Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,002 --> 00:00:08,835
(birds squawking)
2
00:00:11,731 --> 00:00:13,600
(Shere Khan roars)
3
00:00:13,600 --> 00:00:16,141
(Jamira screams)
4
00:00:16,141 --> 00:00:19,058
(Shere Khan roars)
5
00:00:24,803 --> 00:00:27,386
(Mowgli gasps)
6
00:00:28,774 --> 00:00:30,774
- [Jamira] Someone help!
7
00:00:31,700 --> 00:00:32,533
- Jamira.
8
00:00:34,372 --> 00:00:35,455
Mowgli, wait!
9
00:00:36,575 --> 00:00:41,100
(fast paced, high energy rock music)
10
00:00:41,100 --> 00:00:44,100
(running footsteps)
11
00:00:46,450 --> 00:00:49,367
(Shere Khan roars)
12
00:00:50,542 --> 00:00:53,423
(Jamira whimpers)
13
00:00:53,423 --> 00:00:55,218
(apples smash underfoot)
14
00:00:55,218 --> 00:00:56,385
- [Jamira] No!
15
00:00:57,706 --> 00:01:00,628
(Tabaqui growls)
16
00:01:00,628 --> 00:01:02,594
(Shere Khan roars)
17
00:01:02,594 --> 00:01:04,834
(Jamira screams)
18
00:01:04,834 --> 00:01:06,074
No!
19
00:01:06,074 --> 00:01:09,520
Granfather, Mowgli, please help me.
20
00:01:09,520 --> 00:01:11,840
- Mowgli, she said Mowgli.
21
00:01:11,840 --> 00:01:14,070
So, the Man Cub is here, is he?
22
00:01:14,070 --> 00:01:15,430
So much the better.
23
00:01:15,430 --> 00:01:18,913
I'll finish them both off
with one swipe of my paw.
24
00:01:18,913 --> 00:01:21,847
(Shere Khan roars)
25
00:01:21,847 --> 00:01:26,466
(fast paced, high energy rock music)
26
00:01:26,466 --> 00:01:29,566
(Jamira whimpers)
27
00:01:29,566 --> 00:01:32,316
- Hang on, I'll save you, Jamira.
28
00:01:33,514 --> 00:01:36,431
(Shere Khan roars)
29
00:01:37,832 --> 00:01:38,770
(Tabaqui laughs menacingly)
30
00:01:38,770 --> 00:01:42,470
- Foolish human, scream
and struggle all you like.
31
00:01:42,470 --> 00:01:45,540
Your cries will draw Mowgli to me.
32
00:01:45,540 --> 00:01:48,042
Your savior will become my prey.
33
00:01:48,042 --> 00:01:50,959
(Shere Khan roars)
34
00:01:52,620 --> 00:01:54,313
- Shere Khan, get back.
35
00:01:56,147 --> 00:01:57,080
- Mowgli!
36
00:01:57,080 --> 00:01:59,445
- I'll take care of him, Shere Khan.
37
00:01:59,445 --> 00:02:00,877
- Out of my way, jakal.
38
00:02:02,190 --> 00:02:03,950
Stay behind me.
39
00:02:03,950 --> 00:02:06,030
- Yes, perfect.
40
00:02:06,030 --> 00:02:08,020
- Shere Khan, try to harm this girl,
41
00:02:08,020 --> 00:02:09,320
and I'll make you regret it.
42
00:02:09,320 --> 00:02:12,260
- Presumptuous pipsqueak, still talking
43
00:02:12,260 --> 00:02:14,690
as if you own the jungle, are you?
44
00:02:14,690 --> 00:02:17,060
I've looked forward to meeting you again.
45
00:02:17,060 --> 00:02:19,260
But our paths cross for the last time.
46
00:02:19,260 --> 00:02:20,093
- Easy.
47
00:02:20,093 --> 00:02:23,210
- Before you go, however, I must thank you
48
00:02:23,210 --> 00:02:25,474
for adding your lady friend to my catch.
