Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,823 --> 00:02:52,381
I've been missing and looking for you
2
00:02:53,303 --> 00:02:54,372
for three years.
3
00:02:55,343 --> 00:02:56,139
And now,
4
00:02:56,663 --> 00:02:58,415
I finally find you.
5
00:03:08,503 --> 00:03:11,495
I miss Miss Ronger and Mr. Qin.
6
00:03:14,183 --> 00:03:15,332
Bro. Jin?
7
00:03:16,463 --> 00:03:18,374
Have you finished the business of your family?
8
00:03:18,463 --> 00:03:19,259
Why don't we
9
00:03:19,343 --> 00:03:21,982
go to the Mengdie Villa to find Ronger and others?
10
00:03:23,383 --> 00:03:24,702
Now it is still not in a right time.
11
00:03:26,223 --> 00:03:28,783
In fact I am so curious. What is it?
12
00:03:28,943 --> 00:03:29,500
Why
13
00:03:29,623 --> 00:03:31,739
did you keep staring at it these days?
14
00:03:32,543 --> 00:03:34,101
This is called deadly coins.
15
00:03:34,223 --> 00:03:35,338
It is a kind of hidden weapons.
16
00:03:35,463 --> 00:03:37,499
It kills Sanjian.
17
00:03:38,023 --> 00:03:38,739
So,
18
00:03:38,943 --> 00:03:39,500
You are looking for its owner
19
00:03:39,583 --> 00:03:41,301
these days.
20
00:03:41,463 --> 00:03:42,532
You stayed
21
00:03:42,623 --> 00:03:44,261
and ask Ronger to go to the Mengdie Villa ahead.
22
00:03:46,023 --> 00:03:46,819
That's right.
23
00:03:47,823 --> 00:03:50,496
I am afraid that the one who uses this
24
00:03:50,623 --> 00:03:52,579
is Jin Fu, the steward of Jin Palace.
25
00:03:54,663 --> 00:03:56,813
But why didn't you tell Qin about it?
26
00:03:57,943 --> 00:03:59,012
I am not very sure.
27
00:03:59,463 --> 00:04:02,341
He is not the only one uses this deadly coin
28
00:04:02,663 --> 00:04:04,096
in the world.
29
00:04:08,303 --> 00:04:08,815
Second highness,
30
00:04:08,903 --> 00:04:09,653
our source told that
31
00:04:09,743 --> 00:04:10,493
they found
32
00:04:10,583 --> 00:04:11,095
this morning
33
00:04:11,183 --> 00:04:12,901
Jin Fu was in a hurry to run to Youlan pavilion.
34
00:04:12,983 --> 00:04:14,302
It seemed that he was waiting for somebody.
35
00:04:15,303 --> 00:04:16,019
Wanwan,
36
00:04:16,303 --> 00:04:17,133
enjoy the meal.
37
00:04:17,223 --> 00:04:18,338
I need to handle some emergencies.
38
00:04:18,583 --> 00:04:19,379
Bro. Jin!
39
00:04:19,463 --> 00:04:22,375
Why don't you have it before you leave, Jin?
40
00:04:28,463 --> 00:04:29,134
Second highness
41
00:04:29,303 --> 00:04:30,179
What happened?
42
00:04:30,503 --> 00:04:31,618
Jin Fu just meet the guy he waited for.
43
00:04:33,423 --> 00:04:34,333
Who is he?
44
00:04:34,543 --> 00:04:35,532
I've no clue.
45
00:04:35,903 --> 00:04:38,337
He covers his face with cape.
46
00:04:42,703 --> 00:04:43,215
OK.
47
00:04:43,903 --> 00:04:44,813
I want to know their conversation.
48
00:04:47,983 --> 00:04:48,938
Second highness,
49
00:04:58,863 --> 00:05:00,057
In that case,
50
00:05:00,143 --> 00:05:02,213
Qin Shangcheng is Yunhe.
51
00:05:02,383 --> 00:05:03,577
Boss Jin, it is true.
52
00:05:04,023 --> 00:05:06,537
I heard about it by myself.
53
00:05:07,103 --> 00:05:10,175
Yunhe saved Tang Chudie's life three years ago.
54
00:05:10,863 --> 00:05:13,980
This is absolutely true.
55
00:05:16,023 --> 00:05:18,457
Then it becomes more simple.
56
00:05:18,943 --> 00:05:20,296
I know where two pieces of white jades are.
57
00:05:20,703 --> 00:05:22,500
Qin Shangcheng has one.
58
00:05:23,103 --> 00:05:27,016
Tang Feng has another one.
59
00:05:28,223 --> 00:05:29,212
Boss Jin,
60
00:05:29,703 --> 00:05:32,422
Do you need my help in Mengdie Villa?
