Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,789 --> 00:00:09,789
(suspenseful music)
2
00:00:43,733 --> 00:00:46,316
(Lala panting)
3
00:00:59,646 --> 00:01:02,313
(Lala groaning)
4
00:01:18,744 --> 00:01:19,744
- [Lala] Ah.
5
00:01:21,776 --> 00:01:24,688
(Mowgli laughs)
6
00:01:24,688 --> 00:01:27,271
(upbeat music)
7
00:01:42,590 --> 00:01:44,580
- Hey, Mowgli!
8
00:01:44,580 --> 00:01:46,247
Mowgli, wait for me!
9
00:01:47,527 --> 00:01:48,360
Wait!
10
00:01:49,843 --> 00:01:50,737
Mowgli!
11
00:01:50,737 --> 00:01:53,770
Hey, I must have called you a dozen times.
12
00:01:53,770 --> 00:01:55,317
You didn't even turn around.
13
00:01:55,317 --> 00:01:56,760
- (chuckles) Sorry, Kichi.
14
00:01:56,760 --> 00:01:58,210
Guess I was daydreaming.
15
00:01:58,210 --> 00:02:01,080
Come, jump on my shoulder. (chuckles)
16
00:02:01,080 --> 00:02:03,510
- Isn't it wonderful that
Lala had her cubs today?
17
00:02:03,510 --> 00:02:05,580
She and Sura must be very happy.
18
00:02:05,580 --> 00:02:07,920
They've brought a new
generation into the world.
19
00:02:07,920 --> 00:02:10,180
Of course, raising cubs is never easy,
20
00:02:10,180 --> 00:02:12,530
but Lala and Sura can count on each other.
21
00:02:12,530 --> 00:02:15,150
They'll share all the joys of family life.
22
00:02:15,150 --> 00:02:16,509
- And all the work.
23
00:02:16,509 --> 00:02:18,790
- (laughs) Oh, yes.
24
00:02:18,790 --> 00:02:20,120
There's no doubt about that.
25
00:02:20,120 --> 00:02:22,360
Lala and Sura will have to work very hard
26
00:02:22,360 --> 00:02:25,760
raising their young, but
parenthood also has its rewards.
27
00:02:25,760 --> 00:02:29,100
Like, just think of Jumeirah's parents.
28
00:02:29,100 --> 00:02:31,641
I'll bet she brings them nothing but joy.
29
00:02:31,641 --> 00:02:34,581
Since she went to
Khanhiwara, I've missed her.
30
00:02:34,581 --> 00:02:36,945
- So have I, Kichi.
31
00:02:36,945 --> 00:02:38,235
- [Kichi] Hey, look, it's Ginger!
32
00:02:38,235 --> 00:02:40,275
Ginger, the rabbit, wait!
33
00:02:40,275 --> 00:02:42,419
We never finished our
wrestling match, Ginger.
34
00:02:42,419 --> 00:02:45,315
I promise I won't choke you this time.
35
00:02:45,315 --> 00:02:48,232
(melancholy music)
36
00:03:14,920 --> 00:03:17,443
- Jumeirah, your ankle, it's hurt.
37
00:03:18,397 --> 00:03:20,910
- Mm-mm, it's only a little cut.
38
00:03:20,910 --> 00:03:22,470
Mowgli, you saved us.
39
00:03:22,470 --> 00:03:23,880
- It was nothing.
40
00:03:23,880 --> 00:03:25,430
- Well, come.
41
00:03:25,430 --> 00:03:26,730
It's time to go, Jumeirah.
42
00:03:29,650 --> 00:03:30,483
- Jumeirah!
43
00:03:30,483 --> 00:03:32,447
- Thank you for saving us, dear Mowgli.
44
00:03:33,422 --> 00:03:35,839
I know that we'll meet again.
45
00:03:37,326 --> 00:03:39,090
See you soon, Mowgli.
46
00:03:39,090 --> 00:03:41,548
I'll be thinking of you.
