Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,183 --> 00:02:19,218
It is great, Suzerain.
2
00:02:19,223 --> 00:02:20,178
When we get through this forest,
3
00:02:20,343 --> 00:02:21,696
we can join them soon.
4
00:02:22,223 --> 00:02:23,451
They are over there.
5
00:02:26,943 --> 00:02:27,773
Let's go now.
6
00:02:28,143 --> 00:02:29,542
OK. OK.
7
00:02:29,823 --> 00:02:32,257
Be quick.
8
00:02:37,383 --> 00:02:38,702
You bring your team to go there.
9
00:02:38,783 --> 00:02:39,340
Copy that.
10
00:02:39,503 --> 00:02:40,140
You go there.
11
00:02:40,223 --> 00:02:40,780
Ok.
12
00:02:40,863 --> 00:02:42,216
The others follow me.
13
00:02:42,343 --> 00:02:42,900
Yes.
14
00:02:43,263 --> 00:02:44,013
Be careful.
15
00:02:48,503 --> 00:02:48,901
Mind your step!
16
00:02:48,943 --> 00:02:49,455
Suzerain.
17
00:03:07,463 --> 00:03:08,896
They must be not far away.
18
00:03:09,383 --> 00:03:10,099
Keep Searching.
19
00:03:10,423 --> 00:03:11,060
Yes.
20
00:03:25,543 --> 00:03:26,862
Suzerain, please sit here for a while.
21
00:03:27,063 --> 00:03:27,973
Have a rest.
22
00:03:29,303 --> 00:03:29,780
Be careful.
23
00:03:29,863 --> 00:03:30,534
Watch out.
24
00:03:35,903 --> 00:03:38,576
Ronger, you hold Suzerain here.
25
00:03:39,343 --> 00:03:40,617
OK.
26
00:03:40,823 --> 00:03:42,017
Please be aware of danger.
27
00:03:45,023 --> 00:03:45,933
Be careful.
28
00:03:51,983 --> 00:03:52,813
Be careful.
29
00:03:55,903 --> 00:03:56,972
Be careful.
30
00:04:14,343 --> 00:04:15,173
Wait a moment.
31
00:04:17,063 --> 00:04:18,178
Come here.
32
00:04:19,183 --> 00:04:20,411
Here is a stone gate.
33
00:04:20,783 --> 00:04:22,216
Do we check it out?
34
00:04:23,943 --> 00:04:25,820
It seems like a normal grave.
35
00:04:26,623 --> 00:04:27,942
Let's move on.
36
00:04:29,023 --> 00:04:30,138
Wait.
37
00:04:30,983 --> 00:04:31,779
You see?
38
00:04:32,143 --> 00:04:33,861
This is not normal one.
39
00:04:34,343 --> 00:04:36,015
It has a mysterious sign.
40
00:04:51,743 --> 00:04:53,222
I think we'd better find the exit firstly.
41
00:04:53,943 --> 00:04:54,659
Let's go.
42
00:04:58,583 --> 00:04:59,095
Slowly.
43
00:04:59,223 --> 00:04:59,939
OK.
44
00:05:03,383 --> 00:05:04,099
Be careful.
45
00:05:24,783 --> 00:05:26,136
It is finally a way out.
46
00:05:26,263 --> 00:05:27,981
No one can think out there is a postern under the well.
47
00:05:28,383 --> 00:05:29,213
We're lucky.
48
00:05:29,503 --> 00:05:31,061
But we may be still in danger.
49
00:05:31,503 --> 00:05:33,095
Jin Fu is searching around here I guess.
50
00:05:34,223 --> 00:05:36,134
We walked in a couple of hours.
51
00:05:36,463 --> 00:05:37,862
We've lost contact with Chudie.
52
00:05:38,463 --> 00:05:39,373
How is she?
53
00:05:48,223 --> 00:05:49,451
They are over there!
54
00:05:49,663 --> 00:05:49,936
Be quick.
55
00:05:49,943 --> 00:05:51,854
Boss! Boss!
56
00:05:52,423 --> 00:05:53,776
They are coming.
57
00:05:54,983 --> 00:05:55,699
Let's go.
58
00:05:55,983 --> 00:05:57,541
Boss!
59
00:05:57,543 --> 00:05:58,180
Dad.
60
00:05:58,703 --> 00:05:59,613
Dad.
61
00:05:59,903 --> 00:06:01,222
Dad, are you ok?
62
00:06:01,383 --> 00:06:03,613
I am fine. Don't worry.
63
00:06:04,023 --> 00:06:05,251
I am in one piece.
64
00:06:05,343 --> 00:06:05,775
Fine.
65
00:06:05,863 --> 00:06:06,693
Let' s go back firstly.
66
00:06:06,783 --> 00:06:07,420
Great.
67
00:06:07,783 --> 00:06:08,420
Let's go.
68
00:06:09,783 --> 00:06:10,420
Ronger!
69
00:06:10,903 --> 00:06:11,813
Ronger!
70
00:06:12,023 --> 00:06:13,695
Ronger!
71
00:06:13,863 --> 00:06:14,773
What's wrong with you?
72
00:06:15,983 --> 00:06:18,702
I am tire and sleepy.
73
00:06:18,943 --> 00:06:20,535
I got dizzy just now.
74
00:06:23,383 --> 00:06:23,781
She's too happy.
75
00:06:23,903 --> 00:06:24,380
Let' go back soon.
76
00:06:24,463 --> 00:06:25,213
I am starving.
77
00:06:25,343 --> 00:06:26,617
OK. We go back for food.
78
00:06:26,623 --> 00:06:27,100
Go.
79
00:06:27,183 --> 00:06:27,581
Go.
80
00:06:29,463 --> 00:06:30,418
It is my fault.
81
00:06:30,863 --> 00:06:31,898
I accept any punishment to me.
82
00:06:32,823 --> 00:06:33,539
If you werent my old servant
83
00:06:33,623 --> 00:06:35,534
along with me for ten years,
84
00:06:35,823 --> 00:06:37,051
I would just kill you.
85
00:06:37,583 --> 00:06:40,143
Prince, I will make amends for my fault.
86
00:06:40,263 --> 00:06:42,219
Ill bring our troops to conquer Mengdie Villa.
87
00:06:42,463 --> 00:06:43,134
No.
88
00:06:46,103 --> 00:06:49,254
Mengdie Villa is difficult to conquer.
89
00:06:49,783 --> 00:06:52,217
It is the last thing we just do direct attack.
90
00:06:52,903 --> 00:06:56,020
I have prepared for it.
