All language subtitles for The.Jungle.Book.S01E46.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,789 --> 00:00:09,789 (suspenseful music) 2 00:00:43,733 --> 00:00:46,316 (Lala panting) 3 00:00:59,646 --> 00:01:02,313 (Lala groaning) 4 00:01:18,744 --> 00:01:19,744 - [Lala] Ah. 5 00:01:21,776 --> 00:01:24,688 (Mowgli laughs) 6 00:01:24,688 --> 00:01:27,271 (upbeat music) 7 00:01:42,590 --> 00:01:44,580 - Hey, Mowgli! 8 00:01:44,580 --> 00:01:46,247 Mowgli, wait for me! 9 00:01:47,527 --> 00:01:48,360 Wait! 10 00:01:49,843 --> 00:01:50,737 Mowgli! 11 00:01:50,737 --> 00:01:53,770 Hey, I must have called you a dozen times. 12 00:01:53,770 --> 00:01:55,317 You didn't even turn around. 13 00:01:55,317 --> 00:01:56,760 - (chuckles) Sorry, Kichi. 14 00:01:56,760 --> 00:01:58,210 Guess I was daydreaming. 15 00:01:58,210 --> 00:02:01,080 Come, jump on my shoulder. (chuckles) 16 00:02:01,080 --> 00:02:03,510 - Isn't it wonderful that Lala had her cubs today? 17 00:02:03,510 --> 00:02:05,580 She and Sura must be very happy. 18 00:02:05,580 --> 00:02:07,920 They've brought a new generation into the world. 19 00:02:07,920 --> 00:02:10,180 Of course, raising cubs is never easy, 20 00:02:10,180 --> 00:02:12,530 but Lala and Sura can count on each other. 21 00:02:12,530 --> 00:02:15,150 They'll share all the joys of family life. 22 00:02:15,150 --> 00:02:16,509 - And all the work. 23 00:02:16,509 --> 00:02:18,790 - (laughs) Oh, yes. 24 00:02:18,790 --> 00:02:20,120 There's no doubt about that. 25 00:02:20,120 --> 00:02:22,360 Lala and Sura will have to work very hard 26 00:02:22,360 --> 00:02:25,760 raising their young, but parenthood also has its rewards. 27 00:02:25,760 --> 00:02:29,100 Like, just think of Jumeirah's parents. 28 00:02:29,100 --> 00:02:31,641 I'll bet she brings them nothing but joy. 29 00:02:31,641 --> 00:02:34,581 Since she went to Khanhiwara, I've missed her. 30 00:02:34,581 --> 00:02:36,945 - So have I, Kichi. 31 00:02:36,945 --> 00:02:38,235 - [Kichi] Hey, look, it's Ginger! 32 00:02:38,235 --> 00:02:40,275 Ginger, the rabbit, wait! 33 00:02:40,275 --> 00:02:42,419 We never finished our wrestling match, Ginger. 34 00:02:42,419 --> 00:02:45,315 I promise I won't choke you this time. 35 00:02:45,315 --> 00:02:48,232 (melancholy music) 36 00:03:14,920 --> 00:03:17,443 - Jumeirah, your ankle, it's hurt. 37 00:03:18,397 --> 00:03:20,910 - Mm-mm, it's only a little cut. 38 00:03:20,910 --> 00:03:22,470 Mowgli, you saved us. 39 00:03:22,470 --> 00:03:23,880 - It was nothing. 40 00:03:23,880 --> 00:03:25,430 - Well, come. 41 00:03:25,430 --> 00:03:26,730 It's time to go, Jumeirah. 42 00:03:29,650 --> 00:03:30,483 - Jumeirah! 43 00:03:30,483 --> 00:03:32,447 - Thank you for saving us, dear Mowgli. 44 00:03:33,422 --> 00:03:35,839 I know that we'll meet again. 45 00:03:37,326 --> 00:03:39,090 See you soon, Mowgli. 