in childbirth.
31
00:02:55,702 --> 00:02:58,034
Well, I won't beat around the bush.
32
00:02:58,281 --> 00:03:00,530
Would you take the boy in?
33
00:03:03,049 --> 00:03:05,126
You mean adopt him?
34
00:03:05,333 --> 00:03:07,415
No, let's not be over-hasty.
35
00:03:07,440 --> 00:03:09,395
If you get on, we'll consider it.
36
00:03:09,669 --> 00:03:10,918
Sir, it's...
37
00:03:12,679 --> 00:03:13,761
It's impossible.
38
00:03:13,844 --> 00:03:16,059
You're accustomed to fostering children.
39
00:03:16,084 --> 00:03:17,209
Yes, but...
40
00:03:19,008 --> 00:03:21,513
Not him, it's impossible. I cannot.
41
00:03:23,937 --> 00:03:25,019
Fine.
42
00:03:26,009 --> 00:03:27,467
I won't insist.
43
00:03:32,134 --> 00:03:35,072
Since you're here,
would you like to meet him?
44
00:03:40,470 --> 00:03:41,470
Stop!
45
00:03:43,384 --> 00:03:44,525
Quiet down!
46
00:03:48,000 --> 00:03:49,999
- Bring me Caradec.
- Yes, sir.
47
00:03:50,892 --> 00:03:52,141
Caradec!
48
00:03:52,585 --> 00:03:54,749
Look, there's a mummy
here for you.
49
00:03:54,916 --> 00:03:57,250
C'mon, Caradec, don't be a chicken.
50
00:03:58,260 --> 00:03:59,468
Knock that off.
51
00:03:59,829 --> 00:04:00,995
Get over here.
52
00:04:03,078 --> 00:04:04,142
Well, Caradec?
53
00:04:04,439 --> 00:04:05,897
Want a night in the hole?
54
00:04:07,916 --> 00:04:09,541
The lady wanted to meet you.
55
00:04:09,759 --> 00:04:11,666
What will she think of you now?
56
00:04:12,431 --> 00:04:13,447
I don't care.
57
00:04:17,351 --> 00:04:18,742
Go back to your bed.
58
00:04:32,426 --> 00:04:34,133
It's not those kids' fault.
59
00:04:34,981 --> 00:04:37,090
After so long within these walls,
60
00:04:37,426 --> 00:04:39,293
they have them in their heads, too.
61
00:04:39,830 --> 00:04:42,345
That's why foster families are important.
62
00:04:43,109 --> 00:04:44,109
Anyway...
63
00:05:18,712 --> 00:05:20,045
Some chocolate?
64
00:05:21,306 --> 00:05:22,347
No, thank you.
65
00:05:51,500 --> 00:05:58,040
SCHOOL OF LIFE
66
00:06:11,199 --> 00:06:12,406
Won't you talk?
67
00:06:13,583 --> 00:06:14,457
Sorry?
68
00:06:14,544 --> 00:06:16,528
No, ma'am, I don't feel like talking.
69
00:06:16,820 --> 00:06:18,976
Please, don't give me any ma'ams.
70
00:06:19,546 --> 00:06:20,878
I'm Célestine.
71
00:06:21,609 --> 00:06:23,024
Mummy Célestine.
72
00:06:23,794 --> 00:06:25,501
I don't call anyone mummy.
73
00:06:40,981 --> 00:06:42,833
He's with me for the vacation.
74
00:06:43,086 --> 00:06:44,585
My cousin's nephew's son.
75
00:06:45,793 --> 00:06:47,800
There's work to be done
at the manor, Célestine.
76
00:06:47,825 --> 00:06:49,597
Make it ship-shape, fast.
77
00:06:49,833 --> 00:06:52,285
We broke the lamp in the blue room.
I'm sorry.
78
00:06:52,460 --> 00:06:54,783
Don't worry, miss.
I'll take care of it.
79
00:06:56,002 --> 00:06:57,085
Hands off!
80
00:06:57,360 --> 00:07:00,151
I must dash.
We're expected in Paris tonight.
81
00:07:07,695 --> 00:07:09,152
That's not the Count.
82
00:07:09,336 --> 00:07:10,668
That's his son.
83
00:07:10,844 --> 00:07:12,301
His selfish son.
84
00:07:12,961 --> 00:07:15,703
Why say I'm the son of your nephew's...
85
00:07:15,825 --> 00:07:17,225
My cousin's nephew's son.
86
00:07:17,250 --> 00:07:19,871
I can't let any old visitor stay,
you understand?
87
00:07:20,176 --> 00:07:21,550
It was a lie, ma'am.
88
00:07:21,750 --> 00:07:24,513
That you'll have to repeat
if anybody asks.
89
00:07:25,025 --> 00:07:26,816
And no more ma'ams, I said.
90
00:07:26,953 --> 00:07:28,410
I'm no countess!
91
00:07:32,741 --> 00:07:34,073
Home sweet home.
92
00:07:37,109 --> 00:07:38,484
I'll get changed.
93
00:07:47,000 --> 00:07:49,726
He won't eat you. Just the opposite.
94
00:07:51,466 --> 00:07:52,700
What's his name?
95
00:07:53,849 --> 00:07:55,681
His name's Jeannot.
96
00:07:55,958 --> 00:07:56,999
Come on!
97
00:08:07,814 --> 00:08:09,980
The fox that was eating our hens.
98
00:08:10,502 --> 00:08:13,064
That's good.
You bagged it in the end.
99
00:08:15,137 --> 00:08:16,598
That's your nipper?
100
00:08:17,465 --> 00:08:19,012
The nipper's name is Paul.
101
00:08:20,559 --> 00:08:22,309
My husband. Borel.
102
00:08:41,086 --> 00:08:43,251
Dang, are we in prison here?
103
00:08:48,527 --> 00:08:50,254
- What is it?
- Rabbit.
104
00:08:51,697 --> 00:08:53,095
Don't you recognize it?
105
00:08:53,705 --> 00:08:54,845
It's Jeannot.
106
00:08:59,239 --> 00:09:00,583
That's yucky.
107
00:09:02,829 --> 00:09:04,078
I'll explain.
108
00:09:05,317 --> 00:09:06,358
Paul!
109
00:09:17,411 --> 00:09:19,200
All my children slept in here.
110
00:09:19,958 --> 00:09:21,075
Children, ma'am?
111
00:09:21,153 --> 00:09:23,012
Please, stop the ma'ams.
112
00:09:25,544 --> 00:09:27,085
They weren't really mine.
113
00:09:27,637 --> 00:09:29,575
The Lord wouldn't give me my own,
114
00:09:29,666 --> 00:09:31,723
so I looked after other people's kids.
115
00:09:32,513 --> 00:09:34,762
They came up
with the name Mummy Célestine.
116
00:09:35,478 --> 00:09:37,262
- Were they orphans?
- No!
117
00:09:37,419 --> 00:09:40,817
You know, sometimes
families can't keep them.
118
00:09:41,661 --> 00:09:43,333
They can put them into care.
119
00:09:43,358 --> 00:09:46,653
Care is for deserted children,
without a family.
120
00:09:49,672 --> 00:09:51,629
There's no shame, being an orphan.
121
00:09:52,203 --> 00:09:54,493
Your dad was raised in care, too.
122
00:09:56,895 --> 00:09:58,059
You didn't know?
123
00:10:01,994 --> 00:10:03,634
How come you know, ma'am?
124
00:10:05,801 --> 00:10:06,884
Somebody said.
125
00:10:08,622 --> 00:10:09,829
Coming!
126
00:10:10,288 --> 00:10:11,937
He goes to bed with the chickens.
127
00:10:12,267 --> 00:10:13,433
With the chickens?
128
00:10:14,445 --> 00:10:15,652
Get your head down.
129
00:10:17,992 --> 00:10:20,062
It means he goes to bed early.
130
00:10:21,011 --> 00:10:23,073
When not on his rounds in the forest.
131
00:10:23,585 --> 00:10:24,628
At night?
132
00:10:25,048 --> 00:10:27,909
Funny things happen
in the forest around here.
133
00:10:29,010 --> 00:10:30,134
Sleep well.
134
00:10:32,310 --> 00:10:33,476
Oh, my.
135
00:10:37,009 --> 00:10:38,986
Will you shut me in, ma'am?
136
00:10:40,426 --> 00:10:42,619
And just "will you shut me in"?
137
00:10:44,836 --> 00:10:46,031
Will you shut it?
138
00:10:46,517 --> 00:10:47,641
Why would I?
139
00:10:48,911 --> 00:10:50,278
I might escape.
140
00:10:50,458 --> 00:10:52,887
To escape you have to be locked up.
You're not.
141
00:10:54,346 --> 00:10:56,908
With the moon in the forest,
you'd come running back.
142
00:10:59,786 --> 00:11:00,868
Sleep well.
143
00:11:07,656 --> 00:11:08,656
Come on...
144
00:11:09,547 --> 00:11:10,879
Run for it, boys!
145
00:11:14,671 --> 00:11:16,750
You wanna stay in jail?
146
00:11:17,981 --> 00:11:19,367
Bunch of idiots!
147
00:11:19,516 --> 00:11:21,598
You talk to rabbits now?
148
00:11:21,916 --> 00:11:24,837
Close that up
and help me feed the dogs.
149
00:11:27,695 --> 00:11:28,992
I don't like dogs.
150
00:11:31,212 --> 00:11:33,420
Scared they'll bite?
Sologne's not for you.
151
00:11:33,744 --> 00:11:35,160
They forced me to come.
152
00:11:35,218 --> 00:11:37,517
Did they?
Now you're here, get to work.
153
00:11:46,293 --> 00:11:48,051
You can arrest people?
154
00:11:48,781 --> 00:11:51,895
Affirmative. A gamekeeper
is the policeman of the forest.
155
00:11:52,158 --> 00:11:53,657
There are thieves in the forest?
156
00:11:53,778 --> 00:11:55,735
For sure. Poachers, they're called.
157
00:11:55,827 --> 00:11:58,095
- Poachers?
- Illegal hunters.
158
00:11:58,442 --> 00:11:59,524
Parasites!
159
00:11:59,754 --> 00:12:01,387
Stealing big game.
160
00:12:01,544 --> 00:12:04,348
Fish, mushrooms, firewood, everything!
161
00:12:04,666 --> 00:12:06,634
There's one here, Totoche...
162
00:12:06,724 --> 00:12:08,821
- He's the worst.
- What did he do?
163
00:12:08,846 --> 00:12:10,929
The question is,
what hasn't he done?
164
00:12:11,111 --> 00:12:13,819
He'll get what's coming.
I'll nab him red-handed.
165
00:12:13,986 --> 00:12:16,900
Straight back to prison.
Penal colony even.
166
00:12:20,033 --> 00:12:21,532
Hold tight!
167
00:12:25,833 --> 00:12:27,082
That's better.
168
00:12:28,351 --> 00:12:29,460
Vol-au-Vent!
169
00:12:30,856 --> 00:12:32,083
Come on in.
170
00:12:32,708 --> 00:12:34,879
They won't think you're grub or game.
171
00:12:39,059 --> 00:12:41,141
You clumsy oaf! Out!
172
00:12:46,716 --> 00:12:50,364
Hurry up!
I'll be late for work at the manor.
173
00:12:51,985 --> 00:12:53,068
Fine.
174
00:12:53,384 --> 00:12:55,175
- I'll come with you, ma'am.
- No.
175
00:12:55,250 --> 00:12:57,056
The Count doesn't like children.
176
00:12:57,523 --> 00:13:00,070
If you see him coming, run.
Is that clear?
177
00:13:00,442 --> 00:13:02,441
- What do I do?
- Whatever.
178
00:13:02,601 --> 00:13:04,281
Just don't get up to anything.
179
00:13:04,595 --> 00:13:06,744
- I can go for a walk?
- Of course!
180
00:14:31,179 --> 00:14:32,640
Who's Totoche?
181
00:14:33,078 --> 00:14:34,414
Who told you about him?
182
00:14:34,439 --> 00:14:35,845
Your husband, Borel.
183
00:14:36,208 --> 00:14:38,454
He'll send him to a penal colony.
184
00:14:39,195 --> 00:14:41,601
The two of them
fight like cat and dog.
185
00:14:41,992 --> 00:14:44,007
But Totoche isn't a bad fellow.
186
00:14:44,220 --> 00:14:45,594
He's just a bit...
187
00:14:46,184 --> 00:14:47,434
How can I put it?
188
00:14:47,877 --> 00:14:48,877
Free.