49
00:02:25,474 --> 00:02:26,786
(Shere Khan roars)
50
00:02:26,786 --> 00:02:28,990
- Run, Jamira, now.
51
00:02:28,990 --> 00:02:30,419
It's our only hope.
52
00:02:30,419 --> 00:02:32,220
- All right.
53
00:02:32,220 --> 00:02:33,330
- Now, Shere Khan.
54
00:02:39,297 --> 00:02:40,724
(Jamira screams)
55
00:02:40,724 --> 00:02:43,424
(Mowgli cries out with effort)
56
00:02:43,424 --> 00:02:44,490
(weapon strikes Tabaqui)
57
00:02:44,490 --> 00:02:47,306
- Come on, Jamira, run for it.
58
00:02:47,306 --> 00:02:48,690
(high-intensity, suspenseful music)
59
00:02:48,690 --> 00:02:52,003
- Tabaqui, you fool,
after them, get moving.
60
00:02:53,014 --> 00:02:54,971
I'll do it myself.
61
00:02:54,971 --> 00:02:58,804
(Jamira whimpers and screams)
62
00:03:04,420 --> 00:03:06,301
- We're trapped, come on.
63
00:03:06,301 --> 00:03:10,634
(high-intensity, suspenseful music)
64
00:03:11,813 --> 00:03:12,896
- Easy, easy.
65
00:03:14,518 --> 00:03:15,931
- I'm frightened, Mowgli.
66
00:03:15,931 --> 00:03:17,631
- It's all right, don't look down.
67
00:03:22,340 --> 00:03:23,173
Easy.
68
00:03:28,476 --> 00:03:29,559
Almost there.
69
00:03:32,199 --> 00:03:34,340
(Tabaqui growls)
70
00:03:34,340 --> 00:03:35,853
- You won't escape this time.
71
00:03:38,740 --> 00:03:39,733
- No, you won't.
72
00:03:44,490 --> 00:03:46,371
- [Jamira] Oh, Mowgli.
73
00:03:46,371 --> 00:03:50,871
- Face it, Mowgli, it was
your fate to become my prey.
74
00:03:53,753 --> 00:03:55,850
Unless, of course, you'd prefer
75
00:03:55,850 --> 00:03:59,080
to end it all on those rocks down there.
76
00:03:59,080 --> 00:04:04,080
(Shere Khan laughs menacingly and growls)
77
00:04:04,183 --> 00:04:05,266
- Stay there.
78
00:04:06,649 --> 00:04:10,041
(Mowgli howls and kicks Shere Khan)
79
00:04:10,041 --> 00:04:11,728
Why don't you take a swim?
80
00:04:11,728 --> 00:04:14,305
Because try as you might,
you'll never catch me.
81
00:04:14,305 --> 00:04:16,293
- Ah, you little.
82
00:04:16,293 --> 00:04:17,730
(Mowgli laughs)
83
00:04:17,730 --> 00:04:19,633
No one mocks Shere Khan.
84
00:04:24,210 --> 00:04:26,356
You'll pay for your impudence, human.
85
00:04:26,356 --> 00:04:29,023
(Mowgli laughs)
86
00:04:37,117 --> 00:04:38,090
(Tabaqui growls)
87
00:04:38,090 --> 00:04:38,923
- Don't move.
88
00:04:44,432 --> 00:04:45,265
- Wait.
89
00:04:47,996 --> 00:04:50,620
- Foolish girl, don't try my patience,
90
00:04:50,620 --> 00:04:52,710
or I won't wait for Shere Khan to return.
91
00:04:52,710 --> 00:04:53,723
I'll deal with you.
92
00:04:55,623 --> 00:04:58,730
But if I finish her, Shere
Khan would have my hide.
93
00:04:58,730 --> 00:05:00,083
Be quick, Shere Khan.
94
00:05:01,179 --> 00:05:02,330
- Grandfather!
95
00:05:02,330 --> 00:05:04,040
- Back, jackal, get away from her!
96
00:05:04,040 --> 00:05:05,603
- Meddler, you're mine.