91
00:06:59,343 --> 00:07:01,811
You are the man I count on now.
92
00:07:02,503 --> 00:07:04,812
It is time to send you as a spy
93
00:07:05,783 --> 00:07:06,659
to finish this.
94
00:07:07,463 --> 00:07:08,782
I will do my best.
95
00:07:09,023 --> 00:07:09,739
Perfect.
96
00:07:10,623 --> 00:07:12,022
I will pretend falling back
97
00:07:12,183 --> 00:07:14,139
in order to make Qin Shangcheng let down guard.
98
00:07:14,503 --> 00:07:15,731
And we will find out the weakness.
99
00:07:20,663 --> 00:07:21,573
And then,
100
00:07:22,663 --> 00:07:24,540
it is your job.
101
00:07:25,063 --> 00:07:25,973
I hope when it is done,
102
00:07:26,543 --> 00:07:28,101
you will keep your promise.
103
00:07:28,903 --> 00:07:29,733
No problem.
104
00:07:30,743 --> 00:07:32,222
Mengdie Villa is yours,
105
00:07:32,663 --> 00:07:35,575
as well as Tang Chudie.
106
00:07:36,343 --> 00:07:37,662
Thank you.
107
00:08:09,223 --> 00:08:10,133
Ronger, you wake up.
108
00:08:13,543 --> 00:08:15,738
How long did I sleep?
109
00:08:18,063 --> 00:08:19,496
You slept for 24 hours.
110
00:08:19,663 --> 00:08:20,379
Are you OK now?
111
00:08:20,943 --> 00:08:23,332
It's better. Everyone is all back and safe?
112
00:08:23,503 --> 00:08:25,141
Yes. Don't worry.
113
00:08:26,063 --> 00:08:27,098
That's good.
114
00:08:30,023 --> 00:08:31,058
Qin Shangcheng,
115
00:08:31,463 --> 00:08:33,931
are you always sitting here?
116
00:08:35,783 --> 00:08:38,013
You fool.
117
00:08:38,903 --> 00:08:40,973
You were in a coma after you finished the meal.
118
00:08:41,263 --> 00:08:42,332
How can I leave you alone?
119
00:08:43,063 --> 00:08:44,655
You go to have rest now.
120
00:08:45,943 --> 00:08:47,820
You must be hungry after the long sleep.
121
00:08:48,303 --> 00:08:49,418
I go to get you some food.
122
00:08:49,703 --> 00:08:51,421
No. You go to sleep.
123
00:08:51,583 --> 00:08:52,811
Or I will be angry again.
124
00:08:54,703 --> 00:08:56,580
OK. I do it now.
125
00:08:56,663 --> 00:08:57,652
But
126
00:08:59,503 --> 00:09:00,822
you have give me a kiss.
127
00:09:01,343 --> 00:09:03,334
Bad boy.
128
00:09:05,743 --> 00:09:08,098
OK. If you Don't kiss me,
129
00:09:08,663 --> 00:09:10,062
I wont leave.
130
00:09:12,383 --> 00:09:12,940
Well,
131
00:09:13,263 --> 00:09:14,457
just a kiss.
132
00:09:16,943 --> 00:09:18,376
Is Mr. Qin in?
133
00:09:18,783 --> 00:09:20,535
Does Miss Ronger wake up?
134
00:09:23,183 --> 00:09:24,536
Not yet. Wait a moment.
135
00:09:26,903 --> 00:09:27,653
Come in please.
136
00:09:36,103 --> 00:09:38,492
Well, it is not a good timing here.
137
00:09:41,783 --> 00:09:43,341
Miss Ronger, you finally woke up.
138
00:09:44,143 --> 00:09:44,734
Lianxin,
139
00:09:44,983 --> 00:09:46,701
There is a gift for you and Mr. Qin.
140
00:09:46,823 --> 00:09:47,539
Gift?
141
00:09:47,903 --> 00:09:49,256
Check it out.
142
00:09:56,503 --> 00:09:58,494
This pairs of cups is made by Master Lu,
143
00:09:58,863 --> 00:10:00,819
and made in jue suede.
144
00:10:01,103 --> 00:10:02,934
You can use it for water cup and it is great
145
00:10:03,103 --> 00:10:04,377
for cooling the water.
146
00:10:06,743 --> 00:10:09,257
The pairs of cup mean lovers for the whole life.
147
00:10:09,703 --> 00:10:11,819
I wish you and Mr. Qin
148
00:10:11,983 --> 00:10:13,211
have a sweet marriage for your whole life.
149
00:10:14,063 --> 00:10:16,702
And I also need to thank you for your help
150
00:10:16,903 --> 00:10:18,541
to save my father
151
00:10:18,663 --> 00:10:19,778
regardless of danger.
152
00:10:19,943 --> 00:10:21,422
This is a gift from my father and me.
153
00:10:21,543 --> 00:10:22,942
Please accept it.
154
00:10:23,103 --> 00:10:24,502
Thank you Chudie. You are really nice.
155
00:10:28,063 --> 00:10:31,260
Rong, the cup of phoenix looks like you.
156
00:10:31,743 --> 00:10:32,653
How about this? You take the cup of phoenix
157
00:10:32,783 --> 00:10:33,818
and I take the cup of dragon.
158
00:10:34,023 --> 00:10:35,900
No. Why?
159
00:10:36,143 --> 00:10:37,974
Why must be the cup of phoenix for girls?
160
00:10:38,103 --> 00:10:38,979
I want this.
161
00:10:39,623 --> 00:10:41,022
OK. It is up to you.
162
00:10:41,383 --> 00:10:42,418
Thank you Miss Tang.
163
00:10:42,543 --> 00:10:43,498
Youre welcome.
164
00:10:44,303 --> 00:10:45,053
I think,
165
00:10:45,703 --> 00:10:47,819
I need to ask for your forgiveness for my faults before.
166
00:10:48,583 --> 00:10:49,493
Now,
167
00:10:49,823 --> 00:10:50,653
I understand
168
00:10:50,743 --> 00:10:53,496
that why Mr. Qin love you so consistently.
169
00:10:53,943 --> 00:10:55,137
I sincerely wish you be a happy life.
170
00:10:56,103 --> 00:10:56,933
Miss Tang,
171
00:10:57,223 --> 00:10:59,214
I feel embarrassed now.
172
00:10:59,463 --> 00:11:00,942
I say it all from the bottom of my heart.
173
00:11:01,503 --> 00:11:02,060
OK.
174
00:11:02,263 --> 00:11:03,935
We are good friends then.