46 00:03:39,090 --> 00:03:41,548 I'll be thinking of you. 47 00:03:41,548 --> 00:03:42,465 Be careful. 48 00:04:10,162 --> 00:04:13,460 - (yawns) No doubt about it. 49 00:04:13,460 --> 00:04:15,470 The jungle is peaceful again. 50 00:04:15,470 --> 00:04:17,310 You can say that's true, Bagheera. 51 00:04:17,310 --> 00:04:18,490 - Perhaps, Baloo. 52 00:04:18,490 --> 00:04:20,410 But I'm more inclined to think 53 00:04:20,410 --> 00:04:22,508 the jungle's like a broad river. 54 00:04:22,508 --> 00:04:23,670 - Mm? 55 00:04:23,670 --> 00:04:26,300 - On the surface, it seems perfectly still. 56 00:04:26,300 --> 00:04:29,130 But under the surface, a powerful current 57 00:04:29,130 --> 00:04:31,100 is eternally flowing. 58 00:04:31,100 --> 00:04:32,740 - That's very poetic. 59 00:04:32,740 --> 00:04:35,210 You really have a way with words, Bagheera. 60 00:04:35,210 --> 00:04:36,890 Maybe it's old age. 61 00:04:36,890 --> 00:04:39,030 Any animal can learn a few terms of phrase 62 00:04:39,030 --> 00:04:41,750 when he's been around as long as you have. 63 00:04:41,750 --> 00:04:43,080 - What's that, Baloo? 64 00:04:43,080 --> 00:04:45,940 Are you insinuating that I'm no longer youthful? 65 00:04:45,940 --> 00:04:47,110 Why, I'll have you know 66 00:04:47,110 --> 00:04:49,364 that I haven't even reached my prime yet. 67 00:04:49,364 --> 00:04:51,756 - (chuckles) I was joking. 68 00:04:51,756 --> 00:04:53,368 - Baloo, Bagheera! 69 00:04:53,368 --> 00:04:54,880 - [Baloo And Bagheera] Hmm? 70 00:04:54,880 --> 00:04:56,161 - Mowgli's gone. 71 00:04:56,161 --> 00:04:57,247 I can't find him anywhere. 72 00:04:57,247 --> 00:04:59,670 - Don't worry, he always turns up, Kichi. 73 00:04:59,670 --> 00:05:03,110 - But he and I were supposed to go hunting at dawn. 74 00:05:03,110 --> 00:05:04,828 Mowgli never misses a hunt. 75 00:05:04,828 --> 00:05:05,899 This is serious. 76 00:05:05,899 --> 00:05:07,483 - Yes, I see what you mean. 77 00:05:07,483 --> 00:05:08,650 - Mm. - Mm-hmm. 78 00:05:10,496 --> 00:05:13,411 (Kichi whimpers) 79 00:05:13,411 --> 00:05:15,994 (upbeat music) 80 00:05:27,284 --> 00:05:30,284 (squirrel exclaims) 81 00:05:37,827 --> 00:05:40,494 - [Mowgli] I'm coming, Jumeirah! 82 00:05:50,761 --> 00:05:53,594 (Jumeirah laughs) 83 00:06:24,315 --> 00:06:26,982 (ominous music) 84 00:06:56,516 --> 00:06:59,183 (Mowgli groans) 85 00:07:09,832 --> 00:07:10,665 Huh? 86 00:07:13,283 --> 00:07:15,213 Khanhiwara, I've made it. 87 00:07:17,525 --> 00:07:21,025 (soft instrumental music) 88 00:07:24,836 --> 00:07:27,640 What a big town Khanhiwara is. 89 00:07:27,640 --> 00:07:29,800 How will I ever find Jumeirah and her family 90 00:07:29,800 --> 00:07:30,950 among all these people? 91 00:07:36,120 --> 00:07:37,657 So many colors. 92 00:07:39,036 --> 00:07:41,523 So many strange and wonderful things. 93 00:07:47,619 --> 00:07:48,452 Huh? 94 00:07:52,059 --> 00:07:54,150 - Another beggar, hmph. 95 00:07:54,150 --> 00:07:56,350 Scat, beggar boy, before I call a constable. 