97
00:05:05,603 --> 00:05:08,353
(Tabaqui growls)
98
00:05:09,460 --> 00:05:11,473
- Oh, oh Grandfather, oh.
99
00:05:12,800 --> 00:05:15,883
- That taught him; run you coward!
100
00:05:16,818 --> 00:05:18,360
But Jamira, did he hurt you?
101
00:05:18,360 --> 00:05:20,000
Are you all right?
102
00:05:20,000 --> 00:05:22,130
But Mowgli, where is he?
103
00:05:22,130 --> 00:05:25,700
- He's being chased by a ferocious tiger.
104
00:05:25,700 --> 00:05:28,230
Oh, Grandfather, we have to save him.
105
00:05:28,230 --> 00:05:29,820
He could be killed, and he only
106
00:05:29,820 --> 00:05:31,992
taunted the tiger to save me.
107
00:05:31,992 --> 00:05:33,780
- I knew he'd never desert you.
108
00:05:33,780 --> 00:05:35,057
Which way did he go?
109
00:05:35,057 --> 00:05:38,247
(Shere Khan growls)
110
00:05:38,247 --> 00:05:42,279
(high-intensity, suspenseful music)
111
00:05:42,279 --> 00:05:46,696
(Shere Khan growls and Mowgli gasps)
112
00:06:07,310 --> 00:06:09,903
- Come back down here, and
fight like a man, you little--
113
00:06:09,903 --> 00:06:12,619
- No, you come up here
and try to catch me.
114
00:06:12,619 --> 00:06:15,450
(Mowgli laughs)
115
00:06:15,450 --> 00:06:18,007
What kind of a tiger can't climb a tree?
116
00:06:18,007 --> 00:06:19,760
(branch snaps and Mowgli falls)
117
00:06:19,760 --> 00:06:21,388
Please be gone.
118
00:06:21,388 --> 00:06:22,702
No.
119
00:06:22,702 --> 00:06:26,369
(Mowgli gasps and whimpers)
120
00:06:30,965 --> 00:06:34,618
(Mowgli screams in pain)
121
00:06:34,618 --> 00:06:35,888
(Shere Khan laughs)
122
00:06:35,888 --> 00:06:39,680
- Excellent, yes, let's see you leap
123
00:06:39,680 --> 00:06:41,653
to freedom now, my little friend.
124
00:06:45,124 --> 00:06:47,054
(Shere Khan growls)
125
00:06:47,054 --> 00:06:49,387
- [Mowgli] No, no, get back!
126
00:06:50,628 --> 00:06:53,898
- Oh, that was Mowgli.
127
00:06:53,898 --> 00:06:56,273
Hurry, Grandfather, hurry.
128
00:06:56,273 --> 00:07:00,606
(high-intensity, suspenseful music)
129
00:07:04,413 --> 00:07:06,804
- [Mowgli] Come on, come on.
130
00:07:06,804 --> 00:07:11,137
(high-intensity, suspenseful music)
131
00:07:13,683 --> 00:07:17,600
(Shere Khan laughs menacingly)
132
00:07:24,233 --> 00:07:26,330
- Nowhere to hide?
133
00:07:26,330 --> 00:07:29,543
You fought well, Mowgli,
but now your time has come.
134
00:07:30,414 --> 00:07:34,470
(Shere Khan growls and laughs)
135
00:07:34,470 --> 00:07:37,630
Stop right there, you
won't slip past me again.
136
00:07:37,630 --> 00:07:39,277
I promise you that, my lad.
137
00:07:41,106 --> 00:07:46,106
(Mowgli screams and Shere Khan laughs)
138
00:07:46,275 --> 00:07:48,895
(Mowgli screams)
139
00:07:48,895 --> 00:07:51,800
- Grandfather, it's Mowgli,
he's fallen off that cliff.
140
00:07:51,800 --> 00:07:52,633
- Oh, no!
141
00:07:53,889 --> 00:07:56,806
(Shere Khan roars)
142
00:07:58,284 --> 00:08:01,034
- Mowgli, Mowgli, no, no, Mowgli.
143
00:08:08,744 --> 00:08:10,327
Oh, Mowgli, Mowgli.
