Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,000 --> 00:01:03,000
Subbed and translated by ireumimolla@soompi and YT.
This is purely a fansub. No copyright infringement intended.
2
00:01:21,458 --> 00:01:25,576
Heard that he killed someone.
3
00:01:51,666 --> 00:01:52,325
I,
4
00:01:54,833 --> 00:01:56,915
am the son of a murderer.
5
00:02:02,800 --> 00:02:07,800
[The Chronicles of Evil]
6
00:02:23,166 --> 00:02:26,750
You just got your Awards and your photos are already online.
7
00:02:27,458 --> 00:02:28,117
I'm back.
8
00:02:28,500 --> 00:02:30,957
So just continue to rise.
9
00:02:33,583 --> 00:02:34,974
Thank you.
10
00:02:35,300 --> 00:02:38,873
"Thank you..." Since when have you been so obedient?
11
00:02:42,041 --> 00:02:46,034
Right... Compared with fifteen years ago your ambitions must have gotten greater.
12
00:02:46,583 --> 00:02:48,790
This month is review time.
13
00:02:49,458 --> 00:02:52,780
Until the review is over, don't meddle with unimportant things.
14
00:02:54,000 --> 00:02:54,705
Take care of yourself.
15
00:02:55,291 --> 00:02:56,952
Yes, I got it.
16
00:03:01,166 --> 00:03:02,702
Captain you've worked hard!
17
00:03:02,791 --> 00:03:11,995
Congrats! Congrats!
18
00:03:12,000 --> 00:03:17,074
Choi Chang- sik! Choi Chang- sik!
19
00:03:17,083 --> 00:03:19,074
Congrats! Congrats!
20
00:03:29,625 --> 00:03:33,072
It's such a great day, but you still have to work, Hyung-nim.
21
00:03:33,791 --> 00:03:35,622
That Chang An-dong President Kim case,
22
00:03:36,041 --> 00:03:37,281
seems like it will be resolved soon.
23
00:03:37,791 --> 00:03:38,200
Is that so?
24
00:03:38,541 --> 00:03:41,783
Like you said, his charges were written off.
25
00:03:42,083 --> 00:03:46,531
Good job.
26
00:03:46,666 --> 00:03:49,749
If any new developments come up, continue to investigate.
27
00:03:49,750 --> 00:03:50,284
Got it.
28
00:03:52,000 --> 00:03:52,455
Sort this out.
29
00:03:52,458 --> 00:03:53,197
Okay.
30
00:03:53,208 --> 00:03:55,199
Be alert and you can do better.
31
00:03:55,208 --> 00:03:55,822
Yes sir.
32
00:03:55,833 --> 00:03:56,162
Wait
33
00:03:59,000 --> 00:03:59,830
What is this, Hyung-nim?
34
00:04:00,708 --> 00:04:03,996
It's supposedly good for health, share it with the rest.
35
00:04:04,208 --> 00:04:06,369
How are there so many of these gift certificates?
36
00:04:07,208 --> 00:04:09,745
Hyung-nim, this is too valuable. Use it yourself, Hyung.
37
00:04:09,750 --> 00:04:14,039
Of course it's valuable. I'll deal with those on top, not to worry.
38
00:04:15,083 --> 00:08:31,402
Got it.
39
00:04:16,125 --> 00:04:16,955
We'll use these well.
40
00:04:34,000 --> 00:04:34,989
Get Dong-jae here.
41
00:04:37,708 --> 00:04:38,493
Did you call for me?
42
00:04:39,541 --> 00:04:41,702
Oh Dong-jae, seems like you're rising.
43
00:04:41,708 --> 00:04:43,619
Haven't you personally interrogated the culprits?
44
00:04:43,625 --> 00:04:46,446
Yes. Park sunbae said it was a simple case, so he left it to me.
45
00:04:46,833 --> 00:04:51,156
I see... But what to do? You got zero points. Zero points.
46
00:04:51,166 --> 00:04:56,160
This does not look like an investigation, but rather a debate on the culprit.
47
00:05:00,166 --> 00:05:06,492
This is because the victim's time of death is not precise and the culprit's motive not clear.
48
00:05:07,083 --> 00:05:09,665
To say he is the murder suspect is a little...
49
00:05:10,000 --> 00:05:12,036
What do you think is the keyword to this case?
50
00:05:13,000 --> 00:05:15,571
Ah... This...
51
00:05:15,583 --> 00:05:17,119
Adventitious.
52
00:05:17,791 --> 00:05:23,081
Convenience store robber mistakenly kills part-timer
53
00:05:23,708 --> 00:05:27,280
Under extreme circumstances, humans will do the unexpected.
54
00:05:27,916 --> 00:05:30,032
However, this person, under a different circumstance,
55
00:05:30,041 --> 00:05:35,957
How much more vicious can he be? That we cannot predict. This is what I am trying to say.
56
00:05:37,208 --> 00:05:41,497
It will not work if we keep entangling our personal feelings.
57
00:05:42,250 --> 00:05:44,457
Feelings should be separated as far as possible.
58
00:05:45,458 --> 00:05:48,279
Just look at the facts and analyze calmly, OK?
59
00:05:50,291 --> 00:05:51,246
Yes, understood.
60
00:05:51,958 --> 00:05:56,327
Ah, but why are my wife and son not as bright as I am?
61
00:05:58,708 --> 00:06:02,451
Ah, I was supposed to go cycling with Myung-ho.
62
00:06:04,041 --> 00:06:06,578
I'll definitely do it next week, please tell Myung-ho that.
63
00:06:06,666 --> 00:06:12,662
Okay. And come over on Saturday to have seawood soup. It's your birthday, isn't it?
64
00:06:13,333 --> 00:06:15,949
Anyway, you don't even have time to visit your parents' home, you brat.
65
00:06:20,375 --> 00:06:21,615
Go on!
66
00:06:23,208 --> 00:06:23,617
Yes.
67
00:06:24,416 --> 00:06:25,201
You've worked hard.
68
00:06:29,833 --> 00:06:33,746
Come! Let's cheer for the recipient of Korea's top award - our Captain!
69
00:06:34,041 --> 00:06:36,703
Cheers!
70
00:06:36,708 --> 00:06:39,040
Congrats. Congrats. You did it.
71
00:06:40,708 --> 00:06:46,328
72
00:06:52,625 --> 00:06:55,992
Hyung-nim, heard that you will be going to Headquarters. So you'll be wearing a suit then?
73
00:06:56,000 --> 00:07:00,949
The kids and I were thinking of what we can do, so we prepared a little something.
74
00:07:00,958 --> 00:07:02,368
- Quick, help to put it on. - Yes.
75
00:07:08,250 --> 00:07:10,411
How is it? Looks good?
76
00:07:10,416 --> 00:07:14,329
Great, great!
77
00:07:31,500 --> 00:07:34,572
Hyung-nim, we really had so much fun today.
78
00:07:36,375 --> 00:07:39,037
Yes, it was fun.
79
00:07:40,291 --> 00:07:40,950
You are the best!
80
00:07:41,291 --> 00:07:42,747
Aigoo, how cute.
81
00:07:42,750 --> 00:07:46,197
Captain, why is it only Dong-jae who is cute. Me too!
82
00:07:46,208 --> 00:07:48,950
Me too. On my butt.
83
00:07:50,666 --> 00:07:51,371
Go home, you brats.
84
00:07:51,375 --> 00:07:56,665
- Goodbye - Goodbye - Allegiance!
85
00:07:56,666 --> 00:07:58,657
Mok Dong Restaurant.
86
00:08:11,000 --> 00:08:13,912
Oh, son. It's Dad.
87
00:08:16,791 --> 00:08:20,659
Of course, Dad is the best policeman in Korea.
88
00:08:22,625 --> 00:08:25,492
OK, Mom's turn.
89
00:08:27,833 --> 00:08:28,948
Yeah, it has ended.
90
00:08:31,750 --> 00:08:35,197
I only did this to make you my wife.
91
00:08:37,125 --> 00:08:42,665
All men are originally ambitious.
92
00:08:48,791 --> 00:08:52,454
OK, I got it. See you in awhile.
93
00:09:19,125 --> 00:09:21,537
Ahjussi, where is this place? This is not the road to Mok Dong.
94
00:09:23,583 --> 00:09:25,323
Ahjussi, I said to go to Mok Dong Restaurant.
95
00:09:32,916 --> 00:09:34,577
Stop the car. I'm a policeman.
96
00:09:35,750 --> 00:09:36,910
I said stop!
97
00:09:36,916 --> 00:09:40,738
Damn it, it's so noisy.
98
00:10:04,708 --> 00:10:06,118
I told you I'm a policeman.
99
00:10:06,500 --> 00:10:08,832
Calm down, put the knife down. Put it down!
100
00:10:16,625 --> 00:10:18,661
Who are you? Why are you doing this?
101
00:10:18,666 --> 00:10:20,657
Bastard, you talk too much.
102
00:10:20,666 --> 00:10:22,782
Let me tell you why you have to die.
103
00:10:22,875 --> 00:10:25,992
President Kim Tae-guk who was arrested that time
104
00:10:26,000 --> 00:10:28,787
You released him after accepting the money, right?
105
00:10:30,125 --> 00:10:34,698
Park Pyung-shik, Jo Nan-mo and Gangnam's Lee Myung-chun.
106
00:10:36,500 --> 00:10:41,620
After receiving Lee Myung-chun's money you were all enjoying yourselves right? You dirty bastard.
107
00:10:41,666 --> 00:10:45,124
You should be looking for Lee Myung-chun. That bastard threatened me.
108
00:10:45,125 --> 00:10:50,290
I'm not interested in whether you accepted money from him or not.
109
00:10:51,125 --> 00:10:57,280
But why do you have to dig up the past again and make life difficult for me? I can only live if you die!
110
00:10:57,666 --> 00:11:01,363
Go to hell, you fucking bastard!
111
00:11:11,083 --> 00:11:12,539
112
00:12:18,083 --> 00:12:25,114
Hey, wake up. Wake up, wake up. Wake up!
113
00:13:40,625 --> 00:13:41,660
Hello, Director.
114
00:13:41,791 --> 00:13:43,031
Hey, Chang-Sik!