96 00:08:01,889 --> 00:08:02,722 - Phew. 97 00:08:05,297 --> 00:08:06,130 Huh? 98 00:08:07,185 --> 00:08:08,018 Huh? 99 00:08:14,593 --> 00:08:17,260 (playful music) 100 00:08:24,460 --> 00:08:27,060 - Get your fresh, ripe melons here, sweet and juicy! 101 00:08:30,240 --> 00:08:31,440 - Where can Jumeirah be? 102 00:08:40,903 --> 00:08:45,253 Ah, oh. (laughs) 103 00:08:49,542 --> 00:08:50,375 Ah! 104 00:08:50,375 --> 00:08:53,542 - [Man] Watch where you're going, boy! 105 00:08:55,442 --> 00:08:58,275 (Mowgli whimpers) 106 00:08:59,178 --> 00:09:01,827 - (chuckles) Glad to hear you're staying in Khanhiwara 107 00:09:01,827 --> 00:09:03,140 for a while, Riswan. 108 00:09:03,140 --> 00:09:06,781 - It's a wilder town than Bombay. (chuckles) 109 00:09:06,781 --> 00:09:09,031 - Huh, now where have I seen that boy before? 110 00:09:10,892 --> 00:09:15,060 Hmm, long hair and bare feet. 111 00:09:15,060 --> 00:09:17,010 Of course, that's the jungle boy 112 00:09:17,010 --> 00:09:19,380 I tried to help Buldeo catch. 113 00:09:19,380 --> 00:09:20,393 I'm sure of it. 114 00:09:22,080 --> 00:09:25,113 Come out and fight, jungle boy! (grunts) 115 00:09:29,298 --> 00:09:34,298 (Mowgli groans) (Riswan yells) 116 00:09:37,720 --> 00:09:38,950 - What is it, Riswan? 117 00:09:38,950 --> 00:09:40,210 Something wrong? 118 00:09:40,210 --> 00:09:43,690 - Oh no, on the contrary, I just saw an opportunity 119 00:09:43,690 --> 00:09:45,740 to make us all a lot of money. 120 00:09:45,740 --> 00:09:48,220 Do you remember that boy I told you about? 121 00:09:48,220 --> 00:09:49,994 - The one in the jungle? 122 00:09:49,994 --> 00:09:53,920 - Mm, I just saw him walking down this very street. 123 00:09:53,920 --> 00:09:56,540 If that boy can do half of the incredible things 124 00:09:56,540 --> 00:09:59,410 that Buldeo said he could, 125 00:09:59,410 --> 00:10:02,483 then he should fetch quite a handsome price from the circus. 126 00:10:07,494 --> 00:10:09,994 (regal music) 127 00:10:36,190 --> 00:10:37,330 - Mowgli's not back yet. 128 00:10:37,330 --> 00:10:38,870 Where can he have gone? 129 00:10:38,870 --> 00:10:41,054 - I don't know, Bagheera, but I'm worried. 130 00:10:41,054 --> 00:10:42,030 - [Bagheera] Hmm. 131 00:10:42,030 --> 00:10:43,870 - Mowgli was acting a little strange 132 00:10:43,870 --> 00:10:45,480 before he disappeared, Maki. 133 00:10:45,480 --> 00:10:46,470 He seemed sad. 134 00:10:46,470 --> 00:10:47,303 - [Maki] Sad? 135 00:10:47,303 --> 00:10:49,890 - But Akru, Mowgli had no reason to be sad. 136 00:10:49,890 --> 00:10:51,740 He had everything he could've wanted. 137 00:10:52,680 --> 00:10:54,460 - Not everything. - Huh? 138 00:10:54,460 --> 00:10:55,340 - [Maki And Akru] Huh? 139 00:10:55,340 --> 00:10:58,540 - One thing he still wanted, to see Jumeirah. 140 00:10:58,540 --> 00:11:00,970 - [Akru] How do you know that, Kichi? 