All language subtitles for The.Jungle.Book.S01E34.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,002 --> 00:00:08,835 (birds squawking) 2 00:00:11,731 --> 00:00:13,600 (Shere Khan roars) 3 00:00:13,600 --> 00:00:16,141 (Jamira screams) 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,058 (Shere Khan roars) 5 00:00:24,803 --> 00:00:27,386 (Mowgli gasps) 6 00:00:28,774 --> 00:00:30,774 - [Jamira] Someone help! 7 00:00:31,700 --> 00:00:32,533 - Jamira. 8 00:00:34,372 --> 00:00:35,455 Mowgli, wait! 9 00:00:36,575 --> 00:00:41,100 (fast paced, high energy rock music) 10 00:00:41,100 --> 00:00:44,100 (running footsteps) 11 00:00:46,450 --> 00:00:49,367 (Shere Khan roars) 12 00:00:50,542 --> 00:00:53,423 (Jamira whimpers) 13 00:00:53,423 --> 00:00:55,218 (apples smash underfoot) 14 00:00:55,218 --> 00:00:56,385 - [Jamira] No! 15 00:00:57,706 --> 00:01:00,628 (Tabaqui growls) 16 00:01:00,628 --> 00:01:02,594 (Shere Khan roars) 17 00:01:02,594 --> 00:01:04,834 (Jamira screams) 18 00:01:04,834 --> 00:01:06,074 No! 19 00:01:06,074 --> 00:01:09,520 Granfather, Mowgli, please help me. 20 00:01:09,520 --> 00:01:11,840 - Mowgli, she said Mowgli. 21 00:01:11,840 --> 00:01:14,070 So, the Man Cub is here, is he? 22 00:01:14,070 --> 00:01:15,430 So much the better. 23 00:01:15,430 --> 00:01:18,913 I'll finish them both off with one swipe of my paw. 24 00:01:18,913 --> 00:01:21,847 (Shere Khan roars) 25 00:01:21,847 --> 00:01:26,466 (fast paced, high energy rock music) 26 00:01:26,466 --> 00:01:29,566 (Jamira whimpers) 27 00:01:29,566 --> 00:01:32,316 - Hang on, I'll save you, Jamira. 28 00:01:33,514 --> 00:01:36,431 (Shere Khan roars) 29 00:01:37,832 --> 00:01:38,770 (Tabaqui laughs menacingly) 30 00:01:38,770 --> 00:01:42,470 - Foolish human, scream and struggle all you like. 31 00:01:42,470 --> 00:01:45,540 Your cries will draw Mowgli to me. 32 00:01:45,540 --> 00:01:48,042 Your savior will become my prey. 33 00:01:48,042 --> 00:01:50,959 (Shere Khan roars) 34 00:01:52,620 --> 00:01:54,313 - Shere Khan, get back. 35 00:01:56,147 --> 00:01:57,080 - Mowgli! 36 00:01:57,080 --> 00:01:59,445 - I'll take care of him, Shere Khan. 37 00:01:59,445 --> 00:02:00,877 - Out of my way, jakal. 38 00:02:02,190 --> 00:02:03,950 Stay behind me. 39 00:02:03,950 --> 00:02:06,030 - Yes, perfect. 40 00:02:06,030 --> 00:02:08,020 - Shere Khan, try to harm this girl, 41 00:02:08,020 --> 00:02:09,320 and I'll make you regret it. 42 00:02:09,320 --> 00:02:12,260 - Presumptuous pipsqueak, still talking 43 00:02:12,260 --> 00:02:14,690 as if you own the jungle, are you? 44 00:02:14,690 --> 00:02:17,060 I've looked forward to meeting you again. 45 00:02:17,060 --> 00:02:19,260 But our paths cross for the last time. 46 00:02:19,260 --> 00:02:20,093 - Easy. 47 00:02:20,093 --> 00:02:23,210 - Before you go, however, I must thank you 48 00:02:23,210 --> 00:02:25,474 for adding your lady friend to my catch. 