Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,463 --> 00:02:32,613
Expect me to come back.
2
00:02:32,623 --> 00:02:35,979
Write down your name.
3
00:02:36,223 --> 00:02:38,532
A marriage contract.
4
00:02:38,543 --> 00:02:42,456
I gallop after you
5
00:02:42,863 --> 00:02:44,455
thousands of miles away.
6
00:02:44,463 --> 00:02:48,615
Just to look at your flawless skin.
7
00:02:49,743 --> 00:02:51,699
Miss, you come to buy Yunhe master?
8
00:02:51,823 --> 00:02:53,336
There are a lot of new models recently.
9
00:02:53,423 --> 00:02:54,412
You bought that much last time.
10
00:02:54,503 --> 00:02:56,221
I'll give you one for free.
11
00:02:58,543 --> 00:02:59,771
Here you go, take it.
12
00:03:01,223 --> 00:03:02,451
Take it.
13
00:03:04,663 --> 00:03:06,096
Come again when you are free.
14
00:03:07,823 --> 00:03:09,381
The heart
15
00:03:09,383 --> 00:03:13,615
because of love it becomes infatuated.
16
00:03:13,863 --> 00:03:19,540
Do you know much I love you?
17
00:03:19,943 --> 00:03:21,854
Eternal love
18
00:03:21,863 --> 00:03:26,061
will never end in this world.
19
00:03:26,463 --> 00:03:28,374
Fingers with hearts
20
00:03:28,383 --> 00:03:31,853
Beautiful interweave instant.
21
00:03:32,263 --> 00:03:34,254
Eternal love
22
00:03:34,263 --> 00:03:38,620
will never end in this world.
23
00:03:38,943 --> 00:03:40,934
Fluttering and dancing butterfly
24
00:03:40,943 --> 00:03:44,174
already regardless of life and death.
25
00:04:10,140 --> 00:04:12,420
The rain doesn't stop.
26
00:04:12,503 --> 00:04:15,575
Wore the hair in a hairpin and swore
27
00:04:15,903 --> 00:04:18,371
to guard here.
28
00:04:18,382 --> 00:04:21,931
Proved by sun, moon and stars.
29
00:04:25,503 --> 00:04:27,733
You even don't know Tang Chudie?
30
00:04:28,623 --> 00:04:31,296
She is the first woman master in Wanjiang.
31
00:04:32,103 --> 00:04:35,698
With Yunhe master, they're called Yun Die Heros.
32
00:04:36,143 --> 00:04:40,341
The best couple in the world.
33
00:04:41,343 --> 00:04:43,220
Fingers with hearts.
34
00:04:43,223 --> 00:04:46,932
Beautiful interweave instant.
35
00:04:47,143 --> 00:04:49,054
Eternal love
36
00:04:49,063 --> 00:04:53,341
will never end in this world.
37
00:04:53,583 --> 00:04:55,699
Fluttering and dancing butterfly
38
00:04:55,703 --> 00:04:58,615
already regardless of life and death.
39
00:04:59,583 --> 00:05:01,733
Eternal love
40
00:05:01,743 --> 00:05:06,055
will never end in this world.
41
00:05:06,343 --> 00:05:08,095
Continuous entanglements.
42
00:05:08,103 --> 00:05:11,857
Hope we can stay close forever.
43
00:05:12,103 --> 00:05:14,014
Eternal love
44
00:05:14,023 --> 00:05:18,255
will never end in this world.
45
00:05:18,863 --> 00:05:20,819
The continuous love
46
00:05:20,823 --> 00:05:24,099
will last forever.
47
00:05:43,183 --> 00:05:45,378
The rain doesn't stop.
48
00:05:45,383 --> 00:05:48,261
Wore the hair in a hairpin and swore
49
00:05:48,863 --> 00:05:51,457
to guard here.
50
00:05:51,463 --> 00:05:55,172
The sun, moon and stars can prove
51
00:05:55,583 --> 00:05:57,141
this heart.
52
00:05:57,143 --> 00:06:01,580
Because love is infatuated.
53
00:06:01,703 --> 00:06:07,380
Do you know how much I miss you?
54
00:06:07,663 --> 00:06:09,654
Eternal love
55
00:06:09,663 --> 00:06:14,020
will never end in this world.
56
00:06:14,183 --> 00:06:16,060
Fingers with hearts.
57
00:06:16,063 --> 00:06:19,772
Beautiful interweave instant.
58
00:06:20,023 --> 00:06:22,139
Eternal love
59
00:06:22,863 --> 00:06:23,693
Ronger.
60
00:06:26,703 --> 00:06:28,614
Fluttering and dancing butterfly
61
00:06:28,623 --> 00:06:31,820
already regardless of life and death.
62
00:06:32,463 --> 00:06:34,454
Eternal love
63
00:06:34,463 --> 00:06:38,661
will never end in this world.
64
00:06:39,023 --> 00:06:41,014
Continuous entanglements.
65
00:06:41,023 --> 00:06:44,572
Hope we can stay close forever.
66
00:06:44,823 --> 00:06:46,859
Eternal love
67
00:06:46,863 --> 00:06:50,936
will never end in this world.
68
00:06:51,383 --> 00:06:53,499
The continuous love
69
00:06:53,503 --> 00:06:56,654
will last forever.
70
00:07:18,343 --> 00:07:19,617
Sister Rong.
71
00:07:21,183 --> 00:07:22,218
Sister Rong.
