Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,720 --> 00:00:08,553
(classical music)
2
00:00:15,869 --> 00:00:18,709
(birds twittering)
3
00:00:18,709 --> 00:00:21,709
(suspenseful music)
4
00:00:31,610 --> 00:00:34,290
- We're safe here, but
we have no time to waste.
5
00:00:34,290 --> 00:00:36,430
We must find Grizzle and his gang.
6
00:00:36,430 --> 00:00:37,720
There are wolves in the pack
7
00:00:37,720 --> 00:00:40,620
who would like to have Grizzle as leader.
8
00:00:40,620 --> 00:00:42,080
Jocko is one of them.
9
00:00:42,080 --> 00:00:45,260
He must keep in touch with
Grizzle, but we don't know how.
10
00:00:45,260 --> 00:00:47,280
Lala and Mowgli, I want you to find out
11
00:00:47,280 --> 00:00:49,520
how Grizzle and Jocko communicate.
12
00:00:49,520 --> 00:00:50,720
Report to me at sundown.
13
00:00:51,583 --> 00:00:54,500
(birds twittering)
14
00:00:58,733 --> 00:01:01,316
(somber music)
15
00:01:29,551 --> 00:01:33,634
- [Mowgli] Lala, I'll wait
right here, good luck.
16
00:01:43,160 --> 00:01:44,543
- Dusty, hi!
17
00:01:45,690 --> 00:01:46,523
Rise and shine!
18
00:01:49,225 --> 00:01:51,558
You old sleepyhead, wake up.
19
00:01:53,356 --> 00:01:54,520
(Mowgli gasps)
20
00:01:54,520 --> 00:01:56,823
- Can't a wolf sleep in for once?
21
00:01:57,690 --> 00:01:59,293
Lala, what do you want from me?
22
00:02:00,570 --> 00:02:03,521
- I wanted to wish you good morning.
23
00:02:03,521 --> 00:02:07,090
(birds twittering)
24
00:02:07,090 --> 00:02:08,963
Here, I brought you a little present.
25
00:02:12,670 --> 00:02:14,820
- You brought me a present, Lala?
26
00:02:14,820 --> 00:02:16,690
Okay, where's the catch?
27
00:02:16,690 --> 00:02:19,590
- Well, actually, I wanted to
see your father for a minute,
28
00:02:19,590 --> 00:02:22,770
but he's not home, so I
thought maybe he was with you.
29
00:02:22,770 --> 00:02:24,450
- So the rabbit's for him, is it?
30
00:02:24,450 --> 00:02:26,150
Right.
- No, no,
31
00:02:26,150 --> 00:02:27,723
it's for both of you, silly.
32
00:02:29,180 --> 00:02:32,040
- Thanks; why do you wanna see Jocko?
33
00:02:32,040 --> 00:02:34,577
- I want to give him a message from Akela.
34
00:02:34,577 --> 00:02:36,077
- Huh, from Akela?
35
00:02:37,410 --> 00:02:40,490
- I guess you know my grandfather
hasn't been feeling well.
36
00:02:40,490 --> 00:02:42,860
He knows that it's time
to choose his successor
37
00:02:42,860 --> 00:02:45,290
as leader of the pack, and he thinks
38
00:02:45,290 --> 00:02:47,960
that he should talk the
matter over with Jocko.
39
00:02:47,960 --> 00:02:51,200
- Oh, a new leader, well
that's very important.
40
00:02:51,200 --> 00:02:53,260
Sure I can tell you where he is.
41
00:02:53,260 --> 00:02:56,308
But you have to promise to do
something for me in return.
42
00:02:56,308 --> 00:02:57,141
- What?
43
00:02:58,330 --> 00:03:01,033
- I'll tell you where
Jocko is one condition:
44
00:03:02,800 --> 00:03:04,530
that you come and see me once in a while.
45
00:03:04,530 --> 00:03:07,910
- Hmm, I'd be delighted
to promise you that.
