All language subtitles for The.Jungle.Book.S01E45.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,725 --> 00:00:08,975 (drumming) 2 00:00:10,060 --> 00:00:11,480 - [Man] The homecoming drums, 3 00:00:11,480 --> 00:00:13,180 that means Buldeo's been spotted. 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,650 - [Man] I hope he and Rizwan caught the jungle boy. 5 00:00:15,650 --> 00:00:16,890 - [Man] Let's go and find out! 6 00:00:16,890 --> 00:00:18,102 - [Man] Yes. 7 00:00:18,102 --> 00:00:21,102 (suspenseful music) 8 00:00:21,937 --> 00:00:24,400 - Bagheera, has Mowgli been captured? 9 00:00:24,400 --> 00:00:26,241 - Don't think so, Hakoo. 10 00:00:26,241 --> 00:00:28,324 - Hey, isn't that Buldeo? 11 00:00:30,000 --> 00:00:31,500 - Yes, and his friend. 12 00:00:31,500 --> 00:00:32,650 That explains the drums. 13 00:00:32,650 --> 00:00:34,690 The villagers must have seen them coming. 14 00:00:34,690 --> 00:00:37,330 - They look shaky after the scare we gave them today. 15 00:00:37,330 --> 00:00:39,090 - But they have their sticks that spit fire, 16 00:00:39,090 --> 00:00:40,760 they're still dangerous. 17 00:00:40,760 --> 00:00:43,020 - If Buldeo is back in the village... 18 00:00:43,020 --> 00:00:44,280 - Then we're all in danger, 19 00:00:44,280 --> 00:00:46,070 we must escape immediately. 20 00:00:46,070 --> 00:00:47,731 - Wait! 21 00:00:47,731 --> 00:00:50,731 (suspenseful music) 22 00:00:55,080 --> 00:00:56,430 Where are the guards Rikki? 23 00:01:02,720 --> 00:01:04,923 Come quickly, they could return any minute. 24 00:01:08,128 --> 00:01:09,520 - Rikki! 25 00:01:09,520 --> 00:01:11,280 You helped save us little mongoose. 26 00:01:11,280 --> 00:01:14,162 Oh thank you Rikki. 27 00:01:14,162 --> 00:01:15,536 (gasp) 28 00:01:15,536 --> 00:01:16,369 - [Woman] Buldeo and Rizwan are back! 29 00:01:16,369 --> 00:01:17,706 - [Man] Let's go and see them. 30 00:01:17,706 --> 00:01:19,650 - [Man] Do you think they caught the jungle boy? 31 00:01:19,650 --> 00:01:20,730 - [Woman] Of course they caught them, 32 00:01:20,730 --> 00:01:22,670 they're hunters aren't they? 33 00:01:22,670 --> 00:01:23,663 - [Man] Hurry up. 34 00:01:23,663 --> 00:01:27,588 - [Woman] I am hurrying. 35 00:01:27,588 --> 00:01:29,838 (mumbling) 36 00:01:35,075 --> 00:01:36,113 - Buldeo, Rizwan. 37 00:01:37,880 --> 00:01:39,993 Why haven't you caught that jungle boy? 38 00:01:41,740 --> 00:01:45,920 Some hunters, you promised you'd catch him and you failed. 39 00:01:45,920 --> 00:01:47,873 - Water, please give us water. 40 00:01:49,093 --> 00:01:50,083 - Here you are. 41 00:01:53,051 --> 00:01:55,218 (gulping) 42 00:01:58,520 --> 00:01:59,530 - [Buldeo] Leave some for me. 43 00:01:59,530 --> 00:02:01,240 - [Rizwan] Forget it, you had your share. 44 00:02:01,240 --> 00:02:03,530 - [Buldeo] No I didn't, give me that bowl. 45 00:02:03,530 --> 00:02:05,697 (yelling) 46 00:02:07,868 --> 00:02:10,785 (quiet calm music) 47 00:02:23,557 --> 00:02:26,640 Listen to me, all you villagers listen. 48 00:02:26,640 --> 00:02:28,300 We didn't catch the jungle boy 49 00:02:28,300 --> 00:02:31,250 but that's because he turned into a monster! 