189
00:14:49,129 --> 00:14:51,137
There you go. Truly free.
190
00:14:51,437 --> 00:14:54,769
Unlike Borel,
who sticks to the straight and narrow.
191
00:14:56,000 --> 00:14:58,015
Apparently, Totoche is a poacher.
192
00:14:58,461 --> 00:15:01,171
In Sologne, who isn't?
It's tolerated, here.
193
00:15:01,196 --> 00:15:03,547
Add to what you scrape from the earth.
194
00:15:04,861 --> 00:15:07,259
Just to show how free Totoche is...
195
00:15:08,250 --> 00:15:09,929
That's his house over there.
196
00:15:10,632 --> 00:15:11,851
There is no house.
197
00:15:12,250 --> 00:15:13,280
There is!
198
00:15:13,305 --> 00:15:15,593
The boat in the nook
behind the trees.
199
00:15:16,125 --> 00:15:17,125
See it?
200
00:15:18,934 --> 00:15:20,433
- There?
- Yes!
201
00:15:31,117 --> 00:15:33,117
THE CALL OF THE FOREST
202
00:16:07,570 --> 00:16:09,393
Boy! Boy!
203
00:16:09,418 --> 00:16:10,709
Rescue him!
204
00:16:10,916 --> 00:16:12,742
As if I can swim!
205
00:16:20,807 --> 00:16:23,681
The idiot! He'll snag in the branches!
206
00:16:24,449 --> 00:16:25,698
No, Boy!
207
00:16:26,929 --> 00:16:28,303
Goddammit!
208
00:16:30,829 --> 00:16:32,078
I've got you.
209
00:16:34,723 --> 00:16:35,973
Catch!
210
00:16:44,195 --> 00:16:45,319
Come on now.
211
00:16:48,025 --> 00:16:49,025
Come on.
212
00:16:50,343 --> 00:16:51,585
There we are!
213
00:16:51,750 --> 00:16:53,290
Come on, girl.
214
00:16:54,708 --> 00:16:56,007
My little girl!
215
00:17:20,398 --> 00:17:22,164
Where'd you learn to swim?
216
00:17:23,666 --> 00:17:26,970
At the orphanage,
it was bible study or swimming.
217
00:17:31,587 --> 00:17:33,337
Why do you call her Boy?
218
00:17:38,778 --> 00:17:40,569
I'd like to learn to fish.
219
00:17:40,814 --> 00:17:42,036
I have no time.
220
00:17:47,916 --> 00:17:49,861
What if I teach you something?
221
00:17:50,454 --> 00:17:52,017
To swim, for example?
222
00:17:52,263 --> 00:17:53,345
Look...
223
00:17:53,950 --> 00:17:55,911
It was kind of you to rescue Boy,
224
00:17:56,168 --> 00:17:58,093
but I don't want a kid on my hands.
225
00:17:58,118 --> 00:17:59,504
A Parisian especially.
226
00:18:00,278 --> 00:18:01,434
Run along.
227
00:18:02,625 --> 00:18:03,707
Boy!
228
00:18:04,320 --> 00:18:05,485
Come on.
229
00:18:14,301 --> 00:18:15,383
Where are you going?
230
00:18:15,408 --> 00:18:16,887
Over to Great Oaks.
231
00:18:19,500 --> 00:18:21,046
With the northerly wind,
232
00:18:21,564 --> 00:18:23,640
the pheasants will perch up there.
233
00:18:24,625 --> 00:18:26,249
I'm not the only one who knows.
234
00:18:26,947 --> 00:18:28,179
It's a full moon.
235
00:18:28,328 --> 00:18:30,288
The rogue won't pass up his chance.
236
00:18:30,583 --> 00:18:31,665
But then...
237
00:18:33,505 --> 00:18:35,254
I'll catch him in the act.
238
00:18:35,791 --> 00:18:37,309
Jail for Totoche.
239
00:18:50,696 --> 00:18:51,900
What's that?
240
00:18:55,161 --> 00:18:56,426
It's drying.
241
00:18:56,629 --> 00:18:57,629
At night?
242
00:18:58,963 --> 00:19:00,046
Look...
243
00:19:01,181 --> 00:19:02,222
Over here.
244
00:19:02,518 --> 00:19:04,017
I found you some togs.
245
00:19:04,876 --> 00:19:07,290
So now you can dress up.
246
00:19:11,387 --> 00:19:12,458
There!
247
00:20:03,583 --> 00:20:04,676
How'd it go?
248
00:20:08,798 --> 00:20:10,275
Not well, apparently.
249
00:20:11,445 --> 00:20:13,257
He'll get what's coming to him.
250
00:20:15,489 --> 00:20:18,114
Why get so worked up
over a few rabbits?
251
00:20:18,197 --> 00:20:19,321
A few rabbits?
252
00:20:19,825 --> 00:20:21,207
A few rabbits!
253
00:20:29,625 --> 00:20:30,914
Eat your toast.
254
00:20:38,554 --> 00:20:39,773
You again?
255
00:20:39,867 --> 00:20:41,116
Beat it!
256
00:20:41,415 --> 00:20:43,242
Did Borel send you to spy on me?
257
00:20:43,775 --> 00:20:44,953
No, I swear.
258
00:20:45,504 --> 00:20:47,247
Never swear.
Don't you know that?
259
00:20:47,297 --> 00:20:48,962
Scram! Vamoose!
260
00:20:49,208 --> 00:20:51,450
- I want to come.
- I don't want you.
261
00:20:56,093 --> 00:20:57,093
Boy!
262
00:20:57,710 --> 00:20:58,875
Come here.
263
00:21:00,176 --> 00:21:03,540
Borel was out all night
to put you away for good.
264
00:21:03,754 --> 00:21:06,040
I know where you were.
And with who.
265
00:21:06,418 --> 00:21:07,875
If you don't take me...
266
00:21:09,333 --> 00:21:11,803
Look here, you runt.
If I'm caught,
267
00:21:11,828 --> 00:21:14,606
I'll slit my throat
rather than go behind bars.
268
00:21:15,945 --> 00:21:17,527
I was in jail, too.
269
00:21:18,093 --> 00:21:19,406
Don't make me laugh.
270
00:21:19,500 --> 00:21:21,332
An orphanage, it was called.
271
00:21:31,231 --> 00:21:32,293
Not a sound.
272
00:21:46,957 --> 00:21:48,817
Good work, Boy. Let's go!
273
00:21:50,882 --> 00:21:52,047
Stop that!
274
00:21:55,536 --> 00:21:56,864
That's poaching?
275
00:21:57,392 --> 00:22:00,043
Poaching? What are you talking about?
276
00:22:01,398 --> 00:22:02,938
Who does the game belong to?
277
00:22:03,083 --> 00:22:06,165
One day, on one property.
Next day, on another.
278
00:22:11,614 --> 00:22:12,950
What's that?
279
00:22:13,707 --> 00:22:15,676
Didn't I tell you to stay silent?
280
00:22:16,004 --> 00:22:17,378
Sure, but it's...
281
00:22:19,859 --> 00:22:22,875
See those two fingers
at the back of the feet?
282
00:22:25,051 --> 00:22:27,083
That tells you the animal's weight.
283
00:22:28,111 --> 00:22:29,853
10 kg per centimetre.
284
00:22:30,291 --> 00:22:32,580
What's that? 12 cm.
285
00:22:33,799 --> 00:22:35,134
So it's a male.
286
00:22:35,625 --> 00:22:37,790
3-4 years old, 120 kg.
287
00:22:38,052 --> 00:22:39,337
A male what?
288
00:22:39,767 --> 00:22:40,933
A hog.
289
00:22:41,250 --> 00:22:44,499
A wild boar,
as city slickers like you would say.
290
00:22:46,541 --> 00:22:48,111
How do you know it's a male?
291
00:22:51,541 --> 00:22:52,541
Look...
292
00:23:01,382 --> 00:23:02,382
Thanks.
293
00:23:02,653 --> 00:23:03,735
Hold still.
294
00:23:05,791 --> 00:23:08,095
Don't move half a quarter millimetre.
295
00:23:09,583 --> 00:23:11,040
Don't move.
296
00:23:19,286 --> 00:23:22,969
That's worth a 10-spot
at the pharmacist's to oil my tonsils.
297
00:23:22,994 --> 00:23:24,952
Give me the bag. Quick!
298
00:23:26,267 --> 00:23:27,478
Yes.
299
00:23:36,197 --> 00:23:37,280
C'mon!
300
00:23:39,282 --> 00:23:40,400
Hurry!
301
00:23:58,453 --> 00:23:59,484
Totoche!
302
00:24:00,125 --> 00:24:01,665
Come out, Totoche!
303
00:24:01,833 --> 00:24:03,249
I know you're there.
304
00:24:03,836 --> 00:24:06,384
Borel, what's going on?
Why all the racket?
305
00:24:06,770 --> 00:24:08,337
I hoped to see some stags.
306
00:24:08,453 --> 00:24:11,481
It's Totoche, my lord.
Another of his snares.
307
00:24:11,801 --> 00:24:13,550
You need to press charges.
308
00:24:13,575 --> 00:24:16,364
To press charges requires proof.
You have none.
309
00:24:16,389 --> 00:24:18,084
Who says it was Totoche?
310
00:24:18,139 --> 00:24:20,107
We're overrun by rabbits.
311
00:24:20,232 --> 00:24:22,006
Somebody needs to take care of them.
312
00:24:22,351 --> 00:24:25,726
To restrict rabbits,
the best way is fencing.
313
00:24:25,887 --> 00:24:27,046
No, never.
314
00:24:27,555 --> 00:24:30,507
No walls, no fences.
It's a forest, not a prison.
315
00:24:30,739 --> 00:24:33,335
Stop screaming like a madman in my woods.
316
00:24:48,375 --> 00:24:50,882
Here, walk on the dry part.
317
00:24:51,015 --> 00:24:53,305
Be sure not to leave footprints.
318
00:24:56,500 --> 00:24:57,582
Boy!
319
00:25:09,791 --> 00:25:11,408
My sucker punch!
320
00:25:28,274 --> 00:25:29,398
Got it?
321
00:25:33,019 --> 00:25:35,333
Against the dogs, we have no chance.
322
00:25:35,791 --> 00:25:39,082
Hooey. They're laid on the stag.
323
00:25:40,577 --> 00:25:42,483
- Laden, sir?
- No, laid on.
324
00:25:42,508 --> 00:25:45,423
With the scent
in their snout, on the brain.
325
00:25:45,708 --> 00:25:47,577
Stag, stag, stag!
326
00:25:47,724 --> 00:25:48,806
Come on.
327
00:25:49,384 --> 00:25:51,247
Borel's laid on you.
328
00:25:51,478 --> 00:25:52,752
Well spotted.
329
00:25:52,840 --> 00:25:54,999
Another blank for the little warden.
330
00:26:21,166 --> 00:26:23,518
Lucien, it's pheasant, the poultry?
331
00:26:23,543 --> 00:26:25,212
For sure, it's pheasant.
332
00:26:25,827 --> 00:26:27,562
The hunting season's not started.
333
00:26:27,871 --> 00:26:30,390
You know the penalty
for dealing in stolen goods?
334
00:26:30,552 --> 00:26:33,509
No worries,
they're from cousin Leonard's farm.
335
00:26:33,620 --> 00:26:35,077
Corn-fed, gentlemen.
336
00:26:36,668 --> 00:26:38,167
Corn like lead pellets?
337
00:26:39,384 --> 00:26:40,592
Hi, Lucien.
338
00:26:43,778 --> 00:26:45,485
- We've got him.
- Who?
339
00:26:45,708 --> 00:26:46,981
Totoche, of course.
340
00:26:47,203 --> 00:26:48,702
These snares are his.
341
00:26:48,892 --> 00:26:51,558
Not to mention
the prints leading straight to him.
342
00:26:51,742 --> 00:26:53,074
You always say that.
343
00:26:54,283 --> 00:26:57,001
With the damp ground,
we can't lose the trail.
344
00:26:57,914 --> 00:26:59,517
We've got him!
345
00:27:01,947 --> 00:27:03,150
It's a mystery.
346
00:27:07,000 --> 00:27:09,332
I don't understand
which way he's going.
347
00:27:10,937 --> 00:27:13,789
We can't do anything
unless we catch him in the act.
348
00:27:16,252 --> 00:27:18,017
Or even the very act.
349
00:27:18,252 --> 00:27:19,252
Very.
350
00:27:41,708 --> 00:27:43,082
Did hunters kill it?