47
00:03:41,548 --> 00:03:42,465
Be careful.
48
00:04:10,162 --> 00:04:13,460
- (yawns) No doubt about it.
49
00:04:13,460 --> 00:04:15,470
The jungle is peaceful again.
50
00:04:15,470 --> 00:04:17,310
You can say that's true, Bagheera.
51
00:04:17,310 --> 00:04:18,490
- Perhaps, Baloo.
52
00:04:18,490 --> 00:04:20,410
But I'm more inclined to think
53
00:04:20,410 --> 00:04:22,508
the jungle's like a broad river.
54
00:04:22,508 --> 00:04:23,670
- Mm?
55
00:04:23,670 --> 00:04:26,300
- On the surface, it
seems perfectly still.
56
00:04:26,300 --> 00:04:29,130
But under the surface, a powerful current
57
00:04:29,130 --> 00:04:31,100
is eternally flowing.
58
00:04:31,100 --> 00:04:32,740
- That's very poetic.
59
00:04:32,740 --> 00:04:35,210
You really have a way
with words, Bagheera.
60
00:04:35,210 --> 00:04:36,890
Maybe it's old age.
61
00:04:36,890 --> 00:04:39,030
Any animal can learn a few terms of phrase
62
00:04:39,030 --> 00:04:41,750
when he's been around as long as you have.
63
00:04:41,750 --> 00:04:43,080
- What's that, Baloo?
64
00:04:43,080 --> 00:04:45,940
Are you insinuating that
I'm no longer youthful?
65
00:04:45,940 --> 00:04:47,110
Why, I'll have you know
66
00:04:47,110 --> 00:04:49,364
that I haven't even reached my prime yet.
67
00:04:49,364 --> 00:04:51,756
- (chuckles) I was joking.
68
00:04:51,756 --> 00:04:53,368
- Baloo, Bagheera!
69
00:04:53,368 --> 00:04:54,880
- [Baloo And Bagheera] Hmm?
70
00:04:54,880 --> 00:04:56,161
- Mowgli's gone.
71
00:04:56,161 --> 00:04:57,247
I can't find him anywhere.
72
00:04:57,247 --> 00:04:59,670
- Don't worry, he always turns up, Kichi.
73
00:04:59,670 --> 00:05:03,110
- But he and I were supposed
to go hunting at dawn.
74
00:05:03,110 --> 00:05:04,828
Mowgli never misses a hunt.
75
00:05:04,828 --> 00:05:05,899
This is serious.
76
00:05:05,899 --> 00:05:07,483
- Yes, I see what you mean.
77
00:05:07,483 --> 00:05:08,650
- Mm.
- Mm-hmm.
78
00:05:10,496 --> 00:05:13,411
(Kichi whimpers)
79
00:05:13,411 --> 00:05:15,994
(upbeat music)
80
00:05:27,284 --> 00:05:30,284
(squirrel exclaims)
81
00:05:37,827 --> 00:05:40,494
- [Mowgli] I'm coming, Jumeirah!
82
00:05:50,761 --> 00:05:53,594
(Jumeirah laughs)
83
00:06:24,315 --> 00:06:26,982
(ominous music)
84
00:06:56,516 --> 00:06:59,183
(Mowgli groans)
85
00:07:09,832 --> 00:07:10,665
Huh?
86
00:07:13,283 --> 00:07:15,213
Khanhiwara, I've made it.
87
00:07:17,525 --> 00:07:21,025
(soft instrumental music)
88
00:07:24,836 --> 00:07:27,640
What a big town Khanhiwara is.
89
00:07:27,640 --> 00:07:29,800
How will I ever find
Jumeirah and her family
90
00:07:29,800 --> 00:07:30,950
among all these people?
91
00:07:36,120 --> 00:07:37,657
So many colors.
92
00:07:39,036 --> 00:07:41,523
So many strange and wonderful things.
93
00:07:47,619 --> 00:07:48,452
Huh?