49 00:02:25,474 --> 00:02:26,786 (Shere Khan roars) 50 00:02:26,786 --> 00:02:28,990 - Run, Jamira, now. 51 00:02:28,990 --> 00:02:30,419 It's our only hope. 52 00:02:30,419 --> 00:02:32,220 - All right. 53 00:02:32,220 --> 00:02:33,330 - Now, Shere Khan. 54 00:02:39,297 --> 00:02:40,724 (Jamira screams) 55 00:02:40,724 --> 00:02:43,424 (Mowgli cries out with effort) 56 00:02:43,424 --> 00:02:44,490 (weapon strikes Tabaqui) 57 00:02:44,490 --> 00:02:47,306 - Come on, Jamira, run for it. 58 00:02:47,306 --> 00:02:48,690 (high-intensity, suspenseful music) 59 00:02:48,690 --> 00:02:52,003 - Tabaqui, you fool, after them, get moving. 60 00:02:53,014 --> 00:02:54,971 I'll do it myself. 61 00:02:54,971 --> 00:02:58,804 (Jamira whimpers and screams) 62 00:03:04,420 --> 00:03:06,301 - We're trapped, come on. 63 00:03:06,301 --> 00:03:10,634 (high-intensity, suspenseful music) 64 00:03:11,813 --> 00:03:12,896 - Easy, easy. 65 00:03:14,518 --> 00:03:15,931 - I'm frightened, Mowgli. 66 00:03:15,931 --> 00:03:17,631 - It's all right, don't look down. 67 00:03:22,340 --> 00:03:23,173 Easy. 68 00:03:28,476 --> 00:03:29,559 Almost there. 69 00:03:32,199 --> 00:03:34,340 (Tabaqui growls) 70 00:03:34,340 --> 00:03:35,853 - You won't escape this time. 71 00:03:38,740 --> 00:03:39,733 - No, you won't. 72 00:03:44,490 --> 00:03:46,371 - [Jamira] Oh, Mowgli. 73 00:03:46,371 --> 00:03:50,871 - Face it, Mowgli, it was your fate to become my prey. 74 00:03:53,753 --> 00:03:55,850 Unless, of course, you'd prefer 75 00:03:55,850 --> 00:03:59,080 to end it all on those rocks down there. 76 00:03:59,080 --> 00:04:04,080 (Shere Khan laughs menacingly and growls) 77 00:04:04,183 --> 00:04:05,266 - Stay there. 78 00:04:06,649 --> 00:04:10,041 (Mowgli howls and kicks Shere Khan) 79 00:04:10,041 --> 00:04:11,728 Why don't you take a swim? 80 00:04:11,728 --> 00:04:14,305 Because try as you might, you'll never catch me. 81 00:04:14,305 --> 00:04:16,293 - Ah, you little. 82 00:04:16,293 --> 00:04:17,730 (Mowgli laughs) 83 00:04:17,730 --> 00:04:19,633 No one mocks Shere Khan. 84 00:04:24,210 --> 00:04:26,356 You'll pay for your impudence, human. 85 00:04:26,356 --> 00:04:29,023 (Mowgli laughs) 86 00:04:37,117 --> 00:04:38,090 (Tabaqui growls) 87 00:04:38,090 --> 00:04:38,923 - Don't move. 88 00:04:44,432 --> 00:04:45,265 - Wait. 89 00:04:47,996 --> 00:04:50,620 - Foolish girl, don't try my patience, 90 00:04:50,620 --> 00:04:52,710 or I won't wait for Shere Khan to return. 91 00:04:52,710 --> 00:04:53,723 I'll deal with you. 92 00:04:55,623 --> 00:04:58,730 But if I finish her, Shere Khan would have my hide. 93 00:04:58,730 --> 00:05:00,083 Be quick, Shere Khan. 94 00:05:01,179 --> 00:05:02,330 - Grandfather! 95 00:05:02,330 --> 00:05:04,040 - Back, jackal, get away from her! 96 00:05:04,040 --> 00:05:05,603 - Meddler, you're mine. 97 00:05:05,603 --> 00:05:08,353 (Tabaqui growls) 98 00:05:09,460 --> 00:05:11,473 - Oh, oh Grandfather, oh. 99 00:05:12,800 --> 00:05:15,883 - That taught him; run you coward! 