Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,248 --> 00:00:02,915
(ominous music)
2
00:00:13,184 --> 00:00:16,306
♪ Wake up, a new day is dawning ♪
3
00:00:16,306 --> 00:00:20,793
♪ There's beauty and
happiness everywhere ♪
4
00:00:20,793 --> 00:00:24,110
♪ Jump up, destiny's calling ♪
5
00:00:24,110 --> 00:00:29,110
♪ You and your friends
have so much to share ♪
6
00:00:29,980 --> 00:00:33,709
♪ Swinging through life
on this great adventure ♪
7
00:00:33,709 --> 00:00:37,486
♪ The spirit of nature
will see you through ♪
8
00:00:37,486 --> 00:00:41,539
♪ There are lessons to learn
about life and its mysteries ♪
9
00:00:41,539 --> 00:00:46,539
♪ Lessons of love that
are waiting for you ♪
10
00:00:47,742 --> 00:00:51,207
♪ Look up, there's joy all around you ♪
11
00:00:51,207 --> 00:00:54,963
♪ Nature is wondrous, but beware ♪
12
00:00:54,963 --> 00:00:58,769
♪ The law of the jungle
has a lesson for life ♪
13
00:00:58,769 --> 00:01:02,567
♪ But you can still soar
right up to the sky ♪
14
00:01:02,567 --> 00:01:06,275
♪ Hold your head up high ♪
15
00:01:06,275 --> 00:01:10,382
♪ Keep your courage inside ♪
16
00:01:10,382 --> 00:01:15,382
♪ And sure as the sun
and the stars up above ♪
17
00:01:16,381 --> 00:01:19,798
♪ You will discover love ♪
18
00:01:37,262 --> 00:01:40,012
(hypnotic music)
19
00:01:52,172 --> 00:01:56,320
- Our home is a tiny, little planet,
20
00:01:56,320 --> 00:01:59,470
floating all by itself in the vast space
21
00:01:59,470 --> 00:02:00,993
of the great universe.
22
00:02:02,760 --> 00:02:05,610
There are many animals
living on this planet,
23
00:02:05,610 --> 00:02:08,210
all doing their best to survive.
24
00:02:15,857 --> 00:02:18,607
(plane whirring)
25
00:02:23,170 --> 00:02:24,873
Some are meat-eating animals.
26
00:02:25,800 --> 00:02:28,350
And others eat fruit and plants.
27
00:02:28,350 --> 00:02:30,893
But they all live together in harmony.
28
00:02:31,960 --> 00:02:35,860
We are all creatures living
together on this little planet.
29
00:02:35,860 --> 00:02:37,873
This little planet we call the Earth.
30
00:02:39,070 --> 00:02:41,280
So human beings and wild animals have
31
00:02:41,280 --> 00:02:43,687
to learn to get along with each other.
32
00:02:43,687 --> 00:02:46,634
And we must not spoil the beautiful jungle
33
00:02:46,634 --> 00:02:49,340
for some foolish advantage of our own.
34
00:02:49,340 --> 00:02:52,010
- Now, now, my dear, I think
that's a little difficult
35
00:02:52,010 --> 00:02:53,147
for him to understand.
36
00:02:53,147 --> 00:02:54,021
(giggling)
37
00:02:54,021 --> 00:02:55,463
Oh look, he's fallen asleep.
38
00:02:56,560 --> 00:02:58,760
Sound asleep in the middle of the jungle,
39
00:02:58,760 --> 00:03:00,640
miles from civilization.
40
00:03:00,640 --> 00:03:03,400
He's still too young to
be afraid of anything.
41
00:03:03,400 --> 00:03:05,903
- Our boy is going to be
a friend of this jungle.
42
00:03:05,903 --> 00:03:09,170
When he grows up, I'm sure he
will carry on with our work
43
00:03:09,170 --> 00:03:10,497
of protecting nature.
44
00:03:12,680 --> 00:03:14,790
- Now let's go and collect some soil
45
00:03:14,790 --> 00:03:17,318
and water samples while
he's still sleeping.