94
00:07:52,059 --> 00:07:54,150
- Another beggar, hmph.
95
00:07:54,150 --> 00:07:56,350
Scat, beggar boy, before
I call a constable.
96
00:08:01,889 --> 00:08:02,722
- Phew.
97
00:08:05,297 --> 00:08:06,130
Huh?
98
00:08:07,185 --> 00:08:08,018
Huh?
99
00:08:14,593 --> 00:08:17,260
(playful music)
100
00:08:24,460 --> 00:08:27,060
- Get your fresh, ripe
melons here, sweet and juicy!
101
00:08:30,240 --> 00:08:31,440
- Where can Jumeirah be?
102
00:08:40,903 --> 00:08:45,253
Ah, oh. (laughs)
103
00:08:49,542 --> 00:08:50,375
Ah!
104
00:08:50,375 --> 00:08:53,542
- [Man] Watch where you're going, boy!
105
00:08:55,442 --> 00:08:58,275
(Mowgli whimpers)
106
00:08:59,178 --> 00:09:01,827
- (chuckles) Glad to hear
you're staying in Khanhiwara
107
00:09:01,827 --> 00:09:03,140
for a while, Riswan.
108
00:09:03,140 --> 00:09:06,781
- It's a wilder town
than Bombay. (chuckles)
109
00:09:06,781 --> 00:09:09,031
- Huh, now where have
I seen that boy before?
110
00:09:10,892 --> 00:09:15,060
Hmm, long hair and bare feet.
111
00:09:15,060 --> 00:09:17,010
Of course, that's the jungle boy
112
00:09:17,010 --> 00:09:19,380
I tried to help Buldeo catch.
113
00:09:19,380 --> 00:09:20,393
I'm sure of it.
114
00:09:22,080 --> 00:09:25,113
Come out and fight, jungle boy! (grunts)
115
00:09:29,298 --> 00:09:34,298
(Mowgli groans)
(Riswan yells)
116
00:09:37,720 --> 00:09:38,950
- What is it, Riswan?
117
00:09:38,950 --> 00:09:40,210
Something wrong?
118
00:09:40,210 --> 00:09:43,690
- Oh no, on the contrary,
I just saw an opportunity
119
00:09:43,690 --> 00:09:45,740
to make us all a lot of money.
120
00:09:45,740 --> 00:09:48,220
Do you remember that boy I told you about?
121
00:09:48,220 --> 00:09:49,994
- The one in the jungle?
122
00:09:49,994 --> 00:09:53,920
- Mm, I just saw him walking
down this very street.
123
00:09:53,920 --> 00:09:56,540
If that boy can do half
of the incredible things
124
00:09:56,540 --> 00:09:59,410
that Buldeo said he could,
125
00:09:59,410 --> 00:10:02,483
then he should fetch quite a
handsome price from the circus.
126
00:10:07,494 --> 00:10:09,994
(regal music)
127
00:10:36,190 --> 00:10:37,330
- Mowgli's not back yet.
128
00:10:37,330 --> 00:10:38,870
Where can he have gone?
129
00:10:38,870 --> 00:10:41,054
- I don't know, Bagheera, but I'm worried.
130
00:10:41,054 --> 00:10:42,030
- [Bagheera] Hmm.
131
00:10:42,030 --> 00:10:43,870
- Mowgli was acting a little strange
132
00:10:43,870 --> 00:10:45,480
before he disappeared, Maki.
133
00:10:45,480 --> 00:10:46,470
He seemed sad.
134
00:10:46,470 --> 00:10:47,303
- [Maki] Sad?
135
00:10:47,303 --> 00:10:49,890
- But Akru, Mowgli had
no reason to be sad.
136
00:10:49,890 --> 00:10:51,740
He had everything he could've wanted.
137
00:10:52,680 --> 00:10:54,460
- Not everything.
- Huh?
138
00:10:54,460 --> 00:10:55,340
- [Maki And Akru] Huh?