144
00:08:13,477 --> 00:08:16,813
Oh, Mowgli, please wake
up, please say something.
145
00:08:17,741 --> 00:08:19,086
Please.
146
00:08:19,086 --> 00:08:21,657
(Mowgli gasps)
147
00:08:21,657 --> 00:08:24,324
Thank heaven, are you all right?
148
00:08:26,310 --> 00:08:27,643
- He looks fine to me.
149
00:08:28,720 --> 00:08:29,840
- It's a miracle.
150
00:08:29,840 --> 00:08:31,463
- That branch broke his fall.
151
00:08:32,315 --> 00:08:33,960
(Shere Khan growls)
152
00:08:33,960 --> 00:08:35,730
- You survived a fall like that,
153
00:08:35,730 --> 00:08:37,730
you have more lives than a cat, Mowgli.
154
00:08:37,730 --> 00:08:39,459
But now, your time has come.
155
00:08:39,459 --> 00:08:40,785
- Run, Jamira.
156
00:08:40,785 --> 00:08:42,140
- Oh, Mowgli.
157
00:08:42,140 --> 00:08:43,870
- [Shere Khan] No, Tabaqui, they're mine.
158
00:08:43,870 --> 00:08:46,780
- Come on, tiger, I've
used my blade once today.
159
00:08:46,780 --> 00:08:48,103
I'll use it again.
160
00:08:49,580 --> 00:08:52,853
- So, even this old fool
wants to fight Shere Khan.
161
00:08:53,870 --> 00:08:56,230
Well, he's too stringy
to make much of a meal,
162
00:08:56,230 --> 00:08:59,295
but if I want Mowgli,
I'll have to indulge.
163
00:08:59,295 --> 00:09:03,628
(high-intensity, suspenseful music)
164
00:09:06,772 --> 00:09:11,272
(Shere Khan cries in pain and growls)
165
00:09:12,329 --> 00:09:14,700
(Grandfather cries in pain)
166
00:09:14,700 --> 00:09:16,685
- Grandfather!
167
00:09:16,685 --> 00:09:19,268
- Shere Khan, now it's my turn.
168
00:09:21,971 --> 00:09:26,971
(Shere Khan cries in
pain, and Jamira screams)
169
00:09:34,680 --> 00:09:36,510
- You'll pay, Mowgli, you'll pay
170
00:09:36,510 --> 00:09:38,410
with your life for defying Shere Khan.
171
00:09:42,086 --> 00:09:43,730
- [Jamira] Mowgli, come quickly.
172
00:09:43,730 --> 00:09:46,267
Grandfather, Grandfather!
173
00:09:46,267 --> 00:09:50,017
(Grandfather grunts in pain)
174
00:09:52,774 --> 00:09:54,107
Oh, Grandfather.
175
00:09:55,206 --> 00:09:57,789
(Jamira weeps)
176
00:09:59,881 --> 00:10:04,214
(high-intensity, suspenseful music)
177
00:10:09,390 --> 00:10:13,723
Grandfather, be brave, we'll
get you home as soon as we can.
178
00:10:20,508 --> 00:10:24,258
(birds squawk in the jungle)
179
00:10:29,090 --> 00:10:32,806
- So, Mowgli vanished into the
jungle again today, did he?
180
00:10:32,806 --> 00:10:34,021
- Mm-hmm.
181
00:10:34,021 --> 00:10:36,540
- I wonder what he's
up to, what he's after.
182
00:10:36,540 --> 00:10:38,800
- You said you saw him yourself yesterday.
183
00:10:38,800 --> 00:10:40,890
Why didn't you ask him then, Baloo?
184
00:10:40,890 --> 00:10:42,960
- I did ask him, but he as much as
185
00:10:42,960 --> 00:10:45,160
told me to mind my own business.
186
00:10:45,160 --> 00:10:47,000
He also said we're not to worry
187
00:10:47,000 --> 00:10:49,250
about him, that he's just fine.
188
00:10:49,250 --> 00:10:50,390
- Just fine doing what?