72
00:07:22,423 --> 00:07:23,822
Let's go back.
73
00:08:14,423 --> 00:08:15,333
Sister Rong.
74
00:08:15,623 --> 00:08:16,817
Drink a little.
75
00:08:22,743 --> 00:08:23,619
Sister Rong.
76
00:08:24,303 --> 00:08:26,658
Brother Qin doesn't want to explain.
77
00:08:27,263 --> 00:08:28,696
But in my understanding of him
78
00:08:29,103 --> 00:08:30,980
there's no way he will leave you like this.
79
00:08:31,983 --> 00:08:34,292
There must be a reason why he did this
80
00:08:34,342 --> 00:08:35,331
Yes, sister Rong.
81
00:08:35,462 --> 00:08:36,656
Take some medicine firstly.
82
00:08:42,342 --> 00:08:43,457
Sister Rong.
83
00:08:48,183 --> 00:08:49,821
I'm tired.
84
00:08:49,983 --> 00:08:51,132
We may talk about it tomorrow.
85
00:08:55,663 --> 00:08:56,413
Sister Rong.
86
00:08:56,583 --> 00:08:57,652
Take a good rest.
87
00:08:58,063 --> 00:08:59,735
We'll see you tomorrow.
88
00:09:39,263 --> 00:09:42,699
Miss you when I was drinking.
89
00:09:43,143 --> 00:09:46,419
Miss you when I've done drinking.
90
00:09:46,943 --> 00:09:48,774
In the fog.
91
00:09:48,783 --> 00:09:50,262
Love stays.
92
00:09:50,783 --> 00:09:54,014
Red wedding dress measurement
93
00:09:54,383 --> 00:09:57,659
floats in the rain with wine fragrance.
94
00:09:58,223 --> 00:10:01,340
Where is your haven?
95
00:10:01,863 --> 00:10:03,819
Wearing red makeup.
96
00:10:03,823 --> 00:10:04,972
Be the bride.
97
00:10:05,303 --> 00:10:09,057
Predestined love.
98
00:10:10,983 --> 00:10:12,780
Feelings can be seen from the eyes.
99
00:10:12,943 --> 00:10:14,422
The hairpins pierced the chest.
100
00:10:16,103 --> 00:10:17,252
Qin Shangcheng.
101
00:10:21,303 --> 00:10:22,258
Don't go.
102
00:10:22,863 --> 00:10:23,978
Don't leave me.
103
00:10:26,063 --> 00:10:27,735
The makeup of red lips and white teeth.
104
00:10:27,863 --> 00:10:29,501
Pretend to be tipsy.
105
00:10:29,703 --> 00:10:33,298
Lingering around your ears.
106
00:10:33,743 --> 00:10:36,940
Love seems to be you when I'm drunk.
107
00:10:37,223 --> 00:10:38,212
After wake up.
108
00:10:38,223 --> 00:10:42,660
Know it's just a dream.
109
00:10:47,983 --> 00:10:48,813
Ronger.
110
00:10:52,463 --> 00:10:54,977
This may be the last time I call you that.
111
00:10:57,903 --> 00:11:00,098
You must live well in the future.
112
00:11:02,423 --> 00:11:03,412
And
113
00:11:09,943 --> 00:11:11,296
forget about me.
114
00:11:11,303 --> 00:11:14,579
Red wedding dress measurement
115
00:11:15,023 --> 00:11:18,299
floats in the rain with wine fragrance.
116
00:11:18,743 --> 00:11:21,974
Where is your haven?
117
00:11:22,943 --> 00:11:24,501
Wearing red makeup.
118
00:11:24,503 --> 00:11:25,902
Be the bride.
119
00:11:26,023 --> 00:11:30,733
Predestined love.
120
00:11:31,543 --> 00:11:33,340
Feelings can be seen from the eyes.
121
00:11:33,463 --> 00:11:35,181
The hairpins pierced the chest.
122
00:11:35,343 --> 00:11:38,858
The red wine favor smoked eyes heavy.
123
00:11:39,263 --> 00:11:42,460
Wrong fate tread on the heart.
124
00:11:42,623 --> 00:11:46,411
Tonight let these feelings be over and forgotten.
125
00:11:46,583 --> 00:11:48,301
The makeup of red lips and white teeth.
126
00:11:48,463 --> 00:11:50,181
Pretend to be tipsy.
127
00:11:50,343 --> 00:11:54,018
Lingering around your ears.
128
00:11:54,383 --> 00:11:57,500
Love seems to be you when I'm drunk.
129
00:11:57,743 --> 00:11:58,812
After wake up.
130
00:11:58,823 --> 00:12:03,578
Know it's just a dream.
131
00:12:05,423 --> 00:12:09,052
Love seems to be you when I'm drunk.
132
00:12:09,343 --> 00:12:10,822
After wake up.
133
00:12:11,183 --> 00:12:21,661
Know it's just a dream.
134
00:12:36,823 --> 00:12:39,291
Brother Qin, since you've missed Hua Rong so much.
135
00:12:40,583 --> 00:12:43,177
Why not go and tell her the truth?
136
00:12:45,743 --> 00:12:47,096
I know her too well.
137
00:12:48,223 --> 00:12:49,576
If she know the truth,
138
00:12:50,343 --> 00:12:53,016
she definitely will look for the treasure.
139
00:12:55,023 --> 00:12:56,251
I can't put her at risk.
140
00:12:56,783 --> 00:12:57,932
Have you thought about this?