175
00:11:05,023 --> 00:11:06,342
Were always good friends.
176
00:11:19,423 --> 00:11:21,300
Cups of Dragon and Phoenix
177
00:11:21,983 --> 00:11:23,177
mean loved for a whole life.
178
00:11:23,623 --> 00:11:24,851
Miss Tang seems
179
00:11:25,023 --> 00:11:26,661
she is really wishing our good marriage.
180
00:11:40,863 --> 00:11:41,773
Well I can't complaint more.
181
00:11:41,983 --> 00:11:43,132
Drinking water from this cup,
182
00:11:43,263 --> 00:11:44,696
it tastes sweet and fresh.
183
00:11:50,303 --> 00:11:51,782
It is a taste of happiness.
184
00:12:21,063 --> 00:12:21,939
Qin,
185
00:12:22,463 --> 00:12:23,578
Batian and I
186
00:12:24,343 --> 00:12:26,982
were sworn brothers through fire and water.
187
00:12:27,583 --> 00:12:29,380
We were fighting together
188
00:12:30,103 --> 00:12:31,661
everywhere as pirates.
189
00:12:33,383 --> 00:12:36,102
But why I did not hear anything from my adoptive father about you?
190
00:12:38,543 --> 00:12:39,498
Because I made a
191
00:12:39,583 --> 00:12:42,734
wrong decision, the biggest regret in my life.
192
00:12:44,143 --> 00:12:47,977
Weve been out for sea as pirates once 15 years ago.
193
00:12:48,623 --> 00:12:49,817
Suddenly we found an official ship,
194
00:12:50,343 --> 00:12:52,732
beaching on a remote island.
195
00:12:53,503 --> 00:12:55,573
Weve found two white jades
196
00:12:55,823 --> 00:12:58,895
with a treasure map by the previous dynasty.
197
00:13:00,063 --> 00:13:02,623
I suggested we take the treasure by the two jades,
198
00:13:02,943 --> 00:13:04,376
but Batian refused.
199
00:13:04,943 --> 00:13:06,092
He thought
200
00:13:06,903 --> 00:13:08,655
there would be wars
201
00:13:09,023 --> 00:13:10,979
once the treasures appeared in public.
202
00:13:11,703 --> 00:13:13,500
But I disagreed.
203
00:13:14,743 --> 00:13:16,222
We had an serious argument
204
00:13:16,823 --> 00:13:18,575
and finally we cannot agree on each other.
205
00:13:19,183 --> 00:13:20,741
We took one jade each and we separated.
206
00:13:21,343 --> 00:13:22,662
Until eight years ago,
207
00:13:24,063 --> 00:13:26,338
I heard that Batian was killed by Black dragon gang
208
00:13:26,703 --> 00:13:28,659
for protecting the white jade.
209
00:13:29,823 --> 00:13:31,222
I suddenly woke with the truth.
210
00:13:32,703 --> 00:13:34,056
So Suzerain found Mengdie Villa eight years ago
211
00:13:34,543 --> 00:13:36,340
living in seclusion
212
00:13:36,703 --> 00:13:38,216
and concealed.
213
00:13:38,983 --> 00:13:39,859
Right.
214
00:13:41,063 --> 00:13:43,861
After that, I investigated publicly or secretly
215
00:13:44,263 --> 00:13:47,380
and found out that the real name of the boss of Black dragon gang.
216
00:13:47,463 --> 00:13:50,853
He is Jin Duoxiong, the prince of Wanjiang nation.
217
00:13:52,303 --> 00:13:53,975
He determines to get the treasure
218
00:13:54,263 --> 00:13:55,855
in order to conquer the world.
219
00:13:56,503 --> 00:13:58,892
So we must stop him getting
220
00:13:59,463 --> 00:14:00,976
getting the white jades.
221
00:14:01,503 --> 00:14:02,822
Please don't worry, Suzerain.
222
00:14:05,343 --> 00:14:06,742
I will kill Jin
223
00:14:07,263 --> 00:14:10,335
for my father and for the whole world.
224
00:14:13,343 --> 00:14:16,096
The Mengdie villa will fully support you Mr. Qin.
225
00:14:18,103 --> 00:14:18,615
One more thing,
226
00:14:18,703 --> 00:14:21,342
our scout told Jin Duoxiong had fell back.
227
00:14:21,663 --> 00:14:22,982
The villa has natural barriers
228
00:14:23,463 --> 00:14:25,738
and comprehensive mechanisms, hard to attack.
229
00:14:26,503 --> 00:14:27,822
Jin Fu was injured
230
00:14:28,343 --> 00:14:29,856
and the undercover Yanfei was killed.
231
00:14:30,263 --> 00:14:31,855
They have to do that.
232
00:14:32,543 --> 00:14:34,101
It was my fault.
233
00:14:35,183 --> 00:14:37,060
I did not pay attention to Yanfei.
234
00:14:37,943 --> 00:14:40,173
I was the leader of the apprentices but I was blind for it.
235
00:14:40,823 --> 00:14:42,859
I was not aware of Yanfeis ambition
236
00:14:43,743 --> 00:14:45,620
so that your father was in the plot.
237
00:14:47,263 --> 00:14:49,219
It was not all on you.
238
00:14:49,663 --> 00:14:51,813
We were all unaware
239
00:14:52,143 --> 00:14:55,260
that he became a such kind of person.
240
00:14:57,823 --> 00:14:59,051
Yechen took it as a lesson.
241
00:14:59,823 --> 00:15:01,461
Mr. Qin, please pay attention too.
242
00:15:03,263 --> 00:15:05,458
The white jades should be taken good care.
243
00:15:05,863 --> 00:15:07,091
It relates to the safety of all of us.
244
00:15:09,583 --> 00:15:10,254
Ronger
245
00:15:12,063 --> 00:15:12,779
Ronger!
246
00:15:13,663 --> 00:15:14,413
Ronger!
247
00:15:31,023 --> 00:15:32,342
By her pulse,
248
00:15:32,583 --> 00:15:34,414
Ronger must be pregnant.
249
00:15:35,183 --> 00:15:36,138
Really?
250
00:15:40,223 --> 00:15:40,655
Pregnant?
251
00:15:40,743 --> 00:15:41,334
Congratulations, boss!
252
00:15:41,423 --> 00:15:41,900
Congratulations!
253
00:15:41,983 --> 00:15:42,574
Congratulations!
254
00:15:43,743 --> 00:15:45,973
Why was Miss Rong suddenly in a coma?
255
00:15:46,383 --> 00:15:47,736
And she still was till now.