115
00:13:44,125 --> 00:13:46,036
Do you know who I am with right now?
116
00:13:47,208 --> 00:13:51,076
Choi Ahn-Kang from HQ.
117
00:13:53,208 --> 00:13:54,493
Yes, I know him.
118
00:13:54,708 --> 00:14:00,203
I am speaking with him about your exploits. Not bad, right?
119
00:14:02,541 --> 00:14:03,121
Yes.
120
00:14:03,333 --> 00:14:09,374
I'll put in some good words for you. Stay out of trouble and wait for good news, okay?
121
00:14:10,166 --> 00:14:13,033
It will be Choi Chang-sik's world soon.
122
00:14:13,041 --> 00:14:22,700
Work will be different, the people we meet will be different too. From now on, the only way for us is up, okay?
123
00:14:24,250 --> 00:14:25,330
Yes, Director.
124
00:15:54,708 --> 00:15:55,572
It's a person!
125
00:15:56,125 --> 00:15:58,741
What is that?
126
00:16:12,266 --> 00:16:15,078
Mom! It's Uncle Dong-jae. Give it to me-
127
00:16:17,583 --> 00:16:21,326
He was never like this before. What happened? And not going for check-up as well.
128
00:16:21,791 --> 00:16:24,032
Call from Officer Cha. Seems to be urgent.
129
00:16:33,083 --> 00:16:33,947
Yes, Dong-Jae.
130
00:16:57,833 --> 00:16:59,369
Don't know which bastard
131
00:16:59,375 --> 00:17:01,994
hung the corpse on a crane.
132
00:17:04,291 --> 00:17:04,871
The victim?
133
00:17:05,375 --> 00:17:05,909
This way.
134
00:17:07,208 --> 00:17:07,993
What happened to your neck?
135
00:17:08,458 --> 00:17:09,994
Oh, I cut it accidentally.
136
00:17:25,458 --> 00:17:27,574
What's wrong, Hyung-nim? Someone you know?
137
00:17:33,291 --> 00:17:35,577
Anything out of the ordinary on site?
138
00:17:35,583 --> 00:17:39,371
The case itself is very unusual and news has already spread everywhere.
139
00:17:40,708 --> 00:17:42,573
Who the hell is this bastard?
140
00:17:42,666 --> 00:17:45,282
We have to start searching for evidence.
141
00:17:45,291 --> 00:17:47,282
Check carefully.
142
00:18:42,791 --> 00:18:43,621
Okay, I got it.
143
00:18:43,625 --> 00:18:44,159
You've worked hard.
144
00:18:44,291 --> 00:18:45,076
Good work.
145
00:18:49,083 --> 00:37:39,447
Hey, Dong-Jae.
146
00:18:50,583 --> 00:18:51,288
Over there.
147
00:18:57,250 --> 00:18:57,989
Okay, got it.
148
00:19:27,083 --> 00:19:28,664
What's a taxi doing at a construction site?
149
00:19:29,750 --> 00:19:30,865
Search it well.
150
00:19:30,875 --> 00:19:31,614
And ask around.
151
00:19:31,875 --> 00:19:32,330
Understood.
152
00:20:02,375 --> 00:20:07,290
"News of a corpse hanging from a crane at a construction site is receiving national attention."
153
00:20:07,625 --> 00:20:09,957
"Investigations by the police has shown -"
154
00:20:14,208 --> 00:20:17,075
Who is the guy who killed him?
155
00:20:18,250 --> 00:20:21,947
Right at the main entrance of the police station and in front of my house.
156
00:20:21,958 --> 00:20:25,155
So brutal. It's so embarrassing for me.
157
00:20:27,000 --> 00:20:28,490
It's the director's special orders.
158
00:20:28,916 --> 00:20:30,281
This concerns the self-esteem of the police.
159
00:20:33,041 --> 00:20:35,657
The whole investigation team must catch the culprit.
160
00:20:35,666 --> 00:20:36,530
We have to. Absolutely!
161
00:20:37,541 --> 00:20:39,452
Captain Choi. Did you hear me?
162
00:20:40,916 --> 00:20:42,872
Yes, understood.
163
00:20:45,041 --> 00:20:48,078
The Special investigations team has taken over the case.
164
00:20:48,958 --> 00:20:51,040
Our team's best officer Choi Chang-sik
165
00:20:52,041 --> 00:20:53,952
will personally lead the investigations.
166
00:20:55,208 --> 00:20:56,448
Betting on the police's reputation,
167
00:20:57,541 --> 00:20:59,748
we will be sure to bring justice to the criminal.
168
00:21:03,958 --> 00:21:07,701
The victim is a taxi driver who drove a rental car.
169
00:21:08,625 --> 00:21:11,571
Name is Jung Ji-soo. Forty-two years old. Unmarried.
170
00:21:11,958 --> 00:21:15,121
Had past convictions for violence and drug-use.
171
00:21:15,541 --> 00:21:18,123
Left for work in the afternoon on the 20th
172
00:21:18,125 --> 00:21:19,615
and killed on that very night.
173
00:21:19,708 --> 00:21:22,074
He was stuffed in the trunk of his own taxi before being moved.
174
00:21:22,666 --> 00:21:23,906
In the taxi...
175
00:21:25,333 --> 00:21:27,665
Have you found any clues regarding the culprit?
176
00:21:29,500 --> 00:21:32,242
The guy eliminated all traces of evidence.
177
00:21:32,250 --> 00:21:34,161
We did not find any clues.
178
00:21:35,458 --> 00:21:37,164
Looking through the contents of the victim's file,
179
00:21:38,000 --> 00:21:40,332
we should be able to find something about the culprit.
180
00:21:41,000 --> 00:21:43,582
Focus on the people around here first,
181
00:21:43,625 --> 00:21:44,705
and form a list of suspects.
182
00:21:46,583 --> 00:21:49,780
Check out the CCTV surveillance of the construction site.
183
00:21:50,291 --> 00:21:53,158
We need to check the route of the taxi as well.
184
00:21:53,916 --> 00:21:57,283
He arrived in this car. This we can be sure of.
185
00:21:59,583 --> 00:22:03,576
Good. Let's begin.
186
00:22:04,958 --> 00:22:09,998
Firstly Team A to concentrate on the entrances and exits of the site.
187
00:22:10,000 --> 00:22:10,489
Got it.
188
00:22:10,625 --> 00:22:11,831
As for Group B, because the range of suspects is a little wide,
189
00:22:11,833 --> 00:22:13,664
make sure you go through each and every one carefully.
190
00:22:13,666 --> 00:22:14,405
Understood.
191
00:22:14,708 --> 00:22:17,040
Seoul 31 Plate no. 5387
192
00:22:17,041 --> 00:22:17,951
Take a good look.
193
00:22:18,333 --> 00:22:21,825
We will not miss even the slightest detail. We will find something no matter what.
194
00:22:21,958 --> 00:22:22,572
Got it?
195
00:22:22,583 --> 00:22:23,789
Yes.
196
00:22:27,208 --> 00:22:28,744
Look at number twenty.
197
00:22:28,750 --> 00:22:29,079
OK.
198
00:22:49,625 --> 00:22:52,082
Hyung-nim, Science team seems to have found something from the corpse.
199
00:22:53,583 --> 00:22:54,914
Decisive evidence.
200
00:22:55,333 --> 00:22:58,450
They found skin tissue of the murderer under the victim's fingernails.
201
00:22:59,416 --> 00:23:02,499
Seems that the two people were engaged in a scuffle.
202
00:23:02,958 --> 00:23:05,665
And during that time the victim captured some skin tissue of his murderer.
203
00:23:06,333 --> 00:23:08,164
It remained there like that.
204
00:23:08,416 --> 00:23:09,747
Oh, got scratched by a fingernail?
205
00:23:10,333 --> 00:23:11,698
That should leave a scar.
206
00:23:12,791 --> 00:23:15,373
If you have found a suspect, send his DNA over immediately for investigation.
207
00:23:15,750 --> 00:23:17,911
This is an undeniable piece of evidence.
208
00:23:19,083 --> 00:23:21,074
The investigations are being done by the team specially assembled by the Director.
209
00:23:21,625 --> 00:23:22,364
Regardless,
210
00:23:22,375 --> 00:23:24,161
this is all we can do.
211
00:23:40,666 --> 00:23:42,281
Stop and search, one at a time.
212
00:23:42,291 --> 00:23:43,076
Found it!
213
00:23:43,166 --> 00:23:43,871
Found it?
214
00:23:43,875 --> 00:23:44,705
What is it? Where?
215
00:23:48,583 --> 00:23:49,072
License plate?
216
00:23:50,041 --> 00:23:50,996
Yes. It's 5387.
217
00:23:52,250 --> 00:23:55,071
Look. At 2:05, towards Daechi-dong.
218
00:23:55,541 --> 00:23:57,873
Mark out the time and direction first.
219
00:23:59,125 --> 00:23:59,614
Found it.
220
00:24:00,208 --> 00:24:01,288
Found it? Let's take a look.
221
00:24:01,291 --> 00:24:02,155
It's 5387.
222
00:24:03,250 --> 00:24:03,739
That's right.
223
00:24:06,041 --> 00:24:06,780
From this position...
224
00:24:06,791 --> 00:24:07,655
Oh! Oh! Found it! Found it!
225
00:24:07,666 --> 00:24:08,530
Here, look here.
226
00:24:09,250 --> 00:24:10,035
It's 5387, isn't it?
227
00:24:10,791 --> 00:24:12,076
I found it too!
228
00:24:12,416 --> 00:24:12,780
Where?
229
00:24:12,958 --> 00:24:13,242
Here.
230
00:24:13,583 --> 00:24:14,163
Ah yes, yes.
231
00:24:14,291 --> 00:24:14,996
Right here.
232
00:24:15,083 --> 00:24:16,243
It went this way from here.
233
00:24:25,541 --> 00:24:26,280
Officer Woo.
234
00:24:26,666 --> 00:24:27,655
Take a look at this.
235
00:24:38,333 --> 00:24:40,198
Captain. You are under arrest as a murder suspect.
236
00:24:40,791 --> 00:24:44,739
You have the right to remain silent and have the right to an attorney present during questioning.