139
00:10:55,340 --> 00:10:58,540
- One thing he still
wanted, to see Jumeirah.
140
00:10:58,540 --> 00:11:00,970
- [Akru] How do you know that, Kichi?
141
00:11:00,970 --> 00:11:03,010
- Before Mowgli disappeared, he and I went
142
00:11:03,010 --> 00:11:05,070
for a little walk in the jungle.
143
00:11:05,070 --> 00:11:07,570
I said wistfully, "Now that Jumeirah lives
144
00:11:07,570 --> 00:11:09,544
in Khanhiwara, I miss her."
145
00:11:09,544 --> 00:11:10,377
(Maki and Akru chuckle)
146
00:11:10,377 --> 00:11:12,248
- Finish the story!
(Kichi yelps)
147
00:11:12,248 --> 00:11:14,590
- After I said that,
Mowgli began to look glum.
148
00:11:14,590 --> 00:11:16,360
He said, "I miss her too, Kichi."
149
00:11:16,360 --> 00:11:19,410
- So, that's why he was sad!
(Kichi yells)
150
00:11:19,410 --> 00:11:22,062
You had to go and mention Jumeirah!
151
00:11:22,062 --> 00:11:25,010
- But Bagheera, I was
only making conversation.
152
00:11:25,010 --> 00:11:26,510
And besides, someone was bound
153
00:11:26,510 --> 00:11:28,133
to mention her sooner or later.
154
00:11:31,690 --> 00:11:33,800
- You are Mowgli's brother, Akru.
155
00:11:33,800 --> 00:11:36,320
You know him as well as anybody here does.
156
00:11:36,320 --> 00:11:37,360
What do you think he did
157
00:11:37,360 --> 00:11:39,690
when he realized his missed Jumeirah?
158
00:11:39,690 --> 00:11:40,750
- That's easy.
159
00:11:40,750 --> 00:11:44,260
Knowing Mowgli, he set out for
Khanhiwara to see her again.
160
00:11:44,260 --> 00:11:45,780
- I think you're right, Akru.
161
00:11:45,780 --> 00:11:47,943
- Yes, so do I, hmm.
162
00:11:49,626 --> 00:11:51,459
- [Maki And Akru] Hmm.
163
00:11:52,940 --> 00:11:56,070
- Well, I sure hope he finds her.
164
00:11:56,070 --> 00:11:56,940
- He will.
165
00:11:56,940 --> 00:11:59,130
He won't rest till he does.
166
00:11:59,130 --> 00:12:00,310
- If you're right, Maki,
167
00:12:00,310 --> 00:12:02,766
he'll find Jumeirah and stay with her.
168
00:12:02,766 --> 00:12:04,035
- [Maki And Akru] Huh?
169
00:12:04,035 --> 00:12:05,494
- [Baloo And Bagheera] Hmm?
170
00:12:05,494 --> 00:12:06,494
- [All] Hmm.
171
00:12:08,390 --> 00:12:11,200
- He will come back, he will!
172
00:12:11,200 --> 00:12:12,350
He must come back.
173
00:12:12,350 --> 00:12:13,607
We love him, oh!
174
00:12:15,100 --> 00:12:17,767
(cries) Mowgli.
175
00:12:20,120 --> 00:12:22,236
- Come home, Mowgli.
176
00:12:22,236 --> 00:12:24,819
(somber music)
177
00:12:38,474 --> 00:12:40,560
- Khanhiwara is such a big town.
178
00:12:40,560 --> 00:12:44,221
I could search for days
and never find Jumeirah.
179
00:12:44,221 --> 00:12:47,185
(Mowgli sighs)
180
00:12:47,185 --> 00:12:48,018
Hmm?
181
00:13:13,407 --> 00:13:14,240
A well!
182
00:13:22,000 --> 00:13:24,750
(water splashes)
183
00:13:34,969 --> 00:13:35,886
I'm hungry.