100 00:05:16,818 --> 00:05:18,360 But Jamira, did he hurt you? 101 00:05:18,360 --> 00:05:20,000 Are you all right? 102 00:05:20,000 --> 00:05:22,130 But Mowgli, where is he? 103 00:05:22,130 --> 00:05:25,700 - He's being chased by a ferocious tiger. 104 00:05:25,700 --> 00:05:28,230 Oh, Grandfather, we have to save him. 105 00:05:28,230 --> 00:05:29,820 He could be killed, and he only 106 00:05:29,820 --> 00:05:31,992 taunted the tiger to save me. 107 00:05:31,992 --> 00:05:33,780 - I knew he'd never desert you. 108 00:05:33,780 --> 00:05:35,057 Which way did he go? 109 00:05:35,057 --> 00:05:38,247 (Shere Khan growls) 110 00:05:38,247 --> 00:05:42,279 (high-intensity, suspenseful music) 111 00:05:42,279 --> 00:05:46,696 (Shere Khan growls and Mowgli gasps) 112 00:06:07,310 --> 00:06:09,903 - Come back down here, and fight like a man, you little-- 113 00:06:09,903 --> 00:06:12,619 - No, you come up here and try to catch me. 114 00:06:12,619 --> 00:06:15,450 (Mowgli laughs) 115 00:06:15,450 --> 00:06:18,007 What kind of a tiger can't climb a tree? 116 00:06:18,007 --> 00:06:19,760 (branch snaps and Mowgli falls) 117 00:06:19,760 --> 00:06:21,388 Please be gone. 118 00:06:21,388 --> 00:06:22,702 No. 119 00:06:22,702 --> 00:06:26,369 (Mowgli gasps and whimpers) 120 00:06:30,965 --> 00:06:34,618 (Mowgli screams in pain) 121 00:06:34,618 --> 00:06:35,888 (Shere Khan laughs) 122 00:06:35,888 --> 00:06:39,680 - Excellent, yes, let's see you leap 123 00:06:39,680 --> 00:06:41,653 to freedom now, my little friend. 124 00:06:45,124 --> 00:06:47,054 (Shere Khan growls) 125 00:06:47,054 --> 00:06:49,387 - [Mowgli] No, no, get back! 126 00:06:50,628 --> 00:06:53,898 - Oh, that was Mowgli. 127 00:06:53,898 --> 00:06:56,273 Hurry, Grandfather, hurry. 128 00:06:56,273 --> 00:07:00,606 (high-intensity, suspenseful music) 129 00:07:04,413 --> 00:07:06,804 - [Mowgli] Come on, come on. 130 00:07:06,804 --> 00:07:11,137 (high-intensity, suspenseful music) 131 00:07:13,683 --> 00:07:17,600 (Shere Khan laughs menacingly) 132 00:07:24,233 --> 00:07:26,330 - Nowhere to hide? 133 00:07:26,330 --> 00:07:29,543 You fought well, Mowgli, but now your time has come. 134 00:07:30,414 --> 00:07:34,470 (Shere Khan growls and laughs) 135 00:07:34,470 --> 00:07:37,630 Stop right there, you won't slip past me again. 136 00:07:37,630 --> 00:07:39,277 I promise you that, my lad. 137 00:07:41,106 --> 00:07:46,106 (Mowgli screams and Shere Khan laughs) 138 00:07:46,275 --> 00:07:48,895 (Mowgli screams) 139 00:07:48,895 --> 00:07:51,800 - Grandfather, it's Mowgli, he's fallen off that cliff. 140 00:07:51,800 --> 00:07:52,633 - Oh, no! 141 00:07:53,889 --> 00:07:56,806 (Shere Khan roars) 142 00:07:58,284 --> 00:08:01,034 - Mowgli, Mowgli, no, no, Mowgli. 143 00:08:08,744 --> 00:08:10,327 Oh, Mowgli, Mowgli. 144 00:08:13,477 --> 00:08:16,813 Oh, Mowgli, please wake up, please say something. 145 00:08:17,741 --> 00:08:19,086 Please. 