46
00:03:09,560 --> 00:03:10,900
- Do you mean it?
47
00:03:10,900 --> 00:03:13,080
- [Lala] Of course I mean it, silly.
48
00:03:13,080 --> 00:03:15,380
I like being with you, it's fun.
49
00:03:15,380 --> 00:03:17,740
If you like, I could come every day.
50
00:03:17,740 --> 00:03:21,126
- [Dusty] But I thought
Mowgli was the one you liked.
51
00:03:21,126 --> 00:03:24,560
- Hmm, Mowgli, that
hairless little monkey?
52
00:03:24,560 --> 00:03:25,883
Don't make me laugh.
53
00:03:27,806 --> 00:03:29,780
(Dusty laughing)
54
00:03:29,780 --> 00:03:32,330
- If you wanna see Jocko,
go to the drinking place
55
00:03:32,330 --> 00:03:34,705
on the River Wy-an-gong-ga.
56
00:03:34,705 --> 00:03:37,923
- Huh, the River Wy-an-gong-ga?
57
00:03:38,980 --> 00:03:41,110
- Lala makes a terrific spy,
58
00:03:41,110 --> 00:03:44,496
but did she have to call
me a hairless monkey?
59
00:03:44,496 --> 00:03:47,496
(suspenseful music)
60
00:03:50,478 --> 00:03:53,478
(footsteps echoing)
61
00:04:02,030 --> 00:04:04,430
- Well, I found out
what we wanted to know.
62
00:04:04,430 --> 00:04:07,180
- Yeah, but you didn't have
to call me a hairless monkey.
63
00:04:07,180 --> 00:04:09,620
- Don't be silly,
Mowgli, I didn't mean it,
64
00:04:09,620 --> 00:04:11,660
it was just a ploy to make him talk.
65
00:04:13,041 --> 00:04:15,541
(Lala laughs)
66
00:04:19,273 --> 00:04:24,273
(slow music)
(birds twittering)
67
00:04:42,878 --> 00:04:44,961
- [Mowgli] Come and look.
68
00:04:48,190 --> 00:04:49,690
There's Jocko now.
69
00:04:52,009 --> 00:04:56,009
- [Lala] He's walking
towards those two jackals.
70
00:04:57,630 --> 00:04:59,880
(sniffing)
71
00:05:12,715 --> 00:05:14,784
He only pretended to drink.
- Right.
72
00:05:14,784 --> 00:05:18,123
He's up to something, but what?
73
00:05:18,123 --> 00:05:20,373
(sniffing)
74
00:05:27,520 --> 00:05:29,110
- What do you suppose is going on?
75
00:05:29,110 --> 00:05:30,830
- I don't know, they're not talking.
76
00:05:30,830 --> 00:05:33,650
Maybe they're sending
signals to one another.
77
00:05:33,650 --> 00:05:36,300
- [Lala] He's walking in a straight line.
78
00:05:36,300 --> 00:05:38,791
- [Mowgli] And now he's wagging his tail.
79
00:05:38,791 --> 00:05:39,883
- A signal!
80
00:05:39,883 --> 00:05:42,410
So that's how he
communicates with Grizzle.
81
00:05:42,410 --> 00:05:43,243
- Sh!
82
00:05:48,450 --> 00:05:50,380
They're leaving, I'll follow the jackals.
83
00:05:50,380 --> 00:05:53,080
They'll lead me right to
Grizzle; you deal with Jocko.
84
00:05:54,469 --> 00:05:57,469
(suspenseful music)
85
00:06:12,887 --> 00:06:15,887
(footsteps echoing)
86
00:06:21,888 --> 00:06:22,968
- [Both] Huh?
87
00:06:22,968 --> 00:06:27,301
(all monkeys shrieking and hooting)
88
00:06:28,750 --> 00:06:31,510
- Those silly monkeys always
perch right in my way.