46
00:03:17,318 --> 00:03:20,068
(peaceful music)
47
00:03:25,110 --> 00:03:26,973
- Have a good sleep, my child.
48
00:03:30,200 --> 00:03:32,100
The air and water seem so fresh
49
00:03:32,100 --> 00:03:34,410
and pure out here don't they?
50
00:03:34,410 --> 00:03:36,380
- [Father] Well, I won't
be able to answer that
51
00:03:36,380 --> 00:03:39,590
until I analyze the samples
back at the university.
52
00:03:39,590 --> 00:03:42,060
If that pollution has spread
as far as this jungle,
53
00:03:42,060 --> 00:03:43,410
it'll be very serious.
54
00:03:43,410 --> 00:03:46,160
(pleasant music)
55
00:04:07,984 --> 00:04:10,234
(burbling)
56
00:04:12,277 --> 00:04:13,110
- Mama.
57
00:04:25,513 --> 00:04:26,346
Mama.
58
00:04:39,755 --> 00:04:40,588
Mama.
59
00:04:45,118 --> 00:04:46,607
(sniffing)
60
00:04:46,607 --> 00:04:48,690
- [Tiger] I smell humans.
61
00:04:52,671 --> 00:04:53,838
I hate humans.
62
00:04:56,287 --> 00:04:58,750
- [Man] He's after our cattle.
63
00:04:58,750 --> 00:05:00,505
- [Woman] There he is, shoot him.
64
00:05:00,505 --> 00:05:02,076
- [Man] Shoot him.
65
00:05:02,076 --> 00:05:03,571
(growling)
66
00:05:03,571 --> 00:05:05,738
(gunfire)
67
00:05:06,632 --> 00:05:09,400
- [Tiger] Tabaqui, Tabaqui.
68
00:05:09,400 --> 00:05:10,620
- Here I am.
69
00:05:10,620 --> 00:05:12,130
- [Tiger] I smell a human in the jungle.
70
00:05:12,130 --> 00:05:13,283
Go and find him.
71
00:05:14,141 --> 00:05:17,730
- But you wouldn't
catch a human would you?
72
00:05:17,730 --> 00:05:19,270
It is against our law.
73
00:05:19,270 --> 00:05:21,870
It is against the law of the jungle.
74
00:05:21,870 --> 00:05:23,830
- [Tiger] I make the laws
in my hunting ground.
75
00:05:23,830 --> 00:05:24,800
Now go.
76
00:05:24,800 --> 00:05:26,460
- Yes, Shere Khan.
77
00:05:26,460 --> 00:05:27,613
I understand.
78
00:05:28,652 --> 00:05:31,235
(joyful music)
79
00:05:33,046 --> 00:05:35,296
(burbling)
80
00:06:05,510 --> 00:06:07,453
- Well, well, a little man-cub.
81
00:06:09,420 --> 00:06:10,743
Stop doing that, you hear?
82
00:06:11,580 --> 00:06:12,830
Where have you come from?
83
00:06:13,897 --> 00:06:16,147
(giggling)
84
00:06:17,700 --> 00:06:18,533
Cut that out.
85
00:06:26,540 --> 00:06:28,227
You're just a nuisance.
86
00:06:28,227 --> 00:06:30,820
(giggling)
87
00:06:30,820 --> 00:06:32,998
Now run along home.
88
00:06:32,998 --> 00:06:35,081
(crying)
89
00:06:47,266 --> 00:06:51,516
Hey, stop screaming with
that awful voice of yours.
90
00:06:53,762 --> 00:06:57,000
Aha, so you like that eh?
91
00:06:57,000 --> 00:06:58,770
Well just try and behave yourself,
92
00:06:58,770 --> 00:07:00,710
you're very lucky that I'm a good python
93
00:07:00,710 --> 00:07:02,490
or you wouldn't be here right now.
94
00:07:02,490 --> 00:07:05,560
- There's no such thing as
good pythons and bad pythons.