146 00:08:19,086 --> 00:08:21,657 (Mowgli gasps) 147 00:08:21,657 --> 00:08:24,324 Thank heaven, are you all right? 148 00:08:26,310 --> 00:08:27,643 - He looks fine to me. 149 00:08:28,720 --> 00:08:29,840 - It's a miracle. 150 00:08:29,840 --> 00:08:31,463 - That branch broke his fall. 151 00:08:32,315 --> 00:08:33,960 (Shere Khan growls) 152 00:08:33,960 --> 00:08:35,730 - You survived a fall like that, 153 00:08:35,730 --> 00:08:37,730 you have more lives than a cat, Mowgli. 154 00:08:37,730 --> 00:08:39,459 But now, your time has come. 155 00:08:39,459 --> 00:08:40,785 - Run, Jamira. 156 00:08:40,785 --> 00:08:42,140 - Oh, Mowgli. 157 00:08:42,140 --> 00:08:43,870 - [Shere Khan] No, Tabaqui, they're mine. 158 00:08:43,870 --> 00:08:46,780 - Come on, tiger, I've used my blade once today. 159 00:08:46,780 --> 00:08:48,103 I'll use it again. 160 00:08:49,580 --> 00:08:52,853 - So, even this old fool wants to fight Shere Khan. 161 00:08:53,870 --> 00:08:56,230 Well, he's too stringy to make much of a meal, 162 00:08:56,230 --> 00:08:59,295 but if I want Mowgli, I'll have to indulge. 163 00:08:59,295 --> 00:09:03,628 (high-intensity, suspenseful music) 164 00:09:06,772 --> 00:09:11,272 (Shere Khan cries in pain and growls) 165 00:09:12,329 --> 00:09:14,700 (Grandfather cries in pain) 166 00:09:14,700 --> 00:09:16,685 - Grandfather! 167 00:09:16,685 --> 00:09:19,268 - Shere Khan, now it's my turn. 168 00:09:21,971 --> 00:09:26,971 (Shere Khan cries in pain, and Jamira screams) 169 00:09:34,680 --> 00:09:36,510 - You'll pay, Mowgli, you'll pay 170 00:09:36,510 --> 00:09:38,410 with your life for defying Shere Khan. 171 00:09:42,086 --> 00:09:43,730 - [Jamira] Mowgli, come quickly. 172 00:09:43,730 --> 00:09:46,267 Grandfather, Grandfather! 173 00:09:46,267 --> 00:09:50,017 (Grandfather grunts in pain) 174 00:09:52,774 --> 00:09:54,107 Oh, Grandfather. 175 00:09:55,206 --> 00:09:57,789 (Jamira weeps) 176 00:09:59,881 --> 00:10:04,214 (high-intensity, suspenseful music) 177 00:10:09,390 --> 00:10:13,723 Grandfather, be brave, we'll get you home as soon as we can. 178 00:10:20,508 --> 00:10:24,258 (birds squawk in the jungle) 179 00:10:29,090 --> 00:10:32,806 - So, Mowgli vanished into the jungle again today, did he? 180 00:10:32,806 --> 00:10:34,021 - Mm-hmm. 181 00:10:34,021 --> 00:10:36,540 - I wonder what he's up to, what he's after. 182 00:10:36,540 --> 00:10:38,800 - You said you saw him yourself yesterday. 183 00:10:38,800 --> 00:10:40,890 Why didn't you ask him then, Baloo? 184 00:10:40,890 --> 00:10:42,960 - I did ask him, but he as much as 185 00:10:42,960 --> 00:10:45,160 told me to mind my own business. 186 00:10:45,160 --> 00:10:47,000 He also said we're not to worry 187 00:10:47,000 --> 00:10:49,250 about him, that he's just fine. 188 00:10:49,250 --> 00:10:50,390 - Just fine doing what? 189 00:10:50,390 --> 00:10:52,080 That's what I'd like to know. 190 00:10:52,080 --> 00:10:54,390 - So would I; it's not like him to be so secretive. 