141
00:12:58,903 --> 00:13:00,018
If she knows you are dead,
142
00:13:00,143 --> 00:13:01,258
she'll hate you forever.
143
00:13:01,383 --> 00:13:02,736
I won't let her know.
144
00:13:06,343 --> 00:13:08,015
She will soon forget me
145
00:13:09,783 --> 00:13:12,581
and start a happy life again.
146
00:13:13,343 --> 00:13:15,538
You really think she can do it?
147
00:13:19,943 --> 00:13:20,819
She will.
148
00:13:23,303 --> 00:13:24,418
If it's me,
149
00:13:25,503 --> 00:13:26,822
I'd rather have someone I love
150
00:13:27,023 --> 00:13:28,422
tell me the whole truth.
151
00:13:29,543 --> 00:13:31,022
Maybe I don't want to face it,
152
00:13:31,423 --> 00:13:32,776
but I will support the man I love
153
00:13:32,903 --> 00:13:35,019
Whatever he decided.
154
00:13:38,823 --> 00:13:40,017
In my life.
155
00:13:40,943 --> 00:13:43,411
If I can have a true lover,
156
00:13:44,863 --> 00:13:46,091
I'm satisfied.
157
00:13:48,863 --> 00:13:50,694
Even though we will be far apart,
158
00:13:51,903 --> 00:13:53,894
I'll keep miss and love him.
159
00:13:54,423 --> 00:13:56,095
I think Hua Rong also think so.
160
00:13:56,223 --> 00:13:57,338
Enough.
161
00:14:01,663 --> 00:14:02,778
I've made up my mind.
162
00:14:47,343 --> 00:14:48,378
Sister Rong.
163
00:14:49,183 --> 00:14:50,332
You finally woke up.
164
00:14:50,623 --> 00:14:52,500
You slept through eight hours.
165
00:14:53,223 --> 00:14:55,817
Are you hungry? I cooked some porridge for you.
166
00:14:58,663 --> 00:14:59,459
Wanwan.
167
00:15:00,543 --> 00:15:02,101
Did you come last night?
168
00:15:03,743 --> 00:15:04,619
No.
169
00:15:04,703 --> 00:15:05,419
We just came in.
170
00:15:05,543 --> 00:15:07,420
Just about to let you to get up and eat.
171
00:15:07,583 --> 00:15:08,618
You woke up yourself.
172
00:15:13,303 --> 00:15:13,940
That's him.
173
00:15:14,503 --> 00:15:15,458
He has been here.
174
00:15:15,703 --> 00:15:16,340
Who?
175
00:15:16,343 --> 00:15:17,173
He is referring to
176
00:15:18,303 --> 00:15:19,179
Bother Qin?
177
00:15:20,423 --> 00:15:22,175
Yes, Qin Shangcheng.
178
00:15:23,663 --> 00:15:24,857
When I fell asleep last night
179
00:15:24,983 --> 00:15:25,972
in a daze.
180
00:15:26,343 --> 00:15:28,573
I woke up with a perfectly covered quilt.
181
00:15:30,183 --> 00:15:32,253
And this bed is covered with curtains now.
182
00:15:32,663 --> 00:15:34,972
Only he knows I don't like light when I sleep.
183
00:15:36,543 --> 00:15:38,659
It's him. He must have been here.
184
00:15:40,743 --> 00:15:41,892
I'm going to find him.
185
00:15:42,023 --> 00:15:43,012
He won't betray me.
186
00:15:43,383 --> 00:15:44,338
I'm going to find him.
187
00:15:44,463 --> 00:15:45,657
Miss Rong. Miss Rong.
188
00:15:53,543 --> 00:15:54,259
You.
189
00:15:55,063 --> 00:15:56,178
I come to tell you,
190
00:15:56,943 --> 00:15:58,615
I'm not married to Brother Qin.
191
00:16:01,543 --> 00:16:02,862
That's the whole story.
192
00:16:08,103 --> 00:16:11,493
Brother Qin is so pitiful.
193
00:16:16,663 --> 00:16:18,221
I'm want to find him.
194
00:16:18,663 --> 00:16:19,891
I won't let him die.
195
00:16:20,143 --> 00:16:21,053
Never.
196
00:16:21,943 --> 00:16:22,295
Sister Rong.
197
00:16:22,383 --> 00:16:23,099
Miss Rong.
198
00:16:26,463 --> 00:16:28,454
Wait, I can't go to him right now.
199
00:16:28,703 --> 00:16:29,579
We still have a chance.
200
00:16:29,823 --> 00:16:30,892
If we find two pieces of white jade,
201
00:16:31,223 --> 00:16:33,498
go to the treasury and find the antidote. He can be saved.
202
00:16:35,703 --> 00:16:36,340
Right.
203
00:16:37,343 --> 00:16:38,742
Jin Duoxiong's piece of white jade
204
00:16:38,943 --> 00:16:40,171
should be in the Jin palace.
205
00:16:42,863 --> 00:16:44,819
I'm in charge of Bother Qin's piece.
206
00:16:45,143 --> 00:16:46,895
Okay, let's split up.
207
00:17:55,663 --> 00:17:57,460
Cannon one into five
208
00:17:58,943 --> 00:18:00,695
Rook six back to four
209
00:18:01,423 --> 00:18:03,334
Horse two into three.
210
00:18:03,823 --> 00:18:05,814
Elephant seven into five.
211
00:18:22,983 --> 00:18:23,699
This way.