256
00:15:49,943 --> 00:15:51,899
Is that because she was pregnant?
257
00:15:52,263 --> 00:15:54,219
She seems pregnant
258
00:15:54,623 --> 00:15:55,851
but not indeed.
259
00:15:56,703 --> 00:15:59,058
She is more as poisonous.
260
00:15:59,143 --> 00:15:59,939
Poisonous?
261
00:16:01,023 --> 00:16:01,739
Are you kidding?
262
00:16:01,943 --> 00:16:02,978
You said she was pregnant
263
00:16:03,023 --> 00:16:04,456
and now you told me poisonous?
264
00:16:07,783 --> 00:16:08,499
Mr. Qin,
265
00:16:09,423 --> 00:16:10,936
the poison is very strong.
266
00:16:11,183 --> 00:16:13,219
It shows like pregnancy
267
00:16:14,063 --> 00:16:17,055
and it will hurt her slowly.
268
00:16:17,823 --> 00:16:19,336
I had been a doctor for many years
269
00:16:19,423 --> 00:16:20,651
but this is the first time I saw this.
270
00:16:21,743 --> 00:16:23,779
By its speed for now
271
00:16:24,263 --> 00:16:26,060
Miss Rong may die within three days
272
00:16:26,743 --> 00:16:30,531
without taking the antidote in time.
273
00:16:30,623 --> 00:16:31,294
Three days?
274
00:16:31,823 --> 00:16:32,539
Chudie,
275
00:16:32,703 --> 00:16:34,102
you call your men to check all
276
00:16:34,223 --> 00:16:35,895
the food and drink for Miss Huarong.
277
00:16:36,223 --> 00:16:36,700
OK.
278
00:16:36,983 --> 00:16:37,574
Wait.
279
00:16:38,503 --> 00:16:39,902
I drank and ate these days with her
280
00:16:40,023 --> 00:16:41,297
without any problem, except
281
00:16:43,383 --> 00:16:44,020
This!
282
00:16:46,023 --> 00:16:47,615
Rong drank water from this cup. Dayou!
283
00:16:54,103 --> 00:16:55,058
Water is clean.
284
00:17:09,143 --> 00:17:09,939
Boss!
285
00:17:12,022 --> 00:17:14,490
It proves that the cup of dragon is something wrong.
286
00:17:16,383 --> 00:17:20,262
Chudie, I need an explanation.
287
00:17:21,423 --> 00:17:22,572
I have no idea.
288
00:17:23,063 --> 00:17:25,213
This pair of cups were chosen by Yechen.
289
00:17:25,423 --> 00:17:26,014
It is
290
00:17:28,463 --> 00:17:29,259
Where is he?
291
00:17:29,383 --> 00:17:30,293
I just saw him
292
00:17:30,703 --> 00:17:32,056
running out of the villa.
293
00:17:32,543 --> 00:17:34,181
Shit. He escaped.
294
00:17:44,743 --> 00:17:48,975
This, is for Mengdie Villa and Rong.
295
00:18:01,583 --> 00:18:02,174
Tell me!
296
00:18:02,903 --> 00:18:04,461
Why did you do that?
297
00:18:06,503 --> 00:18:10,052
Yechen, I treated you not bad, right?
298
00:18:10,623 --> 00:18:12,102
I picked you up
299
00:18:12,423 --> 00:18:13,856
on the street that very year.
300
00:18:14,383 --> 00:18:16,943
Now you betray me
301
00:18:17,023 --> 00:18:18,695
and betray all.
302
00:18:19,223 --> 00:18:22,579
Why did you do that Brother?
303
00:18:25,503 --> 00:18:27,175
He was bought over by my brother for sure
304
00:18:27,463 --> 00:18:29,818
and he would take the white jade from Qin
305
00:18:30,663 --> 00:18:32,255
so he poisoned the cup.
306
00:18:32,943 --> 00:18:35,776
But Miss Rong chose the cup of dragon instead of phoenix.
307
00:18:35,903 --> 00:18:38,576
Yes. I want to kill Qin
308
00:18:39,343 --> 00:18:40,742
not Rong.
309
00:18:43,303 --> 00:18:44,099
Yechen,
310
00:18:45,223 --> 00:18:46,736
Rong is innocent,
311
00:18:47,023 --> 00:18:48,536
why Don't you give us the antidote?
312
00:18:48,823 --> 00:18:50,176
Once she suffered from DMY, the poison,
313
00:18:50,823 --> 00:18:52,700
she will be in a coma soon.
314
00:18:55,943 --> 00:18:58,855
It is like a baby in her body.
315
00:18:59,263 --> 00:19:01,936
It will consume the host
316
00:19:02,103 --> 00:19:04,537
till death.
317
00:19:04,663 --> 00:19:05,254
And whats more,
318
00:19:07,983 --> 00:19:09,177
Jin Duoxiong said,
319
00:19:10,463 --> 00:19:12,818
the antidote of DMY had been lost for a long time.
320
00:19:13,063 --> 00:19:15,054
She must die once she got poisonous.
321
00:19:17,063 --> 00:19:18,018
DMY?
322
00:19:18,903 --> 00:19:22,259
Is it invneted by Xuanjizi?
323
00:19:26,943 --> 00:19:27,773
Yechen,
324
00:19:28,823 --> 00:19:30,302
I offer you a last chance.
325
00:19:30,383 --> 00:19:32,453
Give me the antidote and I won't kill you.
326
00:19:32,543 --> 00:19:35,535
Just do it. I won't live either.
327
00:19:35,623 --> 00:19:37,341
Believe it or not I really killed you
328
00:19:39,023 --> 00:19:40,058
Why?
329
00:19:42,663 --> 00:19:44,540
I thought of betray from anyone
330
00:19:44,903 --> 00:19:46,780
but you.
331
00:19:51,543 --> 00:19:52,942
You want the position of the villa owner
332
00:19:54,103 --> 00:19:55,616
or the treasure?
333
00:19:56,143 --> 00:19:58,293
I don't care about that,
334
00:19:59,703 --> 00:20:01,500
not even the treasure.
335
00:20:03,383 --> 00:20:04,532
I did this for you.
336
00:20:05,383 --> 00:20:06,862
If not Qin,
337
00:20:07,543 --> 00:20:09,659
you for sure will marry me.
338
00:20:11,303 --> 00:20:13,498
It is you Qin. You take all from me.
339
00:20:14,183 --> 00:20:17,255
So I will take all from him.
340
00:20:20,663 --> 00:20:21,493
Chudie,
341
00:20:22,823 --> 00:20:24,700
this life we have no chance,
342
00:20:26,223 --> 00:20:27,292
and I think I will meet you in my next life.