141 00:11:00,970 --> 00:11:03,010 - Before Mowgli disappeared, he and I went 142 00:11:03,010 --> 00:11:05,070 for a little walk in the jungle. 143 00:11:05,070 --> 00:11:07,570 I said wistfully, "Now that Jumeirah lives 144 00:11:07,570 --> 00:11:09,544 in Khanhiwara, I miss her." 145 00:11:09,544 --> 00:11:10,377 (Maki and Akru chuckle) 146 00:11:10,377 --> 00:11:12,248 - Finish the story! (Kichi yelps) 147 00:11:12,248 --> 00:11:14,590 - After I said that, Mowgli began to look glum. 148 00:11:14,590 --> 00:11:16,360 He said, "I miss her too, Kichi." 149 00:11:16,360 --> 00:11:19,410 - So, that's why he was sad! (Kichi yells) 150 00:11:19,410 --> 00:11:22,062 You had to go and mention Jumeirah! 151 00:11:22,062 --> 00:11:25,010 - But Bagheera, I was only making conversation. 152 00:11:25,010 --> 00:11:26,510 And besides, someone was bound 153 00:11:26,510 --> 00:11:28,133 to mention her sooner or later. 154 00:11:31,690 --> 00:11:33,800 - You are Mowgli's brother, Akru. 155 00:11:33,800 --> 00:11:36,320 You know him as well as anybody here does. 156 00:11:36,320 --> 00:11:37,360 What do you think he did 157 00:11:37,360 --> 00:11:39,690 when he realized his missed Jumeirah? 158 00:11:39,690 --> 00:11:40,750 - That's easy. 159 00:11:40,750 --> 00:11:44,260 Knowing Mowgli, he set out for Khanhiwara to see her again. 160 00:11:44,260 --> 00:11:45,780 - I think you're right, Akru. 161 00:11:45,780 --> 00:11:47,943 - Yes, so do I, hmm. 162 00:11:49,626 --> 00:11:51,459 - [Maki And Akru] Hmm. 163 00:11:52,940 --> 00:11:56,070 - Well, I sure hope he finds her. 164 00:11:56,070 --> 00:11:56,940 - He will. 165 00:11:56,940 --> 00:11:59,130 He won't rest till he does. 166 00:11:59,130 --> 00:12:00,310 - If you're right, Maki, 167 00:12:00,310 --> 00:12:02,766 he'll find Jumeirah and stay with her. 168 00:12:02,766 --> 00:12:04,035 - [Maki And Akru] Huh? 169 00:12:04,035 --> 00:12:05,494 - [Baloo And Bagheera] Hmm? 170 00:12:05,494 --> 00:12:06,494 - [All] Hmm. 171 00:12:08,390 --> 00:12:11,200 - He will come back, he will! 172 00:12:11,200 --> 00:12:12,350 He must come back. 173 00:12:12,350 --> 00:12:13,607 We love him, oh! 174 00:12:15,100 --> 00:12:17,767 (cries) Mowgli. 175 00:12:20,120 --> 00:12:22,236 - Come home, Mowgli. 176 00:12:22,236 --> 00:12:24,819 (somber music) 177 00:12:38,474 --> 00:12:40,560 - Khanhiwara is such a big town. 178 00:12:40,560 --> 00:12:44,221 I could search for days and never find Jumeirah. 179 00:12:44,221 --> 00:12:47,185 (Mowgli sighs) 180 00:12:47,185 --> 00:12:48,018 Hmm? 181 00:13:13,407 --> 00:13:14,240 A well! 182 00:13:22,000 --> 00:13:24,750 (water splashes) 183 00:13:34,969 --> 00:13:35,886 I'm hungry. 184 00:13:39,391 --> 00:13:42,058 (Mowgli groans) 185 00:13:48,179 --> 00:13:51,096 (Jumeirah giggles) 186 00:14:08,691 --> 00:14:11,441 (dramatic music) 187 00:14:27,214 --> 00:14:30,047 (Riswan chuckles) 188 00:14:35,665 --> 00:14:40,665 - Huh? (Riswan gasps) 189 00:14:46,180 --> 00:14:47,090 I know you. 190 00:14:47,090 --> 00:14:48,744 You are Buldeo's friend. 