95
00:07:05,560 --> 00:07:09,010
It depends on whether your
stomach is empty or full.
96
00:07:09,010 --> 00:07:11,380
- Now now, Baloo, who do you
think you're speaking to?
97
00:07:11,380 --> 00:07:12,920
I know the law of the jungle.
98
00:07:12,920 --> 00:07:16,560
What would become of me if I
were to start hunting humans?
99
00:07:16,560 --> 00:07:18,423
- So this is the man-cub.
100
00:07:19,845 --> 00:07:22,633
I have never seen one up so close before.
101
00:07:27,791 --> 00:07:30,124
(chuckling)
102
00:07:41,690 --> 00:07:43,638
Cute little critter, isn't he?
103
00:07:43,638 --> 00:07:46,720
- All animals are cute when they're cubs.
104
00:07:46,720 --> 00:07:49,540
But he'll be a danger to
the jungle when he grows up.
105
00:07:49,540 --> 00:07:50,780
- I'm afraid you're right.
106
00:07:50,780 --> 00:07:52,800
His parents must be looking for him.
107
00:07:52,800 --> 00:07:54,390
We better take him back to them
108
00:07:54,390 --> 00:07:55,989
before he gets us into trouble, Kaa.
109
00:07:55,989 --> 00:07:58,090
- Yes, that's a good idea, go ahead.
110
00:07:58,090 --> 00:08:00,210
- Kaa, wait, where are you going?
111
00:08:00,210 --> 00:08:02,460
(burbling)
112
00:08:04,040 --> 00:08:05,140
- He's yours now.
113
00:08:05,140 --> 00:08:06,556
You can do what you want.
114
00:08:06,556 --> 00:08:08,790
- But, I don't know what to do with him.
115
00:08:08,790 --> 00:08:11,250
- I'll go and find Bagheera.
116
00:08:11,250 --> 00:08:13,800
He knows a lot about human creatures.
117
00:08:13,800 --> 00:08:16,330
- Promise me that you'll
bring him right back
118
00:08:16,330 --> 00:08:19,300
and you won't fall asleep
on the way will you?
119
00:08:19,300 --> 00:08:20,253
- I'll try not to.
120
00:08:23,890 --> 00:08:24,973
- A little boy.
121
00:08:26,780 --> 00:08:29,058
- [Mother] My little boy, where is he?
122
00:08:29,058 --> 00:08:30,300
Where is he?
123
00:08:30,300 --> 00:08:31,808
- [Father] What's the
matter, isn't he here?
124
00:08:31,808 --> 00:08:35,480
(melancholic music)
125
00:08:35,480 --> 00:08:37,723
- [Mother] I left him sleeping
in the tent in his crib.
126
00:08:38,870 --> 00:08:41,253
- [Father] He must have
wandered off into the jungle.
127
00:08:44,181 --> 00:08:46,264
(mooing)
128
00:08:57,151 --> 00:08:59,321
(screeching)
129
00:08:59,321 --> 00:09:02,154
(thrilling music)
130
00:09:12,181 --> 00:09:14,455
(roaring)
131
00:09:14,455 --> 00:09:16,010
- Who is that?
132
00:09:16,010 --> 00:09:17,810
- Hello there, Bagheera, nice to see you.
133
00:09:17,810 --> 00:09:19,830
- What do you want?
134
00:09:19,830 --> 00:09:22,650
- We found a man-cub here in the jungle.
135
00:09:22,650 --> 00:09:24,930
- A man-cub came to a place like this?
136
00:09:24,930 --> 00:09:27,300
- That's right, Baloo has him now,
137
00:09:27,300 --> 00:09:29,260
but we should get him out of the jungle
138
00:09:29,260 --> 00:09:31,020
before he causes trouble.
139
00:09:31,020 --> 00:09:33,860
We thought you might know what to do.
140
00:09:33,860 --> 00:09:36,484
- Because I was once
looked after by humans?
141
00:09:36,484 --> 00:09:38,650
- Yes, but in spite of that,
142
00:09:38,650 --> 00:09:41,600
everyone in the jungle
thinks of you as a friend.