343
00:20:31,383 --> 00:20:32,020
Yechen!
344
00:21:01,863 --> 00:21:03,057
Qin,
345
00:21:04,143 --> 00:21:05,371
I am sorry.
346
00:21:14,823 --> 00:21:15,778
Miss Tang,
347
00:21:16,743 --> 00:21:18,734
he just wants to stay with Ronger for a while.
348
00:21:19,063 --> 00:21:19,859
Please leave us alone.
349
00:21:20,503 --> 00:21:21,174
Please.
350
00:21:22,023 --> 00:21:22,899
OK.
351
00:21:28,103 --> 00:21:29,331
Lets go too.
352
00:21:29,743 --> 00:21:34,021
Look at your face
353
00:21:34,223 --> 00:21:40,014
and I will do my best to love you.
354
00:21:40,623 --> 00:21:43,012
The rain hasnt stopped.
355
00:21:43,023 --> 00:21:46,140
I swear to you
356
00:21:46,503 --> 00:21:48,892
I will guard you
357
00:21:48,903 --> 00:21:52,612
by the witness of the sun and moon.
358
00:21:53,143 --> 00:21:54,656
I am crazy about you
359
00:21:54,663 --> 00:21:59,020
because of love.
360
00:21:59,263 --> 00:22:04,815
Don't you know I love you so deeply
361
00:22:05,303 --> 00:22:07,259
Eternal Love
362
00:22:08,863 --> 00:22:10,012
I am very lucky
363
00:22:10,183 --> 00:22:11,741
and I wont be easy to die.
364
00:22:17,703 --> 00:22:19,534
Even I give up my life,
365
00:22:20,263 --> 00:22:21,776
I will protect her.
366
00:22:26,023 --> 00:22:26,933
Ronger,
367
00:22:31,503 --> 00:22:32,652
sorry.
368
00:22:34,703 --> 00:22:37,342
I repaired the golden lock for you
369
00:22:39,703 --> 00:22:40,374
but
370
00:22:43,103 --> 00:22:43,774
I never imagine
371
00:22:43,863 --> 00:22:46,457
that the ominous sign still come true.
372
00:22:54,983 --> 00:22:56,939
It is all my fault.
373
00:23:05,623 --> 00:23:06,692
Sorry.
374
00:23:24,423 --> 00:23:27,335
Prince, Yechen failed.
375
00:23:29,383 --> 00:23:30,657
Asshole.
376
00:23:31,823 --> 00:23:34,053
But Huarong was poisonous.
377
00:23:38,463 --> 00:23:39,134
Prince,
378
00:23:39,303 --> 00:23:41,498
do we move to the next step?
379
00:23:45,023 --> 00:23:46,741
Stand still
380
00:23:46,943 --> 00:23:50,174
and see what happens.
381
00:23:50,863 --> 00:23:51,534
Copy that.
382
00:23:54,143 --> 00:23:55,258
Boss.
383
00:23:55,543 --> 00:23:57,932
Boss, do you want to find Jin Duoxiong?
384
00:23:58,383 --> 00:24:00,339
Boss, please don't.
385
00:24:01,463 --> 00:24:02,578
Qin, wait a moment.
386
00:24:04,343 --> 00:24:05,219
Jin,
387
00:24:05,663 --> 00:24:06,413
Mr.Jin,
388
00:24:06,543 --> 00:24:07,532
please help me stop him.
389
00:24:07,663 --> 00:24:08,652
He wants to find your brother himself.
390
00:24:08,783 --> 00:24:09,852
That is stupid.
391
00:24:10,983 --> 00:24:11,779
Qin,
392
00:24:13,103 --> 00:24:14,331
I go with you together.
393
00:24:17,263 --> 00:24:17,695
Wait.
394
00:24:18,023 --> 00:24:18,853
Hold on.
395
00:24:23,303 --> 00:24:25,771
I found a way to save Rong.
396
00:24:32,103 --> 00:24:32,933
Qin,
397
00:24:34,143 --> 00:24:36,373
have you heard about Xuanjizi.
398
00:24:37,063 --> 00:24:38,291
Xuanjizi?
399
00:24:39,943 --> 00:24:40,773
Yes, I have.
400
00:24:41,743 --> 00:24:43,938
He was the best doctor for detoxication.
401
00:24:45,743 --> 00:24:48,735
He can also make poisons.
402
00:24:49,223 --> 00:24:53,136
DMY was made by him.
403
00:24:55,743 --> 00:24:57,699
But I heard that he passed away many years ago.
404
00:24:58,143 --> 00:25:00,213
No. You know little about it.
405
00:25:02,023 --> 00:25:03,342
Many years ago I did search on a lot of
406
00:25:04,023 --> 00:25:05,536
ancient books.
407
00:25:05,583 --> 00:25:09,656
and I knew that the treasury was designed by him.
408
00:25:10,263 --> 00:25:11,491
You mean,
409
00:25:12,583 --> 00:25:14,699
the antidote was in the treasury?
410
00:25:14,903 --> 00:25:16,222
Yes, likely.
411
00:25:17,623 --> 00:25:19,454
I read a lot of books
412
00:25:20,303 --> 00:25:23,295
and he was the 23rd generation in his family.
413
00:25:24,223 --> 00:25:27,693
And their family was expert of mechanisms.
414
00:25:28,583 --> 00:25:30,175
They built their
415
00:25:30,663 --> 00:25:31,812
best design
416
00:25:32,023 --> 00:25:34,014
in their grave
417
00:25:34,183 --> 00:25:35,457
as their memorial hall.
418
00:25:36,383 --> 00:25:39,420
If the antidote exists in the world,
419
00:25:39,783 --> 00:25:42,456
it must be in the treasury.
420
00:25:43,743 --> 00:25:45,017
But the other white jade is
421
00:25:45,143 --> 00:25:46,371
in Jin Duoxiong's pocket.
422
00:25:46,863 --> 00:25:47,978
And we have no idea that
423
00:25:48,063 --> 00:25:48,620
the antidote was
424
00:25:48,743 --> 00:25:50,301
still in the treasury or not.
425
00:25:50,543 --> 00:25:52,932
Suzerain, do you have other solution?
426
00:25:53,423 --> 00:25:55,983
Yes. But
427
00:25:56,103 --> 00:25:57,138
Please tell me, Suzerain.