191 00:14:48,744 --> 00:14:51,940 - (chuckles nervously) You recognize me, do you, jungle boy? 192 00:14:51,940 --> 00:14:54,380 I mean, young fellow, Mowgli. 193 00:14:54,380 --> 00:14:56,509 That is your name, is it not? 194 00:14:56,509 --> 00:14:57,342 - Hmm? 195 00:14:58,641 --> 00:15:00,565 - Let me introduce myself. 196 00:15:00,565 --> 00:15:02,593 Riswan the hunter at your service. 197 00:15:04,723 --> 00:15:06,890 (chuckles) I won't attack, believe me. 198 00:15:06,890 --> 00:15:07,993 I wouldn't dare. 199 00:15:09,391 --> 00:15:13,565 Come, let go of that knife and make friends with old Riswan. 200 00:15:13,565 --> 00:15:15,070 Look at me, I'm unarmed. 201 00:15:15,070 --> 00:15:16,310 (Mowgli growls) 202 00:15:16,310 --> 00:15:17,143 No need to be nervous, Mowgli. 203 00:15:17,143 --> 00:15:19,450 I want to be your friend. 204 00:15:19,450 --> 00:15:20,760 I know what you're thinking. 205 00:15:20,760 --> 00:15:23,580 I was with Buldeo when he tried to hunt you down. 206 00:15:23,580 --> 00:15:25,410 But I had no choice. 207 00:15:25,410 --> 00:15:27,040 He ordered me to join the hunt, 208 00:15:27,040 --> 00:15:30,420 and I had to do what he said or risk facing his vengeance. 209 00:15:30,420 --> 00:15:33,610 But I'd never have shot at you, believe me. 210 00:15:33,610 --> 00:15:35,140 It's not my style. 211 00:15:35,140 --> 00:15:36,760 - What do you want? 212 00:15:36,760 --> 00:15:38,860 - As I said, to be friends with you. 213 00:15:38,860 --> 00:15:40,966 You are an exceptional boy. 214 00:15:40,966 --> 00:15:41,830 - Huh? 215 00:15:41,830 --> 00:15:45,010 - I'm a stranger to Khanhiwara, same as you are, Mowgli. 216 00:15:45,010 --> 00:15:47,870 But I'm certainly no stranger to human ways. 217 00:15:47,870 --> 00:15:49,460 I can help you. 218 00:15:49,460 --> 00:15:51,590 There must be some reason why you've traveled 219 00:15:51,590 --> 00:15:52,920 all the way to Khanhiwara. 220 00:15:52,920 --> 00:15:54,030 If you're looking for something, 221 00:15:54,030 --> 00:15:55,568 let me help you find it. 222 00:15:55,568 --> 00:15:56,401 (Mowgli hisses) 223 00:15:56,401 --> 00:15:58,890 On the other hand, if you want to keep your reasons private, 224 00:15:58,890 --> 00:16:01,030 that's fine with me. 225 00:16:01,030 --> 00:16:03,240 You still don't trust me, do you, boy? 226 00:16:03,240 --> 00:16:05,070 Well, I can't say I blame you. 227 00:16:05,070 --> 00:16:06,610 I don't imagine I'd trust someone 228 00:16:06,610 --> 00:16:09,080 who once came after me with a rifle, 229 00:16:09,080 --> 00:16:12,220 but you'll relent when you see the little package 230 00:16:12,220 --> 00:16:14,540 I picked up for you in town. 231 00:16:14,540 --> 00:16:15,540 There it is. 232 00:16:15,540 --> 00:16:18,160 This should change your opinion of me. 233 00:16:18,160 --> 00:16:20,610 I'll even open it for you. 234 00:16:20,610 --> 00:16:21,850 - [Mowgli] Huh? 235 00:16:21,850 --> 00:16:22,683 - Look at this. 236 00:16:22,683 --> 00:16:26,046 Food, Mowgli. (Mowgli gasps) 237 00:16:26,046 --> 00:16:29,460 - (laughs) Why don't you help yourself? 