189
00:10:50,390 --> 00:10:52,080
That's what I'd like to know.
190
00:10:52,080 --> 00:10:54,390
- So would I; it's not like
him to be so secretive.
191
00:10:54,390 --> 00:10:56,240
- It would be, though, if he were
192
00:10:56,240 --> 00:10:58,406
secretly meeting with humans.
193
00:10:58,406 --> 00:10:59,907
- What are you talking about?
194
00:10:59,907 --> 00:11:01,872
- Why'd you even suggest it?
195
00:11:01,872 --> 00:11:04,463
- Oh, just a hunch I
have, Baloo, that's all.
196
00:11:06,470 --> 00:11:08,320
We've seen less and less of Mowgli
197
00:11:08,320 --> 00:11:10,310
since the day after he went to fetch
198
00:11:10,310 --> 00:11:12,909
that medicine grass for
me, remember, Kichy?
199
00:11:12,909 --> 00:11:14,070
- Sure I do.
200
00:11:14,070 --> 00:11:16,210
- Well, Mowgli told me himself the day
201
00:11:16,210 --> 00:11:19,070
he went for the medicine
grass, he met a human there,
202
00:11:19,070 --> 00:11:22,139
a very kind human too, according to him.
203
00:11:22,139 --> 00:11:23,610
(all sigh in confusion)
204
00:11:23,610 --> 00:11:26,283
- If that's true, perhaps
he is meeting humans.
205
00:11:28,329 --> 00:11:29,660
(Kichy whimpers sadly)
206
00:11:29,660 --> 00:11:31,870
- Yes, take it from me, friends.
207
00:11:31,870 --> 00:11:33,690
He'll go to live with them before long.
208
00:11:33,690 --> 00:11:35,792
- What ... Well that's ridiculous.
209
00:11:35,792 --> 00:11:37,792
- Hey wait, I just remembered something.
210
00:11:40,340 --> 00:11:42,480
Yes, here it is.
211
00:11:42,480 --> 00:11:43,313
- Oh.
212
00:11:45,027 --> 00:11:45,910
- See?
213
00:11:45,910 --> 00:11:48,550
He keeps it hidden, but he treasures it.
214
00:11:48,550 --> 00:11:52,150
- It looks like one of those
strange skins that humans wear.
215
00:11:52,150 --> 00:11:55,050
- Yes, and he must've
gotten it from somewhere.
216
00:11:55,050 --> 00:11:56,780
Somewhere or someone.
217
00:11:56,780 --> 00:11:58,313
And someone he cares about.
218
00:11:59,470 --> 00:12:01,858
Maybe even as much as us.
219
00:12:01,858 --> 00:12:02,691
- What?
220
00:12:04,728 --> 00:12:06,813
- Oh, Mowgli, where are you?
221
00:12:08,915 --> 00:12:12,832
(suspenseful orchestral music)
222
00:12:22,397 --> 00:12:24,238
(Grandfather grunts in pain)
223
00:12:24,238 --> 00:12:26,655
- He's getting worse, Mowgli.
224
00:12:28,020 --> 00:12:29,129
Grandfather.
225
00:12:29,129 --> 00:12:31,546
- Oh, Jamira, I'm burning up.
226
00:12:35,697 --> 00:12:38,947
(river rushes rapidly)
227
00:12:40,908 --> 00:12:42,075
- Grandfather.
228
00:12:51,375 --> 00:12:52,875
Thank you, Mowgli.
229
00:12:56,160 --> 00:12:58,660
- Oh yes, thank you, children.
230
00:13:04,825 --> 00:13:08,658
(foreboding orchestral music)
231
00:13:15,184 --> 00:13:19,251
- Mowgli, look, the
village, it's in sight.
232
00:13:19,251 --> 00:13:20,834
We're almost there.
233
00:13:24,187 --> 00:13:28,520
(jungle animals twitter and squawk)
234
00:14:01,122 --> 00:14:05,039
(door opens, and Mowgli gasps)
235
00:14:13,499 --> 00:14:15,493
- Mowgli, what's wrong,
what are you doing?