351
00:27:43,164 --> 00:27:44,164
No.
352
00:27:44,915 --> 00:27:46,702
Every winter, they just drop.
353
00:27:49,327 --> 00:27:50,367
No...
354
00:27:51,333 --> 00:27:52,624
The stag sheds them.
355
00:27:52,791 --> 00:27:54,421
In spring, they grow back.
356
00:27:55,051 --> 00:27:56,808
Heck of a surroyal.
357
00:27:57,475 --> 00:27:58,266
A what?
358
00:27:58,291 --> 00:28:02,160
Surroyal. Bay, royal, surroyal,
fork with two tines.
359
00:28:02,407 --> 00:28:03,611
A 10-point.
360
00:28:27,731 --> 00:28:29,522
Dédé with his barrow!
361
00:28:38,274 --> 00:28:39,565
Do you hear that?
362
00:28:44,750 --> 00:28:45,875
Birds, sir?
363
00:28:46,570 --> 00:28:48,468
Not birds, goodness gracious me!
364
00:28:48,493 --> 00:28:50,757
One bird. A warbler!
365
00:28:55,400 --> 00:28:56,400
And that?
366
00:28:58,353 --> 00:29:01,064
- I can't hear a thing.
- Of course, only natural.
367
00:29:01,864 --> 00:29:04,668
Warblers are nicknamed
the sentries of the forest.
368
00:29:06,481 --> 00:29:08,715
They sound the alarm
when there's danger.
369
00:29:14,052 --> 00:29:15,259
Poor thing.
370
00:29:18,934 --> 00:29:19,934
Good girl.
371
00:29:20,419 --> 00:29:21,501
Leave it now.
372
00:29:22,567 --> 00:29:23,691
Good girl.
373
00:29:26,687 --> 00:29:27,687
Poor bird.
374
00:29:27,916 --> 00:29:30,374
What do you mean? That's life.
375
00:29:31,486 --> 00:29:32,860
Life isn't death.
376
00:29:33,043 --> 00:29:34,417
That's precisely it.
377
00:29:35,416 --> 00:29:37,955
For the fox to live,
the pheasant has to die.
378
00:29:38,509 --> 00:29:40,633
And for the pheasant to live, well,
379
00:29:40,833 --> 00:29:42,665
insects have to die.
380
00:29:42,801 --> 00:29:45,723
For insects to live, plants have to die.
381
00:29:46,172 --> 00:29:47,473
That's nature.
382
00:29:47,498 --> 00:29:48,942
Life, death, life.
383
00:29:55,657 --> 00:29:56,837
There.
384
00:31:22,080 --> 00:31:23,329
My barrow!
385
00:31:27,614 --> 00:31:28,655
Lord above!
386
00:31:33,806 --> 00:31:36,744
We'll say an angler
gave you the crawfish.
387
00:31:37,533 --> 00:31:38,744
Why?
388
00:31:39,828 --> 00:31:41,335
He's no fool, Borel.
389
00:31:42,148 --> 00:31:44,406
He knows you can't catch them
on your own.
390
00:31:46,031 --> 00:31:48,992
I let you go in the forest
'cause I know who you're with.
391
00:31:51,726 --> 00:31:53,242
It's our little secret.
392
00:31:54,463 --> 00:31:57,156
If Borel finds out,
you'll never be allowed out.
393
00:31:59,236 --> 00:32:00,744
You like Totoche?
394
00:32:01,469 --> 00:32:02,783
You like him, too.
395
00:32:04,843 --> 00:32:07,383
Besides Borel, everyone here likes Totoche.
396
00:32:08,442 --> 00:32:10,066
You more than anyone else?
397
00:32:10,749 --> 00:32:12,956
Cut out the pesky questions.
398
00:32:18,671 --> 00:32:20,281
Who's that above Borel?
399
00:32:21,825 --> 00:32:23,656
My little brother, Guirec.
400
00:32:24,435 --> 00:32:26,153
The day he went to the front.
401
00:32:26,505 --> 00:32:27,837
Did he come back?
402
00:32:28,168 --> 00:32:29,750
Yes, thank the Lord.
403
00:32:32,371 --> 00:32:33,989
My father never came back.
404
00:32:36,500 --> 00:32:38,415
When we die, where do we go?
405
00:32:38,981 --> 00:32:40,813
To heaven, of course.
406
00:32:42,934 --> 00:32:44,926
So why put the dead underground?
407
00:32:47,000 --> 00:32:48,531
They're like the living...
408
00:32:49,704 --> 00:32:50,984
They need a home.
409
00:32:51,301 --> 00:32:53,800
A tomb is a dead person's home.
410
00:32:54,298 --> 00:32:56,075
With their name engraved on it.
411
00:32:56,606 --> 00:32:59,272
So we can pray and think of them.
412
00:33:01,970 --> 00:33:04,261
My father's in a military cemetery.
413
00:33:04,585 --> 00:33:05,917
I never went.
414
00:33:07,875 --> 00:33:09,781
I don't know
where my mother's tomb is.
415
00:34:31,672 --> 00:34:33,129
What are you doing here?
416
00:34:33,413 --> 00:34:34,495
Who are you?
417
00:34:35,666 --> 00:34:36,736
Answer me!
418
00:34:38,145 --> 00:34:40,747
Thank your husband for the beautiful hare.
419
00:34:42,848 --> 00:34:44,325
It wasn't Borel.
420
00:34:45,367 --> 00:34:47,278
He was out playing the tomcat?
421
00:34:47,626 --> 00:34:49,016
When the cat's away...
422
00:34:53,718 --> 00:34:55,601
Who's the boy I saw loitering?
423
00:34:57,442 --> 00:34:59,316
The little Parisian here on vacation.
424
00:34:59,341 --> 00:35:01,020
He won't bother you again.
425
00:35:01,125 --> 00:35:02,515
Does he have a name?
426
00:35:02,833 --> 00:35:03,833
Paul.
427
00:35:03,978 --> 00:35:06,625
Paul Lacassagne,
my cousin's nephew's son.
428
00:35:09,242 --> 00:35:10,429
Fine.
429
00:35:18,009 --> 00:35:19,244
Where is the boy?
430
00:35:27,773 --> 00:35:29,375
Where were you so late?
431
00:35:32,000 --> 00:35:34,062
Your father never taught you manners?
432
00:35:35,142 --> 00:35:37,822
My father died in the war.
Leave me alone.
433
00:35:40,228 --> 00:35:42,415
- Come again?
- Stop, both of you!
434
00:35:42,499 --> 00:35:44,414
Stop! Let go of him!
435
00:35:45,773 --> 00:35:48,230
I told you to go anywhere but the manor.
436
00:35:48,359 --> 00:35:50,664
Go to your room
and learn some obedience.
437
00:35:51,950 --> 00:35:54,122
If he's unhappy,
he can go back to Paris.
438
00:36:03,025 --> 00:36:04,416
His father died in the war?
439
00:36:04,817 --> 00:36:06,233
Yes, poor kid.
440
00:36:07,642 --> 00:36:09,705
You said Lacassagne was unfit.
441
00:36:11,801 --> 00:36:12,856
Did I?
442
00:36:14,275 --> 00:36:17,478
No, you're confusing him
with my nephew's cousin.
443
00:36:17,599 --> 00:36:18,791
That one...
444
00:36:19,130 --> 00:36:21,786
He's my cousin's nephew's boy.
445
00:36:22,719 --> 00:36:23,843
He's not...
446
00:36:25,517 --> 00:36:26,767
Well, then...
447
00:36:47,000 --> 00:36:48,374
Who taught you?
448
00:36:48,775 --> 00:36:49,941
Taught me what?
449
00:36:50,666 --> 00:36:53,728
All about fishing, plants, animals.
450
00:36:54,564 --> 00:36:57,251
I picked it up from watching.
451
00:36:58,135 --> 00:37:01,166
At your age or smaller,
I was one of ten kids.
452
00:37:01,250 --> 00:37:04,499
Dad says too many mouths
to feed and packs me off
453
00:37:04,524 --> 00:37:05,835
to herd cows.
454
00:37:06,210 --> 00:37:07,417
Cowboy?
455
00:37:08,461 --> 00:37:10,500
In America, they call it a cowboy.
456
00:37:11,578 --> 00:37:13,328
I'll call it what I want.
457
00:37:14,633 --> 00:37:16,465
With my bundle on a stick...
458
00:37:18,734 --> 00:37:21,108
I moved to a farm
to look after the herds.
459
00:37:21,778 --> 00:37:24,326
So by day, I was in the fields,
460
00:37:24,351 --> 00:37:27,141
and by dusk,
was back in the stables.
461
00:37:28,770 --> 00:37:30,695
I slept in the straw. Happy.
462
00:37:30,720 --> 00:37:33,261
I was free,
with nobody pestering me.
463
00:37:35,647 --> 00:37:38,187
Your parents must've been sad
never to see you.
464
00:37:38,599 --> 00:37:39,640
Not a bit of it.
465
00:37:39,939 --> 00:37:42,063
I only went back home a year later.
466
00:37:44,166 --> 00:37:46,790
My mother and father didn't care,
barely said hello.
467
00:37:46,872 --> 00:37:48,142
I thought, OK...
468
00:37:48,759 --> 00:37:52,291
So long, folks!
And I went my own way again.
469
00:37:52,794 --> 00:37:54,293
And ever since, see...
470
00:37:54,781 --> 00:37:56,070
I've gone my way.
471
00:37:59,156 --> 00:38:00,843
You never really had parents.
472
00:38:01,239 --> 00:38:02,723
I guess not.
473
00:38:06,517 --> 00:38:08,183
So we're the same.
474
00:38:12,493 --> 00:38:14,908
It won't stop you growing, you'll see.
475
00:38:23,351 --> 00:38:26,320
Lord of the Loire!
The magnificent salmon. See it?
476
00:38:26,416 --> 00:38:27,416
Yes.
477
00:38:28,439 --> 00:38:30,022
Are we going to fish it, sir?
478
00:38:30,752 --> 00:38:32,418
We're going to try.
479
00:38:33,046 --> 00:38:35,378
Right here, to snag the fella...
480
00:38:38,484 --> 00:38:40,983
We'll attack from as far as possible.
481
00:38:42,486 --> 00:38:45,181
You stay here and signal to me.
482
00:38:46,564 --> 00:38:48,126
I'm counting on you.
483
00:39:24,291 --> 00:39:26,332
It had better not dredge.
484
00:39:39,531 --> 00:39:40,937
Got him!
485
00:40:14,926 --> 00:40:16,114
Come on!
486
00:40:16,812 --> 00:40:18,644
Dagnammit!
487
00:40:18,812 --> 00:40:21,093
He's barely hooked on the lip.
488
00:40:23,189 --> 00:40:24,892
Go low, beneath him!
489
00:40:26,398 --> 00:40:28,230
Watch out, only one chance!
490
00:40:28,352 --> 00:40:29,934
He's got fight in him.
491
00:40:33,866 --> 00:40:35,273
Dagnammit!
492
00:41:08,724 --> 00:41:09,887
Here...
493
00:41:16,390 --> 00:41:18,430
I hereby declare you Knight
494
00:41:18,621 --> 00:41:20,398
of the Fly Fishers.
495
00:41:27,903 --> 00:41:29,985
Here we are, to round it off,
496
00:41:30,333 --> 00:41:32,364
beautiful beurre blanc sauce.
497
00:41:34,356 --> 00:41:35,450
Hold on.
498
00:41:36,132 --> 00:41:37,381
There you go.
499
00:41:38,697 --> 00:41:39,697
Rosemary.
500
00:41:43,863 --> 00:41:46,987
Célestine always
recites a prayer before meals.
501
00:41:48,164 --> 00:41:50,054
Are you in the god squad?
502
00:41:50,333 --> 00:41:51,442
What's that?
503
00:41:51,739 --> 00:41:54,231
A choirboy
who slurps the communion wine.
504
00:41:55,341 --> 00:41:57,219
At the orphanage, I refused church.
505
00:41:57,244 --> 00:41:58,606
Good for you.
506
00:42:02,285 --> 00:42:03,739
Here, you know...
507
00:42:04,770 --> 00:42:06,852
we prefer our wine to our Maker's...
508
00:42:09,458 --> 00:42:10,624
Get it?
509
00:42:11,010 --> 00:42:12,106
Sure.
510
00:42:15,903 --> 00:42:17,543
Is Célestine coming here?
511
00:42:17,775 --> 00:42:18,977
No, why?