238 00:16:29,460 --> 00:16:31,053 Looks good, doesn't it? 239 00:16:32,310 --> 00:16:33,380 Take it. - Huh? 240 00:16:35,493 --> 00:16:37,610 - (chuckles) Eat, it's tasty. 241 00:16:37,610 --> 00:16:38,610 You'll like it. 242 00:16:38,610 --> 00:16:41,750 Say, better yet, I'll take you to the inn where I'm staying. 243 00:16:41,750 --> 00:16:42,750 You can eat there. 244 00:16:42,750 --> 00:16:44,620 - The inn? - Yes. 245 00:16:44,620 --> 00:16:47,090 A pleasant establishment at the heart of Khanhiwara, 246 00:16:47,090 --> 00:16:50,060 where a fellow can go eat hearty food. 247 00:16:50,060 --> 00:16:52,493 But only hunters are allowed in. 248 00:16:52,493 --> 00:16:53,480 - Huh? 249 00:16:53,480 --> 00:16:57,490 - And since you are a great and noble hunter, Mowgli, 250 00:16:57,490 --> 00:17:00,160 it's only fitting you should eat there. 251 00:17:00,160 --> 00:17:01,680 Now come, my young friend, 252 00:17:01,680 --> 00:17:04,830 and let me tell you about the hunting exploits of my youth. 253 00:17:04,830 --> 00:17:06,770 I'll begin with the time I caught three alligators 254 00:17:06,770 --> 00:17:08,510 on a single afternoon armed with nothing 255 00:17:08,510 --> 00:17:10,510 but a pair of old shoes. 256 00:17:19,509 --> 00:17:22,509 (people chattering) 257 00:17:32,343 --> 00:17:33,197 - She said, "Get out of here." 258 00:17:33,197 --> 00:17:35,619 "But dear," I said, "What are you so upset about?" 259 00:17:35,619 --> 00:17:37,952 (men laugh) 260 00:17:40,068 --> 00:17:41,963 - [Man] And don't cook it for so long this time. 261 00:17:41,963 --> 00:17:43,777 That only dries it out. 262 00:17:47,120 --> 00:17:48,860 - That's it, Mowgli, dig in. 263 00:17:48,860 --> 00:17:50,400 You must be hungry. 264 00:17:50,400 --> 00:17:53,408 And there's food enough here to fill your belly. 265 00:17:53,408 --> 00:17:55,830 - (laughs) You won't find food like this 266 00:17:55,830 --> 00:17:57,743 in any jungle, young fellow. 267 00:18:00,670 --> 00:18:01,990 - You must be thirsty. 268 00:18:01,990 --> 00:18:04,106 Have a drink of water. 269 00:18:04,106 --> 00:18:06,637 Nice, fresh water. 270 00:18:06,637 --> 00:18:09,304 (ominous music) 271 00:18:12,376 --> 00:18:15,454 (men chuckle) 272 00:18:15,454 --> 00:18:19,001 - (sighs) Thanks. 273 00:18:19,001 --> 00:18:21,751 (Mowgli chewing) 274 00:18:25,838 --> 00:18:28,338 (men chuckle) 275 00:18:32,431 --> 00:18:34,010 - Hmm? 276 00:18:34,010 --> 00:18:35,010 - [Men] Huh? 277 00:18:36,493 --> 00:18:37,326 - Hmm? 278 00:18:39,204 --> 00:18:42,037 (Riswan chuckles) 279 00:18:46,879 --> 00:18:50,470 - (laughs) What a surprise, he fell asleep. 