184
00:13:39,391 --> 00:13:42,058
(Mowgli groans)
185
00:13:48,179 --> 00:13:51,096
(Jumeirah giggles)
186
00:14:08,691 --> 00:14:11,441
(dramatic music)
187
00:14:27,214 --> 00:14:30,047
(Riswan chuckles)
188
00:14:35,665 --> 00:14:40,665
- Huh?
(Riswan gasps)
189
00:14:46,180 --> 00:14:47,090
I know you.
190
00:14:47,090 --> 00:14:48,744
You are Buldeo's friend.
191
00:14:48,744 --> 00:14:51,940
- (chuckles nervously) You
recognize me, do you, jungle boy?
192
00:14:51,940 --> 00:14:54,380
I mean, young fellow, Mowgli.
193
00:14:54,380 --> 00:14:56,509
That is your name, is it not?
194
00:14:56,509 --> 00:14:57,342
- Hmm?
195
00:14:58,641 --> 00:15:00,565
- Let me introduce myself.
196
00:15:00,565 --> 00:15:02,593
Riswan the hunter at your service.
197
00:15:04,723 --> 00:15:06,890
(chuckles) I won't attack, believe me.
198
00:15:06,890 --> 00:15:07,993
I wouldn't dare.
199
00:15:09,391 --> 00:15:13,565
Come, let go of that knife and
make friends with old Riswan.
200
00:15:13,565 --> 00:15:15,070
Look at me, I'm unarmed.
201
00:15:15,070 --> 00:15:16,310
(Mowgli growls)
202
00:15:16,310 --> 00:15:17,143
No need to be nervous, Mowgli.
203
00:15:17,143 --> 00:15:19,450
I want to be your friend.
204
00:15:19,450 --> 00:15:20,760
I know what you're thinking.
205
00:15:20,760 --> 00:15:23,580
I was with Buldeo when he
tried to hunt you down.
206
00:15:23,580 --> 00:15:25,410
But I had no choice.
207
00:15:25,410 --> 00:15:27,040
He ordered me to join the hunt,
208
00:15:27,040 --> 00:15:30,420
and I had to do what he said
or risk facing his vengeance.
209
00:15:30,420 --> 00:15:33,610
But I'd never have shot
at you, believe me.
210
00:15:33,610 --> 00:15:35,140
It's not my style.
211
00:15:35,140 --> 00:15:36,760
- What do you want?
212
00:15:36,760 --> 00:15:38,860
- As I said, to be friends with you.
213
00:15:38,860 --> 00:15:40,966
You are an exceptional boy.
214
00:15:40,966 --> 00:15:41,830
- Huh?
215
00:15:41,830 --> 00:15:45,010
- I'm a stranger to Khanhiwara,
same as you are, Mowgli.
216
00:15:45,010 --> 00:15:47,870
But I'm certainly no
stranger to human ways.
217
00:15:47,870 --> 00:15:49,460
I can help you.
218
00:15:49,460 --> 00:15:51,590
There must be some reason
why you've traveled
219
00:15:51,590 --> 00:15:52,920
all the way to Khanhiwara.
220
00:15:52,920 --> 00:15:54,030
If you're looking for something,
221
00:15:54,030 --> 00:15:55,568
let me help you find it.
222
00:15:55,568 --> 00:15:56,401
(Mowgli hisses)
223
00:15:56,401 --> 00:15:58,890
On the other hand, if you want
to keep your reasons private,
224
00:15:58,890 --> 00:16:01,030
that's fine with me.
225
00:16:01,030 --> 00:16:03,240
You still don't trust me, do you, boy?
226
00:16:03,240 --> 00:16:05,070
Well, I can't say I blame you.
227
00:16:05,070 --> 00:16:06,610
I don't imagine I'd trust someone
228
00:16:06,610 --> 00:16:09,080
who once came after me with a rifle,
229
00:16:09,080 --> 00:16:12,220
but you'll relent when
you see the little package
230
00:16:12,220 --> 00:16:14,540
I picked up for you in town.