212
00:18:28,303 --> 00:18:28,974
Go.
213
00:18:37,423 --> 00:18:38,936
The fish has taken the bait.
214
00:18:39,303 --> 00:18:41,373
Qin Shangcheng is strongly poisoned.
215
00:18:41,743 --> 00:18:43,938
Hua Rong will go to the treasury to find the antidote for sure.
216
00:18:44,543 --> 00:18:45,737
With her to lead the way,
217
00:18:46,143 --> 00:18:50,102
we can reap the rewards easily.
218
00:18:51,023 --> 00:18:52,172
Prince, you're so wise.
219
00:18:56,863 --> 00:18:58,421
Sister Xiaodie, did you get it?
220
00:19:03,103 --> 00:19:03,979
How's Qin Shangcheng?
221
00:19:04,143 --> 00:19:05,861
He's in good spirits,
222
00:19:06,503 --> 00:19:07,652
but unhappy all day.
223
00:19:07,823 --> 00:19:09,256
He must miss you very much.
224
00:19:12,423 --> 00:19:13,617
Let's get started.
225
00:19:22,543 --> 00:19:23,942
Where's the map?
226
00:19:24,943 --> 00:19:26,979
Is this jade a fake one.
227
00:19:33,263 --> 00:19:33,979
No.
228
00:19:34,583 --> 00:19:35,902
These two pieces of jade are real.
229
00:19:37,343 --> 00:19:38,537
Let's try again.
230
00:19:46,143 --> 00:19:47,258
Sister Xiaodie.
231
00:19:55,143 --> 00:19:56,019
Here.
232
00:19:56,143 --> 00:19:58,737
Is this the map of treasures?
233
00:20:02,303 --> 00:20:03,816
Is this the pattern Iast time I saw
234
00:20:04,223 --> 00:20:05,372
with Qin Shangcheng
235
00:20:05,463 --> 00:20:06,532
in the secret passage of the dry well?
236
00:20:07,303 --> 00:20:08,133
Look at it.
237
00:20:08,383 --> 00:20:10,135
This probably is not an ordinary grave.
238
00:20:10,543 --> 00:20:12,215
It has a mysterious symbol.
239
00:20:15,703 --> 00:20:17,580
Is the treasure in that secret passage?
240
00:20:18,343 --> 00:20:19,458
Go there now.
241
00:20:21,303 --> 00:20:22,531
I'll go with you.
242
00:20:23,383 --> 00:20:24,213
Sister Xiaodie.
243
00:20:24,463 --> 00:20:26,055
If you leave the Mengdie villa too long,
244
00:20:26,343 --> 00:20:27,856
Qin Shangcheng will be suspicious.
245
00:20:28,103 --> 00:20:29,695
Please keep an eye on him for me.
246
00:20:29,863 --> 00:20:31,091
I'm sure I can find the antidote.
247
00:20:32,823 --> 00:20:33,619
Okay.
248
00:20:34,983 --> 00:20:37,781
Wanwan, the road ahead is rough.
249
00:20:38,143 --> 00:20:39,656
You don't have to go with us.
250
00:20:40,063 --> 00:20:40,893
Brother Jin.
251
00:20:41,063 --> 00:20:42,212
You must be very careful.
252
00:20:42,783 --> 00:20:43,499
Don't worry.
253
00:20:43,903 --> 00:20:44,733
Let's go.
254
00:20:54,103 --> 00:20:55,980
We'll be over the next hill.
255
00:20:56,503 --> 00:20:59,415
Never thought the treasure was hidden in this nameless mountain.
256
00:21:02,423 --> 00:21:03,822
Master, news from dark guards.
257
00:21:03,943 --> 00:21:05,342
None of Jin Duoxiong's men were found.
258
00:21:10,223 --> 00:21:11,542
What's wrong, miss Rong?
259
00:21:12,823 --> 00:21:13,573
That's the place.
260
00:21:14,343 --> 00:21:14,900
Last time,
261
00:21:14,983 --> 00:21:17,213
Qin Shangcheng and I fled from Jin Fu's assassination
262
00:21:17,463 --> 00:21:19,693
and saved by Zhang Xuan and Qian Dayou.
263
00:21:22,263 --> 00:21:23,582
Don't worry, miss Rong.
264
00:21:24,543 --> 00:21:25,771
We'll find the antidote for sure.
265
00:21:41,023 --> 00:21:42,979
The map shows the treasure entrance is right here.
266
00:21:43,223 --> 00:21:44,417
Check carefully.
267
00:21:49,183 --> 00:21:51,492
Looks like the stone door in the secret passage
268
00:21:51,663 --> 00:21:53,221
should be the outlet of the treasury.
269
00:21:59,943 --> 00:22:01,456
Local guardian god, please bless us.
270
00:22:01,623 --> 00:22:03,534
Let we bring back the antidote and
271
00:22:03,663 --> 00:22:04,140
everyone is safe.
272
00:22:04,223 --> 00:22:06,054
This image of Local guardian god is very strange.
273
00:22:06,863 --> 00:22:08,342
Both hands stretched out
274
00:22:08,783 --> 00:22:10,421
like asking for something.
275
00:22:12,583 --> 00:22:13,413
Look at here.
276
00:22:15,103 --> 00:22:17,094
There seemed to be words on the tablets.
277
00:22:20,743 --> 00:22:22,222
Logical administration and harmonious people.