428
00:25:57,263 --> 00:25:57,979
I can do everything to
429
00:25:58,103 --> 00:25:59,900
save Ronger
430
00:26:01,103 --> 00:26:04,220
This poison is strong
431
00:26:04,863 --> 00:26:07,093
but it can be pushed out
432
00:26:07,183 --> 00:26:08,821
by another one who has great inner force.
433
00:26:09,303 --> 00:26:12,659
But this poison will find another host.
434
00:26:15,543 --> 00:26:16,896
And who pushes it out
435
00:26:17,303 --> 00:26:19,863
will be the next host.
436
00:26:20,223 --> 00:26:22,020
It is an exchange of lives.
437
00:26:25,863 --> 00:26:26,613
I will do it.
438
00:26:27,543 --> 00:26:28,453
It is OK.
439
00:26:28,823 --> 00:26:29,733
I will do it.
440
00:26:31,183 --> 00:26:31,774
Boss,
441
00:26:35,703 --> 00:26:37,500
please reconsider about it.
442
00:26:37,583 --> 00:26:38,140
You know,
443
00:26:38,503 --> 00:26:39,618
when Ronger knows that you die
444
00:26:41,863 --> 00:26:44,013
Now the most important is to keep her alive.
445
00:26:44,583 --> 00:26:45,857
I know. But
446
00:26:45,943 --> 00:26:47,774
Boss, we can search in the treasury before doing that.
447
00:26:47,863 --> 00:26:48,454
That's right.
448
00:26:48,623 --> 00:26:49,499
I can't wait.
449
00:26:50,063 --> 00:26:50,893
Dayou,
450
00:26:51,783 --> 00:26:52,772
do you know that
451
00:26:53,503 --> 00:26:55,892
I never risk her life.
452
00:26:56,903 --> 00:26:57,813
Whats more,
453
00:26:58,823 --> 00:26:59,858
when the treasury is open,
454
00:26:59,943 --> 00:27:01,820
the world will be chaos.
455
00:27:02,263 --> 00:27:03,616
This is bad for everyone.
456
00:27:03,823 --> 00:27:04,858
I know, Boss.
457
00:27:04,943 --> 00:27:05,534
OK.
458
00:27:05,983 --> 00:27:07,052
Don't say that again.
459
00:27:10,503 --> 00:27:11,652
I've made the decision.
460
00:27:25,583 --> 00:27:26,618
Mr. Jin,
461
00:27:28,103 --> 00:27:30,697
I would cure Miss Huarong.
462
00:27:31,183 --> 00:27:33,378
and here Qin and Chudie are enough.
463
00:27:34,303 --> 00:27:35,782
Please guard outside
464
00:27:36,263 --> 00:27:38,538
and Don't let anyone come in.
465
00:27:54,303 --> 00:27:55,179
Suzerain,
466
00:27:56,103 --> 00:27:57,013
thank you for hiding the truth
467
00:27:57,143 --> 00:27:58,895
from the others.
468
00:28:00,583 --> 00:28:01,777
You're welcome.
469
00:28:04,063 --> 00:28:06,179
But are you sure about it?
470
00:28:08,183 --> 00:28:09,252
You may die
471
00:28:10,023 --> 00:28:12,014
if you do that.
472
00:28:12,783 --> 00:28:13,977
I've made the decision.
473
00:28:42,183 --> 00:28:43,616
The world is in danger.
474
00:28:43,623 --> 00:28:47,093
Justice will come back.
475
00:28:47,943 --> 00:28:49,422
Even I am a pirate
476
00:28:49,423 --> 00:28:52,142
I can still be a hero.
477
00:28:53,623 --> 00:28:55,136
The river flows to the east,
478
00:28:55,143 --> 00:28:58,021
and the moon seems to be cleaned.
479
00:28:59,423 --> 00:29:00,856
Brave the wind and the waves
480
00:29:00,863 --> 00:29:03,377
and I fight for justice.
481
00:29:05,223 --> 00:29:06,576
Skills are the top
482
00:29:06,583 --> 00:29:09,734
and archery is the best.
483
00:29:09,743 --> 00:29:10,539
I hold her.
484
00:29:17,903 --> 00:29:20,098
Suzerain, how is that?
485
00:29:28,023 --> 00:29:31,698
Miss Rong remains normal.
486
00:29:33,063 --> 00:29:34,655
The poison is pushed out.
487
00:29:35,863 --> 00:29:37,296
Now she was just sleeping.
488
00:29:37,743 --> 00:29:40,621
She will wake up in two days.
489
00:29:47,703 --> 00:29:48,579
Shangcheng!
490
00:29:50,383 --> 00:29:51,259
Sit down.
491
00:29:57,703 --> 00:29:58,931
Dad, how is he?
492
00:30:02,383 --> 00:30:04,772
This is the poison transit.
493
00:30:13,783 --> 00:30:15,216
Skills are the top
494
00:30:15,223 --> 00:30:18,056
and archery is the best.
495
00:30:19,423 --> 00:30:20,856
Heros worry about
496
00:30:20,863 --> 00:30:23,696
the beauty.
497
00:30:25,023 --> 00:30:26,581
In the world
498
00:30:26,583 --> 00:30:29,051
he has always thinking about her
499
00:30:30,743 --> 00:30:32,256
He will protect her
500
00:30:32,263 --> 00:30:34,413
with his life.
501
00:30:35,023 --> 00:30:35,978
Mr. Qin,
502
00:30:37,063 --> 00:30:39,054
I send you back home.
503
00:30:39,823 --> 00:30:40,778
Miss Tang,
504
00:30:49,663 --> 00:30:51,016
I asked one thing for you.
505
00:30:51,503 --> 00:30:52,299
Please.
506
00:30:53,023 --> 00:30:54,741
I will promise everything.
507
00:30:55,743 --> 00:30:57,301
I want to marry you.
508
00:30:58,743 --> 00:31:00,096
Will you help me?
509
00:31:27,143 --> 00:31:29,498
This clothes fits great.
510
00:31:37,783 --> 00:31:38,932
Why?
511
00:31:40,943 --> 00:31:42,092
What?
512
00:31:43,063 --> 00:31:44,018
Do you have
513
00:31:45,063 --> 00:31:46,337
something behind?
514
00:31:55,463 --> 00:31:56,213
No.
515
00:31:57,823 --> 00:31:58,653
Mr. Jin,
516
00:31:59,063 --> 00:31:59,973
We are
517
00:32:00,183 --> 00:32:01,855
perfect match.
518
00:32:02,543 --> 00:32:04,773
You should be happy for us.
519
00:32:05,263 --> 00:32:06,059
Miss Tang,
520
00:32:07,103 --> 00:32:09,537
I never think that you are like this.