236
00:14:15,493 --> 00:14:17,385
- Must go, go to jungle.
237
00:14:17,385 --> 00:14:18,557
- The jungle?
238
00:14:18,557 --> 00:14:21,040
Mowgli, you can't, I still need you.
239
00:14:21,040 --> 00:14:23,260
I can't push the cart alone.
240
00:14:23,260 --> 00:14:24,093
(Grandfather grunts in pain)
241
00:14:24,093 --> 00:14:26,683
Grandfather, oh no, the
pain's starting again.
242
00:14:29,090 --> 00:14:31,143
He's weakening; there's no time to lose.
243
00:14:32,020 --> 00:14:33,833
Mowgli, you can't leave us now.
244
00:14:37,481 --> 00:14:41,473
(Jamira grunts with effort)
245
00:14:41,473 --> 00:14:43,310
If you don't help, he may not survive.
246
00:14:43,310 --> 00:14:44,143
- Help.
247
00:14:45,600 --> 00:14:46,853
- Thank you.
248
00:14:46,853 --> 00:14:49,826
Hang on, Grandfather, hang on.
249
00:14:49,826 --> 00:14:53,576
(Grandfather grunts in pain)
250
00:14:55,153 --> 00:14:58,736
(ominous orchestral music)
251
00:15:06,754 --> 00:15:10,671
(humans chatter inside houses)
252
00:15:19,051 --> 00:15:20,183
Thank goodness we're here.
253
00:15:20,183 --> 00:15:22,865
Mother, Father, come
quickly, it's an emergency.
254
00:15:22,865 --> 00:15:23,698
(Mowgli gulps)
255
00:15:23,698 --> 00:15:24,531
- [Mother] What?
256
00:15:24,531 --> 00:15:26,730
Oh dear, Jamira, are you all right?
257
00:15:26,730 --> 00:15:28,020
- Yes, yes, I'm fine, but--
258
00:15:28,020 --> 00:15:29,260
- Then what's all the fuss about?
259
00:15:29,260 --> 00:15:30,350
And where were you?
260
00:15:30,350 --> 00:15:32,079
You should've been home hours ago.
261
00:15:32,079 --> 00:15:33,713
- I know, but we were attacked, and
262
00:15:33,713 --> 00:15:35,930
Grandfather's been badly hurt.
263
00:15:35,930 --> 00:15:36,763
- [Father] What?
264
00:15:36,763 --> 00:15:37,810
- Father!
265
00:15:37,810 --> 00:15:39,870
Oh, oh Father, what happened?
266
00:15:39,870 --> 00:15:40,743
Oh, look at you.
267
00:15:41,580 --> 00:15:42,720
(Grandfather grunts in pain)
268
00:15:42,720 --> 00:15:44,570
Those wounds must be treated at once.
269
00:15:46,570 --> 00:15:48,100
- [Jamira] Oh, that's Mowgli.
270
00:15:48,100 --> 00:15:49,370
- Mowgli?
271
00:15:49,370 --> 00:15:50,760
- Yes, he's wonderful, Mother,
272
00:15:50,760 --> 00:15:52,910
the bravest boy in the whole world.
273
00:15:52,910 --> 00:15:53,743
- I see.
274
00:15:56,288 --> 00:15:57,840
(Grandfather sighs in relief)
275
00:15:57,840 --> 00:15:59,500
A few days rest, you'll be fine.
276
00:15:59,500 --> 00:16:01,573
- Thank you, dear, now let
Jamira tell you the rest.
277
00:16:01,573 --> 00:16:04,120
- Oh, I don't know if I can listen.
278
00:16:04,120 --> 00:16:05,740
Tigers and jackals, how awful.
279
00:16:05,740 --> 00:16:06,610
- It was!
280
00:16:06,610 --> 00:16:09,080
Anyway, then Mowgli
took Grandfather's knife
281
00:16:09,080 --> 00:16:12,450
and faced the tiger as cool
and as brave as could be.