237
00:24:52,291 --> 00:24:53,576
Hyung, you need to take a look at this.
238
00:24:55,000 --> 00:25:00,199
Look. Now we're tracking the taxi's departure time from the site and the direction of travel.
239
00:25:01,291 --> 00:25:03,748
It can be confirmed that the car was driven from Woomyung-san .
240
00:25:04,125 --> 00:25:06,241
We can see that this car was only driven by one person.
241
00:25:06,916 --> 00:25:11,489
This is the content of that night 12:28AM at the Ban-po area.
242
00:25:12,083 --> 00:25:14,165
At that time the taxi was heading to Woomyung-san.
243
00:25:14,458 --> 00:25:15,789
There is a something interesting here.
244
00:25:15,791 --> 00:25:16,450
Let's all take a look.
245
00:25:17,416 --> 00:25:17,996
Play it.
246
00:25:18,916 --> 00:25:19,245
Ok. Stop.
247
00:25:21,041 --> 00:25:25,364
Upon closer inspection, there seems to be a passenger who was in the backseat.
248
00:25:26,833 --> 00:25:29,996
It's a pity we cannot make out his appearance from this.
249
00:25:30,666 --> 00:25:34,124
Two people who went somewhere - one died while one escaped alive.
250
00:25:35,250 --> 00:25:36,205
The answer should be obvious.
251
00:25:37,166 --> 00:25:39,703
I am certain the passenger in the car is our murderer.
252
00:25:40,958 --> 00:25:43,574
This is the route the taxi took.
253
00:25:44,625 --> 00:25:46,115
If we continue investigating in this direction,
254
00:25:46,791 --> 00:25:49,954
we will be able to find out who the murderer is.
255
00:25:52,833 --> 00:25:57,406
Perhaps there may be no CCTVs, or the picture quality may be poor.
256
00:25:58,083 --> 00:26:00,074
Anything like that?
257
00:26:00,958 --> 00:26:02,744
It will be different for each location.
258
00:26:03,583 --> 00:26:05,039
But I think we can look forward to the results.
259
00:26:21,666 --> 00:26:22,621
You've worked hard.
260
00:26:23,791 --> 00:26:25,076
Allegiance.
261
00:26:47,208 --> 00:26:47,947
Dong-Jae ah.
262
00:26:49,083 --> 00:26:50,038
Yes, Officer Woo.
263
00:26:52,291 --> 00:26:54,077
What are you doing here sitting alone?
264
00:26:54,375 --> 00:26:57,117
Spacing out here at this time. Anything bothering you?
265
00:26:58,208 --> 00:26:58,822
It's nothing.
266
00:26:59,291 --> 00:27:01,077
This brat, so there's really something?
267
00:27:01,791 --> 00:27:03,076
Let's listen to it. What is it?
268
00:27:04,833 --> 00:27:06,323
Is it the pressure from taking on such a big case for the first time?
269
00:27:07,416 --> 00:27:08,246
No.
270
00:27:08,958 --> 00:27:09,868
As if.
271
00:27:10,583 --> 00:27:13,620
Ah, I'm not sure why but I feel like there's something off about this case.
272
00:27:16,500 --> 00:27:16,955
What do you mean?
273
00:27:18,041 --> 00:27:18,996
I don't know, brat.
274
00:27:19,000 --> 00:27:20,786
You will have this feeling after doing this for a decade.
275
00:27:20,791 --> 00:27:21,826
The Feel will come. Feel.
276
00:27:23,750 --> 00:27:25,581
Someone has been working out.
277
00:27:26,958 --> 00:27:27,447
Touch it.
278
00:27:27,583 --> 00:27:30,290
I trained this area. Touch.
279
00:27:30,583 --> 00:27:31,572
May I?
280
00:27:31,666 --> 00:27:32,075
Of course.
281
00:27:33,083 --> 00:27:34,573
You're here?
282
00:27:41,541 --> 00:27:42,701
Hyung, have some food first.
283
00:27:43,041 --> 00:27:44,156
284
00:28:46,625 --> 00:28:47,660
Everything okay?
285
00:28:48,166 --> 00:28:49,781
Yes. Still in the midst of confirmation.
286
00:28:54,041 --> 00:28:54,871
Search well.
287
00:28:55,291 --> 00:28:55,746
Yes.
288
00:29:21,916 --> 00:29:23,406
There seems to be nothing?
289
00:29:35,333 --> 00:29:35,913
Found something!
290
00:29:43,125 --> 00:29:46,743
In the CCTV recording of the route from Woomyung-san to the site.
291
00:29:47,750 --> 00:29:49,490
The murderer's face can be seen very clearly.
292
00:29:49,500 --> 00:29:50,114
Really?
293
00:29:50,125 --> 00:29:50,409
Look.
294
00:29:50,416 --> 00:29:50,950
Where? Look.
295
00:29:57,916 --> 00:29:58,655
It's this taxi, right?
296
00:29:58,958 --> 00:30:00,494
Yes, it's 5387.
297
00:30:03,250 --> 00:30:03,909
Stop here.
298
00:30:04,666 --> 00:30:05,371
Stop for a moment.
299
00:30:07,958 --> 00:30:09,539
That's a person in the car boot, isn't it?
300
00:30:09,625 --> 00:30:10,956
Yes. Yes, it's a man.
301
00:30:12,166 --> 00:30:13,406
That's the corpse. That's right.
302
00:30:14,666 --> 00:30:16,076
Determine the location and set off immediately.
303
00:30:16,250 --> 00:30:16,989
Okay, got it.
304
00:30:21,458 --> 00:30:22,197
Hurry, hurry.
305
00:30:54,333 --> 00:30:54,867
That's him!
306
00:30:57,625 --> 00:30:59,035
Hey Hey Hey!
307
00:30:59,458 --> 00:31:00,163
Hey bastard!
308
00:31:28,875 --> 00:31:29,660
What, did you lose him?
309
00:31:31,500 --> 00:31:32,114
310
00:31:33,416 --> 00:31:34,781
Hey, where did he go to?
311
00:31:35,083 --> 01:03:11,618
We lost him.
312
00:31:36,916 --> 00:31:37,621
313
00:31:39,583 --> 00:31:41,915
Search this area, go.
314
00:31:42,458 --> 00:31:43,072
Got it.
315
00:31:44,083 --> 01:03:29,447
Let's go.
316
00:31:46,916 --> 00:31:49,623
This is the opposite direction. There's nothing here.
317
00:31:50,166 --> 00:31:52,077
If there's nothing there, go to where Sang-Hoon is and search there.
318
00:33:15,250 --> 00:33:15,830
319
00:33:25,250 --> 00:33:26,114
He was already dead.
320
00:33:26,791 --> 00:33:29,908
That man was stabbed by a knife and was already dead.
321
00:33:31,375 --> 00:33:32,455
I just followed that person's instructions.
322
00:33:34,166 --> 00:33:35,201
I really just went there.
323
00:33:35,500 --> 00:33:38,162
I was only responsible for moving the corpse.
324
00:33:39,083 --> 00:33:40,072
Who is that bastard?
325
00:33:41,375 --> 00:33:43,787
I did not even know that the guy was dead.
326
00:33:45,208 --> 00:33:48,996
Because of that damned bastard, my life is ruined.
327
00:33:50,458 --> 00:33:51,618
I am asking who the hell is that bastard?
328
00:33:55,416 --> 00:33:58,533
Put the gun away and get lost, you fucking bastard.
329
00:33:59,333 --> 00:34:02,279
Why bother me all of a sudden because of this man?
330
00:34:02,666 --> 00:34:03,906
Like I said, I did not kill him!
331
00:34:03,958 --> 00:34:06,665
Has anyone found the suspect? Where's Captain?
332
00:34:06,666 --> 00:34:08,076
Should be in the vicinity.
333
00:34:08,083 --> 00:34:10,290
This is Officer Park. He's not here.
334
00:34:10,541 --> 00:34:12,372
Hyung-nim, where are you now?
335
00:35:05,833 --> 00:35:07,198
Name: Lee Jung Hoon
336
00:35:07,333 --> 00:35:09,289
Unemployed. No family.
337
00:35:10,041 --> 00:35:12,748
From phone call records,
338
00:35:13,208 --> 00:35:16,245
the two were not in direct contact.
339
00:35:16,375 --> 00:35:18,366
But there is a common call number.
340
00:35:18,375 --> 00:35:19,740
So we looked into that.
341
00:35:19,958 --> 00:35:24,577
Three years ago, there was an artiste agency called Mirae Entertainment.
342
00:35:25,000 --> 00:35:27,821
The phone number was registered under the management's name.
343
00:35:28,958 --> 00:35:30,448
It is no longer possible to trace.
344
00:35:32,166 --> 00:35:33,622
What's going on?
345
00:35:33,958 --> 00:35:39,453
Even if he was rushing into to you, how could he die with one shot?
346
00:35:41,708 --> 00:35:46,156
Lee Jung Hoon this fella, whether a murderer or suspect,
347
00:35:46,916 --> 00:35:48,452
he's already dead.
348
00:35:50,250 --> 00:35:52,866
Reagrding the shooting, we will need witnesses.
349
00:35:54,958 --> 00:35:56,038
Who will testify?
350
00:35:56,833 --> 00:35:59,745
I will take full responsibility.
351
00:35:59,750 --> 00:36:01,741
I was chasing from behind and can confirm.
352
00:36:01,916 --> 00:36:05,249
Because it was night time and one cannot see clearly.
353
00:36:05,333 --> 00:36:07,574
Furthermore, the suspect was armed and resisted.
354
00:36:07,875 --> 00:36:09,957
There was no other way except to shoot.
355
00:36:10,416 --> 00:36:11,906
I'll be a witness.
356
00:36:11,916 --> 00:36:13,998
I saw it too. The situation was indeed called for.
357
00:36:14,125 --> 00:36:16,116
- I saw it too. - Me too.
358
00:36:17,250 --> 00:36:20,947
Look at all of you. Siding with your Captain.
359
00:36:22,000 --> 00:36:25,492
Anyway, do not become a laughing stock.
360
00:36:26,916 --> 00:36:28,998
Be sure to deal with this properly.