143
00:09:41,600 --> 00:09:42,950
- I don't need any friends.
144
00:09:43,880 --> 00:09:47,160
- Now, Baghera...
(birds squawking)
145
00:09:47,160 --> 00:09:48,150
Shere Khan.
146
00:09:48,150 --> 00:09:51,770
- Yes, I think your man-cub
is already causing trouble.
147
00:09:51,770 --> 00:09:52,890
- Now what?
148
00:09:52,890 --> 00:09:55,800
- Find the cub's parents
before Shere Khan does
149
00:09:55,800 --> 00:09:57,564
and chase them out of the jungle.
150
00:09:57,564 --> 00:09:58,810
- What about the cub?
151
00:09:58,810 --> 00:10:00,660
- I have other things to think about.
152
00:10:02,660 --> 00:10:05,642
- Why does everything
always happen at once?
153
00:10:05,642 --> 00:10:07,330
(birds squawking)
154
00:10:07,330 --> 00:10:09,480
- Those birds mean trouble.
155
00:10:09,480 --> 00:10:10,523
Shere Khan's coming.
156
00:10:11,490 --> 00:10:14,570
You, boy, wake up.
157
00:10:14,570 --> 00:10:16,803
Wake up, I said, we have to move.
158
00:10:18,850 --> 00:10:19,948
Oh.
159
00:10:19,948 --> 00:10:22,448
(tense music)
160
00:10:28,126 --> 00:10:30,876
(peaceful music)
161
00:10:37,644 --> 00:10:39,811
(gasping)
162
00:10:42,330 --> 00:10:43,220
- Where is my son?
163
00:10:43,220 --> 00:10:44,308
Where is he?
164
00:10:44,308 --> 00:10:45,893
Mowgli.
165
00:10:45,893 --> 00:10:47,290
Mowgli.
- Mowgli.
166
00:10:47,290 --> 00:10:48,239
Where are you?
167
00:10:48,239 --> 00:10:49,544
- Mowgli.
168
00:10:49,544 --> 00:10:53,830
(growling)
(gasping)
169
00:10:53,830 --> 00:10:54,800
- A jackal.
170
00:10:54,800 --> 00:10:57,010
What have you done with Mowgli?
171
00:10:57,010 --> 00:10:57,883
Where is he?
172
00:10:58,760 --> 00:10:59,593
Answer me.
173
00:11:00,540 --> 00:11:01,903
Answer me, where is he?
174
00:11:03,552 --> 00:11:04,935
(gasping)
175
00:11:04,935 --> 00:11:07,102
(roaring)
176
00:11:10,850 --> 00:11:12,988
Another wild beast, coming closer.
177
00:11:12,988 --> 00:11:14,500
- What about Mowgli?
178
00:11:14,500 --> 00:11:15,930
- We can do nothing without a rifle.
179
00:11:15,930 --> 00:11:17,430
We must run away.
180
00:11:17,430 --> 00:11:18,840
- But my son...
181
00:11:18,840 --> 00:11:20,560
- We'll come back again.
182
00:11:20,560 --> 00:11:21,788
I promise you that.
183
00:11:21,788 --> 00:11:24,205
(whimpering)
184
00:11:25,200 --> 00:11:26,400
Quick, back to the camp.
185
00:11:31,087 --> 00:11:33,420
(splashing)
186
00:11:36,010 --> 00:11:38,930
- Shere Khan, I found them, two humans.
187
00:11:38,930 --> 00:11:42,013
(militaristic music)
188
00:11:43,891 --> 00:11:46,058
(roaring)
189
00:11:55,385 --> 00:11:58,223
- I'm going to enjoy hunting humans.
190
00:11:58,223 --> 00:11:59,056
- Mm-hmm.
191
00:12:03,060 --> 00:12:04,130
- Who's there?
192
00:12:04,130 --> 00:12:05,400
- [Bagheera] If you hunt humans,
193
00:12:05,400 --> 00:12:07,920
they will strike back in force.