282
00:16:12,450 --> 00:16:14,570
The tiger lashed out with his claws,
283
00:16:14,570 --> 00:16:17,428
but Mowgli dodged and
slashed him over the eye.
284
00:16:17,428 --> 00:16:18,660
- Mowgli?
285
00:16:18,660 --> 00:16:20,840
- [Jamira] Then at last,
the tiger had had enough.
286
00:16:20,840 --> 00:16:22,440
He ran away with his scaredy-cat
287
00:16:22,440 --> 00:16:24,980
jackal friend limping after him.
288
00:16:24,980 --> 00:16:27,230
It's true, isn't it, Grandfather?
289
00:16:27,230 --> 00:16:28,320
- Every word, dear.
290
00:16:28,320 --> 00:16:31,390
- Well, Mowgli is very brave,
and your grandfather too.
291
00:16:31,390 --> 00:16:32,390
- [Jamira] That's for sure.
292
00:16:32,390 --> 00:16:34,650
- Very brave, since that tiger must be
293
00:16:34,650 --> 00:16:36,810
the man-eater that's been
plaguing these parts.
294
00:16:36,810 --> 00:16:38,560
It couldn't be any other.
295
00:16:38,560 --> 00:16:40,080
- Man-eating tiger?
296
00:16:40,080 --> 00:16:41,570
- That's right; it's been attacking
297
00:16:41,570 --> 00:16:44,050
shepherds and their
flocks for some time now.
298
00:16:44,050 --> 00:16:45,680
It's a ferocious beast.
299
00:16:45,680 --> 00:16:46,513
- Goodness.
300
00:16:48,400 --> 00:16:49,233
- Mowgli?
301
00:16:50,250 --> 00:16:52,740
Thank you for saving
Jamira, and my father.
302
00:16:52,740 --> 00:16:55,070
Please sit down; you
must be tired and hungry.
303
00:16:55,070 --> 00:16:56,651
Have some warm milk with us.
304
00:16:56,651 --> 00:17:00,318
(Mowgli gasps in confusion)
305
00:17:01,916 --> 00:17:03,583
- "Mo-ther," Mowgli.
306
00:17:04,485 --> 00:17:06,310
- "Mo-ther," Jamira.
307
00:17:06,310 --> 00:17:08,346
- Yes, she's my mother.
308
00:17:08,346 --> 00:17:09,773
- Two mothers?
309
00:17:10,873 --> 00:17:13,426
- No, silly, that's my father.
310
00:17:13,426 --> 00:17:15,100
- Ah, father.
311
00:17:15,100 --> 00:17:17,930
- Yes, father, good for you.
312
00:17:17,930 --> 00:17:21,830
- [Mother] Mowgli, warm
milk, good for you.
313
00:17:21,830 --> 00:17:25,410
Just be careful to drink it
slowly, slowly, understand?
314
00:17:25,410 --> 00:17:28,160
- I drink milk slowly, yes, Mother.
315
00:17:28,160 --> 00:17:29,740
- Good, good for you.
316
00:17:29,740 --> 00:17:31,620
- I've been teaching him some words,
317
00:17:31,620 --> 00:17:33,820
and he learns fast, don't you?
318
00:17:33,820 --> 00:17:34,880
Good, Mowgli.
319
00:17:34,880 --> 00:17:36,280
- Yes.
320
00:17:36,280 --> 00:17:37,550
- Good, yes.
321
00:17:37,550 --> 00:17:38,600
- [Jamira] Very good.
322
00:17:42,042 --> 00:17:43,680
(Mowgli gasps in fear)
323
00:17:43,680 --> 00:17:46,445
- Oops, guess that lesson
needs a bit more work.
324
00:17:46,445 --> 00:17:48,340
(all laugh)
325
00:17:48,340 --> 00:17:51,000
Slowly, yes slowly, that's it.
326
00:17:52,330 --> 00:17:53,163
- Slowly.
327
00:17:54,105 --> 00:17:56,120
- [Mother] He looks so much like him.
328
00:17:56,120 --> 00:17:58,110
- Hmm, what did you say, Mishwa?