361
00:36:29,375 --> 00:36:37,658
In actual fact, I don't really care if Lee Jung Hoon is dead or alive.
362
00:36:39,291 --> 00:36:43,534
What matters is whether he is the murderer or not.
363
00:36:44,375 --> 00:36:50,996
This guy is indeed the murderer, right?
364
00:36:54,083 --> 00:36:55,994
You should know from looking at this.
365
00:36:56,291 --> 00:36:58,657
Convictions of drug-abuse and schizophrenia.
366
00:36:58,958 --> 00:37:01,995
Both of them on the day of the incident were in the state of hallucination.
367
00:37:02,125 --> 00:37:05,572
- A blood test detected traces of Metopon. -Metopon?
368
00:37:05,833 --> 00:37:08,996
Heard it's a drug extracted from Maca.
369
00:37:09,208 --> 00:37:12,530
According to Science team, due to the high level of toxicity of this drug,
370
00:37:12,541 --> 00:37:14,577
there is barely any demand for it recently.
371
00:37:14,791 --> 00:37:16,531
It should be difficult to get this.
372
00:37:16,666 --> 00:37:20,250
So because both sides were trying to obtain it, one was killed in the melee?
373
00:37:20,375 --> 00:37:23,082
To drug traffickers, what else can be more urgent?
374
00:37:23,291 --> 00:37:25,282
It's the most determined criminal motive.
375
00:37:25,708 --> 00:37:29,747
We can rely on this data and CCTV recordings for future investigation.
376
00:37:29,875 --> 00:37:31,866
If we want to be more certain,
377
00:37:32,625 --> 00:37:34,661
if the skin tissue under the victim's fingernails
378
00:37:34,708 --> 00:37:38,496
is determined to be Lee Jung Hoon's after the DNA test,
379
00:37:38,750 --> 00:37:40,581
we should be able to wrap this case up well.
380
00:37:41,166 --> 00:37:44,624
Forensics are inspecting, results will be out tomorrow.
381
00:37:51,083 --> 00:37:55,747
As you can see, as the case is really about Lee Jung Hoon
382
00:37:56,208 --> 00:37:59,655
In determining Lee Jung Hoon's crimes, we were met with strong resistance,
383
00:37:59,666 --> 00:38:01,531
And he was killed as a last resort.
384
00:38:02,583 --> 00:38:04,119
Search is still ongoing,
385
00:38:04,708 --> 00:38:07,415
for proof of Lee Jung Hoon's offences.
386
00:38:07,875 --> 00:38:10,992
DNA comparison is in progress.
387
00:38:11,666 --> 00:38:17,206
After the results are out, the investigation results will be officially released.
388
00:38:18,458 --> 00:38:19,163
We will end here.
389
00:38:19,166 --> 00:38:22,704
- Was the culprit the cause of death? - When will the exact result be out?
390
00:38:33,166 --> 00:38:33,871
Let's tidy up and go.
391
00:38:33,958 --> 00:38:35,619
Yes, got it.
392
00:38:36,125 --> 00:38:39,162
Hey, get the car first.
393
00:38:40,541 --> 00:38:42,202
394
00:38:47,416 --> 00:38:48,155
Hyung-nim.
395
00:38:49,041 --> 00:38:51,908
We're going for a drink. Wanna join us?
396
00:38:52,958 --> 00:38:54,073
No, I'm fine.
397
00:38:57,625 --> 00:38:59,661
Don't let it weigh down on you.
398
00:39:01,666 --> 00:39:02,451
Okay.
399
00:39:42,583 --> 00:39:43,447
Dong-Jae ah.
400
00:39:43,708 --> 00:39:44,538
Come, take a seat here.
401
00:39:44,833 --> 00:39:45,492
Okay.
402
00:39:50,916 --> 00:39:53,032
Why are you so troubled?
403
00:39:53,416 --> 00:39:55,122
Look at how stiff your neck is.
404
00:39:55,416 --> 00:39:56,997
Gotta drink more.
405
00:40:03,750 --> 00:40:07,948
About that... Office Woo.
406
00:40:09,083 --> 00:40:09,868
Yeah?
407
00:40:10,291 --> 00:40:15,957
Don't you find Captain a little strange recently?
408
00:40:22,541 --> 00:40:24,202
- Maknae. - Yes?
409
00:40:26,125 --> 00:40:30,949
If you carefully observe this world and its people, you would find it strange.
410
00:40:31,875 --> 00:40:36,790
Just look at it simply, kid.
411
00:40:38,583 --> 00:40:40,119
It's not that.
412
00:40:42,041 --> 00:40:44,248
Hyung-nim has worked hard for so many years.
413
00:40:44,375 --> 00:40:47,082
It's an important period for him to finally be recognised.
414
00:40:47,791 --> 00:40:50,749
Being in charge of such a tough case would definitely put a lot of stress on him.
415
00:40:51,208 --> 00:40:53,915
In the investigation process, he even killed the criminal due to his own misjudgement.
416
00:40:54,541 --> 00:40:56,077
How agonising must this be for him?
417
00:40:56,208 --> 00:40:57,994
Regardless of who it is, experiencing this kind of situation,
418
00:40:58,000 --> 00:40:59,740
Will cause him to become more sensitive and harsh.
419
00:40:59,875 --> 00:41:01,581
Since we're all family, we should be more understanding.
420
00:41:07,083 --> 00:41:09,119
Cheers. Cheers.
421
00:41:09,125 --> 00:41:11,161
- You've worked hard. - You've worked hard.
422
00:41:23,666 --> 00:41:25,497
You have to die, so that I can live.
423
00:41:25,916 --> 00:41:27,622
I just followed the instructions of that person.
424
00:41:27,625 --> 00:41:31,243
A blood test detected traces of Metopon.
425
00:41:44,875 --> 00:41:46,831
Fuck, he's here again.
426
00:41:48,125 --> 00:41:49,456
Is business good?
427
00:41:49,458 --> 00:41:50,743
It's okay, you fucker.
428
00:41:51,958 --> 00:41:53,949
I asked if business has been good, bastard.
429
00:42:13,208 --> 00:42:16,826
430
00:42:16,833 --> 00:42:19,449
431
00:42:19,458 --> 00:42:22,370
432
00:42:33,750 --> 00:42:37,823
Metopon... Who supplied the Metopon?
433
00:42:38,125 --> 00:42:39,080
Metopon?
434
00:42:39,666 --> 00:42:44,911
Recently there are a lot of better stuff, which fool would want that?
435
00:42:45,541 --> 00:42:47,657
Really, really! It's the truth!
436
00:42:48,666 --> 00:42:50,827
Last year, it sold well for a period of time.
437
00:42:50,833 --> 00:42:52,539
But it was too strong,
438
00:42:52,541 --> 00:42:54,782
so barely anybody wants it now.
439
00:42:54,958 --> 00:42:59,281
Once you are hooked on that, other drugs don't compare. The feel just doesn't cut it.
440
00:42:59,583 --> 00:43:02,655
The buyer. What about the buyer?
441
00:43:02,875 --> 00:43:04,456
Like I said, there are no buyers.
442
00:43:04,666 --> 00:43:10,536
Then just tell me everything you know, bastard.
443
00:43:12,833 --> 00:43:16,280
In Korean, it's called Metopon. English name MET.
444
00:43:16,750 --> 00:43:19,492
We call it 'SaBong'
445
00:43:19,791 --> 00:43:21,622
After receiving the goods from Busan,
446
00:43:21,750 --> 00:43:28,121
200,000 Won (around $200) per gram, mainly sold to drug traffickers.
447
00:43:28,708 --> 00:43:32,906
Last year there was a drug incident where the movie actor was arrested, right?
448
00:43:32,916 --> 00:43:33,621
Movie actor?
449
00:43:34,375 --> 00:43:39,074
Yes, there were a few supporting actors who went off the radar as well.
450
00:43:39,500 --> 00:43:41,411
Jo Son-young, Kim Jin-Gyu, Park Jung-Tae.
451
00:43:41,625 --> 00:43:45,072
As far as I know, they took Metopon and were arrested.
452
00:44:14,291 --> 00:44:15,497
- You're here. - You're here.
453
00:44:15,833 --> 00:44:17,164
Hyung-nim, wait.
454
00:44:19,083 --> 00:44:21,074
The DNA test results are out.
455
00:44:21,291 --> 00:44:22,622
It's not Lee Jung-Hoon.
456
00:44:23,500 --> 00:44:24,489
I heard.
457
00:44:25,166 --> 00:44:26,827
That means the killer is someone else.
458
00:44:30,458 --> 00:44:32,494
Come in quickly.
459
00:44:43,041 --> 00:44:44,281
What in the world is happening?
460
00:44:45,083 --> 00:44:46,368
You clearly said that the murderer is that guy.
461
00:44:47,500 --> 00:44:49,331
We will re-investigate.
462
00:44:49,500 --> 00:44:51,616
What 're-investigate'?
463
00:44:52,333 --> 00:44:54,574
Don't you know that this is a case of national interest?
464
00:44:54,916 --> 00:44:56,531
You killed a man who was not a murderer.
465
00:44:56,541 --> 00:44:58,827
When the media has already reported that man as the murderer.
466
00:44:58,833 --> 00:45:00,789
How are you going to clean up this up?
467
00:45:19,250 --> 00:45:20,456
Choi Chang-sik.
468
00:45:22,166 --> 00:45:22,951
Yes.
469
00:45:23,375 --> 00:45:27,038
Let's pretend this test result never existed.
470
00:45:32,458 --> 00:45:35,950
I will communicate this to the Department Head over at Science.
471
00:45:37,166 --> 00:45:45,039
Let team assist in making the DNA test results match.
472
00:45:45,833 --> 00:45:49,872
Also, settle the case.
473
00:45:52,333 --> 00:45:55,325
Anyway, Jung Ji-Soo and Lee Jung-Hoon are both dead.
474
00:45:55,750 --> 00:45:58,537
From the various stand-points and CCTV recordings,
475
00:45:58,666 --> 00:46:01,783
there is sufficient reason to mark Lee Jung-Hoon as the murderer.
476
00:46:04,208 --> 00:46:05,288
Isn't it?