512
00:42:19,002 --> 00:42:20,335
The dishcloth.
513
00:42:22,041 --> 00:42:25,533
- What dishcloth?
- The one she hangs at her window.
514
00:42:25,673 --> 00:42:27,055
Listen, you!
515
00:42:27,688 --> 00:42:29,124
There has to be a signal.
516
00:42:29,149 --> 00:42:31,102
Or Borel could collar me.
517
00:42:31,416 --> 00:42:32,749
Careful now...
518
00:42:33,509 --> 00:42:34,633
Not a word.
519
00:42:35,719 --> 00:42:36,759
Yes.
520
00:42:37,934 --> 00:42:39,100
And so?
521
00:42:39,353 --> 00:42:42,606
So if Borel's in the forest,
I won't go lay my snares.
522
00:42:42,773 --> 00:42:43,897
Don't make me laugh.
523
00:42:43,954 --> 00:42:45,681
So you go somewhere else.
524
00:42:47,241 --> 00:42:50,156
So, how's your salmon à la Totoche?
525
00:42:50,411 --> 00:42:51,562
Super good, sir.
526
00:42:59,333 --> 00:43:00,614
That's all we need
527
00:43:03,122 --> 00:43:05,411
- A circus?
- That's no circus.
528
00:43:06,156 --> 00:43:07,575
That's a shambles.
529
00:43:11,880 --> 00:43:14,879
I wonder why the Count
lets those wastrels on his land.
530
00:43:15,140 --> 00:43:16,472
They pilfer and pinch,
531
00:43:16,538 --> 00:43:18,559
they swipe anything they come across.
532
00:43:19,082 --> 00:43:21,948
You name it.
Mushrooms, game, fish...
533
00:43:26,536 --> 00:43:28,153
Like poachers, then.
534
00:43:31,523 --> 00:43:32,980
Grab that bottle.
535
00:43:33,884 --> 00:43:35,734
Remember that viper?
536
00:43:38,392 --> 00:43:39,720
Have a glug.
537
00:43:41,259 --> 00:43:43,467
It's good, not for church mice.
538
00:43:50,244 --> 00:43:52,910
Son, now we've toasted, no more sir!
539
00:43:53,570 --> 00:43:56,546
Five or six young fellows
540
00:43:56,778 --> 00:43:59,312
Coming down from Paris
541
00:43:59,337 --> 00:44:00,757
Where'd you get that?
542
00:44:03,153 --> 00:44:04,694
I found it on the ground.
543
00:44:08,291 --> 00:44:11,207
Bless us, Lord,
bless the food You gave us,
544
00:44:11,288 --> 00:44:13,120
and those who have none.
545
00:44:13,500 --> 00:44:14,374
Amen.
546
00:44:14,416 --> 00:44:16,207
Have some respect for religion.
547
00:44:18,906 --> 00:44:21,155
I'm not in the god squad, me.
548
00:44:21,532 --> 00:44:24,921
- I'll slap him.
- Come on, stop squabbling.
549
00:44:25,226 --> 00:44:27,266
Take a look at what I cooked up.
550
00:44:27,848 --> 00:44:29,096
Tripe and trotters.
551
00:44:29,765 --> 00:44:31,597
- You forgot the ears?
- No.
552
00:44:31,695 --> 00:44:33,570
Your ear, Mr. Borel.
553
00:44:41,765 --> 00:44:42,889
Want some?
554
00:44:44,025 --> 00:44:46,149
You're wrong. It's the best bit.
555
00:44:50,708 --> 00:44:52,207
What a sissy!
556
00:45:16,429 --> 00:45:19,303
Heather brooms,
two for the price of one!
557
00:45:26,543 --> 00:45:27,856
Hurry.
558
00:45:29,125 --> 00:45:30,332
I'll pay you later.
559
00:45:31,969 --> 00:45:32,969
Thanks.
560
00:45:35,626 --> 00:45:37,792
Mrs. Borel! A good broom?
561
00:45:38,796 --> 00:45:40,253
Put it you know where!
562
00:45:40,445 --> 00:45:42,610
- Are you talking to me?
- Who else?
563
00:45:42,762 --> 00:45:44,344
You soak! Wine bibber!
564
00:45:44,512 --> 00:45:47,063
I expect you to teach that kid
about more than booze.
565
00:45:47,088 --> 00:45:50,266
- He's my responsibility.
- Who is he even?
566
00:45:50,476 --> 00:45:52,047
I told you, my nephew's...
567
00:45:52,072 --> 00:45:53,805
No, I'm not buying it.
568
00:45:54,684 --> 00:45:55,558
Come here.
569
00:45:55,583 --> 00:45:58,207
If it isn't Totoche, the honest trader!
570
00:45:58,232 --> 00:46:00,484
At your service.
A good broom for the wife?
571
00:46:02,324 --> 00:46:03,365
No?
572
00:46:09,903 --> 00:46:11,652
What do I tell the boy?
573
00:46:11,827 --> 00:46:15,106
- I told you to keep out of it.
- Keep out of it?
574
00:46:15,445 --> 00:46:16,652
Easy for you to say.
575
00:47:29,407 --> 00:47:31,189
That'll teach you to spy on me.
576
00:47:31,632 --> 00:47:33,256
Tito, leave him alone.
577
00:47:37,338 --> 00:47:38,525
What's your name?
578
00:47:38,550 --> 00:47:39,955
Paul. And you?
579
00:47:40,228 --> 00:47:41,561
My name's Bella.
580
00:47:42,270 --> 00:47:44,262
Great timing.
We're dancing for the Count.
581
00:47:44,681 --> 00:47:45,723
Come on.
582
00:47:50,416 --> 00:47:51,999
- How are you?
- Well.
583
00:47:52,353 --> 00:47:53,626
Good to see you.
584
00:47:53,946 --> 00:47:55,376
Same here, Joseph.
585
00:49:32,502 --> 00:49:34,460
Guess what I saw. A stag!
586
00:49:34,767 --> 00:49:37,337
A giant!
At least 16 points for sure.
587
00:49:37,625 --> 00:49:39,320
I counted them, like you said.
588
00:49:40,895 --> 00:49:42,879
Have you been back at the bottle?
589
00:49:43,611 --> 00:49:44,985
Don't make me laugh.
590
00:49:45,634 --> 00:49:47,033
Grab the fry.
591
00:50:04,625 --> 00:50:07,415
Our lucky day! Just what I needed
592
00:50:07,440 --> 00:50:09,147
for the Grandbois Inn.
593
00:50:16,937 --> 00:50:18,061
Nice.
594
00:50:21,197 --> 00:50:23,238
Can you do the rest of the lines?
595
00:50:23,876 --> 00:50:25,197
- Yes.
- Yes?
596
00:50:25,844 --> 00:50:27,796
Here's two more to set up.
597
00:50:28,466 --> 00:50:29,953
Keep an eye on the others.
598
00:50:30,547 --> 00:50:32,085
I'll loan you my knife.
599
00:50:35,684 --> 00:50:36,677
Watch out.
600
00:50:36,702 --> 00:50:38,326
Make sure no one sees you.
601
00:50:56,064 --> 00:50:57,314
Stop there!
602
00:50:58,895 --> 00:51:01,450
In the name of the law,
drop your weapon.
603
00:51:02,501 --> 00:51:03,700
Hands up!
604
00:51:10,916 --> 00:51:12,484
Caught in the act.
Poaching!
605
00:51:12,509 --> 00:51:14,374
You're in big trouble, son.
606
00:51:14,517 --> 00:51:15,775
Court and all.
607
00:51:16,954 --> 00:51:18,469
You'll send me back to jail?
608
00:51:18,494 --> 00:51:20,814
- The orphanage?
- No, real prison.
609
00:51:21,648 --> 00:51:23,375
Unless you name names.
610
00:51:24,541 --> 00:51:26,033
- No one.
- Really?
611
00:51:26,204 --> 00:51:27,745
So whose is the knife?
612
00:51:28,718 --> 00:51:30,726
- Mine.
- Don't flimflam me!
613
00:51:30,960 --> 00:51:33,343
You're a poacher
and you tell tales?
614
00:51:33,671 --> 00:51:35,515
You expect the judge to believe you?
615
00:51:35,858 --> 00:51:37,976
- The judge?
- Walk in front.
616
00:51:47,523 --> 00:51:49,531
I brought you your sneak thief.
617
00:51:49,786 --> 00:51:51,554
- What's he done?
- Good question.
618
00:51:51,734 --> 00:51:53,625
He'll tell you
if he has the dignity.
619
00:51:53,833 --> 00:51:56,020
Don't let me catch him
in the forest again.
620
00:51:56,285 --> 00:51:58,114
From now on, the wretch
621
00:51:58,278 --> 00:51:59,512
stays with you.
622
00:51:59,583 --> 00:52:01,624
- What about the Count?
- Don't care!
623
00:52:02,524 --> 00:52:05,575
Watch him
or he's on the first train to Paris.
624
00:52:07,265 --> 00:52:08,847
What have you done?
625
00:52:22,468 --> 00:52:25,342
This time, your goose is cooked.
The kid talked.
626
00:52:25,541 --> 00:52:26,850
What kid?
627
00:52:26,875 --> 00:52:28,812
Don't play me for a fool.
628
00:52:29,281 --> 00:52:30,589
You're going to jail.
629
00:52:30,614 --> 00:52:34,343
He spilled the beans.
Your lines, your snares, your scams.
630
00:52:34,368 --> 00:52:36,554
And this here is evidence.
631
00:52:36,645 --> 00:52:39,735
If you have so much proof,
where are the boys in blue?
632
00:52:40,109 --> 00:52:41,727
Isn't that the procedure?
633
00:52:41,958 --> 00:52:45,137
I do it my way.
I don't take orders from you.
634
00:52:51,166 --> 00:52:52,166
What's that?
635
00:52:52,864 --> 00:52:53,986
That's...
636
00:52:54,606 --> 00:52:56,730
- A lamp by the looks of it.
- A lamp?
637
00:52:56,978 --> 00:53:00,105
- For night-time poaching.
- No, Mr. Borel, not at all.
638
00:53:00,410 --> 00:53:01,933
It's a navy lamp.
639
00:53:02,294 --> 00:53:04,699
For sailing on the Loire in the fog.
640
00:53:07,000 --> 00:53:09,992
The kid's mine. He's mine, hear me?
641
00:53:10,531 --> 00:53:11,820
Stay away from him.
642
00:53:11,845 --> 00:53:13,070
Or else!
643
00:53:24,281 --> 00:53:26,640
The Count's daughter is a super rider.
644
00:53:27,866 --> 00:53:31,031
What are you talking about?
The Count's daughter is dead.
645
00:53:31,189 --> 00:53:32,350
Are you sure?
646
00:53:32,375 --> 00:53:33,540
Of course!
647
00:53:36,083 --> 00:53:38,915
If you see the Count,
never mention his daughter.
648
00:53:39,208 --> 00:53:40,208
Never!
649
00:53:40,375 --> 00:53:42,450
It'd be too much emotion for him.
650
00:53:43,953 --> 00:53:44,953
Fine.
651
00:53:55,564 --> 00:53:56,772
Well?
652
00:53:56,916 --> 00:53:58,689
I gave you a fright?
653
00:54:00,080 --> 00:54:01,642
Yes, sir, a bit.
654
00:54:03,250 --> 00:54:04,749
Looking at the trophies?
655
00:54:06,134 --> 00:54:09,197
The 12-point with the black surroyal.
656
00:54:10,291 --> 00:54:12,330
12-point? Surroyal?
657
00:54:13,041 --> 00:54:14,469
Who taught you that?
658
00:54:14,494 --> 00:54:15,660
Borel, sir.
659
00:54:16,056 --> 00:54:18,082
At your age, I didn't know that.
660
00:54:18,291 --> 00:54:21,548
This one is indeed a 12-point.
661
00:54:22,145 --> 00:54:23,561
That was epic.
662
00:54:24,083 --> 00:54:26,754
We lost him.
He jinked to make the pack throw up.
663
00:54:27,689 --> 00:54:29,688
What do you mean, throw up?
664
00:54:29,973 --> 00:54:31,347
It's a stag's ploy.
665
00:54:31,937 --> 00:54:36,085
It lures the pack to other animals
so the hounds lose its scent.
666
00:54:37,481 --> 00:54:39,348
We found a way around it.
667
00:54:40,270 --> 00:54:42,019
Paul, come down here!
668
00:54:42,278 --> 00:54:44,959
Leave him, Célestine. He's no bother.