50 00:02:31,250 --> 00:02:32,570 - What? Oh, right. 51 00:02:32,570 --> 00:02:33,403 - Monster? 52 00:02:38,010 --> 00:02:40,250 - Yes, an enormous wolf monster, 53 00:02:40,250 --> 00:02:42,420 but Rizwan and I were not frightened. 54 00:02:42,420 --> 00:02:44,086 - You're not cowards. 55 00:02:44,086 --> 00:02:46,120 (yelling) 56 00:02:46,120 --> 00:02:47,330 - No, you're right, we're not. 57 00:02:47,330 --> 00:02:50,800 We stood our ground knowing he was preparing to attack. 58 00:02:50,800 --> 00:02:53,310 - So, you defended yourselves with your rifles? 59 00:02:53,310 --> 00:02:55,170 - Do not interrupt. 60 00:02:55,170 --> 00:02:58,663 Now, as I was saying, we defended ourselves with our rifles. 61 00:02:59,950 --> 00:03:02,700 Little did we realize, that while we were trying to 62 00:03:02,700 --> 00:03:05,740 take aim at this dreadful monster, three more wolf monsters, 63 00:03:05,740 --> 00:03:08,430 each as big as the first were looming behind us. 64 00:03:08,430 --> 00:03:09,563 Your turn Rizwan. 65 00:03:11,050 --> 00:03:12,620 - Just as the three monsters pounced 66 00:03:12,620 --> 00:03:14,760 I happened to hear a twig snap behind me. 67 00:03:14,760 --> 00:03:17,410 I turned and threw my rifle and the three fell on me. 68 00:03:18,795 --> 00:03:20,160 But they jumped right up surrounding us 69 00:03:20,160 --> 00:03:21,733 and they began closing in. 70 00:03:22,592 --> 00:03:24,590 (villagers exclaiming) 71 00:03:24,590 --> 00:03:26,870 - Well, luckily I still had my rifle, 72 00:03:26,870 --> 00:03:29,013 I aimed at the snarling monster. 73 00:03:29,013 --> 00:03:32,300 (villagers whimpering) 74 00:03:32,300 --> 00:03:35,450 I knew that if I fired, then the surviving monsters 75 00:03:35,450 --> 00:03:37,210 would catch us in an instant. 76 00:03:37,210 --> 00:03:39,160 On top of that, I no longer knew which one 77 00:03:39,160 --> 00:03:40,133 was the jungle boy. 78 00:03:41,100 --> 00:03:42,630 What happened next? 79 00:03:42,630 --> 00:03:44,030 - I did the only thing I could, 80 00:03:44,030 --> 00:03:46,548 unarmed I rushed at the monsters. 81 00:03:46,548 --> 00:03:48,573 - Unbelievable. 82 00:03:48,573 --> 00:03:50,468 (gasping) 83 00:03:50,468 --> 00:03:52,370 - It was a reckless move by Rizwan, 84 00:03:52,370 --> 00:03:54,170 the monsters were ready to spring, 85 00:03:54,170 --> 00:03:55,840 but I fired into the air and startled 86 00:03:55,840 --> 00:03:57,513 the wolfs and made it through. 87 00:03:58,944 --> 00:04:01,611 (intense music) 88 00:04:08,130 --> 00:04:10,390 Well, Rizwan rushed to recover his rifle, 89 00:04:10,390 --> 00:04:12,590 I kept firing into the air and the monsters 90 00:04:12,590 --> 00:04:13,793 began to shrink back. 91 00:04:14,830 --> 00:04:16,287 The monsters were trembling, it looked like 92 00:04:16,287 --> 00:04:19,630 we might win, so why didn't we win Rizwan? 93 00:04:19,630 --> 00:04:22,320 - Huh, oh, I have no idea, I mean, 94 00:04:22,320 --> 00:04:23,710 I can't quite seem to recall. 95 00:04:23,710 --> 00:04:25,480 Oh yes, it's coming back to me now. 96 00:04:25,480 --> 00:04:28,902 We didn't win because the monsters simply disappeared. 