89
00:06:31,510 --> 00:06:33,510
You'd think they knew I was coming; huh?
90
00:06:34,903 --> 00:06:35,736
Oh no!
91
00:06:36,615 --> 00:06:39,365
(rhythmic music)
92
00:06:55,890 --> 00:06:57,432
I lost them.
93
00:06:57,432 --> 00:07:00,099
(wind rustling)
94
00:07:04,744 --> 00:07:06,241
(Lala gasps)
95
00:07:06,241 --> 00:07:11,241
(birds twittering)
(orchestral music)
96
00:07:18,274 --> 00:07:21,274
(suspenseful music)
97
00:07:32,420 --> 00:07:34,883
- Jocko?
(Jocko gasps)
98
00:07:38,689 --> 00:07:40,820
Hi there!
- Well, if it isn't Lala.
99
00:07:40,820 --> 00:07:43,590
What are you doing so
far from home, my dear?
100
00:07:43,590 --> 00:07:45,600
- Not much, just following you around.
101
00:07:45,600 --> 00:07:48,643
- Following me?
102
00:07:50,110 --> 00:07:51,250
Uh--
(Lala giggles)
103
00:07:51,250 --> 00:07:53,777
- I'm just kidding, I
asked Dusty where you were,
104
00:07:53,777 --> 00:07:54,960
and he told me.
105
00:07:54,960 --> 00:07:55,940
- He did, did he?
106
00:07:55,940 --> 00:07:59,310
How helpful of him, I must
remember to thank him for it.
107
00:07:59,310 --> 00:08:00,990
- I came because I have a message for you
108
00:08:00,990 --> 00:08:02,541
from my grandfather.
109
00:08:02,541 --> 00:08:05,073
- (exclaiming) A message
for me from Akela?
110
00:08:06,560 --> 00:08:07,730
- He wants to see you.
111
00:08:07,730 --> 00:08:10,400
He says he hopes you'll
drop in one of these days.
112
00:08:10,400 --> 00:08:12,340
He just wants to talk.
113
00:08:12,340 --> 00:08:13,460
- Talk to me?
114
00:08:13,460 --> 00:08:14,600
Do you know what about?
115
00:08:14,600 --> 00:08:17,163
- Mm mm, he didn't say.
116
00:08:18,080 --> 00:08:20,240
- And how is Akela these days?
117
00:08:20,240 --> 00:08:24,180
- Well, he's awfully weak, he
hardly ever leaves his lair,
118
00:08:24,180 --> 00:08:26,740
and he's been having trouble eating.
119
00:08:26,740 --> 00:08:28,860
It's hard for him to chew.
120
00:08:28,860 --> 00:08:32,730
- That's too bad, his
fangs are wearing out?
121
00:08:32,730 --> 00:08:34,907
So he can't chew now?
122
00:08:34,907 --> 00:08:35,990
- Uh huh, um.
123
00:08:37,850 --> 00:08:41,419
- He's so weak that he never
leaves his lair, did you say?
124
00:08:41,419 --> 00:08:44,520
- Mm, he just moans and groans all day.
125
00:08:44,520 --> 00:08:47,470
- No wonder Akela wants me to visit him.
126
00:08:47,470 --> 00:08:51,459
He needs an old pal to cheer
him up, it'll be a pleasure.
127
00:08:51,459 --> 00:08:54,459
(footsteps echoing)
128
00:08:55,747 --> 00:08:57,730
- (blows raspberry) You're the
one who'll need cheering up
129
00:08:57,730 --> 00:09:01,198
when Grandfather's finished
with you. (snarling)
130
00:09:01,198 --> 00:09:06,198
(somber music)
(insects chirring)
131
00:09:08,310 --> 00:09:10,800
- It's a shame you lost
the jackals, Mowgli.
132
00:09:10,800 --> 00:09:12,430
But don't worry, you'll find them again.