61
00:05:35,343 --> 00:05:38,494
You can't defeat Qin Shangcheng. We should be patient.
62
00:05:39,023 --> 00:05:42,652
Qin Shangcheng will meet Tang Feng sooner or later.
63
00:05:42,903 --> 00:05:46,782
At that moment, we will finish it together.
64
00:05:47,063 --> 00:05:47,620
OK.
65
00:05:48,303 --> 00:05:49,258
I will go back now.
66
00:05:50,463 --> 00:05:53,421
Once Qin Shangcheng has something new,
67
00:05:54,143 --> 00:05:56,134
I will report to you right away.
68
00:05:58,223 --> 00:05:59,576
You did a very good job.
69
00:06:00,223 --> 00:06:01,338
When we succeed,
70
00:06:01,663 --> 00:06:04,621
The young lord will fulfill his promise.
71
00:06:05,063 --> 00:06:06,132
Thank you, Boss Jin.
72
00:06:06,303 --> 00:06:08,259
See you.
73
00:06:18,263 --> 00:06:21,061
My lord, why didn't you send our spy to trace them?
74
00:06:22,903 --> 00:06:24,939
Jin Fu is always cautious.
75
00:06:25,223 --> 00:06:27,532
Probably he had sent guards to protect in the dark.
76
00:06:28,183 --> 00:06:29,457
Now we've known that
77
00:06:29,663 --> 00:06:31,335
they are from Mengdie Villa.
78
00:06:31,503 --> 00:06:33,016
We won't be obvious to alert them.
79
00:06:33,423 --> 00:06:36,256
Is it true that your elder brother does so?
80
00:06:37,580 --> 00:06:38,250
Yes.
81
00:06:38,743 --> 00:06:40,381
Do you think we should go to Mengdie Villa for now
82
00:06:40,503 --> 00:06:41,936
to inform Qin Shangcheng.
83
00:06:42,063 --> 00:06:42,893
That won't be necessary.
84
00:06:43,223 --> 00:06:45,214
Now they won't be at risk.
85
00:06:46,623 --> 00:06:47,772
This spy,
86
00:06:47,863 --> 00:06:50,013
is a insider in Mengdie Villa.
87
00:06:50,023 --> 00:06:52,173
Jin Fu is the real boss.
88
00:06:52,463 --> 00:06:54,374
So we just keep our eyes on Jin Fu.
89
00:06:54,983 --> 00:06:55,620
Got it.
90
00:06:56,063 --> 00:06:56,893
Wait.
91
00:06:57,663 --> 00:06:58,698
Don't
92
00:06:59,183 --> 00:07:01,651
tell Wanwan about what happened today, understand?
93
00:07:02,063 --> 00:07:03,382
No problem. She knows less is better
94
00:07:03,423 --> 00:07:05,379
for her safety.
95
00:07:05,503 --> 00:07:06,379
I understand that for sure.
96
00:07:06,943 --> 00:07:09,696
You, watch you mouth.
97
00:07:15,663 --> 00:07:16,732
Good morning, brother.
98
00:07:16,863 --> 00:07:17,659
You were drunk last night.
99
00:07:17,783 --> 00:07:18,772
You wake up so fast.
100
00:07:18,943 --> 00:07:19,693
I just went to toilet.
101
00:07:19,703 --> 00:07:20,852
You can drink more and more now.
102
00:07:24,303 --> 00:07:25,179
Get out.
103
00:07:25,303 --> 00:07:26,577
Dear Ronger, please let me explain. Ronger.
104
00:07:26,583 --> 00:07:27,459
What can you explain to me?
105
00:07:27,463 --> 00:07:28,054
Do you think I was too drunk
106
00:07:28,063 --> 00:07:29,940
to remember what you did? Get lost!
107
00:07:38,343 --> 00:07:38,820
Qin Shangcheng?
108
00:07:38,943 --> 00:07:39,500
Dear Ronger?
109
00:07:39,583 --> 00:07:40,459
Take it away.
110
00:07:41,143 --> 00:07:41,859
I,
111
00:07:49,583 --> 00:07:50,811
Go. Go. Go.
112
00:07:53,543 --> 00:07:54,532
Let me tell you
113
00:08:05,823 --> 00:08:07,495
Women's hearts are deep.
114
00:08:07,503 --> 00:08:08,982
It is very hard to understand thoroughly.
115
00:08:09,023 --> 00:08:10,012
Say it or not,
116
00:08:10,143 --> 00:08:11,292
is all faults.
117
00:08:13,383 --> 00:08:14,532
Mr. Situ.
118
00:08:14,983 --> 00:08:16,416
Miss Lianxin.
119
00:08:18,340 --> 00:08:18,540
Leave it here.
120
00:08:18,543 --> 00:08:19,498
Mr. Situ.