97 00:04:28,902 --> 00:04:30,330 (gasping) 98 00:04:30,330 --> 00:04:31,690 - Yes, they vanished. 99 00:04:31,690 --> 00:04:34,291 Suddenly, Rizwan and I were all alone. 100 00:04:34,291 --> 00:04:37,400 But then, something knocked me down. 101 00:04:37,400 --> 00:04:39,020 And while I was lying on the ground, 102 00:04:39,020 --> 00:04:42,345 something tugged at my arms trying to drag me away. 103 00:04:42,345 --> 00:04:44,045 The monsters had turned invisible. 104 00:04:44,987 --> 00:04:46,436 That's right. 105 00:04:46,436 --> 00:04:49,630 (villagers murmering) 106 00:04:49,630 --> 00:04:51,810 - We fought, we fought with all our strength 107 00:04:51,810 --> 00:04:54,010 against the jungle boy and his fellow monsters, 108 00:04:54,010 --> 00:04:56,410 but who can defeat an invisible foe? 109 00:04:56,410 --> 00:04:59,540 Finally, the monsters grew bored and ran off laughing. 110 00:04:59,540 --> 00:05:01,957 The last thing I heard was the jungle boy's voice calling, 111 00:05:01,957 --> 00:05:04,794 "Waha, waha the woodsman." 112 00:05:04,794 --> 00:05:07,373 (yelling) 113 00:05:07,373 --> 00:05:09,956 - [Woman] Punish the sorcerers. 114 00:05:11,696 --> 00:05:13,637 - [Woman] Take away their land. 115 00:05:13,637 --> 00:05:15,090 Revenge, revenge. 116 00:05:15,090 --> 00:05:17,683 - [Man] Revenge I will have on the sorcerers. 117 00:05:19,970 --> 00:05:22,020 - There's anger in the village Mowgli, 118 00:05:22,020 --> 00:05:23,003 we must hurry away. 119 00:05:23,960 --> 00:05:26,130 - Sura, go to the jungle and tell mother 120 00:05:26,130 --> 00:05:27,720 I freed my human friends. 121 00:05:27,720 --> 00:05:29,900 Tell her they're going to a town called Kaniwara 122 00:05:29,900 --> 00:05:31,850 but they won't make it without our help. 123 00:05:31,850 --> 00:05:33,320 I need her to protect them. 124 00:05:33,320 --> 00:05:35,460 - I'll tell her and where should she meet them? 125 00:05:35,460 --> 00:05:36,783 - The twin mountains. 126 00:05:41,980 --> 00:05:43,003 Come on, let's go. 127 00:05:45,240 --> 00:05:46,470 - Will those animals hurt us? 128 00:05:46,470 --> 00:05:49,460 - No Jimera, the wolf is my brother Akru, 129 00:05:49,460 --> 00:05:51,370 and the panther is my friend, Bagheera. 130 00:05:51,370 --> 00:05:53,670 They'll protect you from danger, now let's go. 131 00:05:55,509 --> 00:05:57,926 (calm music) 132 00:06:23,351 --> 00:06:24,184 (yelling) 133 00:06:24,184 --> 00:06:25,453 - [Man] Punish Wihar and his family. 134 00:06:25,453 --> 00:06:28,340 Make them confess that they're sorcerers. 135 00:06:28,340 --> 00:06:30,290 - [Man] Pay them back for their crimes. 136 00:06:31,810 --> 00:06:33,510 - [Man] Intar, open the shed door. 137 00:06:39,070 --> 00:06:42,780 - Sorcerers, wake up, time for your punishment. 138 00:06:42,780 --> 00:06:44,580 - [Man] It's awfully quiet in there. 139 00:06:46,397 --> 00:06:49,814 (yelling and whimpering) 140 00:06:55,090 --> 00:06:56,083 - Out of my way. 141 00:06:58,860 --> 00:07:00,896 Wihar, are you there? 142 00:07:00,896 --> 00:07:02,229 Answer me Wihar. 143 00:07:03,350 --> 00:07:06,600 (gunshots and yelling) 144 00:07:11,404 --> 00:07:13,020 - The shed's empty. 