191 00:10:54,390 --> 00:10:56,240 - It would be, though, if he were 192 00:10:56,240 --> 00:10:58,406 secretly meeting with humans. 193 00:10:58,406 --> 00:10:59,907 - What are you talking about? 194 00:10:59,907 --> 00:11:01,872 - Why'd you even suggest it? 195 00:11:01,872 --> 00:11:04,463 - Oh, just a hunch I have, Baloo, that's all. 196 00:11:06,470 --> 00:11:08,320 We've seen less and less of Mowgli 197 00:11:08,320 --> 00:11:10,310 since the day after he went to fetch 198 00:11:10,310 --> 00:11:12,909 that medicine grass for me, remember, Kichy? 199 00:11:12,909 --> 00:11:14,070 - Sure I do. 200 00:11:14,070 --> 00:11:16,210 - Well, Mowgli told me himself the day 201 00:11:16,210 --> 00:11:19,070 he went for the medicine grass, he met a human there, 202 00:11:19,070 --> 00:11:22,139 a very kind human too, according to him. 203 00:11:22,139 --> 00:11:23,610 (all sigh in confusion) 204 00:11:23,610 --> 00:11:26,283 - If that's true, perhaps he is meeting humans. 205 00:11:28,329 --> 00:11:29,660 (Kichy whimpers sadly) 206 00:11:29,660 --> 00:11:31,870 - Yes, take it from me, friends. 207 00:11:31,870 --> 00:11:33,690 He'll go to live with them before long. 208 00:11:33,690 --> 00:11:35,792 - What ... Well that's ridiculous. 209 00:11:35,792 --> 00:11:37,792 - Hey wait, I just remembered something. 210 00:11:40,340 --> 00:11:42,480 Yes, here it is. 211 00:11:42,480 --> 00:11:43,313 - Oh. 212 00:11:45,027 --> 00:11:45,910 - See? 213 00:11:45,910 --> 00:11:48,550 He keeps it hidden, but he treasures it. 214 00:11:48,550 --> 00:11:52,150 - It looks like one of those strange skins that humans wear. 215 00:11:52,150 --> 00:11:55,050 - Yes, and he must've gotten it from somewhere. 216 00:11:55,050 --> 00:11:56,780 Somewhere or someone. 217 00:11:56,780 --> 00:11:58,313 And someone he cares about. 218 00:11:59,470 --> 00:12:01,858 Maybe even as much as us. 219 00:12:01,858 --> 00:12:02,691 - What? 220 00:12:04,728 --> 00:12:06,813 - Oh, Mowgli, where are you? 221 00:12:08,915 --> 00:12:12,832 (suspenseful orchestral music) 222 00:12:22,397 --> 00:12:24,238 (Grandfather grunts in pain) 223 00:12:24,238 --> 00:12:26,655 - He's getting worse, Mowgli. 224 00:12:28,020 --> 00:12:29,129 Grandfather. 225 00:12:29,129 --> 00:12:31,546 - Oh, Jamira, I'm burning up. 226 00:12:35,697 --> 00:12:38,947 (river rushes rapidly) 227 00:12:40,908 --> 00:12:42,075 - Grandfather. 228 00:12:51,375 --> 00:12:52,875 Thank you, Mowgli. 229 00:12:56,160 --> 00:12:58,660 - Oh yes, thank you, children. 230 00:13:04,825 --> 00:13:08,658 (foreboding orchestral music) 231 00:13:15,184 --> 00:13:19,251 - Mowgli, look, the village, it's in sight. 232 00:13:19,251 --> 00:13:20,834 We're almost there. 233 00:13:24,187 --> 00:13:28,520 (jungle animals twitter and squawk) 234 00:14:01,122 --> 00:14:05,039 (door opens, and Mowgli gasps) 235 00:14:13,499 --> 00:14:15,493 - Mowgli, what's wrong, what are you doing? 236 00:14:15,493 --> 00:14:17,385 - Must go, go to jungle. 237 00:14:17,385 --> 00:14:18,557 - The jungle? 