231
00:16:14,540 --> 00:16:15,540
There it is.
232
00:16:15,540 --> 00:16:18,160
This should change your opinion of me.
233
00:16:18,160 --> 00:16:20,610
I'll even open it for you.
234
00:16:20,610 --> 00:16:21,850
- [Mowgli] Huh?
235
00:16:21,850 --> 00:16:22,683
- Look at this.
236
00:16:22,683 --> 00:16:26,046
Food, Mowgli.
(Mowgli gasps)
237
00:16:26,046 --> 00:16:29,460
- (laughs) Why don't you help yourself?
238
00:16:29,460 --> 00:16:31,053
Looks good, doesn't it?
239
00:16:32,310 --> 00:16:33,380
Take it.
- Huh?
240
00:16:35,493 --> 00:16:37,610
- (chuckles) Eat, it's tasty.
241
00:16:37,610 --> 00:16:38,610
You'll like it.
242
00:16:38,610 --> 00:16:41,750
Say, better yet, I'll take you
to the inn where I'm staying.
243
00:16:41,750 --> 00:16:42,750
You can eat there.
244
00:16:42,750 --> 00:16:44,620
- The inn?
- Yes.
245
00:16:44,620 --> 00:16:47,090
A pleasant establishment
at the heart of Khanhiwara,
246
00:16:47,090 --> 00:16:50,060
where a fellow can go eat hearty food.
247
00:16:50,060 --> 00:16:52,493
But only hunters are allowed in.
248
00:16:52,493 --> 00:16:53,480
- Huh?
249
00:16:53,480 --> 00:16:57,490
- And since you are a great
and noble hunter, Mowgli,
250
00:16:57,490 --> 00:17:00,160
it's only fitting you should eat there.
251
00:17:00,160 --> 00:17:01,680
Now come, my young friend,
252
00:17:01,680 --> 00:17:04,830
and let me tell you about the
hunting exploits of my youth.
253
00:17:04,830 --> 00:17:06,770
I'll begin with the time
I caught three alligators
254
00:17:06,770 --> 00:17:08,510
on a single afternoon armed with nothing
255
00:17:08,510 --> 00:17:10,510
but a pair of old shoes.
256
00:17:19,509 --> 00:17:22,509
(people chattering)
257
00:17:32,343 --> 00:17:33,197
- She said, "Get out of here."
258
00:17:33,197 --> 00:17:35,619
"But dear," I said, "What
are you so upset about?"
259
00:17:35,619 --> 00:17:37,952
(men laugh)
260
00:17:40,068 --> 00:17:41,963
- [Man] And don't cook
it for so long this time.
261
00:17:41,963 --> 00:17:43,777
That only dries it out.
262
00:17:47,120 --> 00:17:48,860
- That's it, Mowgli, dig in.
263
00:17:48,860 --> 00:17:50,400
You must be hungry.
264
00:17:50,400 --> 00:17:53,408
And there's food enough
here to fill your belly.
265
00:17:53,408 --> 00:17:55,830
- (laughs) You won't find food like this
266
00:17:55,830 --> 00:17:57,743
in any jungle, young fellow.
267
00:18:00,670 --> 00:18:01,990
- You must be thirsty.
268
00:18:01,990 --> 00:18:04,106
Have a drink of water.
269
00:18:04,106 --> 00:18:06,637
Nice, fresh water.
270
00:18:06,637 --> 00:18:09,304
(ominous music)
271
00:18:12,376 --> 00:18:15,454
(men chuckle)
272
00:18:15,454 --> 00:18:19,001
- (sighs) Thanks.
273
00:18:19,001 --> 00:18:21,751
(Mowgli chewing)
274
00:18:25,838 --> 00:18:28,338
(men chuckle)
275
00:18:32,431 --> 00:18:34,010
- Hmm?