194
00:12:07,920 --> 00:12:08,920
- Bagheera.
195
00:12:08,920 --> 00:12:10,490
- That's why it is forbidden
196
00:12:10,490 --> 00:12:12,970
for predators like us to hunt them.
197
00:12:12,970 --> 00:12:14,890
You know the law of the jungle.
198
00:12:14,890 --> 00:12:15,910
Or don't you?
199
00:12:15,910 --> 00:12:17,910
- Do you think I care?
200
00:12:17,910 --> 00:12:19,350
- No, I don't.
201
00:12:19,350 --> 00:12:22,960
That's why I'm warning you,
go hunt rabbits or something.
202
00:12:22,960 --> 00:12:25,000
- What did you say?
203
00:12:25,000 --> 00:12:26,720
- Shere Khan, the humans are running.
204
00:12:26,720 --> 00:12:28,340
They're getting away.
205
00:12:28,340 --> 00:12:30,300
- Bagheera, if you want to stop me,
206
00:12:30,300 --> 00:12:32,523
you have to get down out of that tree.
207
00:12:33,780 --> 00:12:36,681
- Pah, why do I waste my time?
208
00:12:36,681 --> 00:12:39,014
(whooshing)
209
00:12:50,888 --> 00:12:55,721
(roaring)
(ominous music)
210
00:13:02,974 --> 00:13:03,807
- [Mother] I'm caught.
211
00:13:03,807 --> 00:13:04,856
Help, it's a snake.
212
00:13:04,856 --> 00:13:05,689
Help.
213
00:13:05,689 --> 00:13:07,290
- It's nothing, dear, it's just a vine.
214
00:13:09,070 --> 00:13:09,903
Come on.
215
00:13:12,350 --> 00:13:13,183
This way.
216
00:13:17,030 --> 00:13:18,943
- Why can't humans run faster?
217
00:13:20,540 --> 00:13:22,571
They're so slow.
218
00:13:22,571 --> 00:13:25,071
(tense music)
219
00:13:32,377 --> 00:13:34,393
- Bagheera, come down here.
220
00:13:36,429 --> 00:13:37,920
Bagheera.
221
00:13:37,920 --> 00:13:39,090
- [Tabaqui] Shere Khan.
222
00:13:39,090 --> 00:13:40,090
- Huh?
223
00:13:40,090 --> 00:13:42,879
- I've just caught the
scent of another human.
224
00:13:42,879 --> 00:13:43,788
A cub.
225
00:13:43,788 --> 00:13:44,621
- A cub?
226
00:13:53,203 --> 00:13:55,110
- Where's Shere Khan?
227
00:13:55,110 --> 00:13:57,083
He must have given up the chase.
228
00:14:07,293 --> 00:14:09,573
(gasping)
229
00:14:09,573 --> 00:14:11,330
- A black panther.
230
00:14:11,330 --> 00:14:12,844
Go away.
231
00:14:12,844 --> 00:14:14,532
(gasping)
232
00:14:14,532 --> 00:14:15,949
- Oh no!
- Mowgli!
233
00:14:19,610 --> 00:14:21,183
- Oh dear, how terrible.
234
00:14:23,377 --> 00:14:25,627
(giggling)
235
00:14:28,229 --> 00:14:30,896
(playful music)
236
00:14:36,220 --> 00:14:38,317
- Where are you off to, Baloo?
237
00:14:38,317 --> 00:14:41,601
- Ha, Tabaqui, out of
my way, I'm in a hurry.
238
00:14:41,601 --> 00:14:42,434
- Hm.
239
00:14:44,574 --> 00:14:47,100
(slurping)
240
00:14:47,100 --> 00:14:50,003
Well, well, so that's
what a man-cub looks like.
241
00:14:50,003 --> 00:14:52,253
(giggling)
242
00:14:57,640 --> 00:14:59,883
- Now, little boy, go home.
243
00:15:00,840 --> 00:15:01,673
That way.