238 00:14:18,557 --> 00:14:21,040 Mowgli, you can't, I still need you. 239 00:14:21,040 --> 00:14:23,260 I can't push the cart alone. 240 00:14:23,260 --> 00:14:24,093 (Grandfather grunts in pain) 241 00:14:24,093 --> 00:14:26,683 Grandfather, oh no, the pain's starting again. 242 00:14:29,090 --> 00:14:31,143 He's weakening; there's no time to lose. 243 00:14:32,020 --> 00:14:33,833 Mowgli, you can't leave us now. 244 00:14:37,481 --> 00:14:41,473 (Jamira grunts with effort) 245 00:14:41,473 --> 00:14:43,310 If you don't help, he may not survive. 246 00:14:43,310 --> 00:14:44,143 - Help. 247 00:14:45,600 --> 00:14:46,853 - Thank you. 248 00:14:46,853 --> 00:14:49,826 Hang on, Grandfather, hang on. 249 00:14:49,826 --> 00:14:53,576 (Grandfather grunts in pain) 250 00:14:55,153 --> 00:14:58,736 (ominous orchestral music) 251 00:15:06,754 --> 00:15:10,671 (humans chatter inside houses) 252 00:15:19,051 --> 00:15:20,183 Thank goodness we're here. 253 00:15:20,183 --> 00:15:22,865 Mother, Father, come quickly, it's an emergency. 254 00:15:22,865 --> 00:15:23,698 (Mowgli gulps) 255 00:15:23,698 --> 00:15:24,531 - [Mother] What? 256 00:15:24,531 --> 00:15:26,730 Oh dear, Jamira, are you all right? 257 00:15:26,730 --> 00:15:28,020 - Yes, yes, I'm fine, but-- 258 00:15:28,020 --> 00:15:29,260 - Then what's all the fuss about? 259 00:15:29,260 --> 00:15:30,350 And where were you? 260 00:15:30,350 --> 00:15:32,079 You should've been home hours ago. 261 00:15:32,079 --> 00:15:33,713 - I know, but we were attacked, and 262 00:15:33,713 --> 00:15:35,930 Grandfather's been badly hurt. 263 00:15:35,930 --> 00:15:36,763 - [Father] What? 264 00:15:36,763 --> 00:15:37,810 - Father! 265 00:15:37,810 --> 00:15:39,870 Oh, oh Father, what happened? 266 00:15:39,870 --> 00:15:40,743 Oh, look at you. 267 00:15:41,580 --> 00:15:42,720 (Grandfather grunts in pain) 268 00:15:42,720 --> 00:15:44,570 Those wounds must be treated at once. 269 00:15:46,570 --> 00:15:48,100 - [Jamira] Oh, that's Mowgli. 270 00:15:48,100 --> 00:15:49,370 - Mowgli? 271 00:15:49,370 --> 00:15:50,760 - Yes, he's wonderful, Mother, 272 00:15:50,760 --> 00:15:52,910 the bravest boy in the whole world. 273 00:15:52,910 --> 00:15:53,743 - I see. 274 00:15:56,288 --> 00:15:57,840 (Grandfather sighs in relief) 275 00:15:57,840 --> 00:15:59,500 A few days rest, you'll be fine. 276 00:15:59,500 --> 00:16:01,573 - Thank you, dear, now let Jamira tell you the rest. 277 00:16:01,573 --> 00:16:04,120 - Oh, I don't know if I can listen. 278 00:16:04,120 --> 00:16:05,740 Tigers and jackals, how awful. 279 00:16:05,740 --> 00:16:06,610 - It was! 280 00:16:06,610 --> 00:16:09,080 Anyway, then Mowgli took Grandfather's knife 281 00:16:09,080 --> 00:16:12,450 and faced the tiger as cool and as brave as could be. 282 00:16:12,450 --> 00:16:14,570 The tiger lashed out with his claws, 283 00:16:14,570 --> 00:16:17,428 but Mowgli dodged and slashed him over the eye. 284 00:16:17,428 --> 00:16:18,660 - Mowgli? 