145 00:07:13,020 --> 00:07:16,061 Buldeo, the evil ones have escaped. 146 00:07:16,061 --> 00:07:16,894 After them, men. 147 00:07:18,026 --> 00:07:20,193 (yelling) 148 00:07:31,237 --> 00:07:34,237 (suspenseful music) 149 00:07:56,233 --> 00:07:58,650 - Jimera, your ankle, it's hurt. 150 00:08:00,779 --> 00:08:02,632 - It's only a little cut. 151 00:08:02,632 --> 00:08:03,570 - What from? 152 00:08:03,570 --> 00:08:05,820 - That wound is from the rope, Mowgli. 153 00:08:05,820 --> 00:08:08,723 How could those people be cruel enough to tie up a child. 154 00:08:12,611 --> 00:08:15,361 (fabric tearing) 155 00:08:19,199 --> 00:08:21,616 (whimpering) 156 00:08:23,407 --> 00:08:25,657 (growling) 157 00:08:28,791 --> 00:08:31,458 - That village is an evil place. 158 00:08:40,628 --> 00:08:43,628 (villagers talking) 159 00:08:47,600 --> 00:08:50,483 - It's this way men, Wihar and his men won't get far. 160 00:08:59,247 --> 00:09:01,497 (growling) 161 00:09:06,830 --> 00:09:09,450 - Akru, go with the family, Mowgli and I will 162 00:09:09,450 --> 00:09:11,390 stay here and handle the villagers. 163 00:09:11,390 --> 00:09:14,283 You know where to meet Lowri, the twin mountains. 164 00:09:15,930 --> 00:09:18,580 - I'm sorry but I can't go further with you. 165 00:09:18,580 --> 00:09:21,210 The villagers on our trail are gaining ground fast, 166 00:09:21,210 --> 00:09:24,120 I have to stay here with Bagheera and scare those men away, 167 00:09:24,120 --> 00:09:26,160 my brother Akru will be with you for the rest 168 00:09:26,160 --> 00:09:27,940 of your journey to the meeting place. 169 00:09:27,940 --> 00:09:30,460 He is a brave wolf and he knows the jungle well, 170 00:09:30,460 --> 00:09:32,073 he'll protect you from all harm. 171 00:09:33,770 --> 00:09:36,110 The meeting place is at the twin mountains, 172 00:09:36,110 --> 00:09:38,600 my wolf mother will be waiting for you all there. 173 00:09:38,600 --> 00:09:41,490 She and the other animals will help you reach Kaniwara. 174 00:09:41,490 --> 00:09:44,253 They'll protect you, so do not fear. 175 00:09:45,380 --> 00:09:47,240 - Oh no, Mowgli, we won't be afraid. 176 00:09:47,240 --> 00:09:49,040 - You've done so much for us Mowgli, 177 00:09:49,040 --> 00:09:51,120 I hope that some day we'll find a way to repay 178 00:09:51,120 --> 00:09:53,090 the kindness you've shown us. 179 00:09:53,090 --> 00:09:54,233 - I promise we will. 180 00:09:55,370 --> 00:09:57,210 - Well, you better go. 181 00:09:57,210 --> 00:10:00,073 - Yes, goodbye, come along Jimera. 182 00:10:03,116 --> 00:10:03,950 - Jimera. 183 00:10:03,950 --> 00:10:05,850 - Thank you for saving us dear Mowgli, 184 00:10:06,870 --> 00:10:09,003 I know we'll meet again, I know it. 185 00:10:10,506 --> 00:10:13,089 (upbeat music) 186 00:10:18,255 --> 00:10:22,566 See you soon Mowgli, I'll be thinking of you. 187 00:10:22,566 --> 00:10:24,151 Be careful. 188 00:10:24,151 --> 00:10:24,984 - I will. 189 00:10:27,430 --> 00:10:28,263 Safe journey. 