521
00:32:11,183 --> 00:32:13,060
You are not my friend any more.
522
00:32:15,023 --> 00:32:15,819
Mr. Jin,
523
00:32:17,343 --> 00:32:19,174
we need to prepare our wedding.
524
00:32:20,303 --> 00:32:21,622
If you are interested,
525
00:32:22,663 --> 00:32:24,221
welcome to join us.
526
00:32:24,743 --> 00:32:25,778
If not,
527
00:32:26,743 --> 00:32:27,858
that is fine.
528
00:32:32,263 --> 00:32:33,537
Why did you do that?
529
00:32:36,303 --> 00:32:37,531
By that day the world merchants conference
530
00:32:38,103 --> 00:32:39,172
in Tianchu
531
00:32:39,303 --> 00:32:40,497
how do you promise me?
532
00:32:40,703 --> 00:32:41,692
Did you forget?
533
00:32:43,303 --> 00:32:46,659
Jin Brother, I said to you that
534
00:32:47,063 --> 00:32:48,621
when someday I left Rong,
535
00:32:48,703 --> 00:32:50,216
that would be your chance.
536
00:32:50,863 --> 00:32:52,342
Now I think it is the best chance.
537
00:32:52,383 --> 00:32:52,860
Why do you come to
538
00:32:52,943 --> 00:32:54,820
question me? I consider you would be very happy.
539
00:32:57,623 --> 00:32:58,373
Mr. Jin
540
00:32:58,783 --> 00:33:00,011
please behalf yourself.
541
00:33:00,503 --> 00:33:01,060
I will
542
00:33:01,143 --> 00:33:02,861
do the right thing.
543
00:33:07,663 --> 00:33:09,858
Huarong loves you very much.
544
00:33:13,463 --> 00:33:15,294
You Don't treasure it
545
00:33:16,503 --> 00:33:18,141
and now you treat her like this?
546
00:33:24,383 --> 00:33:25,816
Qin, I told you,
547
00:33:27,623 --> 00:33:28,772
you will be punished.
548
00:33:36,023 --> 00:33:37,695
Mr. Qin, are you OK?
549
00:34:00,903 --> 00:34:02,336
Put it well. Be careful.
550
00:34:02,823 --> 00:34:03,573
OK.
551
00:34:06,223 --> 00:34:07,941
Give me a hand.
552
00:34:08,063 --> 00:34:09,257
Take this there.
553
00:34:10,783 --> 00:34:11,499
Are these enough?
554
00:34:43,263 --> 00:34:44,013
Be quick.
555
00:34:44,103 --> 00:34:44,979
Time is up.
556
00:34:45,103 --> 00:34:45,933
OK. OK.
557
00:34:48,382 --> 00:34:49,576
Perfect couple.
558
00:34:50,342 --> 00:34:51,058
Excuse me.
559
00:34:55,023 --> 00:34:57,662
Wait. Is there
560
00:34:57,743 --> 00:34:59,779
anything important today?
561
00:35:04,303 --> 00:35:05,338
Tell me.
562
00:35:07,863 --> 00:35:08,534
Today
563
00:35:09,263 --> 00:35:10,252
is
564
00:35:10,423 --> 00:35:11,060
the day
565
00:35:11,143 --> 00:35:13,896
for wedding of Miss Tang and Mr. Qin.
566
00:35:19,863 --> 00:35:21,774
Wedding?
567
00:35:36,063 --> 00:35:37,257
How come?
568
00:35:39,383 --> 00:35:40,338
Miss Ronger,
569
00:35:40,903 --> 00:35:43,019
you were in a coma for a few days.
570
00:35:43,103 --> 00:35:44,252
I Don't want to know this.
571
00:35:44,463 --> 00:35:45,782
What happened to you and Qin?
572
00:35:46,143 --> 00:35:47,258
Where is Qin?
573
00:35:49,863 --> 00:35:51,262
He doesnt want to see you.
574
00:35:52,183 --> 00:35:54,139
I Don't believe. Tell me where he is.
575
00:35:54,183 --> 00:35:55,298
Miss Ronger, the time is up.
576
00:35:55,303 --> 00:35:55,974
Shut up.
577
00:35:57,743 --> 00:35:58,653
Where is he?
578
00:35:59,183 --> 00:36:00,536
I told he Don't want to see you now.
579
00:36:04,103 --> 00:36:04,899
Tell me!
580
00:36:04,983 --> 00:36:05,415
What are you doing?
581
00:36:05,503 --> 00:36:06,413
You shut up!
582
00:36:08,983 --> 00:36:10,336
I want him to tell me himself
583
00:36:10,583 --> 00:36:12,414
otherwise I Don't believe.
584
00:36:23,623 --> 00:36:26,262
OK. I tell you.
585
00:36:52,623 --> 00:36:54,739
You are here because you are hiding me.
586
00:37:00,503 --> 00:37:02,061
You knew it.
587
00:37:04,263 --> 00:37:05,582
Why did you ask again?
588
00:37:08,063 --> 00:37:09,018
Why?
589
00:37:13,583 --> 00:37:14,777
Mr. Tang saved my life from the poison
590
00:37:14,863 --> 00:37:16,091
and he asked for an exchange that
591
00:37:16,343 --> 00:37:17,332
you should marry
592
00:37:17,463 --> 00:37:18,942
Miss Tang as a condition?
593
00:37:19,183 --> 00:37:20,093
If so,
594
00:37:20,223 --> 00:37:22,259
Id rather die.
595
00:37:25,623 --> 00:37:27,978
Yes. He saved you.
596
00:37:29,463 --> 00:37:31,021
But he did ask for anything.
597
00:37:33,263 --> 00:37:34,537
So why?
598
00:37:37,703 --> 00:37:39,022
Look at my eyes.
599
00:37:52,103 --> 00:37:53,013
I am tired.
600
00:37:54,423 --> 00:37:55,981
I feel tired to be with you.
601
00:37:57,063 --> 00:37:58,018
That is it.
602
00:38:01,783 --> 00:38:04,343
It is no reason. I Don't believe.
603
00:38:05,503 --> 00:38:07,937
Why do you marry her?
604
00:38:09,903 --> 00:38:11,575
I have been along with her for days
605
00:38:12,583 --> 00:38:14,972
and I felt she was the one I love.
606
00:38:17,983 --> 00:38:18,893
I Don't believe.
607
00:38:20,343 --> 00:38:21,492
You liar.
608
00:38:27,223 --> 00:38:28,451
She is mild
609
00:38:29,743 --> 00:38:31,096
and very thoughtful,
610
00:38:32,063 --> 00:38:33,257
with kindness.