285 00:16:18,660 --> 00:16:20,840 - [Jamira] Then at last, the tiger had had enough. 286 00:16:20,840 --> 00:16:22,440 He ran away with his scaredy-cat 287 00:16:22,440 --> 00:16:24,980 jackal friend limping after him. 288 00:16:24,980 --> 00:16:27,230 It's true, isn't it, Grandfather? 289 00:16:27,230 --> 00:16:28,320 - Every word, dear. 290 00:16:28,320 --> 00:16:31,390 - Well, Mowgli is very brave, and your grandfather too. 291 00:16:31,390 --> 00:16:32,390 - [Jamira] That's for sure. 292 00:16:32,390 --> 00:16:34,650 - Very brave, since that tiger must be 293 00:16:34,650 --> 00:16:36,810 the man-eater that's been plaguing these parts. 294 00:16:36,810 --> 00:16:38,560 It couldn't be any other. 295 00:16:38,560 --> 00:16:40,080 - Man-eating tiger? 296 00:16:40,080 --> 00:16:41,570 - That's right; it's been attacking 297 00:16:41,570 --> 00:16:44,050 shepherds and their flocks for some time now. 298 00:16:44,050 --> 00:16:45,680 It's a ferocious beast. 299 00:16:45,680 --> 00:16:46,513 - Goodness. 300 00:16:48,400 --> 00:16:49,233 - Mowgli? 301 00:16:50,250 --> 00:16:52,740 Thank you for saving Jamira, and my father. 302 00:16:52,740 --> 00:16:55,070 Please sit down; you must be tired and hungry. 303 00:16:55,070 --> 00:16:56,651 Have some warm milk with us. 304 00:16:56,651 --> 00:17:00,318 (Mowgli gasps in confusion) 305 00:17:01,916 --> 00:17:03,583 - "Mo-ther," Mowgli. 306 00:17:04,485 --> 00:17:06,310 - "Mo-ther," Jamira. 307 00:17:06,310 --> 00:17:08,346 - Yes, she's my mother. 308 00:17:08,346 --> 00:17:09,773 - Two mothers? 309 00:17:10,873 --> 00:17:13,426 - No, silly, that's my father. 310 00:17:13,426 --> 00:17:15,100 - Ah, father. 311 00:17:15,100 --> 00:17:17,930 - Yes, father, good for you. 312 00:17:17,930 --> 00:17:21,830 - [Mother] Mowgli, warm milk, good for you. 313 00:17:21,830 --> 00:17:25,410 Just be careful to drink it slowly, slowly, understand? 314 00:17:25,410 --> 00:17:28,160 - I drink milk slowly, yes, Mother. 315 00:17:28,160 --> 00:17:29,740 - Good, good for you. 316 00:17:29,740 --> 00:17:31,620 - I've been teaching him some words, 317 00:17:31,620 --> 00:17:33,820 and he learns fast, don't you? 318 00:17:33,820 --> 00:17:34,880 Good, Mowgli. 319 00:17:34,880 --> 00:17:36,280 - Yes. 320 00:17:36,280 --> 00:17:37,550 - Good, yes. 321 00:17:37,550 --> 00:17:38,600 - [Jamira] Very good. 322 00:17:42,042 --> 00:17:43,680 (Mowgli gasps in fear) 323 00:17:43,680 --> 00:17:46,445 - Oops, guess that lesson needs a bit more work. 324 00:17:46,445 --> 00:17:48,340 (all laugh) 325 00:17:48,340 --> 00:17:51,000 Slowly, yes slowly, that's it. 326 00:17:52,330 --> 00:17:53,163 - Slowly. 327 00:17:54,105 --> 00:17:56,120 - [Mother] He looks so much like him. 328 00:17:56,120 --> 00:17:58,110 - Hmm, what did you say, Mishwa? 329 00:17:58,110 --> 00:18:00,323 - Doesn't Mowgli look like our Keshnu? 330 00:18:00,323 --> 00:18:03,000 - Keshnu, what are you saying? 