190 00:10:32,862 --> 00:10:35,173 - They're going to be fine, 191 00:10:35,173 --> 00:10:37,590 now come, we have work to do. 192 00:10:46,738 --> 00:10:49,405 (intense music) 193 00:10:56,347 --> 00:10:59,014 (jungle noises) 194 00:11:01,611 --> 00:11:04,694 (villagers mumbling) 195 00:11:24,392 --> 00:11:27,392 (animal screeching) 196 00:11:32,387 --> 00:11:33,970 - It's only a bird. 197 00:11:34,840 --> 00:11:37,840 (suspenseful music) 198 00:11:45,131 --> 00:11:46,440 (twig snapping) 199 00:11:46,440 --> 00:11:48,607 (roaring) 200 00:12:04,419 --> 00:12:06,419 - Let's get out of here. 201 00:12:09,332 --> 00:12:11,480 You all right Buldeo, you look scared. 202 00:12:11,480 --> 00:12:14,673 - Who wouldn't be scared? (whimpering) 203 00:12:19,200 --> 00:12:22,366 Monster, it's the wolf monster. 204 00:12:22,366 --> 00:12:23,199 (yelling) 205 00:12:23,199 --> 00:12:25,866 (animal noises) 206 00:12:46,506 --> 00:12:47,339 (yelling) 207 00:12:47,339 --> 00:12:50,006 (animal noises) 208 00:12:58,523 --> 00:13:00,856 (screaming) 209 00:13:17,843 --> 00:13:19,600 - This isn't over yet, 210 00:13:19,600 --> 00:13:22,053 those men will be back unless we prevent them. 211 00:13:23,119 --> 00:13:26,286 (elephant trumpeting) 212 00:13:27,200 --> 00:13:29,913 - Grandfather, I've never ridden an elephant before. 213 00:13:30,840 --> 00:13:32,407 - Don't be afraid Jimera, 214 00:13:34,110 --> 00:13:36,483 they're perfectly gentle, I think. 215 00:13:40,061 --> 00:13:43,228 (elephant trumpeting) 216 00:13:44,250 --> 00:13:45,480 - [Jimera] Hey this is fun. 217 00:13:45,480 --> 00:13:47,673 - [Jimera's Mom] It's better than walking, anyway. 218 00:13:49,511 --> 00:13:52,094 (upbeat music) 219 00:13:55,230 --> 00:13:57,480 (laughing) 220 00:14:12,620 --> 00:14:15,360 - Well, that was a good night's work Mowgli, 221 00:14:15,360 --> 00:14:16,980 now perhaps we can rest. 222 00:14:16,980 --> 00:14:19,063 All that roaring's made me sleepy. 223 00:14:22,750 --> 00:14:24,780 - I hope Jimera's all right. 224 00:14:24,780 --> 00:14:26,860 - You needn't worry about her Mowgli, 225 00:14:26,860 --> 00:14:29,300 she and her family are well protected. 226 00:14:29,300 --> 00:14:30,210 - That's true. 227 00:14:30,210 --> 00:14:31,560 Lowri will look after them. 228 00:14:32,636 --> 00:14:34,333 - And she'll have others helping her. 229 00:14:35,880 --> 00:14:36,797 - Let's go. 230 00:14:41,311 --> 00:14:44,311 (suspenseful music) 231 00:15:15,860 --> 00:15:17,930 Mother, it's been many days since we've rescued 232 00:15:17,930 --> 00:15:21,050 Jimera and her family and down in the village, 233 00:15:21,050 --> 00:15:23,250 the humans haven't forgotten, they want vengeance 234 00:15:23,250 --> 00:15:24,640 on the jungle. 235 00:15:24,640 --> 00:15:26,180 - Lowri, Mowgli is right, 236 00:15:26,180 --> 00:15:28,190 those villagers are bound to return. 237 00:15:28,190 --> 00:15:29,480 - Yes, I know. 238 00:15:29,480 --> 00:15:31,440 They will not give up until they've destroyed 239 00:15:31,440 --> 00:15:34,070 our jungle, so we must prevent them 240 00:15:34,070 --> 00:15:36,460 otherwise we animals won't survive. 241 00:15:36,460 --> 00:15:38,570 - Mother, I've thought of a way we can defeat 242 00:15:38,570 --> 00:15:39,600 those villagers. 