133
00:09:12,430 --> 00:09:13,263
- I know I will, but it makes me mad
134
00:09:13,263 --> 00:09:15,080
- Mowgli--
- to track them all that way
135
00:09:15,080 --> 00:09:16,605
and then lose them in the end.
136
00:09:16,605 --> 00:09:18,940
- Hmm, but where could
they have been going?
137
00:09:18,940 --> 00:09:21,120
Stony Plain isn't on the way to anywhere
138
00:09:21,120 --> 00:09:23,030
that would make a good hiding place.
139
00:09:23,030 --> 00:09:24,830
- All it means is that Grizzle's hideout
140
00:09:24,830 --> 00:09:25,920
is further than we thought,
141
00:09:25,920 --> 00:09:27,440
because that's where they were headed.
142
00:09:27,440 --> 00:09:29,080
- You're right, tomorrow I'll go back
143
00:09:29,080 --> 00:09:30,440
and pick up their trail.
144
00:09:30,440 --> 00:09:32,200
Any sign of Shere Khan, Akru?
145
00:09:32,200 --> 00:09:34,810
- No, Mother and I
watched his lair all day,
146
00:09:34,810 --> 00:09:35,970
but he never showed up.
147
00:09:35,970 --> 00:09:37,150
- If you wanna know what I think,
148
00:09:37,150 --> 00:09:39,160
Jocko's the one we
should be worried about.
149
00:09:39,160 --> 00:09:40,560
It was fun stringing him along,
150
00:09:40,560 --> 00:09:42,610
but I didn't like the
way he kept asking me
151
00:09:42,610 --> 00:09:44,500
what kind of shape Akela was in.
152
00:09:44,500 --> 00:09:47,600
He was much too nosy, and I'm
scared he may try something.
153
00:09:47,600 --> 00:09:49,800
- Yep, but Akela is staying in Luri's lair
154
00:09:49,800 --> 00:09:52,320
until all this trouble is
over, so he'll be safe.
155
00:09:52,320 --> 00:09:55,090
- Once a wolf has chosen you for his prey,
156
00:09:55,090 --> 00:09:58,290
you can never be safe
until the wolf is defeated.
157
00:09:58,290 --> 00:10:01,100
Remember that; it may take time,
158
00:10:01,100 --> 00:10:03,630
but the patient hunter
will catch the prey.
159
00:10:03,630 --> 00:10:05,680
Akela is the prey and they won't give up.
160
00:10:08,650 --> 00:10:11,630
But then, neither will we;
the battle is just beginning.
161
00:10:11,630 --> 00:10:14,910
If we are to win it, now we must rest.
162
00:10:14,910 --> 00:10:16,794
- [Mowgli] Good night!
163
00:10:16,794 --> 00:10:19,711
(orchestral music)
164
00:10:50,301 --> 00:10:52,884
(lively music)
165
00:10:57,020 --> 00:10:58,530
- There's nothing to worry about.
166
00:10:58,530 --> 00:11:00,980
Lala told me Akela's on his last legs.
167
00:11:00,980 --> 00:11:04,510
She says he's so weak, he
can't even chew his own food.
168
00:11:04,510 --> 00:11:06,500
- Dope, don't believe everything she says.
169
00:11:06,500 --> 00:11:08,480
Have you never heard of disinformation?
170
00:11:08,480 --> 00:11:09,313
- What does that mean?
171
00:11:09,313 --> 00:11:11,220
- [Dusty] It means she could be lying.
172
00:11:11,220 --> 00:11:13,463
- No, Lala wouldn't do such a thing.
173
00:11:14,300 --> 00:11:15,680
- Wouldn't she just?
174
00:11:15,680 --> 00:11:18,746
You're going to get the
truth out of Lala. (snarling)
175
00:11:18,746 --> 00:11:21,576
(Akru gasps and whimpers)
176
00:11:21,576 --> 00:11:23,429
(laughing)
177
00:11:23,429 --> 00:11:28,429
(light music)
(birds twittering)
178
00:11:34,193 --> 00:11:35,564
(hawk screeches)
179
00:11:35,564 --> 00:11:36,564
- Hmm?