669
00:54:48,317 --> 00:54:51,317
You're really so interested
in hunting and animals?
670
00:54:51,681 --> 00:54:53,037
Animals, yes.
671
00:54:53,062 --> 00:54:55,528
Come here, I'll show you something.
672
00:54:58,066 --> 00:55:00,317
Why are they all dressed up like that?
673
00:55:01,304 --> 00:55:04,348
On a stag hunt,
we dress up, as you say.
674
00:55:04,583 --> 00:55:06,262
It's an age-old tradition.
675
00:55:07,398 --> 00:55:09,085
Why not use a shotgun?
676
00:55:09,291 --> 00:55:13,582
For an animal like that,
it can only be a blade. Nothing else.
677
00:55:13,765 --> 00:55:14,805
Look...
678
00:55:15,160 --> 00:55:18,981
The 15-point. The finest stag
ever taken on our land.
679
00:55:20,343 --> 00:55:21,921
Never any bigger?
680
00:55:24,577 --> 00:55:25,867
It is said
681
00:55:26,208 --> 00:55:27,624
there's a monarch.
682
00:55:28,291 --> 00:55:29,415
A monarch?
683
00:55:31,121 --> 00:55:33,887
With 17, perhaps even 18 points.
684
00:55:34,916 --> 00:55:36,759
A great and noble traveller
685
00:55:37,250 --> 00:55:40,040
who ventures occasionally
onto our lands.
686
00:55:41,520 --> 00:55:44,411
It must be a legend.
Nobody ever saw it for real.
687
00:55:48,502 --> 00:55:49,822
What did you discuss?
688
00:55:50,656 --> 00:55:52,681
Hunting, stags.
689
00:55:54,251 --> 00:55:57,689
- I want to see Totoche.
- Borel's forbidden you to go.
690
00:55:58,054 --> 00:55:59,803
We don't have to tell him.
691
00:56:03,150 --> 00:56:05,983
Soon, with school,
you'll have no time for Totoche.
692
00:56:06,291 --> 00:56:07,499
School?
693
00:56:08,455 --> 00:56:11,189
You expected the vacation
to last till Christmas?
694
00:56:13,291 --> 00:56:15,509
You mean you're keeping me?
695
00:56:33,458 --> 00:56:34,624
Children!
696
00:56:34,775 --> 00:56:36,733
Madeléine, Hermine, turn around!
697
00:56:37,900 --> 00:56:39,080
Now, then...
698
00:56:39,579 --> 00:56:40,884
Sit down!
699
00:56:41,833 --> 00:56:42,891
Children...
700
00:56:42,916 --> 00:56:44,754
Silence, you two chatterboxes.
701
00:56:45,291 --> 00:56:47,582
Children, this is Paul Lacassagne,
702
00:56:48,148 --> 00:56:50,397
your new classmate from Paris.
703
00:56:51,497 --> 00:56:52,929
Silence, please!
704
00:56:53,531 --> 00:56:54,917
Paul, Michel's seat.
705
00:56:54,942 --> 00:56:57,882
Michel, back a row next to Olivier.
706
00:56:59,627 --> 00:57:01,751
I hope you enjoyed your vacation.
707
00:57:02,543 --> 00:57:04,634
Take out a sheet of paper...
708
00:57:38,356 --> 00:57:40,379
Boy, come on.
709
00:57:53,976 --> 00:57:57,266
Happy the man who, like Ulysses,
710
00:57:57,474 --> 00:58:00,187
has made a fine journey
711
00:58:12,416 --> 00:58:15,751
Or like he who...
712
00:59:18,821 --> 00:59:21,279
So, friend? Life treating you well?
713
00:59:21,837 --> 00:59:23,860
Can't complain, my lord. Thank you.
714
00:59:24,942 --> 00:59:26,267
Rich pickings?
715
00:59:27,791 --> 00:59:29,220
It's not what it was.
716
00:59:30,309 --> 00:59:31,558
So I see.
717
00:59:32,171 --> 00:59:33,914
I could press charges.
718
00:59:34,406 --> 00:59:36,085
For a few mushrooms?
719
00:59:36,617 --> 00:59:40,273
It grieves me to say, we were freer
in the days of kings.
720
00:59:41,809 --> 00:59:44,141
Rabbits, why not,
but ceps are rarer.
721
00:59:44,361 --> 00:59:45,684
Especially this year.
722
00:59:45,752 --> 00:59:47,335
Who came up with that?
723
00:59:47,551 --> 00:59:48,641
My gamekeeper.
724
00:59:48,666 --> 00:59:49,722
Borel!
725
00:59:49,871 --> 00:59:54,037
Rather than torment fellows like me,
he should look after your land.
726
00:59:54,062 --> 00:59:55,209
Your oak trunks
727
00:59:55,234 --> 00:59:57,399
by Closefontaine
are full of termites.
728
00:59:57,778 --> 00:59:59,117
- Really?
- Yes!
729
00:59:59,950 --> 01:00:01,160
Let's take a look.
730
01:00:05,541 --> 01:00:08,908
Borel doesn't know the mushroom spots.
Ceps are everywhere.
731
01:00:09,254 --> 01:00:10,619
It was obvious.
732
01:00:10,791 --> 01:00:13,533
Hail on St. Simeon's day,
mushrooms on St. Giles's.
733
01:00:14,048 --> 01:00:15,131
Want some?
734
01:00:16,235 --> 01:00:18,150
I prefer girolles, to be honest.
735
01:00:18,500 --> 01:00:21,095
A girolle omelette. Pure bliss!
736
01:00:21,536 --> 01:00:23,036
We have similar tastes.
737
01:00:23,125 --> 01:00:25,707
Madeleine, my cook, always ruins them.
738
01:00:25,819 --> 01:00:27,234
Too dry, too flat.
739
01:00:27,512 --> 01:00:29,926
Perhaps she lets the butter go too dark.
740
01:00:30,166 --> 01:00:32,683
It's ready when it's good and golden.
741
01:00:32,958 --> 01:00:35,489
Next time, ask Célestine to make it.
742
01:00:35,777 --> 01:00:37,333
The omelette queen!
743
01:00:39,234 --> 01:00:41,859
The poacher entertained
by the gamekeeper's wife.
744
01:00:42,173 --> 01:00:43,464
How amusing!
745
01:00:44,447 --> 01:00:46,986
By the way,
you know she's taken in...
746
01:00:47,554 --> 01:00:48,844
a Parisian boy?
747
01:00:49,630 --> 01:00:50,921
A Parisian boy?
748
01:00:51,916 --> 01:00:54,400
I feel like I know him. It's odd.
749
01:00:56,204 --> 01:00:59,361
The lad even claims
to have seen my famous monarch.
750
01:01:00,595 --> 01:01:02,761
The 18-pointer's a legend, you know.
751
01:01:02,976 --> 01:01:05,931
I wonder sometimes
if it might be based in fact.
752
01:01:24,138 --> 01:01:25,387
Pitch black tonight.
753
01:01:25,664 --> 01:01:27,454
Perfect night for lamp work.
754
01:01:28,215 --> 01:01:29,797
I bet he's out there.
755
01:01:31,536 --> 01:01:33,493
Poaching with a lamp
isn't his style.
756
01:01:33,622 --> 01:01:36,590
Yeah? I saw the lamp
he was working on.
757
01:01:37,383 --> 01:01:40,296
As we speak,
he's tracking rabbits in Poigny.
758
01:01:40,564 --> 01:01:42,105
He's in for a surprise.
759
01:01:42,759 --> 01:01:44,391
I'll catch him in the act.
760
01:01:44,416 --> 01:01:46,707
From Grandbois Inn,
I'll call the coppers,
761
01:01:46,898 --> 01:01:49,251
they'll bag Totoche and his booty.
762
01:01:49,673 --> 01:01:51,947
Not so loud. You'll wake the boy.
763
01:01:52,070 --> 01:01:54,069
The boy, as you say...
764
01:01:54,329 --> 01:01:56,181
He looks like a bad'un.
765
01:01:58,294 --> 01:02:00,434
Naturally, you don't see a thing.
766
01:02:00,692 --> 01:02:02,233
No, believe me,
767
01:02:02,893 --> 01:02:06,189
it's time to rid the country
of that raggedy old vermin.
768
01:02:12,606 --> 01:02:14,188
All right, I see!
769
01:02:14,848 --> 01:02:16,958
I'm allowed a drink now and then.
770
01:02:21,833 --> 01:02:25,668
Easy. If I'm going to collar the guy,
I need to walk straight.
771
01:02:28,250 --> 01:02:29,406
There.
772
01:02:32,183 --> 01:02:33,629
Last one, why not.
773
01:02:33,750 --> 01:02:35,249
One for the road.
774
01:02:35,958 --> 01:02:37,374
Then I'll be going.
775
01:02:54,903 --> 01:02:56,069
Come on.
776
01:03:17,204 --> 01:03:18,501
Borel's on his way.
777
01:03:19,156 --> 01:03:21,212
You out here at night?
778
01:03:21,697 --> 01:03:23,457
What's in that brain of yours?
779
01:03:23,626 --> 01:03:25,274
You could've caught a bullet!
780
01:03:27,140 --> 01:03:28,597
I was scared.
781
01:03:29,336 --> 01:03:32,209
- Scared?
- Borel said he'd put you in prison.
782
01:03:32,234 --> 01:03:34,835
He's not been born,
the man who'll put me in prison.
783
01:03:34,860 --> 01:03:36,695
Not born. You hear me?
784
01:03:41,843 --> 01:03:44,523
It was Borel.
I said nothing about poaching.
785
01:03:44,548 --> 01:03:46,835
- Not a word.
- I never doubted you.
786
01:03:47,466 --> 01:03:49,298
You're a good little fella.
787
01:03:49,488 --> 01:03:52,536
But never do that to me again.
Hear me?
788
01:03:53,379 --> 01:03:56,434
What would Célestine say
if you had an accident?
789
01:04:00,650 --> 01:04:01,816
Take him home.
790
01:04:02,624 --> 01:04:03,884
It's over now.
791
01:04:06,712 --> 01:04:07,795
C'mon, son.
792
01:04:08,189 --> 01:04:09,650
I don't have my barrow.
793
01:04:13,221 --> 01:04:15,337
- Aren't you cold?
- I'm fine.
794
01:04:23,481 --> 01:04:25,567
- A good drive, Mr. Bertrand?
- Yes!
795
01:04:30,993 --> 01:04:32,034
Thank you.
796
01:04:36,070 --> 01:04:37,421
Afternoon, your lordship.
797
01:04:38,166 --> 01:04:39,915
- Afternoon, father.
- Bertrand.
798
01:04:40,083 --> 01:04:42,040
I invited some friends back.
799
01:04:42,208 --> 01:04:43,707
So I see.
800
01:05:08,047 --> 01:05:10,265
Champagne! Pour it out, Armand.
801
01:05:51,228 --> 01:05:52,736
Dearest Célestine,
802
01:05:53,166 --> 01:05:55,207
I dreamed of a wedding at Herteignes,
803
01:05:55,375 --> 01:05:57,033
in my village church.
804
01:05:57,125 --> 01:05:59,382
Amid my family and friends.
805
01:05:59,974 --> 01:06:02,171
It was not to be, as you know.
806
01:06:02,642 --> 01:06:05,725
The best day of my life
was tinged with sadness
807
01:06:05,830 --> 01:06:07,163
without you.
808
01:06:07,291 --> 01:06:09,457
You'll find enclosed the wedding photo.
809
01:06:09,625 --> 01:06:12,517
With all my love,
hoping to see you in Paris one day...
810
01:06:12,542 --> 01:06:13,916
Your Mathilde.
811
01:06:23,650 --> 01:06:26,066
Why the long face?
What's wrong?
812
01:06:26,203 --> 01:06:27,736
Who's on this photo?
813
01:06:29,622 --> 01:06:31,540
- Give me that.
- No, explain first.
814
01:06:31,708 --> 01:06:33,457
Give me that photo now!
815
01:06:33,538 --> 01:06:34,662
Give me it!
816
01:06:38,971 --> 01:06:41,220
My mother was Mathilde.
Like the bride.
817
01:06:42,067 --> 01:06:43,700
That's why I'm here?
818
01:06:43,814 --> 01:06:45,637
My mother was from the village?
819
01:06:45,875 --> 01:06:47,937
- You knew her?
- That's not it.
820
01:06:47,962 --> 01:06:48,831
What is?
821
01:06:48,856 --> 01:06:50,734
First, don't rummage in my drawers.