329
00:17:58,110 --> 00:18:00,323
- Doesn't Mowgli look like our Keshnu?
330
00:18:00,323 --> 00:18:03,000
- Keshnu, what are you saying?
331
00:18:03,000 --> 00:18:04,750
- [Mother] It's true, look closely.
332
00:18:07,870 --> 00:18:09,620
- Mother, could it be?
333
00:18:09,620 --> 00:18:11,670
- Yes, it is Keshnu,
he just doesn't know us
334
00:18:11,670 --> 00:18:14,720
for some reason; he's lost
his memory, but it's him.
335
00:18:14,720 --> 00:18:16,700
- Mishwa, darling, Keshnu is gone.
336
00:18:16,700 --> 00:18:18,790
You have to face it, my dear.
337
00:18:18,790 --> 00:18:21,980
Why, look at Mowgli's eyes,
they're not even the same color.
338
00:18:21,980 --> 00:18:24,417
He resembles our son, but he's not Keshnu.
339
00:18:26,440 --> 00:18:29,630
- No, he's not; he's not my poor Keshnu.
340
00:18:29,630 --> 00:18:33,080
It was just a mother's
wishful thinking, that's all.
341
00:18:33,080 --> 00:18:34,980
After all these years, I still
342
00:18:34,980 --> 00:18:37,413
can't believe I'll never see him again.
343
00:18:38,301 --> 00:18:40,884
(birds squawk)
344
00:18:44,974 --> 00:18:48,200
- Well, all right, don't
sleep in a nice comfy bed.
345
00:18:48,200 --> 00:18:50,930
But don't blame me if you catch cold.
346
00:18:50,930 --> 00:18:52,200
- Now, dear, let Mowgli sleep
347
00:18:52,200 --> 00:18:54,400
wherever he's most comfortable.
348
00:18:54,400 --> 00:18:56,250
Could we give you a blanket at least?
349
00:18:57,380 --> 00:18:59,500
No, well then, goodnight, Mowgli.
350
00:18:59,500 --> 00:19:01,330
- Can you say, "goodnight"?
351
00:19:01,330 --> 00:19:02,360
- Goodnight.
352
00:19:02,360 --> 00:19:04,653
- Good; come, dear.
353
00:19:07,697 --> 00:19:08,590
- [Mowgli] Jamira!
354
00:19:08,590 --> 00:19:09,533
- Yes, Mowgli?
355
00:19:12,525 --> 00:19:13,410
- Who is--
356
00:19:13,410 --> 00:19:16,070
- Hmm, who is who?
357
00:19:16,070 --> 00:19:16,920
- Keshnu.
358
00:19:16,920 --> 00:19:19,823
- Ah, you understood some of that.
359
00:19:21,073 --> 00:19:23,820
Keshnu was my older brother, but
360
00:19:23,820 --> 00:19:26,290
when I was still very small, he
361
00:19:26,290 --> 00:19:27,963
wandered off into the jungle.
362
00:19:28,800 --> 00:19:30,810
No one's ever seen him since.
363
00:19:30,810 --> 00:19:34,010
There are so many dangers,
he must've died there.
364
00:19:34,010 --> 00:19:36,220
But my poor mother just can't believe
365
00:19:36,220 --> 00:19:38,999
she'll never see her son again.
366
00:19:38,999 --> 00:19:41,280
(slow, mournful orchestral music)
367
00:19:41,280 --> 00:19:43,480
But please, don't let it bother you.
368
00:19:43,480 --> 00:19:45,540
She understands now, Mowgli.
369
00:19:45,540 --> 00:19:47,760
She knows you couldn't possibly be Keshnu
370
00:19:47,760 --> 00:19:50,280
and won't mention it again, so
371
00:19:50,280 --> 00:19:52,957
sweet dreams, Mowgli ... Goodnight.
372
00:19:55,316 --> 00:19:58,899
(birds twitter and squawk)
373
00:20:10,089 --> 00:20:13,922
(mysterious orchestral music)
374
00:20:36,937 --> 00:20:41,020
- I wonder if Mowgli is
ever going to come back.
25604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.