276
00:18:34,010 --> 00:18:35,010
- [Men] Huh?
277
00:18:36,493 --> 00:18:37,326
- Hmm?
278
00:18:39,204 --> 00:18:42,037
(Riswan chuckles)
279
00:18:46,879 --> 00:18:50,470
- (laughs) What a
surprise, he fell asleep.
280
00:18:50,470 --> 00:18:51,670
- [Man] With all the sleeping powder
281
00:18:51,670 --> 00:18:52,980
you put in his water, Riswan,
282
00:18:52,980 --> 00:18:55,113
I'm surprised he didn't pass out sooner.
283
00:18:56,045 --> 00:18:58,378
(men laugh)
284
00:19:07,450 --> 00:19:09,470
- He'll be sound asleep for hours.
285
00:19:09,470 --> 00:19:12,290
- And won't Mowgli be shocked
when he finally wakes up
286
00:19:12,290 --> 00:19:13,710
in a locked room?
287
00:19:13,710 --> 00:19:15,170
- What now, Riswan?
288
00:19:15,170 --> 00:19:17,870
Are you still planning to sell him?
289
00:19:17,870 --> 00:19:19,070
- Of course, I am.
290
00:19:19,070 --> 00:19:20,210
He's no use to me.
291
00:19:20,210 --> 00:19:23,220
He's more savage than the
wildest beast of the jungle.
292
00:19:23,220 --> 00:19:25,330
The only place for him is in a circus,
293
00:19:25,330 --> 00:19:27,780
and that's where I'll sell him.
294
00:19:27,780 --> 00:19:29,870
- Will people really pay their money
295
00:19:29,870 --> 00:19:31,900
to see this half-naked little waif?
296
00:19:31,900 --> 00:19:33,170
- Yes, they will.
297
00:19:33,170 --> 00:19:35,400
When they hear he grew up in the jungle,
298
00:19:35,400 --> 00:19:37,890
when they see the
astonishing feats of strength
299
00:19:37,890 --> 00:19:39,550
and agility he can perform,
300
00:19:39,550 --> 00:19:41,970
they'll pay all they have to see him.
301
00:19:41,970 --> 00:19:44,310
It was luck that I
noticed him in the street.
302
00:19:44,310 --> 00:19:47,210
But to capture him took
cool nerves and cunning.
303
00:19:47,210 --> 00:19:49,190
I pulled it off without a hitch.
304
00:19:49,190 --> 00:19:50,090
- It's true, Riswan.
305
00:19:50,090 --> 00:19:52,490
You were clever to bait
your trap with food.
306
00:19:52,490 --> 00:19:55,023
The poor, hungry boy never stood a chance.
307
00:19:55,023 --> 00:19:57,180
(men laugh)
308
00:19:57,180 --> 00:19:58,960
- When we sell the boy, Riswan,
309
00:19:58,960 --> 00:20:01,380
how are we going to divide up the cash?
310
00:20:01,380 --> 00:20:03,390
- I'll take half, you two split the rest.
311
00:20:03,390 --> 00:20:05,060
- That doesn't sound fair to me.
312
00:20:05,060 --> 00:20:07,490
- You're right, I deserve
more for doing all the work.
313
00:20:07,490 --> 00:20:09,080
- We'll settle for half, Riswan.
314
00:20:09,080 --> 00:20:11,070
- Good.
- The boy hasn't moved.
315
00:20:11,070 --> 00:20:12,500
I hope you didn't give him too much.
316
00:20:12,500 --> 00:20:14,830
- The powder is potent,
but when it wears off,
317
00:20:14,830 --> 00:20:18,040
we better be ready, because this wild boy
318
00:20:18,040 --> 00:20:20,130
will be even wilder when he discovers
319
00:20:20,130 --> 00:20:21,487
what's happened to him.
320
00:20:21,487 --> 00:20:23,820
(men laugh)
321
00:20:27,599 --> 00:20:30,266
(ominous music)
21960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.