822
01:06:50,820 --> 01:06:52,110
I don't care!
823
01:06:53,161 --> 01:06:55,457
- I have a right to know.
- We'll talk later.
824
01:06:55,598 --> 01:06:56,598
I'm too...
825
01:06:56,672 --> 01:07:00,184
I'm too shaken up.
Let me get my thoughts straight.
826
01:07:00,333 --> 01:07:01,703
I'm sick of you!
827
01:07:01,949 --> 01:07:03,281
Of all of you!
828
01:07:08,786 --> 01:07:10,910
Look who it is!
829
01:07:11,125 --> 01:07:12,489
Have you seen Totoche?
830
01:07:12,622 --> 01:07:13,708
No.
831
01:07:16,166 --> 01:07:18,908
Hop in.
You want a ride in my barrow?
832
01:07:25,731 --> 01:07:27,708
Something's bugging your head.
833
01:07:31,062 --> 01:07:32,269
Is it school?
834
01:07:33,671 --> 01:07:36,093
Say, Dédé, how long have you lived here?
835
01:07:37,437 --> 01:07:38,789
Back a while.
836
01:07:39,473 --> 01:07:41,398
You never met any Mathildes?
837
01:07:45,366 --> 01:07:47,710
This one girl wanted a ride
838
01:07:47,735 --> 01:07:49,375
all the way to school.
839
01:07:49,708 --> 01:07:51,207
She called me Brow!
840
01:07:54,906 --> 01:07:56,196
She's gone now.
841
01:07:56,468 --> 01:07:57,796
Gone where?
842
01:07:58,184 --> 01:07:59,484
Gone.
843
01:08:00,054 --> 01:08:01,125
Upstairs.
844
01:08:06,859 --> 01:08:08,015
Come back.
845
01:08:59,226 --> 01:09:01,195
What brings you snooping here?
846
01:09:03,666 --> 01:09:05,509
Looking for my mother's grave.
847
01:09:06,179 --> 01:09:07,292
Dédé told me...
848
01:09:07,317 --> 01:09:08,691
"Dédé told me"!
849
01:09:09,305 --> 01:09:11,762
You're listening to his imaginings now.
850
01:09:12,702 --> 01:09:14,826
Supposing your mother's here...
851
01:09:15,720 --> 01:09:17,303
Where does that leave you?
852
01:09:20,072 --> 01:09:22,173
After stone, you'll dig in the earth?
853
01:09:22,736 --> 01:09:24,353
Know what you'll find?
854
01:09:24,942 --> 01:09:26,983
Rotten bones, stinking carcasses.
855
01:09:28,212 --> 01:09:29,947
- It's what you want?
- No.
856
01:09:32,504 --> 01:09:34,514
Let's run along now.
We'll be back soon enough.
857
01:09:34,539 --> 01:09:35,839
Or I will.
858
01:09:42,141 --> 01:09:45,234
For pity's sake,
chase the dark ideas from your nut!
859
01:09:45,333 --> 01:09:47,953
Life is beautiful when it wants to be.
860
01:09:48,169 --> 01:09:50,793
But it flies by.
Make the most of it.
861
01:09:55,710 --> 01:09:57,437
Every day of the week
862
01:09:57,501 --> 01:09:59,601
Cuckolds walk the streets
863
01:09:59,852 --> 01:10:01,976
Cuckold! Cuckold! Cuck!
864
01:10:02,501 --> 01:10:04,459
- Know what a cuckold is?
- No.
865
01:10:21,947 --> 01:10:23,696
Paul, do you want to talk?
866
01:10:30,098 --> 01:10:31,889
Where would talking get us?
867
01:10:33,689 --> 01:10:35,072
I don't know.
868
01:10:35,853 --> 01:10:37,394
Nowhere, believe me.
869
01:10:38,750 --> 01:10:41,040
Life's beautiful, not rotten carcasses.
870
01:11:03,458 --> 01:11:05,999
Have you seen our great stag again?
871
01:11:06,127 --> 01:11:07,127
The monarch?
872
01:11:07,384 --> 01:11:08,550
No.
873
01:11:09,530 --> 01:11:13,148
If he's on our land,
my dogs'll flush him out at some point.
874
01:11:14,226 --> 01:11:15,585
Is he sick?
875
01:11:16,122 --> 01:11:18,255
No, like me, he's old and weary.
876
01:11:18,280 --> 01:11:19,898
Like an old mare.
877
01:11:21,043 --> 01:11:23,614
He was my daughter's horse.
878
01:11:24,875 --> 01:11:26,957
Nobody's ridden him since...
879
01:11:28,916 --> 01:11:30,455
Since she left us.
880
01:11:35,142 --> 01:11:38,283
You'd like to learn to ride,
young Lacassagne?
881
01:11:40,978 --> 01:11:42,416
I asked you a question.
882
01:11:42,606 --> 01:11:44,697
- That's not my real name.
- Isn't it?
883
01:11:45,634 --> 01:11:46,925
I thought it was.
884
01:11:47,202 --> 01:11:48,939
My real name's Caradec.
885
01:12:01,080 --> 01:12:03,462
Just think,
what a way to find out!
886
01:12:03,666 --> 01:12:04,822
Yes, of course.
887
01:12:05,125 --> 01:12:06,707
That's right. Of course.
888
01:12:06,789 --> 01:12:07,789
I'm sorry.
889
01:12:08,291 --> 01:12:09,790
Do you even realize?
890
01:12:10,301 --> 01:12:12,572
I didn't mean any harm
by taking him in.
891
01:12:13,071 --> 01:12:15,250
You knew who he was, didn't you?
892
01:12:16,489 --> 01:12:18,590
Yes. I'm so sorry.
893
01:12:18,652 --> 01:12:20,359
Sorry for what, Célestine?
894
01:12:20,384 --> 01:12:22,200
For hiding all that from you.
895
01:12:23,562 --> 01:12:25,570
And Paul, what does he know?
896
01:12:25,794 --> 01:12:26,960
Nothing.
897
01:12:28,025 --> 01:12:29,533
I couldn't find the words.
898
01:12:30,333 --> 01:12:31,540
That's good.
899
01:12:32,770 --> 01:12:34,561
We'll let him make his own way.
900
01:12:40,486 --> 01:12:41,735
Thank you, Célestine.
901
01:12:42,512 --> 01:12:44,181
For bringing him back to me.
902
01:13:00,989 --> 01:13:03,071
You disappeared.
Where've you been?
903
01:13:04,676 --> 01:13:05,895
At school.
904
01:13:06,926 --> 01:13:07,926
Lucky you.
905
01:13:08,595 --> 01:13:10,087
I don't go to school.
906
01:13:13,750 --> 01:13:14,790
Come on.
907
01:13:30,031 --> 01:13:32,030
It's nothing, just a stag bellowing.
908
01:13:33,587 --> 01:13:34,955
What does it mean?
909
01:13:37,966 --> 01:13:39,153
He's in love.
910
01:14:45,989 --> 01:14:48,606
This time I saw it. The great stag.
911
01:14:49,259 --> 01:14:52,133
Is that so?
How come only you ever see it?
912
01:14:52,575 --> 01:14:54,160
It wasn't only me.
913
01:14:55,817 --> 01:14:57,691
A doe sees the great stag!
914
01:14:58,132 --> 01:14:59,598
That doesn't count.
915
01:15:00,121 --> 01:15:02,578
You don't believe me? Come on, then.
916
01:15:02,989 --> 01:15:04,905
Can't you see I'm working?
917
01:15:05,666 --> 01:15:08,749
I don't want kids around here
if Borel comes. Go on!
918
01:15:08,884 --> 01:15:10,425
Run along, both of you.
919
01:15:19,330 --> 01:15:21,288
We hardly ever go over there.
920
01:15:22,962 --> 01:15:24,541
Minaudière Pond?
921
01:15:24,664 --> 01:15:25,664
No.
922
01:15:38,335 --> 01:15:39,862
"No less than 18 points,
923
01:15:39,887 --> 01:15:42,218
"like a crown on its head.
924
01:15:42,791 --> 01:15:46,275
"The king of the forest
lived hidden in the thick woods."
925
01:15:49,400 --> 01:15:50,649
It's no good?
926
01:15:50,825 --> 01:15:52,699
Sure, it is. It's very pretty.
927
01:15:54,236 --> 01:15:57,048
Tell me, this stag, the monarch...
928
01:15:57,736 --> 01:16:00,095
You saw it for real or imagined it?
929
01:16:00,277 --> 01:16:01,818
I saw it as I see you now.
930
01:16:02,041 --> 01:16:03,624
For the second time.
931
01:16:06,431 --> 01:16:07,631
Look, Paul,
932
01:16:07,656 --> 01:16:09,530
don't mention the stag to anyone.
933
01:16:09,853 --> 01:16:11,025
Hear me?
934
01:16:11,289 --> 01:16:12,371
Not a soul.
935
01:16:14,336 --> 01:16:15,664
You've seen it too?
936
01:16:17,981 --> 01:16:20,230
The first time was five years ago.
937
01:16:22,812 --> 01:16:26,054
He comes here every year
to rest up in a secret spot.
938
01:16:26,263 --> 01:16:27,720
After the rutting season.
939
01:16:28,219 --> 01:16:29,551
He needs protecting.
940
01:16:29,742 --> 01:16:31,343
How can we protect a stag?
941
01:16:31,872 --> 01:16:33,570
By telling no one about it.
942
01:16:34,004 --> 01:16:35,545
Definitely not the Count.
943
01:16:49,976 --> 01:16:51,081
Armand.
944
01:16:51,106 --> 01:16:52,355
Pull over.
945
01:16:52,760 --> 01:16:54,009
Yes, sir.
946
01:16:56,785 --> 01:16:57,926
Get in.
947
01:16:58,173 --> 01:17:00,131
You'll catch cold.
948
01:17:02,041 --> 01:17:04,624
This isn't a 12-pointer,
it's a 15-horsepower.
949
01:17:05,880 --> 01:17:07,950
So, is school going well?
950
01:17:08,125 --> 01:17:09,332
Not bad.
951
01:17:09,523 --> 01:17:11,679
The teacher says I'm a dreamer.
952
01:17:11,704 --> 01:17:14,078
That's not necessarily a bad thing.
953
01:17:16,262 --> 01:17:18,094
What do you want to do in life?
954
01:17:18,317 --> 01:17:19,395
I don't know.
955
01:17:33,478 --> 01:17:36,189
As a forest warden perhaps?
956
01:17:36,570 --> 01:17:37,735
A gamekeeper?
957
01:17:38,864 --> 01:17:40,989
I don't want to chase after poachers.
958
01:17:42,884 --> 01:17:45,425
So perhaps you'd like to be a poacher?
959
01:17:47,155 --> 01:17:48,904
You're right. More fun.
960
01:17:52,494 --> 01:17:54,410
Yes, find the scent. Find it.
961
01:17:55,538 --> 01:17:57,320
That's good. Find it.
962
01:17:57,454 --> 01:18:00,500
I have a perfect line.
Like in a dream, my lord.
963
01:18:00,708 --> 01:18:02,912
Is it him?
You saw him for yourself?
964
01:18:02,937 --> 01:18:03,891
Affirmative.
965
01:18:03,916 --> 01:18:06,446
It's not an 18.
It's a 17-point, no less.
966
01:18:06,708 --> 01:18:08,124
I found it with Vol-au-Vent.
967
01:18:08,149 --> 01:18:10,344
You should've seen the dog tugging.
968
01:18:10,606 --> 01:18:12,813
Vol-au-Vent's never wrong. Let's go.
969
01:18:16,302 --> 01:18:17,379
Father?
970
01:18:17,523 --> 01:18:19,051
May I join the hunt?
971
01:18:19,916 --> 01:18:21,830
Hunting in a dressing gown?
972
01:18:53,223 --> 01:18:54,918
Pack up!
973
01:18:56,445 --> 01:18:57,651
Good, Vol-au-Vent!
974
01:18:57,676 --> 01:18:59,234
Forward!
975
01:19:51,075 --> 01:19:52,366
Away!
976
01:20:56,056 --> 01:20:57,930
Yes, Tapageaut! The line!
977
01:20:58,210 --> 01:20:59,334
The line!
978
01:20:59,861 --> 01:21:01,603
Vol-au-Vent, the line!
979
01:21:02,041 --> 01:21:03,207
Find it!
980
01:21:03,320 --> 01:21:04,850
Find it, for goodness' sake!
981
01:21:04,875 --> 01:21:06,165
Come on, dogs!