- Huh?
180
00:11:37,580 --> 00:11:38,680
- [Baloo] There he is.
181
00:11:42,040 --> 00:11:44,233
- Good morning, my friends; oh, I say.
182
00:11:46,740 --> 00:11:48,930
This looks tasty; would
I be correct in assuming
183
00:11:48,930 --> 00:11:50,920
that you have a job for me?
184
00:11:50,920 --> 00:11:53,540
- Yes, Chil, we need
your skill as a scout.
185
00:11:53,540 --> 00:11:55,780
- [Chil] No one in the
jungle has better eyesight.
186
00:11:55,780 --> 00:11:58,830
- We're looking for somebody
and we can't find him.
187
00:11:58,830 --> 00:12:00,240
Do you remember Grizzle?
188
00:12:00,240 --> 00:12:02,130
- I certainly do, he's that loathsome wolf
189
00:12:02,130 --> 00:12:03,770
who was banished from the pack.
190
00:12:03,770 --> 00:12:05,810
- Banished or not, he's still here.
191
00:12:05,810 --> 00:12:07,640
He's hiding somewhere in the jungle
192
00:12:07,640 --> 00:12:08,990
and we can't find him.
193
00:12:08,990 --> 00:12:11,310
We're sure he's up to no good.
194
00:12:11,310 --> 00:12:13,510
- He has Jocko and the
others all stirred up.
195
00:12:13,510 --> 00:12:15,870
He wants them to throw Akela out.
196
00:12:15,870 --> 00:12:18,680
I think Shere Khan's behind it, myself.
197
00:12:18,680 --> 00:12:19,847
- Do you indeed?
- Mm.
198
00:12:22,380 --> 00:12:24,340
- Well, if that gang takes over the pack,
199
00:12:24,340 --> 00:12:25,980
it'll be a disaster.
200
00:12:25,980 --> 00:12:28,110
- [Baloo] Not many of the
wolves see it that way.
201
00:12:28,110 --> 00:12:31,290
But one has taken a
stand against 'em, Luri.
202
00:12:31,290 --> 00:12:33,090
- Good grief, all by herself?
203
00:12:33,090 --> 00:12:37,370
- Well, no, not exactly;
she has her cubs with her.
204
00:12:37,370 --> 00:12:39,420
But she won't let us
help, because she says
205
00:12:39,420 --> 00:12:40,790
it's between wolves.
206
00:12:40,790 --> 00:12:42,600
- I do see your problem, how very awkward.
207
00:12:42,600 --> 00:12:43,730
You wish to be of assistance,
208
00:12:43,730 --> 00:12:45,760
but you do not wish her
to know it, is that it?
209
00:12:45,760 --> 00:12:47,850
- Mm, that's it in a nutshell.
210
00:12:47,850 --> 00:12:48,930
- [Chil] I can arrange that for you.
211
00:12:48,930 --> 00:12:50,800
How wise you were to retain my services.
212
00:12:50,800 --> 00:12:52,440
Intelligence gained by
aerial reconnaissance
213
00:12:52,440 --> 00:12:54,647
is an extremely valuable
weapon in any war.
214
00:12:55,790 --> 00:12:56,623
- When you find them,
215
00:12:56,623 --> 00:12:59,452
you'll let us know right away, won't you?
216
00:12:59,452 --> 00:13:02,847
(Chil mumbles with mouth full)
217
00:13:02,847 --> 00:13:05,847
(suspenseful music)
218
00:13:25,493 --> 00:13:26,326
- Hmm.
219
00:13:34,759 --> 00:13:35,710
(Lala giggling)
- Come on, Lala,
220
00:13:35,710 --> 00:13:38,143
tell me the truth, is Akela really sick?
221
00:13:38,143 --> 00:13:40,569
- [Lala] Don't you believe me?