243 00:15:39,600 --> 00:15:41,350 I'll speak to Hathi the elephant, 244 00:15:41,350 --> 00:15:43,220 he helped carry Jimera to safety, 245 00:15:43,220 --> 00:15:44,577 he's sure to help us against the villagers. 246 00:15:44,577 --> 00:15:47,090 - That's an excellent idea man-cub, 247 00:15:47,090 --> 00:15:49,750 with the elephants and some help from the deer 248 00:15:49,750 --> 00:15:53,310 and buffalo herds, we'll simply chase those humans away. 249 00:15:53,310 --> 00:15:55,720 - Yes, alright then Bagheera. 250 00:15:55,720 --> 00:15:58,000 Mowgli, you have my permission to visit Hathi 251 00:15:58,000 --> 00:15:59,430 and other animal leaders. 252 00:15:59,430 --> 00:16:00,550 - Right. 253 00:16:00,550 --> 00:16:02,730 - Tell them that our jungle is threatened. 254 00:16:02,730 --> 00:16:05,600 In two days, we'll all march on the village together, 255 00:16:05,600 --> 00:16:08,413 we won't touch humans, only knock down their lairs. 256 00:16:09,602 --> 00:16:12,269 (intense music) 257 00:16:25,106 --> 00:16:27,273 (howling) 258 00:16:29,190 --> 00:16:31,440 (growling) 259 00:16:42,385 --> 00:16:45,552 (elephant trumpeting) 260 00:16:48,195 --> 00:16:50,862 (intense music) 261 00:16:59,838 --> 00:17:03,005 (elephant trumpeting) 262 00:17:04,695 --> 00:17:06,945 (crashing) 263 00:17:13,201 --> 00:17:16,618 (shouting and screaming) 264 00:17:17,813 --> 00:17:20,063 (crashing) 265 00:17:39,881 --> 00:17:42,048 (yelling) 266 00:17:48,082 --> 00:17:50,832 (pigs squealing) 267 00:17:53,435 --> 00:17:54,268 - Go! 268 00:18:00,962 --> 00:18:03,212 (crashing) 269 00:18:05,986 --> 00:18:08,153 (yelling) 270 00:18:12,577 --> 00:18:14,103 - Back off, back off. 271 00:18:17,170 --> 00:18:18,240 Don't hurt me. 272 00:18:20,615 --> 00:18:21,448 My rifle. 273 00:18:25,677 --> 00:18:28,010 (screaming) 274 00:18:29,683 --> 00:18:31,933 (crashing) 275 00:18:39,413 --> 00:18:42,080 (intense music) 276 00:18:55,312 --> 00:18:57,895 (rain falling) 277 00:19:12,122 --> 00:19:15,289 (elephant trumpeting) 278 00:19:35,356 --> 00:19:37,856 (happy music) 279 00:19:50,523 --> 00:19:52,790 - Thanks Hathi, we couldn't have done it 280 00:19:52,790 --> 00:19:53,713 without your help. 281 00:19:54,970 --> 00:19:56,547 - Think nothing of it Mowgli, 282 00:19:56,547 --> 00:19:58,510 under the influence of Buldeo and his cronies, 283 00:19:58,510 --> 00:20:01,590 the villagers have become foolish, cruel and destructive 284 00:20:01,590 --> 00:20:05,040 as only humans can be when they're guided by evil leaders. 285 00:20:05,040 --> 00:20:07,590 Chasing them away was the only way to save the jungle 286 00:20:07,590 --> 00:20:09,950 from them, and them from Buldeo. 287 00:20:09,950 --> 00:20:11,980 Now the jungle will reclaim the land 288 00:20:11,980 --> 00:20:14,940 where the village stood, and before too many rainy 289 00:20:14,940 --> 00:20:17,320 seasons have passed, you won't be able to tell 290 00:20:17,320 --> 00:20:19,800 that humans ever lived in that place. 291 00:20:19,800 --> 00:20:22,933 The jungle will heal, Mowgli, and no scar will remain. 292 00:20:24,575 --> 00:20:27,158 (upbeat music) 20309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.