278
00:22:22,783 --> 00:22:24,102
Family is harmonious and nation is prosperous.
279
00:22:24,423 --> 00:22:25,697
Complex relationships between people.
280
00:22:26,303 --> 00:22:27,418
The second couplet is?
281
00:22:27,543 --> 00:22:28,578
The second couplet is
282
00:22:28,943 --> 00:22:30,376
cover-ups are more obvious.
283
00:22:30,663 --> 00:22:32,016
Lost in mist and clouds.
284
00:22:32,663 --> 00:22:34,016
Fake and real.
285
00:22:34,423 --> 00:22:36,414
What does it mean?
286
00:22:56,983 --> 00:22:58,655
The first and last word of each sentence.
287
00:22:59,023 --> 00:23:03,938
Constitute a sentence of gift me the jack.
288
00:23:04,263 --> 00:23:04,979
I know.
289
00:23:05,063 --> 00:23:06,178
The sentence is give me the jade.
290
00:23:06,983 --> 00:23:09,861
Gift me the jack. Give me the jade.
291
00:23:11,623 --> 00:23:13,215
Look, here are the hands.
292
00:23:13,423 --> 00:23:14,822
Miss Rong, you're really clever.
293
00:23:14,903 --> 00:23:15,494
Give it a try.
294
00:23:15,583 --> 00:23:16,379
Let's try.
295
00:23:30,983 --> 00:23:32,894
You see, here it is.
296
00:23:37,303 --> 00:23:38,418
The purple butterfly.
297
00:23:40,503 --> 00:23:41,618
Qin Shangcheng?
298
00:23:54,023 --> 00:23:55,172
Where is Qin Shangcheng?
299
00:23:56,263 --> 00:23:59,141
Why did you use the purple butterfly?
300
00:24:03,423 --> 00:24:04,492
Where is Qin Shangcheng?
301
00:24:05,143 --> 00:24:05,814
Sister-in-law.
302
00:24:07,263 --> 00:24:08,173
Boss, he...
303
00:24:10,143 --> 00:24:11,292
He died because of the poison.
304
00:24:13,823 --> 00:24:14,733
How could that happen?
305
00:24:14,863 --> 00:24:16,012
How could Qin Shangcheng die?
306
00:24:16,183 --> 00:24:16,774
Right?
307
00:24:19,423 --> 00:24:20,378
Qian Dayou.
308
00:24:22,183 --> 00:24:23,172
Zhang Xian.
309
00:24:23,823 --> 00:24:25,051
Where is Qin Shangcheng?
310
00:24:26,943 --> 00:24:28,695
Tell me.
311
00:24:31,903 --> 00:24:34,258
Where is Qin Shangcheng?
312
00:24:39,663 --> 00:24:42,496
How could he die?
313
00:24:56,303 --> 00:24:58,214
God helps me too.
314
00:24:59,823 --> 00:25:02,895
Qin Shangcheng died just in time.
315
00:25:03,383 --> 00:25:06,420
Jin Duoxiong, it was you.
316
00:25:07,423 --> 00:25:07,855
No wonder
317
00:25:07,943 --> 00:25:09,820
why I got the white jade so easy.
318
00:25:10,343 --> 00:25:12,140
Everything is planned by you.
319
00:25:12,423 --> 00:25:14,414
I should thank you
320
00:25:15,183 --> 00:25:16,536
for leading me the way.
321
00:25:21,823 --> 00:25:22,494
Brother,
322
00:25:23,503 --> 00:25:24,492
stop doing bad things.
323
00:25:25,343 --> 00:25:28,016
Yiwen, I gave you a chance.
324
00:25:28,583 --> 00:25:30,892
But you kept against me and
325
00:25:31,503 --> 00:25:32,902
stood on the side of Qin Shangcheng.
326
00:25:33,703 --> 00:25:35,773
I turned a blind eye
327
00:25:36,583 --> 00:25:39,302
But now you still don't want to repent.
328
00:25:39,983 --> 00:25:43,134
Then don't blame me for dropping our brotherly affection.
329
00:25:45,343 --> 00:25:46,742
The one who drop our brotherly affection.
330
00:25:47,583 --> 00:25:49,733
and never repent is you.
331
00:25:52,863 --> 00:25:53,818
Jin Duoxiong.
332
00:25:54,303 --> 00:25:55,622
I won't let you succeed.
333
00:25:56,783 --> 00:25:59,217
Bastard, you killed my boss.
334
00:25:59,343 --> 00:26:00,742
I will definitely kill you.
335
00:26:00,943 --> 00:26:01,819
Don't worry.
336
00:26:02,743 --> 00:26:04,176
You'll die one by one.
337
00:26:04,703 --> 00:26:05,852
Take them all.
338
00:26:06,223 --> 00:26:06,894
Yes.
339
00:26:12,783 --> 00:26:13,818
Miss Hua Rong.
340
00:26:14,623 --> 00:26:15,772
When I'm done with the treasure.
341
00:26:16,303 --> 00:26:18,578
I will kill you all with my own hands.
342
00:26:19,983 --> 00:26:21,132
Shameless.
343
00:26:21,263 --> 00:26:22,013
Take away.
344
00:26:50,863 --> 00:26:52,012
Cheers. Cheers
345
00:26:53,543 --> 00:26:54,612
Come on.
346
00:27:15,703 --> 00:27:16,419
Prince.
347
00:27:16,823 --> 00:27:18,575
The soldiers are in high spirits.