477
00:46:19,041 --> 00:46:21,657
Settle the case?
478
00:46:36,916 --> 00:46:40,955
Kim Jin-gyu this fella, after the exposure of the drug incident,
479
00:46:40,958 --> 00:46:43,165
he went into hiding.
480
00:46:43,625 --> 00:46:47,368
One day, he calls me and says that he wants to leave the company.
481
00:46:49,125 --> 00:46:50,285
That's all we know.
482
00:46:50,583 --> 00:46:52,665
We have no idea where he lives now.
483
00:46:54,791 --> 00:46:59,080
Isn't there anyone he is close to at all?
484
00:47:00,458 --> 00:47:04,906
Well... He has always been an introvert.
485
00:47:07,875 --> 00:47:11,413
There were also rumours that he is gay.
486
00:47:12,208 --> 00:47:15,621
But, did he get into some sort of trouble again?
487
00:47:16,416 --> 00:47:18,907
I need to meet him personally to confirm something.
488
00:47:19,458 --> 00:47:21,289
Please help me out.
489
00:47:21,583 --> 00:47:24,040
Sure. I'll try and see what I can find.
490
00:47:24,375 --> 00:47:26,036
And contact you after that.
491
00:47:34,000 --> 00:47:39,370
By any chance, does he have a contract agreement or something of the sort?
492
00:47:40,250 --> 00:47:42,411
Oh yes! We should have his address.
493
00:47:42,708 --> 00:47:43,447
Excuse me.
494
00:47:44,708 --> 00:47:47,996
I was here a few days ago for investigation, I'm Cha Dong-jae from the Gangnam Police Department.
495
00:47:48,416 --> 00:47:50,498
The CCTV recording is missing some parts.
496
00:47:50,541 --> 00:47:52,953
May I re-copy the file?
497
00:47:53,166 --> 00:47:57,034
Yes. Please provide me with the location and date of the video.
498
00:47:59,875 --> 00:48:01,786
Last Wednesday, on the 20th.
499
00:48:02,083 --> 00:48:03,323
Give me a moment.
500
00:49:14,666 --> 00:49:16,076
Captain.
501
00:49:18,791 --> 00:49:20,952
Oh, Dong-Jae.
502
00:49:44,541 --> 00:49:45,747
Captain.
503
00:49:49,333 --> 00:49:52,905
There is a superior at my workplace whom I respect highly.
504
00:49:56,333 --> 00:49:58,824
At the scene of a murder case,
505
00:49:59,958 --> 00:50:02,495
I happened to find his belongings.
506
00:50:03,833 --> 00:50:06,540
At first, I thought it was just a coincidence.
507
00:50:08,583 --> 00:50:10,164
But after that,
508
00:50:12,583 --> 00:50:20,661
I saw him hide critical evidence of the murder case.
509
00:50:22,500 --> 00:50:29,406
And then he took out the important key suspect
510
00:50:30,708 --> 00:50:32,289
Who was killed with a gunshot.
511
00:50:33,291 --> 00:50:35,623
That was so strange, so that is why
512
00:50:39,833 --> 00:50:45,749
I found the CCTV evidence he had hidden to reconfirm.
513
00:50:46,583 --> 00:50:48,619
And, according to the video content,
514
00:50:48,625 --> 00:50:56,452
it is clear that he is the suspect of the homicide case.
515
00:50:57,083 --> 00:50:58,869
What should I do in a situation like this?
516
00:51:01,291 --> 00:51:03,327
This is too hard for me, Captain.
517
00:51:06,666 --> 00:51:09,032
There was definitely something that happened.
518
00:51:09,750 --> 00:51:12,742
So I decided on this.
519
00:51:16,250 --> 00:51:22,655
I would tell him all that I know of.
520
00:51:24,375 --> 00:51:27,788
Then watch him as he solves his own problems.
521
00:51:31,416 --> 00:51:34,123
This man that I know, he will without doubt,
522
00:51:35,250 --> 00:51:37,366
be able to solve it wisely.
523
00:51:51,541 --> 00:51:54,123
With that, I'll make a move first, Captain.
524
00:52:27,125 --> 00:52:28,114
Hello?
525
00:52:28,375 --> 00:52:30,240
Hello? Captain Choi.
526
00:52:30,416 --> 00:52:33,203
This is Mirae Entertainment's Representative Ahn Dae-Gi.
527
00:52:33,250 --> 00:52:36,913
The Kim Jin-Gyu you were looking for? We managed to contact him.
528
00:52:38,416 --> 00:52:40,452
No, no. I wasn't the one who found him.
529
00:52:40,500 --> 00:52:42,491
I don't know how he knew...
530
00:52:42,541 --> 00:52:45,078
but he was the one who contacted me first.
531
00:52:45,125 --> 00:52:46,786
He asked why was I looking for him.
532
00:52:47,208 --> 00:52:48,869
So I thought about it,
533
00:52:48,916 --> 00:52:50,497
and said you were the one looking for him.
534
00:52:50,541 --> 00:52:52,532
He said he knew you well.
535
00:52:52,708 --> 00:52:54,824
And said he will meet you soon.
536
00:52:56,125 --> 00:52:59,288
Also, I'm not sure if this would be of any help.
537
00:52:59,708 --> 00:53:02,780
I heard that he recently
538
00:53:03,375 --> 00:53:06,412
opened a bar called MOJO
539
00:53:06,500 --> 00:53:10,072
in the Sangam-dong area.
540
00:55:04,333 --> 00:55:05,914
Yes, Hyung-nim. Please speak.
541
00:55:06,166 --> 00:55:08,248
The few places I am about to mention,
542
00:55:08,833 --> 00:55:11,165
help me check out if there are any incidents.
543
00:55:11,458 --> 00:55:13,870
May 11th Anyang, Seoksa-dong
544
00:55:14,166 --> 00:55:16,908
On the 6th, Jincheon, Cho Pyeong-Myeon
545
00:55:17,208 --> 00:55:18,914
On the 2nd, Gwang Myeong, Soha-dong
546
00:55:19,500 --> 00:55:21,036
Okay, hold on.
547
00:55:23,416 --> 00:55:24,781
Hyung-nim.
548
00:55:24,958 --> 00:55:27,620
Homicides occurred in these three places.
549
00:55:28,125 --> 00:55:30,366
Right now, seems like investigations are ongoing.
550
00:55:30,666 --> 00:55:34,079
The victims are all police officers.
551
00:55:35,416 --> 00:55:41,332
Anyang's Jo Cheon-gil, Jincheon's Joo Jin-suk, Gwang-Myeong's Park Gwang-choon
552
00:55:41,625 --> 00:55:44,241
I know Gwang-choon sunbae.
553
00:55:44,291 --> 00:55:46,077
554
00:55:46,208 --> 00:55:47,914
Why are you checking this out?
555
00:55:51,291 --> 00:55:53,247
Jin-suk Hyung!
556
00:55:53,458 --> 00:55:56,700
Something big has happened!
557
00:55:56,916 --> 00:55:58,452
We have to move!
558
00:55:58,708 --> 00:56:01,529
Let's go, quick.
559
00:56:06,041 --> 00:56:08,874
The general cause of the killings
560
00:56:09,291 --> 00:56:13,330
is that all twelve were poisoned to death.
561
00:56:13,583 --> 00:56:15,414
This is a special instruction.
562
00:56:15,458 --> 00:56:17,073
By whatever means and methods,
563
00:56:17,125 --> 00:56:18,661
solve this as soon as possible.
564
00:56:21,125 --> 00:56:22,615
It's this bastard.
565
00:56:24,666 --> 00:56:25,781
Come out.
566
00:56:37,541 --> 00:56:41,033
I said I don't know. It's that bastard!
567
00:56:57,583 --> 00:56:58,914
Do all of you have a death wish?
568
00:56:59,083 --> 00:57:00,869
What the hell are you doing?
569
00:57:01,458 --> 00:57:02,493
Even if you're fabricating a culprit,
570
00:57:02,500 --> 00:57:03,990
you have to let me see it personally.
571
00:57:04,000 --> 00:57:05,740
Do you understand what I'm saying?
572
00:57:27,750 --> 00:57:29,035
Yes.
573
00:57:29,833 --> 00:57:31,915
Captain, we're ready.
574
00:57:52,916 --> 00:57:54,247
According to our investigations,
575
00:57:54,416 --> 00:57:56,247
the suspect suffers from
576
00:57:56,333 --> 00:57:58,949
physical disability and mental illness.
577
00:57:59,291 --> 00:58:04,661
He was treated unfairly in an illegal gambling den.
578
00:58:05,291 --> 00:58:08,875
Even his wages were not given to him.
579
00:58:10,000 --> 00:58:11,831
He turned himself in, saying he had malicious intentions.
580
00:58:11,875 --> 00:58:13,740
He poisoned the drinks,
581
00:58:13,833 --> 00:58:20,204
killing twelve regulars.
582
00:58:20,583 --> 00:58:23,746
In addition to the suspect's confession,
583
00:58:23,916 --> 00:58:28,455
another two witnesses who were at the scene testified.
584
00:59:08,208 --> 00:59:09,994
What do you want?
585
00:59:10,333 --> 00:59:12,574
I am here to turn myself in.
586
00:59:12,625 --> 00:59:14,707
Turn yourself in for?
587
00:59:18,375 --> 00:59:20,115
I killed some people not long ago.
588
00:59:20,208 --> 00:59:22,039
I also hung that body up on the crane at the construction site.
589
00:59:24,166 --> 00:59:24,655
What?
590
00:59:25,083 --> 00:59:29,702
I said, the person who hung that body from the crane
591
00:59:30,416 --> 00:59:31,405
is me.
592
00:59:38,083 --> 00:59:39,289
Captain, you need to come out.
593
00:59:39,333 --> 00:59:40,823
A man named Kim Jin-Gyu is here to turn himself in.
594
00:59:55,875 --> 00:59:58,082
He has not yet made a statement.
595
00:59:59,875 --> 01:00:02,082
Name is Kim Jin-Gyu, 28 years old.
596
01:00:02,333 --> 01:00:03,869
A former movie actor.
597
01:00:04,666 --> 01:00:06,327
He also had a past of drug-abuse.