982
01:21:31,458 --> 01:21:33,208
Your lordship, upstream!
983
01:21:33,778 --> 01:21:36,040
Hurry!
Before we lose him.
984
01:22:38,653 --> 01:22:40,114
My lord, it's the end.
985
01:22:42,148 --> 01:22:43,313
In the water!
986
01:22:43,583 --> 01:22:44,915
In the water, boys!
987
01:23:01,333 --> 01:23:03,165
Strike without delay, my lord.
988
01:23:03,348 --> 01:23:04,531
It could recover.
989
01:23:04,556 --> 01:23:07,012
Like the 12-pointer we lost in Vaucquois.
990
01:23:23,109 --> 01:23:24,891
You were right about the stag.
991
01:23:24,916 --> 01:23:26,460
- You saw him?
- You bet!
992
01:23:26,603 --> 01:23:28,148
One imperial fellow!
993
01:23:28,603 --> 01:23:30,727
The Count and Borel hunted him down,
994
01:23:30,958 --> 01:23:32,475
drove in for the kill.
995
01:23:32,500 --> 01:23:33,749
And they did it?
996
01:23:33,916 --> 01:23:35,790
They cornered him in a pond.
997
01:23:35,958 --> 01:23:37,018
And then...
998
01:23:37,098 --> 01:23:40,425
The Count, whose lifelong dream
was that trophy...
999
01:23:40,458 --> 01:23:41,627
What then?
1000
01:23:41,656 --> 01:23:43,071
He gave him best.
1001
01:24:55,851 --> 01:24:57,328
At my age,
1002
01:24:58,169 --> 01:25:01,445
this sort of thing
is often the beginning of the end.
1003
01:25:01,708 --> 01:25:03,239
Don't exaggerate.
1004
01:25:05,252 --> 01:25:07,025
I worry about my estate.
1005
01:25:11,062 --> 01:25:13,852
There's nobody
capable of running it like you.
1006
01:25:14,504 --> 01:25:15,753
Nobody.
1007
01:25:17,312 --> 01:25:19,406
Nobody worthy of your trust.
1008
01:25:21,039 --> 01:25:23,496
What have you done to inspire trust?
1009
01:25:25,283 --> 01:25:27,407
Have you worked once in your life?
1010
01:25:31,687 --> 01:25:33,117
Coming from you...
1011
01:25:36,588 --> 01:25:39,310
You refused funding
for my automobile business.
1012
01:25:39,335 --> 01:25:40,417
Business?
1013
01:25:43,992 --> 01:25:45,562
You'd have helped my sister.
1014
01:25:54,833 --> 01:25:56,665
One question preys on my mind.
1015
01:25:59,036 --> 01:26:00,497
The great stag...
1016
01:26:01,895 --> 01:26:03,311
Why give it best?
1017
01:26:03,970 --> 01:26:05,219
Why?
1018
01:26:06,125 --> 01:26:08,275
For what it gave me.
1019
01:26:10,821 --> 01:26:12,308
Intruder! Out!
1020
01:26:12,333 --> 01:26:14,064
I asked for him.
1021
01:26:15,059 --> 01:26:16,208
Come in.
1022
01:26:24,559 --> 01:26:25,600
Closer.
1023
01:26:32,829 --> 01:26:34,494
Here's what you asked for.
1024
01:26:35,035 --> 01:26:36,409
Thank you, Célestine.
1025
01:26:42,812 --> 01:26:44,445
Do you like hot chocolate?
1026
01:26:45,961 --> 01:26:46,961
Here.
1027
01:26:47,509 --> 01:26:49,383
Don't spoil him, my lord.
1028
01:26:50,348 --> 01:26:51,520
Why not?
1029
01:26:56,541 --> 01:26:57,832
Who's that?
1030
01:26:59,609 --> 01:27:01,718
- My lady.
- Your lady?
1031
01:27:02,267 --> 01:27:03,492
My wife.
1032
01:27:04,509 --> 01:27:06,383
She succumbed to Spanish flu.
1033
01:27:07,981 --> 01:27:10,063
Everybody's dead in your family.
1034
01:27:12,508 --> 01:27:13,757
No!
1035
01:27:24,346 --> 01:27:25,439
Mr. Bertrand?
1036
01:27:26,298 --> 01:27:27,298
Borel.
1037
01:27:28,500 --> 01:27:30,016
Know where we can find it?
1038
01:27:30,041 --> 01:27:31,625
No, I've lost track of it.
1039
01:27:31,916 --> 01:27:33,207
So go back out there.
1040
01:27:33,835 --> 01:27:36,019
Scour the estate with the dogs.
1041
01:27:36,044 --> 01:27:37,793
The Count gave it best.
1042
01:27:37,968 --> 01:27:39,550
Don't argue with my orders.
1043
01:27:40,148 --> 01:27:41,266
Well,
1044
01:27:41,291 --> 01:27:45,085
until the stag is flushed out,
let's turn our fire on the ducks.
1045
01:28:27,125 --> 01:28:28,374
Killing a heron!
1046
01:28:29,150 --> 01:28:30,367
A curse on you!
1047
01:28:34,203 --> 01:28:35,687
Clear off, you witch!
1048
01:28:35,875 --> 01:28:37,742
And you! Go to hell!
1049
01:28:38,239 --> 01:28:39,445
Here, hold this.
1050
01:28:43,695 --> 01:28:45,054
Damn it!
1051
01:28:46,126 --> 01:28:47,423
I'm coming, Bertrand.
1052
01:29:07,695 --> 01:29:09,007
Where is the witch?
1053
01:29:12,570 --> 01:29:13,757
The heron...
1054
01:29:15,278 --> 01:29:16,585
You'll blame us for it?
1055
01:29:16,610 --> 01:29:19,068
- The gypsies?
- I want you gone by tomorrow.
1056
01:29:19,283 --> 01:29:21,048
Brats, women and all.
1057
01:29:21,468 --> 01:29:22,967
Your father won't allow it.
1058
01:29:23,135 --> 01:29:24,837
From now on, I decide.
1059
01:29:25,328 --> 01:29:26,952
Things will change around here.
1060
01:29:39,301 --> 01:29:40,675
What does that mean?
1061
01:29:41,577 --> 01:29:43,754
I'll teach you to read and write.
1062
01:29:44,293 --> 01:29:45,792
B and P.
1063
01:29:46,296 --> 01:29:48,257
As in Bella and Paul.
1064
01:29:50,021 --> 01:29:51,021
B.
1065
01:29:51,184 --> 01:29:52,225
And P.
1066
01:29:54,708 --> 01:29:56,624
Have you ever had a love kiss?
1067
01:29:56,759 --> 01:29:57,883
A real one?
1068
01:29:58,793 --> 01:30:02,208
Neither real, nor fake.
All I ever got were thumps and slaps.
1069
01:30:03,283 --> 01:30:04,574
I'll teach you.
1070
01:30:11,392 --> 01:30:13,658
My little Paul didn't come today.
1071
01:30:15,030 --> 01:30:16,548
He'd tire you out.
1072
01:30:16,840 --> 01:30:18,422
On the contrary.
1073
01:30:18,883 --> 01:30:21,122
I find it restful, talking to him.
1074
01:30:21,898 --> 01:30:22,898
Anyway...
1075
01:30:23,978 --> 01:30:26,068
I don't have long left
to get to know him.
1076
01:30:26,093 --> 01:30:27,564
Come now.
1077
01:30:37,001 --> 01:30:39,923
You're wondering
why the Count protects us?
1078
01:30:40,298 --> 01:30:41,587
Tell him, Granny.
1079
01:30:42,762 --> 01:30:44,481
When he was a young man,
1080
01:30:44,577 --> 01:30:48,512
the Count fell in love
with a beautiful gypsy, too.
1081
01:30:50,393 --> 01:30:53,226
His parents did all they could
to drive them apart,
1082
01:30:53,447 --> 01:30:55,196
and stop them getting married.
1083
01:30:58,286 --> 01:31:00,301
Then it started over.
1084
01:31:01,181 --> 01:31:02,222
What?
1085
01:31:02,952 --> 01:31:04,909
The Count with his daughter.
1086
01:31:05,750 --> 01:31:08,429
He wanted to stop her wedding.
1087
01:31:08,658 --> 01:31:09,949
His dead daughter?
1088
01:31:11,218 --> 01:31:12,929
Yes, his daughter, Mathilde.
1089
01:31:36,570 --> 01:31:39,031
Your mother was the first baby I cared for.
1090
01:31:40,434 --> 01:31:41,739
I can see her now.
1091
01:31:42,109 --> 01:31:43,649
Little Mathilde.
1092
01:31:45,997 --> 01:31:47,895
The Count was besotted with her.
1093
01:31:48,208 --> 01:31:49,872
She meant everything to him.
1094
01:31:54,113 --> 01:31:56,028
Mathilde met a young man.
1095
01:31:57,344 --> 01:31:58,344
Jean.
1096
01:31:59,040 --> 01:32:00,206
Your daddy.
1097
01:32:02,218 --> 01:32:03,851
And fell in love with him.
1098
01:32:05,333 --> 01:32:06,665
Deeply in love.
1099
01:32:08,059 --> 01:32:09,308
He was a snipe.
1100
01:32:11,000 --> 01:32:12,332
What's a snipe?
1101
01:32:12,555 --> 01:32:16,382
He worked on the railroads,
came to lay track in the forest.
1102
01:32:17,708 --> 01:32:20,262
With your mother
riding across the property...
1103
01:32:20,708 --> 01:32:22,254
That's how they met.
1104
01:32:24,291 --> 01:32:26,869
They loved each other
in secret in a hut.
1105
01:32:27,653 --> 01:32:29,235
In the middle of the forest.
1106
01:32:32,864 --> 01:32:35,270
When he found out,
the Count kept them apart.
1107
01:32:36,252 --> 01:32:37,876
He even called the police.
1108
01:32:38,231 --> 01:32:39,817
Your mother was underage.
1109
01:32:40,465 --> 01:32:42,672
They eloped together to Paris.
1110
01:32:45,757 --> 01:32:48,179
Your parents' love was more beautiful
1111
01:32:49,098 --> 01:32:50,889
and stronger than anything else.
1112
01:32:54,169 --> 01:32:55,567
War broke out.
1113
01:32:58,052 --> 01:32:59,661
Your daddy went away.
1114
01:33:01,486 --> 01:33:03,283
And he died at the front.
1115
01:33:05,708 --> 01:33:07,036
And you were born.
1116
01:33:10,414 --> 01:33:13,038
- And my mother died because of it.
- No!
1117
01:33:13,591 --> 01:33:16,481
Don't believe such a thing.
You're in no way to blame.
1118
01:33:17,322 --> 01:33:19,176
The doctors couldn't save her.
1119
01:33:22,536 --> 01:33:26,528
The Count was grief-stricken,
screaming like a wounded animal.
1120
01:33:29,083 --> 01:33:30,903
He'd ignored her letters.
1121
01:33:32,750 --> 01:33:34,457
He'd refused to see her.
1122
01:33:38,757 --> 01:33:41,506
And it was in a coffin
that she came home.
1123
01:33:50,603 --> 01:33:52,751
Why didn't you tell me before?
1124
01:33:55,079 --> 01:33:56,791
You know, sometimes...
1125
01:33:58,953 --> 01:34:01,160
We make mountains out of molehills.
1126
01:34:01,429 --> 01:34:03,625
I was scared I wouldn't find the words.
1127
01:35:42,094 --> 01:35:43,750
Now you know.
1128
01:35:48,416 --> 01:35:50,048
Your mother is so beautiful.
1129
01:35:50,073 --> 01:35:51,408
Was beautiful.
1130
01:35:56,212 --> 01:35:58,080
- I know how you feel.
- Don't care!
1131
01:35:58,723 --> 01:36:00,423
She needed your love before.
1132
01:36:01,572 --> 01:36:03,220
When she was still alive.
1133
01:36:04,580 --> 01:36:07,392
You drove her away,
refused to see her.
1134
01:36:11,291 --> 01:36:13,236
You didn't go to her wedding.
1135
01:36:14,708 --> 01:36:15,999
You're right.
1136
01:36:16,958 --> 01:36:18,700
When I realized,
1137
01:36:19,621 --> 01:36:21,028
it was too late.
1138
01:36:23,575 --> 01:36:25,668
I couldn't understand my daughter.
1139
01:36:26,540 --> 01:36:28,262
Or accept her happiness.