348
00:27:19,023 --> 00:27:21,093
How about say a few words?
349
00:27:28,463 --> 00:27:29,373
Silence.
350
00:27:30,143 --> 00:27:32,054
Be quiet, be quiet.
351
00:27:32,343 --> 00:27:33,822
Prince has something to say.
352
00:27:35,143 --> 00:27:37,737
Wind came forth and clouds rose on high.
353
00:27:38,583 --> 00:27:41,051
I come to my native land, now the world is under my sway.
354
00:27:41,583 --> 00:27:43,062
Where can I find brave men to guard my four frontiers?
355
00:27:44,063 --> 00:27:46,372
I, Jin Duoxiong, have been dormant for so many years.
356
00:27:47,423 --> 00:27:48,822
Now the treasure is in my hand.
357
00:27:49,543 --> 00:27:53,172
It's time to start ruling the world.
358
00:27:54,623 --> 00:27:55,942
Rule the world.
359
00:27:56,263 --> 00:27:57,412
Rule the world.
360
00:27:57,503 --> 00:27:58,652
Rule the world.
361
00:27:58,823 --> 00:28:00,256
Rule the world.
362
00:28:00,503 --> 00:28:01,777
Rule the world.
363
00:28:02,063 --> 00:28:03,291
Rule the world.
364
00:28:03,863 --> 00:28:04,420
Rule the world.
365
00:28:04,503 --> 00:28:05,458
Rule the world.
366
00:28:06,783 --> 00:28:08,421
We'll have enough liquor for tonight.
367
00:28:08,903 --> 00:28:10,814
Brothers, enjoy yourselves.
368
00:28:11,703 --> 00:28:14,263
I'll do it first.
369
00:28:15,263 --> 00:28:16,173
Drink.
370
00:28:16,463 --> 00:28:17,179
Good.
371
00:28:20,863 --> 00:28:21,579
Drink.
372
00:28:22,823 --> 00:28:23,653
Let's drink.
373
00:28:24,583 --> 00:28:25,652
Come on.
374
00:28:33,143 --> 00:28:34,098
Miss Hua Rong.
375
00:28:34,703 --> 00:28:36,853
I can get so much treasure this time
376
00:28:37,623 --> 00:28:39,102
due to your help
377
00:28:39,703 --> 00:28:42,456
I'm a man who put the shoe on the right foot.
378
00:28:43,103 --> 00:28:43,853
Come on.
379
00:28:47,103 --> 00:28:48,331
I propose a toast to you.
380
00:29:08,023 --> 00:29:10,093
Refuse a toast only to drink a forfeit.
381
00:29:10,823 --> 00:29:13,212
Last time you fled away luckily.
382
00:29:14,063 --> 00:29:16,099
Now Qin Shangcheng has been poisoned to death.
383
00:29:17,023 --> 00:29:18,854
No one can save you.
384
00:29:19,863 --> 00:29:21,216
Qin Shangcheng is dead.
385
00:29:22,023 --> 00:29:23,456
I don't want to live either.
386
00:29:24,503 --> 00:29:28,018
Jin Duoxiong, the wages of sin is death.
387
00:29:28,543 --> 00:29:29,373
Even if I die,
388
00:29:29,823 --> 00:29:31,495
god will never let you go.
389
00:29:37,623 --> 00:29:39,659
The moon is so beautiful tonight
390
00:29:40,503 --> 00:29:41,856
Die under the moon light,
391
00:29:42,903 --> 00:29:46,293
you won't be lonely on your way to hell.
392
00:29:48,583 --> 00:29:51,620
I will help you to join him right now.
393
00:29:52,463 --> 00:29:53,976
Stop, brother.
394
00:29:55,183 --> 00:29:56,662
You can save yourself by stopping now.
395
00:29:59,703 --> 00:30:01,341
Bastard, you don't dare come to me?
396
00:30:01,423 --> 00:30:02,173
Come to me
397
00:30:02,303 --> 00:30:03,053
What are you talking about?
398
00:30:37,583 --> 00:30:39,301
Protect prince. Hurry up.
399
00:30:48,543 --> 00:30:49,259
Don't move, don't move.
400
00:30:49,383 --> 00:30:50,418
Untie me.
401
00:30:53,583 --> 00:30:54,379
Don't move.
402
00:30:55,023 --> 00:30:57,298
Jin Duoxiong, you are over the hill now.
403
00:30:57,503 --> 00:30:58,982
You'd better surrender.
404
00:31:05,063 --> 00:31:06,098
Ronger. Are you...
405
00:31:11,183 --> 00:31:11,820
I...
406
00:31:12,143 --> 00:31:13,132
Qin Shangcheng.
407
00:31:13,903 --> 00:31:15,382
You lied to me again.
408
00:31:20,463 --> 00:31:21,134
I'm fine.
409
00:31:21,743 --> 00:31:24,815
I really thought you were dead.
410
00:31:29,463 --> 00:31:30,612
My bad.
411
00:31:33,103 --> 00:31:33,933
Ronger.
412
00:31:34,903 --> 00:31:35,813
I swear,
413
00:31:36,383 --> 00:31:38,578
I will never lie to you again.
414
00:31:39,943 --> 00:31:42,616
All right. I trust you.
415
00:31:44,303 --> 00:31:45,452
Keep your promise.
416
00:31:47,143 --> 00:31:48,019
Qin Shangcheng.
417
00:31:48,703 --> 00:31:49,977
You are really lucky.