598
01:00:07,833 --> 01:00:10,996
He said he wanted to speak with Captain Choi alone.
599
01:00:41,708 --> 01:00:43,448
Before we begin,
600
01:00:45,083 --> 01:00:47,369
can you turn that off?
601
01:00:47,791 --> 01:00:48,951
That thing.
602
01:00:50,625 --> 01:00:53,116
The speaker that relays our conversation to those outside.
603
01:00:59,875 --> 01:01:01,456
Do as he says.
604
01:01:07,958 --> 01:01:11,325
Well. Let's begin.
605
01:01:14,916 --> 01:01:16,656
I'm turning myself in.
606
01:01:19,083 --> 01:01:24,123
Did you really kill Jung Ji-soo?
607
01:01:24,500 --> 01:01:26,081
No way.
608
01:01:26,583 --> 01:01:28,369
How is that possible?
609
01:01:29,916 --> 01:01:33,204
I already saw that it was you who killed him.
610
01:01:46,791 --> 01:01:48,873
What in the world are they saying?
611
01:01:51,041 --> 01:01:53,953
I originally did not want to make a big fuss out of this.
612
01:01:54,333 --> 01:01:57,871
I just wanted to meet you outside privately.
613
01:01:57,958 --> 01:02:00,074
But as I observed from the sidelines,
614
01:02:01,208 --> 01:02:04,700
you guys are casually going through the motions again for such an important case.
615
01:02:06,666 --> 01:02:09,658
So I came here straight.
616
01:02:10,083 --> 01:02:12,495
Kim Jin-Gyu.
617
01:02:13,333 --> 01:02:14,664
Yeah?
618
01:02:15,666 --> 01:02:18,078
Is it because of what happened to your father?
619
01:02:21,000 --> 01:02:23,582
Anyang, Jincheon, Gwangmyeon.
620
01:02:23,625 --> 01:02:25,035
It was you, right?
621
01:02:25,083 --> 01:02:26,914
Hiring Jung Ji-soo to pick me up.
622
01:02:26,958 --> 01:02:29,449
Hanging the corpse on a crane...
623
01:02:30,000 --> 01:02:32,537
Were all instigated by you, right?
624
01:02:35,333 --> 01:02:36,948
That's remarkable.
625
01:02:37,166 --> 01:02:40,784
Stop now. Those were all in the past.
626
01:02:43,000 --> 01:02:44,831
If it had gone according to my plan,
627
01:02:44,875 --> 01:02:46,991
and that guy had killed you right from the start,
628
01:02:47,875 --> 01:02:50,036
perhaps all the other things would never have happened.
629
01:02:51,250 --> 01:02:54,913
I'm just following orders one at a time and taking them out for this to end.
630
01:02:58,458 --> 01:03:00,949
On the contrary, because you killed that man,
631
01:03:01,041 --> 01:03:03,202
things got so complicated.
632
01:03:07,375 --> 01:03:08,990
This bastard.
633
01:03:10,333 --> 01:03:11,322
Thanks to you,
634
01:03:14,041 --> 01:03:16,248
things have gotten interesting.
635
01:03:17,958 --> 01:03:24,329
Watching you forced into desperation.
636
01:03:26,708 --> 01:03:29,620
People... How dumb they are.
637
01:03:31,750 --> 01:03:33,490
Speaking of those guys...
638
01:03:35,791 --> 01:03:37,577
Trying to cover up their crime committed by mistake,
639
01:03:37,625 --> 01:03:39,490
they commit crimes.
640
01:03:39,583 --> 01:03:41,289
And by wanting to cover it up again,
641
01:03:41,333 --> 01:03:43,699
they commit more crime.
642
01:03:44,125 --> 01:03:50,121
They eventually fall in too deep, and do whatever I tell them to.
643
01:03:52,166 --> 01:03:54,953
Now you look as though you are fine.
644
01:03:57,250 --> 01:03:59,832
But you killed my lackeys.
645
01:04:00,625 --> 01:04:05,790
Now, you have to replace them and do my things for me.
646
01:04:06,791 --> 01:04:08,281
As if.
647
01:04:09,250 --> 01:04:10,239
Is that so?
648
01:04:12,291 --> 01:04:14,156
That night on Woomyung-san, the things that you did
649
01:04:14,166 --> 01:04:16,703
are still intact and untouched in my phone.
650
01:04:18,125 --> 01:04:20,366
In awhile, the whole world would know.
651
01:04:23,250 --> 01:04:27,573
Didn't you say you knew who I was? Why is it like this?
652
01:04:29,041 --> 01:04:31,908
You should know what you have to do for me right?
653
01:04:39,250 --> 01:04:40,035
That's right.
654
01:04:42,958 --> 01:04:45,745
You have to help me get rid of someone.
655
01:04:48,666 --> 01:04:50,076
You know who it is, right?
656
01:05:00,250 --> 01:05:01,035
What's the matter?
657
01:05:03,000 --> 01:05:04,661
You have already killed two people.
658
01:05:04,666 --> 01:05:07,203
What's so difficult about killing another?
659
01:05:10,166 --> 01:05:12,498
By 9:00PM tonight,
660
1:05:12,541 --> 01:05:14,077
two hours from now,
660
01:05:15,250 --> 01:05:17,750
please make your decision.
661
01:05:17,750 --> 01:05:19,331
Will you follow my orders,
662
01:05:21,083 --> 01:05:23,540
or will you pay the price for your crimes?
663
01:05:24,041 --> 01:05:26,032
I will not be dragged along by you again.
664
01:05:27,333 --> 01:05:29,324
There is one thing you must know.
665
01:05:30,833 --> 01:05:32,619
If you don't stop now,
666
01:05:33,500 --> 01:05:34,205
You,
667
01:05:35,583 --> 01:05:39,656
will die by my hand.
668
01:05:46,375 --> 01:05:48,115
It's time for me to go.
669
01:05:49,500 --> 01:05:52,572
Upon coming to a decision, please drop me a message.
670
01:05:57,875 --> 01:05:58,830
What did he say?
671
01:06:00,833 --> 01:06:02,539
Was he really the culprit?
672
01:06:05,416 --> 01:06:07,407
His statements did not make any sense.
673
01:06:08,416 --> 01:06:11,374
It's almost like he made everything up.
674
01:06:12,208 --> 01:06:13,493
Contradicting himself.
675
01:06:14,083 --> 01:06:17,029
But detain him for now.
676
01:06:17,541 --> 01:06:19,623
We'll look at the situation before deciding whether to release him.
677
01:06:21,041 --> 01:06:22,076
Kang, you go.
678
01:06:24,833 --> 01:06:25,572
Yes.
679
01:07:08,458 --> 01:07:11,165
What a strange guy.
680
01:07:11,791 --> 01:07:13,372
Just like what Captain Choi said,
681
01:07:13,416 --> 01:07:15,623
he keeps spouting nonsense.
682
01:07:19,250 --> 01:07:20,239
This will not do.
683
01:07:20,416 --> 01:07:21,872
Start everything from scratch.
684
01:07:22,791 --> 01:07:27,615
From now on, Kang will lead the investigation.
685
01:07:28,875 --> 01:07:30,991
Everyone, pull yourselves together.
686
01:07:40,333 --> 01:07:42,745
Inadequate evidence being found,
687
01:07:42,916 --> 01:07:44,781
that is the problem.
688
01:07:45,416 --> 01:07:47,828
How can we miss out on the most critical content?
689
01:07:49,416 --> 01:07:50,496
Kim Jin-Gyu.
690
01:07:51,750 --> 01:07:53,490
That crazy bastard.
691
01:07:54,333 --> 01:07:55,743
Settle the procedures
692
01:07:55,833 --> 01:07:56,492
and release him.
693
01:07:57,541 --> 01:08:00,328
That... We can detain him for 48 hours.
694
01:08:00,541 --> 01:08:01,997
If we just make him stay a little longer...
695
01:08:02,083 --> 01:08:03,243
What for?
696
01:08:03,291 --> 01:08:06,124
Crazy bastards like him are messing with the investigations.
697
01:08:06,416 --> 01:08:07,952
Reporters are still camping out in front.
698
01:08:08,041 --> 01:08:11,249
If something else happens while we detain him,
699
01:08:12,166 --> 01:08:13,497
what would we do?
700
01:08:15,083 --> 01:08:16,448
Release him immediately.
701
01:08:16,958 --> 01:08:18,448
Okay, understood.
702
01:08:35,291 --> 01:08:37,657
You have to help me get rid of someone.
703
01:08:38,291 --> 01:08:40,077
You know who it is, right?
704
01:09:07,791 --> 01:09:08,906
The Commissioner's in right?
705
01:09:09,333 --> 01:09:10,493
Oh, he went out.
706
01:09:11,125 --> 01:09:12,365
When?
707
01:09:12,916 --> 01:09:14,622
About 30 minutes ago.
708
01:09:14,958 --> 01:09:17,370
He went with his team to the Olympic Park .
709
01:09:45,166 --> 01:09:46,872
Where is Kim Jin-Gyu?
710
01:09:48,916 --> 01:09:50,452
We released him.
711
01:09:51,166 --> 01:09:55,284
Kang was afraid that the reporters will get wind of that.
712
01:09:55,791 --> 01:09:57,247
Check where he is now.
713
01:10:19,291 --> 01:10:21,498
Where did that crazy bastard go to?
714
01:10:21,583 --> 01:10:24,620
Maknae, didn't I tell you to keep your eyes on him?
715
01:10:25,208 --> 01:10:25,993
I am sorry.
716
01:10:27,416 --> 01:10:27,950
Yes, Hyung-nim.
717
01:10:28,125 --> 01:10:28,830
Oh, Hong-gi.
718
01:10:29,291 --> 01:10:30,531
Where is that guy now?
719
01:10:33,125 --> 01:10:35,241
Bastard, what are you doing?
720
01:10:35,416 --> 01:10:37,031
Go look for him, hurry!
721
01:10:37,208 --> 01:10:39,073
You kids are so -
722
01:10:39,833 --> 01:10:40,538
Hyung-nim.
723
01:10:40,583 --> 01:10:42,369
We lost him at Olympic Park.
724
01:10:42,375 --> 01:10:43,114
Go and search.