280 00:18:50,470 --> 00:18:51,670 - [Man] With all the sleeping powder 281 00:18:51,670 --> 00:18:52,980 you put in his water, Riswan, 282 00:18:52,980 --> 00:18:55,113 I'm surprised he didn't pass out sooner. 283 00:18:56,045 --> 00:18:58,378 (men laugh) 284 00:19:07,450 --> 00:19:09,470 - He'll be sound asleep for hours. 285 00:19:09,470 --> 00:19:12,290 - And won't Mowgli be shocked when he finally wakes up 286 00:19:12,290 --> 00:19:13,710 in a locked room? 287 00:19:13,710 --> 00:19:15,170 - What now, Riswan? 288 00:19:15,170 --> 00:19:17,870 Are you still planning to sell him? 289 00:19:17,870 --> 00:19:19,070 - Of course, I am. 290 00:19:19,070 --> 00:19:20,210 He's no use to me. 291 00:19:20,210 --> 00:19:23,220 He's more savage than the wildest beast of the jungle. 292 00:19:23,220 --> 00:19:25,330 The only place for him is in a circus, 293 00:19:25,330 --> 00:19:27,780 and that's where I'll sell him. 294 00:19:27,780 --> 00:19:29,870 - Will people really pay their money 295 00:19:29,870 --> 00:19:31,900 to see this half-naked little waif? 296 00:19:31,900 --> 00:19:33,170 - Yes, they will. 297 00:19:33,170 --> 00:19:35,400 When they hear he grew up in the jungle, 298 00:19:35,400 --> 00:19:37,890 when they see the astonishing feats of strength 299 00:19:37,890 --> 00:19:39,550 and agility he can perform, 300 00:19:39,550 --> 00:19:41,970 they'll pay all they have to see him. 301 00:19:41,970 --> 00:19:44,310 It was luck that I noticed him in the street. 302 00:19:44,310 --> 00:19:47,210 But to capture him took cool nerves and cunning. 303 00:19:47,210 --> 00:19:49,190 I pulled it off without a hitch. 304 00:19:49,190 --> 00:19:50,090 - It's true, Riswan. 305 00:19:50,090 --> 00:19:52,490 You were clever to bait your trap with food. 306 00:19:52,490 --> 00:19:55,023 The poor, hungry boy never stood a chance. 307 00:19:55,023 --> 00:19:57,180 (men laugh) 308 00:19:57,180 --> 00:19:58,960 - When we sell the boy, Riswan, 309 00:19:58,960 --> 00:20:01,380 how are we going to divide up the cash? 310 00:20:01,380 --> 00:20:03,390 - I'll take half, you two split the rest. 311 00:20:03,390 --> 00:20:05,060 - That doesn't sound fair to me. 312 00:20:05,060 --> 00:20:07,490 - You're right, I deserve more for doing all the work. 313 00:20:07,490 --> 00:20:09,080 - We'll settle for half, Riswan. 314 00:20:09,080 --> 00:20:11,070 - Good. - The boy hasn't moved. 315 00:20:11,070 --> 00:20:12,500 I hope you didn't give him too much. 316 00:20:12,500 --> 00:20:14,830 - The powder is potent, but when it wears off, 317 00:20:14,830 --> 00:20:18,040 we better be ready, because this wild boy 318 00:20:18,040 --> 00:20:20,130 will be even wilder when he discovers 319 00:20:20,130 --> 00:20:21,487 what's happened to him. 320 00:20:21,487 --> 00:20:23,820 (men laugh) 321 00:20:27,599 --> 00:20:30,266 (ominous music) 21960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.