331 00:18:03,000 --> 00:18:04,750 - [Mother] It's true, look closely. 332 00:18:07,870 --> 00:18:09,620 - Mother, could it be? 333 00:18:09,620 --> 00:18:11,670 - Yes, it is Keshnu, he just doesn't know us 334 00:18:11,670 --> 00:18:14,720 for some reason; he's lost his memory, but it's him. 335 00:18:14,720 --> 00:18:16,700 - Mishwa, darling, Keshnu is gone. 336 00:18:16,700 --> 00:18:18,790 You have to face it, my dear. 337 00:18:18,790 --> 00:18:21,980 Why, look at Mowgli's eyes, they're not even the same color. 338 00:18:21,980 --> 00:18:24,417 He resembles our son, but he's not Keshnu. 339 00:18:26,440 --> 00:18:29,630 - No, he's not; he's not my poor Keshnu. 340 00:18:29,630 --> 00:18:33,080 It was just a mother's wishful thinking, that's all. 341 00:18:33,080 --> 00:18:34,980 After all these years, I still 342 00:18:34,980 --> 00:18:37,413 can't believe I'll never see him again. 343 00:18:38,301 --> 00:18:40,884 (birds squawk) 344 00:18:44,974 --> 00:18:48,200 - Well, all right, don't sleep in a nice comfy bed. 345 00:18:48,200 --> 00:18:50,930 But don't blame me if you catch cold. 346 00:18:50,930 --> 00:18:52,200 - Now, dear, let Mowgli sleep 347 00:18:52,200 --> 00:18:54,400 wherever he's most comfortable. 348 00:18:54,400 --> 00:18:56,250 Could we give you a blanket at least? 349 00:18:57,380 --> 00:18:59,500 No, well then, goodnight, Mowgli. 350 00:18:59,500 --> 00:19:01,330 - Can you say, "goodnight"? 351 00:19:01,330 --> 00:19:02,360 - Goodnight. 352 00:19:02,360 --> 00:19:04,653 - Good; come, dear. 353 00:19:07,697 --> 00:19:08,590 - [Mowgli] Jamira! 354 00:19:08,590 --> 00:19:09,533 - Yes, Mowgli? 355 00:19:12,525 --> 00:19:13,410 - Who is-- 356 00:19:13,410 --> 00:19:16,070 - Hmm, who is who? 357 00:19:16,070 --> 00:19:16,920 - Keshnu. 358 00:19:16,920 --> 00:19:19,823 - Ah, you understood some of that. 359 00:19:21,073 --> 00:19:23,820 Keshnu was my older brother, but 360 00:19:23,820 --> 00:19:26,290 when I was still very small, he 361 00:19:26,290 --> 00:19:27,963 wandered off into the jungle. 362 00:19:28,800 --> 00:19:30,810 No one's ever seen him since. 363 00:19:30,810 --> 00:19:34,010 There are so many dangers, he must've died there. 364 00:19:34,010 --> 00:19:36,220 But my poor mother just can't believe 365 00:19:36,220 --> 00:19:38,999 she'll never see her son again. 366 00:19:38,999 --> 00:19:41,280 (slow, mournful orchestral music) 367 00:19:41,280 --> 00:19:43,480 But please, don't let it bother you. 368 00:19:43,480 --> 00:19:45,540 She understands now, Mowgli. 369 00:19:45,540 --> 00:19:47,760 She knows you couldn't possibly be Keshnu 370 00:19:47,760 --> 00:19:50,280 and won't mention it again, so 371 00:19:50,280 --> 00:19:52,957 sweet dreams, Mowgli ... Goodnight. 372 00:19:55,316 --> 00:19:58,899 (birds twitter and squawk) 373 00:20:10,089 --> 00:20:13,922 (mysterious orchestral music) 374 00:20:36,937 --> 00:20:41,020 - I wonder if Mowgli is ever going to come back. 25604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.