244
00:15:05,040 --> 00:15:05,873
Straight ahead.
245
00:15:10,635 --> 00:15:12,370
(shouting)
246
00:15:12,370 --> 00:15:16,364
No, Tabaqui, I won't let you
attack humans in the jungle.
247
00:15:16,364 --> 00:15:19,268
(growling)
248
00:15:19,268 --> 00:15:20,369
- Huh?
249
00:15:20,369 --> 00:15:21,744
- Uh-oh.
250
00:15:21,744 --> 00:15:24,244
(tense music)
251
00:15:26,254 --> 00:15:27,171
Shere Khan.
252
00:15:30,789 --> 00:15:32,451
(growling)
253
00:15:32,451 --> 00:15:33,318
(burbling)
254
00:15:33,318 --> 00:15:35,651
(chuckling)
255
00:15:37,333 --> 00:15:40,083
(peaceful music)
256
00:15:53,187 --> 00:15:55,604
(whimpering)
257
00:16:03,911 --> 00:16:05,725
(leaves rustling)
258
00:16:05,725 --> 00:16:07,975
(growling)
259
00:16:12,274 --> 00:16:13,107
- Mama.
260
00:16:14,887 --> 00:16:17,903
- That's a man-cub, what's it doing here?
261
00:16:17,903 --> 00:16:20,045
- Poor thing, he must have lost his way.
262
00:16:20,045 --> 00:16:22,295
(burbling)
263
00:16:26,288 --> 00:16:27,121
(giggling)
264
00:16:27,121 --> 00:16:28,340
He isn't frightened at all.
265
00:16:30,105 --> 00:16:32,272
(gasping)
266
00:16:33,629 --> 00:16:36,470
(slurping)
267
00:16:36,470 --> 00:16:40,050
Look, he's feeding just
like our own two cubs are.
268
00:16:40,050 --> 00:16:42,360
- He certainly is a hungry little fella.
269
00:16:42,360 --> 00:16:44,141
- Isn't he though?
270
00:16:44,141 --> 00:16:45,494
(roaring)
271
00:16:45,494 --> 00:16:47,570
- Uh-oh, that sounds like Shere Khan.
272
00:16:47,570 --> 00:16:49,470
Get the cubs inside the lair, Luri.
273
00:16:49,470 --> 00:16:50,303
- Yes, dear.
274
00:16:51,887 --> 00:16:54,054
(roaring)
275
00:17:01,242 --> 00:17:02,940
(roaring)
276
00:17:02,940 --> 00:17:05,320
- I smell a man-cub.
277
00:17:05,320 --> 00:17:07,620
I've come to claim my prize.
278
00:17:07,620 --> 00:17:10,030
- This is not your hunting ground.
279
00:17:10,030 --> 00:17:11,270
Get out of here.
280
00:17:11,270 --> 00:17:13,290
- I tracked him here, I want him.
281
00:17:13,290 --> 00:17:14,460
- You're not getting him.
282
00:17:14,460 --> 00:17:17,390
- How dare you disobey me.
283
00:17:17,390 --> 00:17:18,630
How dare you.
284
00:17:18,630 --> 00:17:20,453
Give me that man-cub.
285
00:17:21,910 --> 00:17:23,010
- No, I won't.
286
00:17:23,010 --> 00:17:25,470
From now on, he's part of my family.
287
00:17:25,470 --> 00:17:26,563
- Your family?
288
00:17:27,990 --> 00:17:30,370
(howling)
289
00:17:30,370 --> 00:17:31,900
- Go away now.
290
00:17:31,900 --> 00:17:33,950
Leave us alone, Shere Khan.
291
00:17:33,950 --> 00:17:36,870
- Ah, I'm warning you, Alexander,
292
00:17:36,870 --> 00:17:39,030
I'll make you pay for this.
293
00:17:39,030 --> 00:17:41,600
That man-cub belongs to me.
294
00:17:41,600 --> 00:17:43,203
I'll never give him up.