222
00:13:40,569 --> 00:13:43,032
You've certainly got a nerve.
223
00:13:43,032 --> 00:13:45,615
(light music)
224
00:13:56,991 --> 00:13:59,241
(rustling)
225
00:14:02,200 --> 00:14:05,450
(wind roaring faintly)
226
00:14:13,251 --> 00:14:16,251
(suspenseful music)
227
00:14:20,150 --> 00:14:22,400
(rustling)
228
00:14:41,150 --> 00:14:43,050
- Maybe we're wrong, maybe
they aren't here anymore.
229
00:14:43,050 --> 00:14:44,450
I've looked everywhere I can think of,
230
00:14:44,450 --> 00:14:45,800
and I didn't find a trace of them.
231
00:14:45,800 --> 00:14:47,860
I'm beginning to think
we're wasting our time.
232
00:14:47,860 --> 00:14:49,840
- Dusty didn't mention Grizzle even once.
233
00:14:49,840 --> 00:14:51,210
I don't know if he's being cagey
234
00:14:51,210 --> 00:14:53,750
or if it's because he really
doesn't know anything.
235
00:14:53,750 --> 00:14:54,780
- We've watched for days,
236
00:14:54,780 --> 00:14:56,570
and there's been no sign of Shere Khan.
237
00:14:56,570 --> 00:14:59,570
They're all gone, we can
relax, our troubles are over.
238
00:14:59,570 --> 00:15:02,030
- No, Akru, we mustn't think that way.
239
00:15:02,030 --> 00:15:04,670
We must say alert, the danger isn't past.
240
00:15:04,670 --> 00:15:06,320
I can smell it on the wind.
241
00:15:06,320 --> 00:15:08,930
There are too many puzzles,
too many things wrong.
242
00:15:08,930 --> 00:15:11,840
Wolves and jackals have
never been friends till now.
243
00:15:11,840 --> 00:15:14,050
Lala can't get a straight
word out of Dusty.
244
00:15:14,050 --> 00:15:15,820
Grizzle and Shere Khan disappear
245
00:15:15,820 --> 00:15:17,320
as though they had never been.
246
00:15:17,320 --> 00:15:19,680
I feel I would like to
know why, wouldn't you?
247
00:15:19,680 --> 00:15:21,540
- Yes, I would, a lot
of really weird things
248
00:15:21,540 --> 00:15:22,950
have happened around here.
249
00:15:22,950 --> 00:15:24,350
- Then we'll find out.
250
00:15:24,350 --> 00:15:27,543
But we must all do our best
to be as brave as Alexander.
251
00:15:28,617 --> 00:15:29,450
- [Both] Huh, right.
252
00:15:31,458 --> 00:15:34,291
(dramatic music)
253
00:15:37,142 --> 00:15:39,810
(Lala panting)
254
00:15:39,810 --> 00:15:42,727
(orchestral music)
255
00:15:54,923 --> 00:15:56,974
- Huh, what's the matter, Lala?
256
00:15:56,974 --> 00:15:59,557
(Lala panting)
257
00:16:01,620 --> 00:16:03,880
- They broke into Akela's lair tonight.
258
00:16:03,880 --> 00:16:05,080
- [Kichi] They broke in?
259
00:16:06,550 --> 00:16:08,200
- When I got home from the meeting,
260
00:16:08,200 --> 00:16:11,200
I was really tuckered out,
so I went right to bed.
261
00:16:11,200 --> 00:16:12,950
But I couldn't sleep without going over
262
00:16:12,950 --> 00:16:15,050
to check Akela's lair first.
263
00:16:15,050 --> 00:16:17,910
It was awful, I noticed a strange smell,
264
00:16:17,910 --> 00:16:21,030
and when I looked around,
the place was a shambles.
265
00:16:21,030 --> 00:16:23,630
There were claw marks all over the place.