725
01:10:44,291 --> 01:10:45,952
Look for him and capture him!
726
01:11:07,791 --> 01:11:09,406
"The number you are calling-"
727
01:11:23,333 --> 01:11:26,530
Captain, it's me, Kim Jin-Gyu.
728
01:11:27,125 --> 01:11:31,323
Time's almost up. Have you decided?
729
01:11:31,875 --> 01:11:34,036
Stop this, Kim Jin-Gyu.
730
01:11:34,333 --> 01:11:36,039
Have you decided what to do?
731
01:11:36,250 --> 01:11:37,535
Stop, please!
732
01:11:38,625 --> 01:11:40,240
I knew this would happen.
733
01:11:41,791 --> 01:11:44,498
If the Captain can't do it, I have no other choice.
734
01:11:45,958 --> 01:11:48,449
I will have to do it myself.
735
01:12:26,916 --> 01:12:27,996
You're right on time.
736
01:12:29,416 --> 01:12:30,496
No, not there.
737
01:12:30,500 --> 01:12:31,364
The other direction.
738
01:12:34,000 --> 01:12:35,035
See it?
739
01:12:35,958 --> 01:12:36,663
It's the Commissioner.
740
01:12:38,166 --> 01:12:42,034
Not long ago I put something in the Director's car.
741
01:12:42,500 --> 01:12:45,697
I'm not sure if it will lead to something spectacular like in the movies.
742
01:12:47,208 --> 01:12:48,493
Commissioner!
743
01:12:49,000 --> 01:12:49,955
Get off!
744
01:12:51,208 --> 01:12:52,368
Commissioner!
745
01:12:52,625 --> 01:12:53,660
Get off!
746
01:13:21,000 --> 01:13:22,536
Now we're left with you, Captain.
747
01:13:23,958 --> 01:13:24,947
Aren't you curious?
748
01:13:26,125 --> 01:13:28,582
The Captain who should be long dead.
749
01:13:29,625 --> 01:13:31,456
Why have I left you alive up till now?
750
01:13:33,333 --> 01:13:37,121
You still have something important you haven't done.
751
01:13:37,791 --> 01:13:39,281
My father's case.
752
01:13:41,791 --> 01:13:43,702
The real culprit of that case,
753
01:13:46,625 --> 01:13:48,456
you have to capture him.
754
01:13:48,875 --> 01:13:50,490
Kim Jin-Gyu.
755
01:13:52,375 --> 01:13:53,490
Go to hell.
756
01:13:54,875 --> 01:13:57,082
Die with me.
757
01:13:59,083 --> 01:14:00,948
D-Die!
758
01:14:07,250 --> 01:14:08,239
What's happening?
759
01:14:13,583 --> 01:14:14,663
I'll follow him.
760
01:14:36,500 --> 01:14:39,037
Captain, what's going on?
761
01:14:40,166 --> 01:14:42,282
Where the hell is Kim Jin-Gyu?
762
01:14:43,583 --> 01:14:45,119
Dong-Jae is following him.
763
01:15:07,250 --> 01:15:07,989
What is this?
764
01:15:12,791 --> 01:15:13,951
What?
765
01:15:14,750 --> 01:15:16,490
Are you seeing this? Isn't that Captain?
766
01:15:16,958 --> 01:15:17,663
That's right.
767
01:15:17,666 --> 01:15:18,906
Hey, isn't this Captain Choi?
768
01:15:22,916 --> 01:15:23,996
What? Make way.
769
01:15:25,416 --> 01:15:26,576
What's this?
770
01:15:34,833 --> 01:15:35,822
Officer Woo!
771
01:15:37,125 --> 01:15:38,365
I heard the Commissioner was killed.
772
01:15:38,833 --> 01:15:39,743
It was an explosion.
773
01:15:41,083 --> 01:15:41,947
What did you say?
774
01:16:11,291 --> 01:16:12,872
What in the world is this?
775
01:16:16,958 --> 01:16:17,697
Yeah, Captain.
776
01:16:18,458 --> 01:16:19,368
Dong-Jae ah.
777
01:16:21,125 --> 01:16:22,706
Where is that guy now?
778
01:16:23,625 --> 01:16:25,581
Going towards Sangam-dong now.
779
01:16:26,541 --> 01:16:27,200
Okay.
780
01:16:29,041 --> 01:16:30,372
As you know,
781
01:16:32,041 --> 01:16:33,906
I killed people for some reason.
782
01:16:34,583 --> 01:16:36,824
It's a long story.
783
01:16:38,208 --> 01:16:39,493
But like what you said,
784
01:16:39,500 --> 01:16:41,456
I will find the right way to solve it.
785
01:16:42,791 --> 01:16:43,621
Before that,
786
01:16:45,458 --> 01:16:47,870
I have to meet that guy.
787
01:16:48,791 --> 01:16:50,452
He is a dangerous man. You have to be careful.
788
01:16:51,333 --> 01:16:52,618
Until I am there,
789
01:16:53,708 --> 01:16:55,323
you just have to keep your eyes on him.
790
01:16:56,500 --> 01:16:57,785
I understand, Captain.
791
01:17:06,875 --> 01:17:08,831
Confirm Choi Chang-sik's phone location.
792
01:17:08,833 --> 01:17:09,993
According to the location identified,
793
01:17:10,000 --> 01:17:11,160
assemble an armed squad,
794
01:17:11,166 --> 01:17:12,155
and give chase!
795
01:17:12,625 --> 01:17:13,364
Yes.
796
01:17:13,666 --> 01:17:14,906
Hurry up! Get a move on!
797
01:17:19,958 --> 01:17:20,697
Yes.
798
01:17:21,666 --> 01:17:23,782
Please fax over more information.
799
01:17:24,291 --> 01:17:27,374
Could you first confirm this person's name and ID number?
800
01:17:29,416 --> 01:17:29,950
Okay.
801
01:17:32,533 --> 01:17:34,913
8808? Name?
802
01:17:45,375 --> 01:17:47,457
Are you sure this name and ID number are correct?
803
01:19:45,125 --> 01:19:45,739
Oh, Dong-Jae?
804
01:19:45,750 --> 01:19:46,580
Where are you now?
805
01:19:49,125 --> 01:19:51,161
Something urgent came up.
806
01:19:51,166 --> 01:19:52,155
You have to help me.
807
01:19:54,208 --> 01:19:55,163
Okay, got it.
808
01:19:55,166 --> 01:19:56,656
I'll be right there. Wait for a bit.
809
01:19:57,250 --> 01:19:58,205
Okay.
810
01:20:14,916 --> 01:20:16,201
Jin-Gyu is here.
811
01:20:28,250 --> 01:20:29,831
It's time to end this.
812
01:21:07,250 --> 01:21:08,285
You're here only now?
813
01:21:13,041 --> 01:21:13,871
How is it?
814
01:21:14,708 --> 01:21:15,413
My acting?
815
01:21:16,958 --> 01:21:18,038
Was it good?
816
01:21:19,500 --> 01:21:21,741
What? You crazy bastard.
817
01:21:22,458 --> 01:21:24,289
I'm just an actor.
818
01:21:27,791 --> 01:21:29,452
Just following the instructions of a friend.
819
01:21:32,375 --> 01:21:34,036
This friend?
820
01:21:37,583 --> 01:21:39,824
Is the person I love.
821
01:21:42,875 --> 01:21:44,661
Who is that bastard?
822
01:21:44,916 --> 01:21:45,530
Dong-Jae ah.
823
01:21:47,083 --> 01:21:49,119
What took you so long?
824
01:21:55,041 --> 01:21:57,327
I heard that this is something Captain taught.
825
01:22:00,208 --> 01:22:02,494
Adventitious. This word.
826
01:22:10,583 --> 01:22:11,447
Dong-Jae.
827
01:22:11,791 --> 01:22:12,621
Yes.
828
01:22:14,375 --> 01:22:15,034
Dong-Jae.
829
01:22:16,416 --> 01:22:19,704
His name was originally Jin-Gyu.
830
01:22:21,125 --> 01:22:23,616
We still call each other Jin-Gyu.
831
01:22:32,416 --> 01:22:33,781
Dong-Jae, let's stop now.
832
01:22:35,250 --> 01:22:37,332
You are Kim Jin-Gyu, the son of Kim Bong-Su, right?
833
01:22:38,583 --> 01:22:40,039
After your father's case, you were adopted,
834
01:22:40,041 --> 01:22:41,406
and renamed as Cha Dong-Jae.
835
01:22:43,333 --> 01:22:44,698
I came here straight after finding that out.
836
01:22:47,583 --> 01:22:48,572
How remarkable.
837
01:22:49,125 --> 01:22:50,331
You bastard.
838
01:22:53,708 --> 01:22:54,788
Look who's talking.
839
01:22:57,583 --> 01:22:58,288
Dong-Jae ah.
840
01:23:00,625 --> 01:23:01,580
This is not it.
841
01:23:02,166 --> 01:23:03,155
You cannot do this.
842
01:23:05,416 --> 01:23:06,075
Stop now.
843
01:23:10,791 --> 01:23:11,655
Hey, you!
844
01:23:11,666 --> 01:23:12,576
Don't move!
845
01:23:15,625 --> 01:23:16,705
Officer Woo.
846
01:23:19,166 --> 01:23:20,702
Will you be able to capture me?
847
01:23:24,541 --> 01:23:25,621
Freeze!
848
01:23:56,250 --> 01:23:57,365
Hey, Cha Dong-Jae!
849
01:23:59,958 --> 01:24:00,913
Get your act together!
850
01:24:05,625 --> 01:24:06,705
Bastard!
851
01:24:11,291 --> 01:24:12,531
Forget it.
852
01:24:14,583 --> 01:24:15,242
That's enough.
853
01:24:16,166 --> 01:24:17,372
Stop this, right now.
854
01:24:17,541 --> 01:24:18,280
No.
855
01:24:20,250 --> 01:24:22,241
I still have something I have to do.
856
01:24:41,458 --> 01:24:42,994
Dong-Jae, you bastard.
857
01:24:43,166 --> 01:24:46,863
I'm sorry, Officer Woo.
858
01:25:08,583 --> 01:25:12,997
Can you do me a favour?