295
00:17:44,533 --> 00:17:46,700
(roaring)
296
00:17:51,067 --> 00:17:52,476
(sighing)
297
00:17:52,476 --> 00:17:54,893
(whimpering)
298
00:17:57,076 --> 00:17:58,180
- Ah.
299
00:17:58,180 --> 00:18:00,400
Do you really mean we can keep him?
300
00:18:00,400 --> 00:18:03,830
- You've already decided to
keep him haven't you, dear?
301
00:18:03,830 --> 00:18:05,250
- Oh yes.
302
00:18:05,250 --> 00:18:06,120
I want to.
303
00:18:11,076 --> 00:18:13,826
(dramatic music)
304
00:18:17,340 --> 00:18:20,783
- So, you want to adopt this
man-cub into our wolf pack?
305
00:18:22,040 --> 00:18:24,370
- [Male Wolf] Man is not a wolf.
306
00:18:24,370 --> 00:18:26,540
- He's bound to cause a lot of trouble.
307
00:18:26,540 --> 00:18:28,000
- Yeah.
- He's got a point.
308
00:18:28,000 --> 00:18:31,857
- Shere Khan was chasing him,
so his parents must be dead.
309
00:18:31,857 --> 00:18:33,671
(groaning)
310
00:18:33,671 --> 00:18:35,130
You know very well what would happen
311
00:18:35,130 --> 00:18:37,660
to him if we left him alone now.
312
00:18:37,660 --> 00:18:39,910
- Yes, but Shere Khan will cause trouble.
313
00:18:39,910 --> 00:18:42,331
- Yes, let's throw the boy in the river.
314
00:18:42,331 --> 00:18:43,243
(growling)
Uh-oh.
315
00:18:44,618 --> 00:18:47,430
- Let us make a decision
in accordance with the law.
316
00:18:47,430 --> 00:18:50,470
(giggling)
317
00:18:50,470 --> 00:18:53,470
As you all know, he
needs the recommendation
318
00:18:53,470 --> 00:18:55,770
of at least two members of the pack,
319
00:18:55,770 --> 00:18:58,360
not counting his adoptive
parents, of course,
320
00:18:58,360 --> 00:19:02,440
before we can even consider
accepting him as one of us.
321
00:19:02,440 --> 00:19:04,373
Who will recommend him, speak up.
322
00:19:06,340 --> 00:19:07,850
- Oh dear.
323
00:19:07,850 --> 00:19:09,923
- Ah, so the man-cub is safe.
324
00:19:12,560 --> 00:19:15,817
I would be more than happy to
give him my recommendation.
325
00:19:15,817 --> 00:19:16,650
(grumbling)
326
00:19:16,650 --> 00:19:17,483
- Silence.
327
00:19:18,730 --> 00:19:20,490
Baloo is a good friend.
328
00:19:20,490 --> 00:19:23,250
He teaches our cubs the law of the pack.
329
00:19:23,250 --> 00:19:26,540
We should listen carefully
to anything he has to say.
330
00:19:26,540 --> 00:19:27,990
- Thank you very much, Akela.
331
00:19:30,960 --> 00:19:34,220
Listen, everyone, a
man-cub will not harm us.
332
00:19:34,220 --> 00:19:35,980
I can assure you.
333
00:19:35,980 --> 00:19:39,140
All he wants to do is play
like our own wolf cubs.
334
00:19:39,140 --> 00:19:43,960
As you can clearly see, he
has no fangs and no claws.
335
00:19:43,960 --> 00:19:47,090
There is no reason at all
for you to be afraid of him.
336
00:19:47,090 --> 00:19:49,040
- Thank you, Baloo.
337
00:19:49,040 --> 00:19:53,350
- Well, I must say I really
admire him for his courage.
338
00:19:53,350 --> 00:19:55,743
But you need another recommendation.
339
00:19:56,660 --> 00:19:57,766
- [Bagheera] May I speak?
340
00:19:57,766 --> 00:19:59,353
(gasping)
341
00:19:59,353 --> 00:20:00,570
- Bagheera, you?