266
00:16:23,630 --> 00:16:25,990
But the worst thing was
that Grandfather's bed
267
00:16:25,990 --> 00:16:27,393
was ripped to pieces.
268
00:16:30,680 --> 00:16:32,486
Thank goodness he wasn't there.
269
00:16:32,486 --> 00:16:33,430
- Do you think it was Grizzle?
270
00:16:33,430 --> 00:16:36,080
- It could be; I looked to see
if they had left any clues.
271
00:16:36,080 --> 00:16:38,020
There were paw prints all over the place.
272
00:16:38,020 --> 00:16:40,620
I'm sure there must have
been at least four of them.
273
00:16:41,510 --> 00:16:42,630
- We have to tell the others.
274
00:16:42,630 --> 00:16:44,107
Kichi, will you go and find Luri
275
00:16:44,107 --> 00:16:45,600
and tell her what's happened?
276
00:16:45,600 --> 00:16:48,215
Ask her to meet us at Akru's
lair as soon as she can.
277
00:16:48,215 --> 00:16:49,573
- [Kichi] Okay!
278
00:16:49,573 --> 00:16:52,573
(suspenseful music)
279
00:16:57,570 --> 00:17:00,730
- We were very wise to move
Akela out of harm's way.
280
00:17:00,730 --> 00:17:03,730
Getting rid of him is
clearly their first step.
281
00:17:03,730 --> 00:17:05,010
- I wanna go back to the lair
282
00:17:05,010 --> 00:17:06,410
and check out those paw prints.
283
00:17:06,410 --> 00:17:08,200
- That's a waste of time!
284
00:17:08,200 --> 00:17:10,010
We know who did it.
285
00:17:10,010 --> 00:17:10,980
- I think we do.
286
00:17:10,980 --> 00:17:12,893
Let's split up and try to track them.
287
00:17:13,800 --> 00:17:15,546
- [Akru] Okay, Mother.
288
00:17:15,546 --> 00:17:19,318
(suspenseful music)
289
00:17:19,318 --> 00:17:22,568
(wind roaring faintly)
290
00:17:25,500 --> 00:17:27,530
- [Chil] Ah ha, I knew I'd spot them.
291
00:17:28,678 --> 00:17:31,678
(suspenseful music)
292
00:17:46,394 --> 00:17:51,394
(birds twittering)
(insects chirring)
293
00:17:52,546 --> 00:17:54,478
(wind roaring faintly)
294
00:17:54,478 --> 00:17:57,660
(wings rustling)
295
00:17:57,660 --> 00:17:59,563
- Any luck?
- Yes, or I wouldn't be here.
296
00:17:59,563 --> 00:18:00,743
I know where they are.
297
00:18:02,060 --> 00:18:03,830
- Good work, tell me.
298
00:18:03,830 --> 00:18:05,890
- They have gone to the Cold Lair.
299
00:18:05,890 --> 00:18:07,240
- They're at the Cold Lair?
300
00:18:08,118 --> 00:18:09,520
(dramatic music)
301
00:18:09,520 --> 00:18:10,700
If that's where they're holed up,
302
00:18:10,700 --> 00:18:11,820
no wonder we couldn't find them.
303
00:18:11,820 --> 00:18:14,010
- I saw Grizzle and two of his thugs.
304
00:18:14,010 --> 00:18:15,630
There goes another one.
305
00:18:15,630 --> 00:18:17,970
Old Jocko's in on the plot too.
306
00:18:17,970 --> 00:18:20,470
- [Bagheera] I know,
thank you very much, Chil.
307
00:18:21,606 --> 00:18:24,606
(suspenseful music)
308
00:18:28,024 --> 00:18:29,691
- Where can they be?
309
00:18:35,280 --> 00:18:38,323
- There's the man-cub. (chuckling)
310
00:18:41,422 --> 00:18:44,345
(comical music)
311
00:18:44,345 --> 00:18:47,666
♪ Around, around the mulberry bush ♪
312
00:18:47,666 --> 00:18:48,746
♪ The monkey ♪
- Huh?