611
00:38:34,663 --> 00:38:35,493
So
612
00:38:37,103 --> 00:38:38,377
I am happy
613
00:38:39,223 --> 00:38:40,576
to be with her.
614
00:38:42,743 --> 00:38:43,732
Impossible.
615
00:38:45,863 --> 00:38:47,979
You promised your father that
616
00:38:48,823 --> 00:38:50,700
you will take care of me for my entire life.
617
00:38:50,863 --> 00:38:53,423
And you forget the proposal on the boat?
618
00:38:56,703 --> 00:38:57,692
These
619
00:38:59,463 --> 00:39:01,021
were passed memories.
620
00:39:03,423 --> 00:39:04,572
They are gone.
621
00:39:05,943 --> 00:39:06,819
Ronger,
622
00:39:07,823 --> 00:39:08,972
forget me.
623
00:39:09,543 --> 00:39:11,135
Find someone better.
624
00:39:11,383 --> 00:39:13,101
You would be very happy.
625
00:39:15,263 --> 00:39:17,823
No. It should not be like that.
626
00:39:18,863 --> 00:39:20,615
You should have something behind.
627
00:39:21,423 --> 00:39:22,981
No. It cant be.
628
00:39:23,263 --> 00:39:24,696
I said all I can tell.
629
00:39:26,383 --> 00:39:28,738
Goodbye.
630
00:39:29,583 --> 00:39:30,857
No.
631
00:39:34,063 --> 00:39:36,019
Don't leave.
632
00:39:38,463 --> 00:39:40,135
Wait for my returning.
633
00:39:40,623 --> 00:39:43,581
Write down you name
634
00:39:44,143 --> 00:39:46,099
We are married.
635
00:39:46,383 --> 00:39:50,501
And we go together far away
636
00:39:50,663 --> 00:39:52,381
by riding our horses.
637
00:39:52,383 --> 00:39:56,615
Look at your face.
638
00:39:58,743 --> 00:39:59,971
Don't leave.
639
00:40:03,183 --> 00:40:05,538
The rain doesnt stop.
640
00:40:05,543 --> 00:40:08,819
I swear to you
641
00:40:09,223 --> 00:40:10,895
I will guard you
642
00:40:11,343 --> 00:40:15,177
by the witness of the sun and moon.
643
00:40:15,663 --> 00:40:17,142
I am crazy about you
644
00:40:17,143 --> 00:40:21,455
because of love
645
00:40:21,903 --> 00:40:27,580
Don't you know I love you so deeply?
646
00:40:27,903 --> 00:40:29,495
Eternal love
647
00:40:29,503 --> 00:40:33,940
never stop in our lives and so on.
648
00:40:34,343 --> 00:40:36,254
We hold our hands tightly.
649
00:40:36,263 --> 00:40:39,972
It is beautiful moment for us.
650
00:40:40,223 --> 00:40:42,054
Eternal love
651
00:40:42,063 --> 00:40:46,420
never stop for a thousand years.
652
00:40:46,863 --> 00:40:48,615
The butterflies
653
00:40:48,623 --> 00:40:52,218
will stay together regardless of death.
654
00:41:03,623 --> 00:41:07,138
I am thinking of you
655
00:41:07,543 --> 00:41:11,092
by drinking all the wine.
656
00:41:11,303 --> 00:41:14,818
I found you in the fog.
657
00:41:15,023 --> 00:41:18,652
And you wore a red wedding clothes.
658
00:41:18,663 --> 00:41:22,099
I drank and I saw the rain.
659
00:41:22,543 --> 00:41:25,933
I am asking where have you been myself.
660
00:41:26,263 --> 00:41:29,539
Be a couple
661
00:41:29,543 --> 00:41:33,900
needs to be destined.
662
00:41:35,343 --> 00:41:37,095
I have tears in my eyes.
663
00:41:37,223 --> 00:41:38,941
I stab myself with your hairpin.
664
00:41:39,063 --> 00:41:42,772
I drank a lot and get drunk.
665
00:41:43,063 --> 00:41:46,214
Our love was a mistake.
666
00:41:46,223 --> 00:41:50,216
I will forget it tonight.
667
00:41:50,303 --> 00:41:52,055
The makeup looks like
668
00:41:52,183 --> 00:41:53,855
I am still a little bit drunk.
669
00:41:56,703 --> 00:41:57,692
The golden lock
670
00:41:58,103 --> 00:42:01,413
I am drunk and I really cant love anyone else anymore.
671
00:42:04,223 --> 00:42:06,578
Don't worry. I am here.
672
00:42:15,463 --> 00:42:17,101
Qin,
673
00:42:21,063 --> 00:42:23,179
from the day we got married on,
674
00:42:23,743 --> 00:42:24,858
Ive made a decision
675
00:42:25,663 --> 00:42:27,733
that I will protect you in my life.
676
00:42:28,903 --> 00:42:30,495
And I will make you happy
677
00:42:32,383 --> 00:42:34,738
and no one will take you out from me.
678
00:42:35,663 --> 00:42:37,016
I swear to the sun and the moon
679
00:42:37,743 --> 00:42:39,096
and to God.
680
00:42:39,103 --> 00:42:42,891
I drank and I saw the rain.
681
00:42:43,143 --> 00:42:46,453
I am asking where have you been myself.
682
00:42:46,903 --> 00:42:50,293
Be a couple
683
00:42:50,383 --> 00:42:55,298
needs to be destined.
684
00:42:55,463 --> 00:42:57,215
I have tears in my eyes.
685
00:42:57,383 --> 00:42:59,214
I stab myself with your hairpin.
686
00:42:59,303 --> 00:43:02,978
I drank a lot and get drunk.
687
00:43:03,343 --> 00:43:06,460
Our love was a mistake.
688
00:43:06,463 --> 00:43:10,217
I will forget it tonight.
689
00:43:10,343 --> 00:43:12,174
The makeup looks like
690
00:43:12,183 --> 00:43:14,139
I am still a little bit drunk.
691
00:43:14,263 --> 00:43:17,892
I can still remember when we were in love
692
00:43:18,303 --> 00:43:21,659
I am drunk and I really cant love anyone else anymore.
693
00:43:21,660 --> 00:43:27,730
And I woke up and I just considered it as a dream.
694
00:43:29,423 --> 00:43:32,938
I am drunk and I really cant love anyone else anymore.
695
00:43:33,023 --> 00:00:00,000
And I woke up and I just considered it as a dream.
40244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.