342
00:20:00,570 --> 00:20:04,400
- Yes, I know, I have no right
to speak at your meeting,
343
00:20:04,400 --> 00:20:07,710
but according to the law,
the wolf pack is entitled
344
00:20:07,710 --> 00:20:12,690
to accept a gift of fresh game
in exchange for a stranger.
345
00:20:12,690 --> 00:20:14,390
- That is correct, Bagheera.
346
00:20:14,390 --> 00:20:16,420
- What will you do with the man-cub?
347
00:20:16,420 --> 00:20:20,420
- I am sure Baloo will take
care of him, won't you, Baloo?
348
00:20:20,420 --> 00:20:22,110
- [Baloo] Who, me?
349
00:20:22,110 --> 00:20:24,354
- Will you trade him for a water buffalo?
350
00:20:24,354 --> 00:20:25,187
(gasping)
351
00:20:25,187 --> 00:20:26,400
- Be quiet.
352
00:20:26,400 --> 00:20:27,690
But why, Bagheera?
353
00:20:27,690 --> 00:20:30,620
- I'm afraid his parents have perished.
354
00:20:30,620 --> 00:20:32,154
- Did you catch them?
355
00:20:32,154 --> 00:20:32,987
- No.
356
00:20:32,987 --> 00:20:34,364
But it was all my fault.
357
00:20:34,364 --> 00:20:35,560
(gasping)
358
00:20:35,560 --> 00:20:38,040
- Now listen, everyone,
Bagheera was trying
359
00:20:38,040 --> 00:20:41,030
to stop Shere Khan from
hunting humans in the jungle.
360
00:20:41,030 --> 00:20:43,780
And that was how the
dreadful accident happened.
361
00:20:43,780 --> 00:20:45,663
And you know why he did it don't you?
362
00:20:46,980 --> 00:20:49,700
- You didn't want to bring
trouble to us here in the jungle.
363
00:20:49,700 --> 00:20:51,040
Isn't that right, Bagheera?
364
00:20:51,040 --> 00:20:52,650
- I did what I felt like.
365
00:20:52,650 --> 00:20:56,340
- Now, Bagheera, you don't
have to be so modest.
366
00:20:56,340 --> 00:20:58,763
What Alexander said is quite right.
367
00:21:00,060 --> 00:21:01,170
- What's your answer?
368
00:21:01,170 --> 00:21:03,113
Do you accept the exchange or not?
369
00:21:06,740 --> 00:21:07,573
- Akela?
370
00:21:09,440 --> 00:21:10,600
- I'm listening.
371
00:21:10,600 --> 00:21:12,650
Bagheera is a good friend who acted
372
00:21:12,650 --> 00:21:14,530
for the good of the jungle.
373
00:21:14,530 --> 00:21:18,430
We will spare the life of the
cub for his offer of game.
374
00:21:18,430 --> 00:21:20,633
Anyone who objects can come up here.
375
00:21:22,077 --> 00:21:24,327
(giggling)
376
00:21:26,870 --> 00:21:29,730
Now, this man-cub can be admitted
377
00:21:29,730 --> 00:21:32,212
as a true member of our wolf pack.
378
00:21:32,212 --> 00:21:34,644
(sighing)
379
00:21:34,644 --> 00:21:37,110
(giggling)
380
00:21:37,110 --> 00:21:38,920
But what will we call him?
381
00:21:38,920 --> 00:21:41,310
- I heard what his parents called him.
382
00:21:41,310 --> 00:21:42,830
It was Mowgli.
383
00:21:42,830 --> 00:21:46,050
- Mowgli, that's a nice name.
384
00:21:46,050 --> 00:21:48,817
Go on, Mowgli, thank Baloo and Bagheera.
385
00:21:52,332 --> 00:21:53,960
(groaning)
386
00:21:53,960 --> 00:21:56,807
(giggling)
387
00:21:56,807 --> 00:21:58,662
(laughing)
388
00:21:58,662 --> 00:22:01,412
(pleasant music)
25937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.