313
00:18:48,746 --> 00:18:51,073
♪ Chased the weasel ♪
314
00:18:51,073 --> 00:18:52,874
- Bagheera, what's gotten into you?
315
00:18:52,874 --> 00:18:54,716
(Bagheera humming)
Hey!
316
00:18:54,716 --> 00:18:59,000
- (humming) Why, hello,
Mowgli, long time no see.
317
00:18:59,000 --> 00:18:59,833
- Well?
318
00:19:01,700 --> 00:19:04,350
Listen, Bagheera, have
you seen any stray wolves
319
00:19:04,350 --> 00:19:05,690
in our part of the jungle?
320
00:19:05,690 --> 00:19:07,220
- Stray wolves, you say?
321
00:19:07,220 --> 00:19:10,897
Not that I recall.
- Try and think, Bagheera.
322
00:19:10,897 --> 00:19:13,713
- Let me see; no, no strangers at all.
323
00:19:15,010 --> 00:19:17,290
- Are you sure?
- Of course I'm sure,
324
00:19:17,290 --> 00:19:19,710
but I have heard of a stray wolf around.
325
00:19:19,710 --> 00:19:22,490
Believe it or not, Chil the
kite claims to have seen
326
00:19:22,490 --> 00:19:25,898
that miserable, good-for-nothing
Grizzle and his gang.
327
00:19:25,898 --> 00:19:27,232
- He found Grizzle!
328
00:19:27,232 --> 00:19:28,750
Tell me where he saw him.
329
00:19:28,750 --> 00:19:31,830
- I don't remember,
why is it so important?
330
00:19:31,830 --> 00:19:33,190
- I'm not supposed to say.
331
00:19:33,190 --> 00:19:35,230
- Well, really, Mowgli, if you can't trust
332
00:19:35,230 --> 00:19:36,740
your oldest friend in the jungle,
333
00:19:36,740 --> 00:19:39,470
there's nothing to discuss.
- Please, Bagheera.
334
00:19:39,470 --> 00:19:43,150
- [Bagheera] Hmm, the impertinence!
335
00:19:43,150 --> 00:19:45,350
Very well, now.
(Mowgli gasps)
336
00:19:45,350 --> 00:19:48,393
Chil said that Grizzle and his
gang were at the Cold Lair.
337
00:19:49,500 --> 00:19:52,359
- You mean it, they're
living at the Cold Lair?
338
00:19:52,359 --> 00:19:54,120
- Uh huh.
339
00:19:54,120 --> 00:19:55,320
- [Mowgli] Thanks a lot!
340
00:19:56,419 --> 00:19:58,620
(soft music)
341
00:19:58,620 --> 00:19:59,960
- That should do the trick.
342
00:19:59,960 --> 00:20:01,950
Luri did ask me not to interfere,
343
00:20:01,950 --> 00:20:04,425
but they need help to fight Grizzle.
344
00:20:04,425 --> 00:20:06,790
(soft music)
345
00:20:06,790 --> 00:20:09,426
- The Cold Lair, is that what he said?
346
00:20:09,426 --> 00:20:11,060
- [Mowgli] Mm hmm.
347
00:20:11,060 --> 00:20:12,800
- Now we know where our enemy is,
348
00:20:12,800 --> 00:20:14,493
we must lay our plans carefully.
349
00:20:15,690 --> 00:20:18,330
Our friends Bagheera and
Baloo have been helping us
350
00:20:18,330 --> 00:20:20,453
in secret, haven't they?
351
00:20:20,453 --> 00:20:21,470
- [Mowgli] Hmm?
352
00:20:21,470 --> 00:20:25,066
- Thanks to them, this
is a battle we shall win.
353
00:20:25,066 --> 00:20:26,460
- [Mowgli] Mm hmm.
354
00:20:26,460 --> 00:20:29,460
(orchestral music)
25774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.