1140
01:36:29,627 --> 01:36:31,330
I made everybody unhappy.
1141
01:36:40,017 --> 01:36:41,494
Now you're here.
1142
01:36:43,805 --> 01:36:45,812
And you need to be loved.
1143
01:36:51,746 --> 01:36:52,934
Come here.
1144
01:36:57,304 --> 01:36:58,632
My little Paul.
1145
01:37:03,992 --> 01:37:05,476
I ask your forgiveness.
1146
01:37:07,252 --> 01:37:08,830
Please forgive me, son.
1147
01:37:14,625 --> 01:37:15,790
Grandfather!
1148
01:37:33,989 --> 01:37:35,192
Back!
1149
01:37:35,773 --> 01:37:38,012
Hold tight! Tight!
1150
01:37:39,333 --> 01:37:40,989
Back, Lucifer!
1151
01:38:42,027 --> 01:38:43,606
Embrace your grandfather.
1152
01:39:17,657 --> 01:39:19,531
Can you deliver this from me?
1153
01:39:20,754 --> 01:39:22,336
He'd prefer that to flowers.
1154
01:39:23,250 --> 01:39:24,531
You won't come?
1155
01:39:25,861 --> 01:39:27,775
Me, funerals and churches...
1156
01:39:28,751 --> 01:39:30,167
It's not my department.
1157
01:39:30,297 --> 01:39:31,861
Give the boy a hug.
1158
01:39:32,169 --> 01:39:33,947
He doesn't like hugs, remember?
1159
01:39:35,918 --> 01:39:37,770
Do whatever the heck you want.
1160
01:39:38,041 --> 01:39:39,374
Just tell him.
1161
01:39:56,705 --> 01:39:58,288
My condolences, sir.
1162
01:40:00,313 --> 01:40:01,396
Thank you.
1163
01:40:03,360 --> 01:40:05,611
My sincere condolences, Mr. Bertrand.
1164
01:40:14,758 --> 01:40:15,758
Sir.
1165
01:40:17,676 --> 01:40:19,754
Your late father's signet ring.
1166
01:40:39,121 --> 01:40:40,121
You see?
1167
01:40:40,910 --> 01:40:42,016
We're here.
1168
01:40:42,041 --> 01:40:44,926
Where the river marks
the property's northern boundary.
1169
01:40:45,250 --> 01:40:47,937
We'll continue construction
of the wall up ahead.
1170
01:40:48,192 --> 01:40:50,143
Where there's no natural boundary.
1171
01:40:50,168 --> 01:40:52,683
No! I refuse
to leave this portion open
1172
01:40:52,708 --> 01:40:53,980
to every type
1173
01:40:54,374 --> 01:40:56,272
- of intruder.
- The river, sir.
1174
01:40:56,297 --> 01:40:58,796
The river can be crossed at several points.
1175
01:40:59,765 --> 01:41:02,805
I don't want anyone
waltzing in as they please.
1176
01:41:03,059 --> 01:41:05,164
The perimeter wall must surround
1177
01:41:06,132 --> 01:41:07,589
the grounds in full.
1178
01:41:08,570 --> 01:41:11,593
Know what his wall means?
It means death.
1179
01:41:13,244 --> 01:41:14,751
Why's the wall so bad?
1180
01:41:14,906 --> 01:41:16,363
Large animals,
1181
01:41:16,468 --> 01:41:19,425
like boars, deer, stags,
they need space.
1182
01:41:19,595 --> 01:41:22,377
One season, they're in one spot.
Then they move.
1183
01:41:22,403 --> 01:41:24,027
For food, but not only.
1184
01:41:24,054 --> 01:41:27,455
After rutting, stags need vitamins
for their antlers.
1185
01:41:28,294 --> 01:41:31,504
That takes them anywhere,
coming and going.
1186
01:41:33,126 --> 01:41:35,962
Yes. With his damn wall, it's over.
1187
01:41:35,987 --> 01:41:38,322
No more mushrooms or chestnuts!
1188
01:41:39,462 --> 01:41:41,368
No more firewood!
Nothing!
1189
01:41:44,577 --> 01:41:46,335
He can't ban everything.
1190
01:41:46,461 --> 01:41:50,293
Dédé, at least try to understand.
It will be shut in! Over!
1191
01:41:52,017 --> 01:41:53,876
They won't get away with it!
1192
01:41:57,302 --> 01:41:58,434
Come on.
1193
01:42:05,046 --> 01:42:06,170
Silence!
1194
01:42:06,455 --> 01:42:08,515
The son's out to kill the great stag.
1195
01:42:08,809 --> 01:42:10,936
He blames it for the Count's death.
1196
01:42:10,961 --> 01:42:12,132
A fine excuse.
1197
01:42:12,632 --> 01:42:15,265
The idiot has found where it beds.
1198
01:42:15,752 --> 01:42:16,752
Well...
1199
01:42:17,090 --> 01:42:18,611
The stag was given best.
1200
01:42:18,986 --> 01:42:21,185
Killing a pardoned animal is sacrilege.
1201
01:42:21,210 --> 01:42:22,709
We have to prevent it.
1202
01:42:22,734 --> 01:42:24,317
Borel! Come on!
1203
01:42:29,754 --> 01:42:31,420
Raving imbecile!
1204
01:42:55,931 --> 01:42:57,264
C'mon, Borel!
1205
01:42:58,478 --> 01:42:59,894
It's cornered!
1206
01:43:06,618 --> 01:43:07,618
Go!
1207
01:43:16,382 --> 01:43:17,382
No, sir!
1208
01:43:34,071 --> 01:43:35,237
Back!
1209
01:43:38,546 --> 01:43:39,599
Tapageaut!
1210
01:43:39,624 --> 01:43:40,873
Vol-Au-Vent!
1211
01:43:41,400 --> 01:43:42,884
Yes, good dogs!
1212
01:44:14,163 --> 01:44:15,287
You're fired.
1213
01:44:19,142 --> 01:44:20,283
Fired!
1214
01:44:20,750 --> 01:44:22,540
Where will you live now?
1215
01:44:23,208 --> 01:44:25,539
Romorantin, with my sister.
1216
01:44:25,791 --> 01:44:26,874
In town?
1217
01:44:27,704 --> 01:44:29,830
It will hurt to leave all this.
1218
01:44:31,083 --> 01:44:32,527
Poor Borel, I'll miss you.
1219
01:44:32,552 --> 01:44:33,856
It's mutual.
1220
01:44:34,853 --> 01:44:36,400
We'll miss you, too.
1221
01:44:37,895 --> 01:44:40,106
Old brother, since you're leaving,
1222
01:44:40,416 --> 01:44:41,600
let's swap boots.
1223
01:44:41,625 --> 01:44:42,665
Our boots?
1224
01:44:43,926 --> 01:44:45,317
My sucker punch!
1225
01:44:45,375 --> 01:44:49,374
Very useful when boys in blue
or gamekeepers are after you. Look.
1226
01:44:52,388 --> 01:44:53,513
Dirtbucket!
1227
01:44:53,538 --> 01:44:56,745
They're yours. You leaving
will be like coming back.
1228
01:44:56,770 --> 01:44:58,352
You dirtbucket!
1229
01:45:00,125 --> 01:45:01,624
Mr. Germain Borel?
1230
01:45:18,364 --> 01:45:19,912
What are they doing here?
1231
01:45:19,937 --> 01:45:21,645
I asked them to come.
1232
01:45:22,227 --> 01:45:24,226
We were expecting you, Mr. de la Fresnaye.
1233
01:45:24,541 --> 01:45:27,531
Please sit for the reading
of your father's testament.
1234
01:45:41,320 --> 01:45:42,777
"I, the undersigned,
1235
01:45:43,000 --> 01:45:45,287
"Philippe Louis
Alexandre de la Fresnaye
1236
01:45:45,312 --> 01:45:47,843
"declare this
to be my last will and testament,
1237
01:45:48,208 --> 01:45:51,223
"which supersedes
all previous arrangements.
1238
01:45:51,708 --> 01:45:55,161
"I bequeath the following assets
to the following people...
1239
01:45:56,353 --> 01:45:57,727
"For the gypsies,
1240
01:45:58,476 --> 01:46:02,041
"the enjoyment,
for an unlimited duration, of land
1241
01:46:02,066 --> 01:46:05,167
"between the La Vilote stream
and the Bois Baudet trail.
1242
01:46:05,192 --> 01:46:07,878
"A surface area of roughly two hectares.
1243
01:46:08,250 --> 01:46:10,093
"For Mr. Germain Borel
1244
01:46:10,864 --> 01:46:12,976
"and his wife, Célestine,
1245
01:46:13,239 --> 01:46:16,981
"full ownership of their accommodation,
vegetable patch
1246
01:46:17,329 --> 01:46:18,918
"and adjacent garden.
1247
01:46:21,989 --> 01:46:26,145
"Same arrangements
for Armand and Madeleine Lemercier.
1248
01:46:30,259 --> 01:46:31,900
"To my son, Bertrand,
1249
01:46:33,000 --> 01:46:36,572
"with regard to his previous wagering
of the family estate,
1250
01:46:36,785 --> 01:46:39,685
"I bequeath the means to live
from hard work at last,
1251
01:46:40,134 --> 01:46:43,943
"the ownership
of my vinegar factory in Orléans,
1252
01:46:44,134 --> 01:46:45,967
"on Rue du Faubourg Bannier,
1253
01:46:46,166 --> 01:46:48,290
"and the adjoining accommodation."
1254
01:46:51,208 --> 01:46:52,914
Very good, counsel.
1255
01:46:56,137 --> 01:46:57,469
And the rest?
1256
01:47:20,200 --> 01:47:21,366
Wait!
1257
01:47:24,541 --> 01:47:26,751
Come back to see us, Uncle Bertrand.
1258
01:47:30,125 --> 01:47:32,070
The grounds are open to all now.
1259
01:47:39,846 --> 01:47:41,345
Goodbye, Mr. Bertrand.
1260
01:47:48,450 --> 01:47:49,754
Take care.
1261
01:47:51,436 --> 01:47:52,810
My little Paul!
1262
01:48:21,228 --> 01:48:22,394
Hey, guys!
1263
01:48:24,125 --> 01:48:25,290
Guess what!
1264
01:48:25,458 --> 01:48:26,499
The kid...
1265
01:48:26,634 --> 01:48:28,048
Paul, I should say...
1266
01:48:28,073 --> 01:48:31,393
He's been named sole legatee.
1267
01:48:31,708 --> 01:48:33,207
Something like that.
1268
01:48:33,875 --> 01:48:36,457
He's inherited the house
and the grounds.
1269
01:48:36,786 --> 01:48:38,583
The forest, the great stag,
1270
01:48:38,708 --> 01:48:40,124
it's all saved.
1271
01:48:44,728 --> 01:48:46,061
A whole sounder.
1272
01:48:47,017 --> 01:48:50,119
15 pigs, 3 sows and one old boar.
1273
01:48:53,137 --> 01:48:54,137
Yes.
1274
01:48:54,369 --> 01:48:55,493
Big, male,
1275
01:48:55,708 --> 01:48:57,165
at least 130 kilos.
1276
01:48:58,875 --> 01:49:01,492
If we let them,
they'll ravage the crops.
1277
01:49:01,711 --> 01:49:03,335
And tomorrow, the vines.
1278
01:49:05,181 --> 01:49:07,097
What I'd recommend, Mr. Paul,
1279
01:49:07,375 --> 01:49:08,874
is to organize a beat.
1280
01:49:09,786 --> 01:49:12,293
All right, we'll have a beat
tomorrow morning.
1281
01:49:12,916 --> 01:49:13,916
Fine.
1282
01:49:15,876 --> 01:49:17,392
What time, Mr. Paul?
1283
01:49:18,464 --> 01:49:19,767
Nine o'clock?
1284
01:49:20,499 --> 01:49:21,581
Nine o'clock.
1285
01:49:22,531 --> 01:49:24,444
Drives us hard, the boss.
1286
01:49:46,080 --> 01:49:47,288
Let's go.
1287
01:49:48,626 --> 01:49:50,017
Mummy Célestine.
1288
01:50:05,750 --> 01:50:07,124
The honour's yours.
1289
01:51:17,833 --> 01:51:20,499
Animals with fur, feather or scales
1290
01:51:20,666 --> 01:51:23,614
Animals that bellow, sing or croak
1291
01:55:19,250 --> 01:55:21,665
Subtitles: Simon John
1292
01:55:25,333 --> 01:55:27,665
Subtitling: HIVENTY
84661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.