418
00:31:50,863 --> 00:31:51,818
I just want to know
419
00:31:52,103 --> 00:31:53,616
when did you hide in the treasure chest?
420
00:31:54,103 --> 00:31:54,580
Right.
421
00:31:55,223 --> 00:31:56,702
You'd better give me an explanation.
422
00:31:57,303 --> 00:31:58,975
I really thought you were dead.
423
00:31:59,263 --> 00:32:01,015
That made me cry for so long.
424
00:32:03,663 --> 00:32:04,220
Okay.
425
00:32:04,983 --> 00:32:05,859
Don't get angry.
426
00:32:11,423 --> 00:32:12,299
Jin Duoxiong.
427
00:32:13,223 --> 00:32:14,372
I'll let you know before you die.
428
00:32:35,543 --> 00:32:36,259
You see.
429
00:32:36,463 --> 00:32:38,101
This probably is not an ordinary grave.
430
00:32:38,703 --> 00:32:40,295
It has a mysterious symbol.
431
00:33:06,943 --> 00:33:08,535
Boss, we have assembled.
432
00:33:08,663 --> 00:33:09,652
Waiting for your order.
433
00:33:10,343 --> 00:33:11,378
to act immediately.
434
00:33:11,583 --> 00:33:12,299
Okay.
435
00:33:13,743 --> 00:33:15,699
Boss, how to open this stone door?
436
00:33:16,623 --> 00:33:19,183
What do we pirates do? Explode it.
437
00:33:19,303 --> 00:33:19,974
Yes, boss.
438
00:33:40,823 --> 00:33:42,654
Guys, find the antidote for boss.
439
00:33:43,183 --> 00:33:43,933
Hurry up. Okay.
440
00:33:44,063 --> 00:33:44,973
Come on, move.
441
00:33:45,503 --> 00:33:46,094
Go. Go.
442
00:33:46,223 --> 00:33:47,178
Dayou, Zhangxian.
443
00:33:48,343 --> 00:33:49,537
I have other tasks for you.
444
00:33:57,703 --> 00:33:58,419
Soon
445
00:33:58,543 --> 00:33:59,339
from the treasury,
446
00:33:59,423 --> 00:34:00,902
I found the antidote to the DMY.
447
00:34:01,503 --> 00:34:02,538
Then I ordered my men
448
00:34:02,783 --> 00:34:03,738
move out most of the treasure
449
00:34:03,863 --> 00:34:05,455
through a dry well.
450
00:34:06,183 --> 00:34:07,502
To welcome you,
451
00:34:08,583 --> 00:34:11,143
I specially ordered my men to hide in this treasure chest.
452
00:34:11,583 --> 00:34:12,982
Covered with gold
453
00:34:13,263 --> 00:34:14,378
and jewels
454
00:34:14,703 --> 00:34:16,455
to give you a surprise.
455
00:34:18,143 --> 00:34:19,019
How's that?
456
00:34:19,943 --> 00:34:21,774
This special gift from pirates.
457
00:34:22,183 --> 00:34:23,457
Are you satisfied?
458
00:34:24,743 --> 00:34:25,539
Good plan.
459
00:34:25,822 --> 00:34:28,620
First, you feigned death to relax his vigilance.
460
00:34:29,063 --> 00:34:30,860
Then you perpetrate a fraud.
461
00:34:31,063 --> 00:34:32,576
Brought the whole pirate regiment here.
462
00:34:33,103 --> 00:34:33,933
Awesome.
463
00:34:34,342 --> 00:34:35,411
Dear, thanks for the compliment.
464
00:34:36,303 --> 00:34:38,180
I thought I made a stand at every step.
465
00:34:38,422 --> 00:34:38,820
I didn't think
466
00:34:38,902 --> 00:34:41,496
you can play me around.
467
00:34:42,263 --> 00:34:43,252
Eight years ago.
468
00:34:44,422 --> 00:34:46,731
You sent someone to kill my adopted father Qin Batian.
469
00:34:47,463 --> 00:34:49,613
You should have thought of the consequences now.
470
00:34:50,463 --> 00:34:51,339
Today,
471
00:34:52,023 --> 00:34:53,536
I will kill you in person.
472
00:34:54,342 --> 00:34:56,617
To relieve my adopted father.
473
00:34:58,023 --> 00:34:58,819
Okay.
474
00:34:59,223 --> 00:35:01,817
Since you want to avenge your adopted father so much
475
00:35:02,423 --> 00:35:03,378
Don't you dare to
476
00:35:04,223 --> 00:35:05,576
fight with me?
477
00:35:07,703 --> 00:35:09,500
That's right up my alley.
478
00:35:10,343 --> 00:35:11,412
Qin Shangcheng.
479
00:35:11,623 --> 00:35:13,022
Don't worry, Ronger.
480
00:35:13,143 --> 00:35:14,417
No, you misunderstood.
481
00:35:14,583 --> 00:35:16,574
I was going to say I support you.
482
00:35:16,703 --> 00:35:17,738
Yes, we too.
483
00:35:18,423 --> 00:35:19,173
Fighting!
484
00:35:21,183 --> 00:35:22,013
Prince.
485
00:35:23,463 --> 00:35:24,691
I'm behind you, too.
486
00:35:26,543 --> 00:35:27,419
Come on.
487
00:36:30,583 --> 00:36:32,733
All right. Good.
488
00:36:42,143 --> 00:36:42,859
Good.