859
01:25:17,208 --> 01:25:18,539
When you see him,
860
01:25:22,875 --> 01:25:24,581
please do not kill him.
861
01:25:26,250 --> 01:25:31,290
Because to me,
862
01:25:34,250 --> 01:25:38,198
he is more precious than my own life.
863
01:26:08,291 --> 01:26:09,030
Dad.
864
01:26:09,583 --> 01:26:11,039
Yes, Myung-ho?
865
01:26:11,333 --> 01:26:12,368
When will Dad be here?
866
01:26:12,833 --> 01:26:14,039
Uncle Dong-Jae is here.
867
01:26:14,291 --> 01:26:15,906
He said Dad will be here soon.
868
01:26:16,666 --> 01:26:18,406
Get Uncle Dong-Jae on the line, quick!
869
01:26:19,958 --> 01:26:20,788
Yes, Captain.
870
01:26:23,541 --> 01:26:25,497
Dong- Dong-Jae ah.
871
01:26:25,708 --> 01:26:26,538
Dong-Jae ah.
872
01:26:28,000 --> 01:26:29,706
Please spare my family, I'm begging you.
873
01:26:31,083 --> 01:26:34,029
I will definitely clear your father of all the injustice he suffered.
874
01:26:34,458 --> 01:26:35,447
No matter how,
875
01:26:35,541 --> 01:26:36,496
I will catch the real murderer.
876
01:26:36,500 --> 01:26:37,831
And kill him in front of you.
877
01:26:38,875 --> 01:26:39,990
This promise
878
01:26:41,166 --> 01:26:42,406
you will definitely keep it, right?
879
01:26:42,625 --> 01:26:44,616
I will keep my word, I promise.
880
01:26:45,166 --> 01:26:46,451
Please, Dong-Jae.
881
01:26:49,208 --> 01:26:51,164
Don't touch my family, please.
882
01:26:51,625 --> 01:26:52,330
I beg you!
883
01:26:52,666 --> 01:26:53,621
Dong-Jae ah!
884
01:26:53,791 --> 01:26:54,246
Please.
885
01:26:55,250 --> 01:26:56,205
Don't worry.
886
01:26:56,875 --> 01:26:58,706
Myung-ho is at the park now.
887
01:26:59,000 --> 01:27:00,331
Captain, you should come quickly too.
888
01:27:01,083 --> 01:27:02,744
You know the Hangang Park where we frequent, right?
889
01:27:17,541 --> 01:27:19,031
Only if you die, can I live.
890
01:27:19,041 --> 01:27:19,826
Die!
891
01:27:20,041 --> 01:27:21,781
I just followed that person's instructions.
893
1:27:30,125 --> 01:27:31,786
I'm just an actor.
892
01:27:32,083 --> 01:27:33,493
Who is that bastard?
893
01:27:33,500 --> 01:27:34,615
Get off!
894
01:28:07,416 --> 01:28:09,122
Myung-ho ah, Myung-ho...
895
01:28:14,083 --> 02:56:29,493
Myung-ho...
896
01:28:17,041 --> 01:28:17,746
Captain.
897
01:28:27,000 --> 01:28:28,410
Where is Myung-ho?
898
01:28:42,625 --> 01:28:45,867
I was also around the same age as him.
899
01:28:47,041 --> 01:28:51,580
When the world was just my father and myself.
900
01:28:52,708 --> 01:28:53,367
Son!
901
01:28:53,833 --> 01:28:54,663
Dad!
902
01:28:58,458 --> 01:29:02,872
Dad tried his best to feed me and raise me up.
903
01:29:03,666 --> 01:29:05,452
It was just a measly wage,
904
01:29:05,458 --> 01:29:07,073
but he still continued working there.
905
01:29:07,958 --> 01:29:09,038
Thank you.
906
01:29:09,958 --> 01:29:11,038
But then one day,
907
01:29:11,833 --> 01:29:13,698
Dad did not come back.
908
01:29:17,041 --> 01:29:19,498
So I went to my father's work place,
909
01:29:20,958 --> 01:29:24,371
and saw those drunkards, to my father...
910
01:29:28,958 --> 01:29:30,038
The people there,
911
01:29:31,541 --> 01:29:33,998
not one came out to stop it.
912
01:29:59,041 --> 01:30:00,156
Please enjoy.
913
01:30:45,416 --> 01:30:46,531
It was you?
914
01:30:47,250 --> 01:30:47,955
Yes.
915
01:30:49,333 --> 01:30:50,664
I said that I was the one who did it.
916
01:30:52,000 --> 01:30:54,036
Even when I kept telling all of you that I was the culprit.
917
01:30:54,041 --> 01:30:55,952
But all of you fools
918
01:30:56,625 --> 01:31:00,163
- Uncle, I was wrong. - still took Dad away.
919
01:31:00,666 --> 01:31:01,451
Go back in, kid.
920
01:31:01,833 --> 01:31:03,789
Using lies as testification.
921
01:31:05,583 --> 01:31:07,289
Putting together false evidence.
922
01:31:08,166 --> 01:31:09,201
It was like that.
923
01:31:09,291 --> 01:31:09,905
Quick, let's go.
924
01:31:13,708 --> 01:31:14,788
Then came that day,
925
01:31:16,041 --> 01:31:21,456
when I heard the news of my father being sentenced to death.
926
01:31:24,375 --> 01:31:25,956
From that day on, I was not Kim Jin-Gyu.
927
01:31:25,958 --> 01:31:27,448
I lived under the name of Cha Dong-Jae.
928
01:31:29,083 --> 01:31:31,699
Just to be able to come to this day.
929
01:31:37,500 --> 01:31:38,990
What do you intend to do now?
930
01:31:41,833 --> 01:31:44,040
As promised, upon meeting the real murderer,
931
01:31:44,041 --> 01:31:45,622
are you going to kill him for me?
932
01:32:00,833 --> 01:32:01,618
Dad!
933
01:32:02,208 --> 01:32:04,620
Confirm the whereabouts of the suspect, and wait for my instruction.
934
01:32:04,750 --> 01:32:05,660
- Understood.
935
01:32:08,708 --> 01:32:09,868
Captain Choi Chang-sik.
936
01:32:10,208 --> 01:32:11,414
I am Commissioner Kang.
937
01:32:11,916 --> 01:32:13,747
Put the gun down immediately, and turn around.
938
01:32:13,750 --> 01:32:14,455
Dad!
939
01:32:14,458 --> 01:32:15,823
I'm warning you again.
940
01:32:15,875 --> 01:32:16,330
Myung-ho ah.
941
01:32:16,333 --> 01:32:17,698
Turn around immediately.
942
01:32:17,750 --> 01:32:18,535
No, no.
943
01:32:18,541 --> 01:32:19,621
Dad!
944
01:32:19,625 --> 01:32:20,205
Dad! Dad!
945
01:32:20,208 --> 01:32:24,281
In the end, Captain, just like my father that day,
946
01:32:26,041 --> 01:32:28,999
became a killer in front of his son and was taken away.
947
01:32:31,166 --> 01:32:32,201
Choi Chang-sik.
948
01:32:32,750 --> 01:32:35,617
Put the gun down immediately, and turn around.
949
01:32:36,291 --> 01:32:37,701
I'm warning you again,
950
01:32:38,500 --> 01:32:39,990
If you do not put the gun down immediately,
951
01:32:40,000 --> 01:32:41,661
we will open fire!
952
01:32:42,458 --> 01:32:46,451
This is the ending I had planned.
953
01:32:49,041 --> 01:32:51,248
If the Captain does not keep his words,
954
01:32:54,291 --> 01:32:55,906
Then what do I live for from now on?
955
01:32:59,333 --> 01:33:00,243
Can someone like me,
956
01:33:04,416 --> 01:33:06,156
keep living on?
957
01:33:08,541 --> 01:33:13,740
Well, can you act on your promise now?
958
01:33:16,125 --> 01:33:18,582
How did you end up like this?
959
01:33:21,750 --> 01:33:22,330
Hurry.
960
01:33:51,291 --> 01:33:52,872
Quick, arrest him!
961
01:34:04,541 --> 01:34:05,747
Uncle.
962
01:34:06,875 --> 01:34:07,990
I did it.
963
01:34:09,750 --> 01:34:11,160
Take me away.
964
01:34:13,875 --> 01:34:14,830
Jin-Gyu ah.
965
01:34:15,666 --> 01:34:16,530
Uncle knows.
966
01:34:18,583 --> 01:34:24,203
That you and your father are not the bad guys.
967
01:34:26,625 --> 01:34:27,535
Hey, Officer Choi.
968
01:34:27,541 --> 01:34:28,200
What are you doing?
969
01:34:28,791 --> 01:34:29,655
Still not leaving?
970
01:34:31,791 --> 01:34:34,373
You must strive to become a person with integrity.
971
01:34:34,583 --> 01:34:35,538
Understand?
972
01:35:31,083 --> 03:11:03,572
Jin-Gyu ah.
973
01:35:31,833 --> 01:35:33,073
974
01:36:55,700 --> 01:36:59,700
[1 year ago]
975
01:36:59,208 --> 01:36:59,913
976
01:37:01,208 --> 01:37:02,163
29th.
977
01:37:03,125 --> 01:37:04,080
29th?
978
01:37:06,333 --> 01:37:07,789
How is Professor Lee doing?
979
01:37:09,041 --> 01:37:10,372
Still good.
980
01:37:11,583 --> 01:37:15,405
Professor Lee mentions you often.
981
01:37:18,000 --> 01:37:18,614
What does she say?
982
01:37:20,916 --> 01:37:24,033
Says you have a very strong sense of righteousness.
983
01:37:26,208 --> 01:37:28,164
And often says you are a great person.
984
01:37:37,041 --> 01:37:38,531
Well, I do have my moments.
985
01:37:44,291 --> 01:37:46,407
I heard that you applied for our squad.
986
01:37:47,916 --> 01:37:48,200
Yes.
987
01:37:49,000 --> 01:37:49,534
Why?
988
01:38:18,500 --> 01:38:30,000
Subbed and translated by ireumimolla@soompi and YT.
This is purely a fansub. No copyright infringement intended.
66437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.