489
00:36:45,263 --> 00:36:46,013
Qin Shangcheng.
490
00:36:46,143 --> 00:36:47,258
Boss, you're awesome.
491
00:36:47,383 --> 00:36:47,974
Excellent.
492
00:36:49,303 --> 00:36:50,133
Boss, I'll tell you
493
00:36:50,223 --> 00:36:51,099
you Kung Fu are so good now.
494
00:36:51,303 --> 00:36:51,815
Right.
495
00:36:52,343 --> 00:36:53,901
Come on, stop flatter me.
496
00:37:00,543 --> 00:37:01,737
Don't kill the surrenders?
497
00:37:02,383 --> 00:37:03,452
If there is a resistance,
498
00:37:04,463 --> 00:37:05,578
kill without forgiveness.
499
00:37:24,223 --> 00:37:24,973
Ronger.
500
00:37:27,823 --> 00:37:31,338
This time I made you suffer.
501
00:37:33,343 --> 00:37:34,298
You're alive.
502
00:37:34,423 --> 00:37:35,458
For me,
503
00:37:35,903 --> 00:37:38,053
that's the greatest favor from god.
504
00:38:05,543 --> 00:38:06,942
Come on, everyone. Cheers.
505
00:38:07,063 --> 00:38:07,461
Come on.
506
00:38:07,503 --> 00:38:08,219
Sure.
507
00:38:09,183 --> 00:38:09,740
Cheers.
508
00:38:09,783 --> 00:38:10,932
Cheers.
509
00:38:15,743 --> 00:38:17,973
Since I and Ronger will get married in Hua Rong island.
510
00:38:18,503 --> 00:38:19,856
Brother Jin, why not join us?
511
00:38:21,023 --> 00:38:22,376
That depends on
512
00:38:23,183 --> 00:38:24,172
what Wanwan likes.
513
00:38:29,143 --> 00:38:30,940
I'll follow you.
514
00:38:34,823 --> 00:38:35,778
In that case.
515
00:38:35,943 --> 00:38:37,979
How about Zhang Xian and Xiaohui together as well?
516
00:38:38,943 --> 00:38:39,978
Thank you, sister-in-law.
517
00:38:42,463 --> 00:38:43,134
It's time for me
518
00:38:43,223 --> 00:38:44,576
to find a wife.
519
00:38:45,583 --> 00:38:46,652
Don't worry, brother Qian.
520
00:38:46,903 --> 00:38:47,733
Me and sister Rong
521
00:38:47,863 --> 00:38:49,535
will arrange for you.
522
00:38:50,143 --> 00:38:50,973
No need.
523
00:38:51,303 --> 00:38:51,894
I, Qian Dayou.
524
00:38:51,983 --> 00:38:53,655
Am I like someone who can't find a wife?
525
00:38:54,343 --> 00:38:55,093
Aren't you?
526
00:38:55,303 --> 00:38:56,053
Yes, you are.
527
00:38:58,463 --> 00:38:59,452
Come on, drink.
528
00:38:59,543 --> 00:39:00,419
Come on.
529
00:39:05,503 --> 00:39:06,174
Ronger.
530
00:39:06,943 --> 00:39:09,855
What are you going to do with these treasure?
531
00:39:13,023 --> 00:39:15,093
All will be used in aiding needy people.
532
00:39:15,343 --> 00:39:16,093
Well said.
533
00:39:19,023 --> 00:39:20,502
We're at your disposal.
534
00:39:20,823 --> 00:39:21,380
Good.
535
00:39:21,663 --> 00:39:23,494
Come on, let's toast to Hua master.
536
00:39:23,583 --> 00:39:24,459
Come on.
537
00:39:24,703 --> 00:39:26,022
To sister Rong.
538
00:39:26,103 --> 00:39:27,377
Cheers.
539
00:39:46,663 --> 00:39:50,702
Who locked us
540
00:39:51,583 --> 00:39:55,417
with this golden lock which represents love.
541
00:39:58,983 --> 00:40:02,976
Deep love is like the whirlpool of the sea.
542
00:40:03,263 --> 00:40:04,378
We're almost there.
543
00:40:04,823 --> 00:40:05,460
Yes.
544
00:40:06,023 --> 00:40:07,456
We're almost home.
545
00:40:10,663 --> 00:40:11,379
Ronger.
546
00:40:19,583 --> 00:40:20,652
Raise your hair.
547
00:40:32,023 --> 00:40:35,095
Don't take it off without my permission,
548
00:40:36,143 --> 00:40:37,656
especially don't throw it away behind me.
549
00:40:43,303 --> 00:40:44,861
Our last proposal was interrupted
550
00:40:45,383 --> 00:40:46,862
I'll do it all over again.
551
00:40:49,783 --> 00:40:51,853
Will you marry me, as Qin Shangcheng's wife?
552
00:41:01,343 --> 00:41:03,095
This is the dowry I promised you
553
00:41:03,783 --> 00:41:05,216
I do.
554
00:41:11,303 --> 00:41:17,014
Lived a wild life with many waves in my heart.
555
00:41:17,023 --> 00:41:23,292
All become love ripples.
556
00:41:23,983 --> 00:41:26,417
The story is full of twists and turns.
557
00:41:27,063 --> 00:41:29,941
Proud heart dissolved into flowers.
558
00:41:30,143 --> 00:41:31,974
She's the only one I can't give up.
559
00:41:32,463 --> 00:00:00,000
Promise to love her forever.
33216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.