121
00:08:19,943 --> 00:08:22,059
Our young princess
122
00:08:22,143 --> 00:08:24,498
prepared the breakfast for you by herself.
123
00:08:24,703 --> 00:08:26,455
Because she doesn't know your taste
124
00:08:26,623 --> 00:08:28,375
our princess made a couple of different kinds.
125
00:08:30,303 --> 00:08:32,259
Your princess is very thoughtful.
126
00:08:32,342 --> 00:08:34,298
Your princess is very kind and warm-hearted.
127
00:08:34,423 --> 00:08:35,538
She also prepares for both of you,
128
00:08:35,623 --> 00:08:38,183
one of each.
129
00:08:38,543 --> 00:08:38,861
Thank you.
130
00:08:38,863 --> 00:08:40,979
Thank you Miss Lianxin and your princess.
131
00:08:47,743 --> 00:08:48,892
Oh. Miss Lianxin.
132
00:08:49,023 --> 00:08:51,253
Why are the breakfast just for three men?
133
00:08:51,823 --> 00:08:53,222
Where is Miss Ronger's?
134
00:08:54,023 --> 00:08:54,899
Miss Ronger's.
135
00:08:54,983 --> 00:08:57,372
Our princess had sent to her by other servant.
136
00:08:59,143 --> 00:09:01,293
Your princess is really thoughtful.
137
00:09:01,503 --> 00:09:03,733
OK. I have to go.
138
00:09:03,823 --> 00:09:05,734
Please enjoy your breakfast.
139
00:09:06,183 --> 00:09:06,979
OK. Take care.
140
00:09:12,983 --> 00:09:14,177
Boss. You are such an attractive man.
141
00:09:14,503 --> 00:09:15,572
Do you realize that?
142
00:09:15,943 --> 00:09:17,740
Just right after being kicked out of your room by Ronger,
143
00:09:17,943 --> 00:09:20,980
The princess then sent you the homemade breakfast.
144
00:09:26,303 --> 00:09:27,053
Boss.
145
00:09:27,703 --> 00:09:28,692
in my opinion,
146
00:09:29,023 --> 00:09:29,773
for now
147
00:09:29,903 --> 00:09:32,371
We need to analyze our current situation.
148
00:09:32,383 --> 00:09:32,895
Correct.
149
00:09:32,983 --> 00:09:35,019
Now we have two big issues.
150
00:09:35,303 --> 00:09:36,782
The first one is
151
00:09:37,063 --> 00:09:39,896
to cool down Ronger.
152
00:09:40,103 --> 00:09:40,694
Correct.
153
00:09:40,863 --> 00:09:42,182
The other one is
154
00:09:42,383 --> 00:09:43,259
to confirm
155
00:09:43,423 --> 00:09:45,459
whether the white jade is in this Mendie Villa or not.
156
00:09:46,823 --> 00:09:47,812
Cut the crap.
157
00:09:49,063 --> 00:09:50,212
OK. OK. You just eat your food.
158
00:09:50,303 --> 00:09:51,577
Don't talk nonsense.
159
00:09:52,623 --> 00:09:53,738
Boss. I have an idea.
160
00:09:54,063 --> 00:09:54,540
Here I have
161
00:09:54,623 --> 00:09:56,853
an excellent plan, killing two birds with one stone.
162
00:09:58,383 --> 00:09:58,940
Say it.
163
00:09:59,583 --> 00:10:01,653
Retreat in order to advance.
164
00:10:08,343 --> 00:10:09,776
Sorry for keeping you waiting.
165
00:10:12,303 --> 00:10:14,021
Mr. Situ. Lianxin told me
166
00:10:14,223 --> 00:10:15,622
you have something important to discuss with me.
167
00:10:15,983 --> 00:10:17,211
What is that?
168
00:10:18,423 --> 00:10:19,538
Time is not enough.
169
00:10:19,663 --> 00:10:21,096
I put it straight.
170
00:10:21,943 --> 00:10:22,614
Princess,
171
00:10:23,103 --> 00:10:24,092
I need to ask again
172
00:10:24,343 --> 00:10:26,379
if the white jade in your villa or not.
173
00:10:28,743 --> 00:10:31,860
Mr. Situ, do you seek for the treasure too?
174
00:10:32,663 --> 00:10:34,142
I've no any interest.
175
00:10:34,703 --> 00:10:37,615
But why are you so care about the white jade?
176
00:10:38,383 --> 00:10:39,702
I have my reason.
177
00:10:40,583 --> 00:10:42,255
I am sorry I can't tell you.
178
00:10:42,983 --> 00:10:44,621
I just need your answer to
179
00:10:44,743 --> 00:10:46,017
tell me whether you have the white jade or not.
180
00:10:49,503 --> 00:10:50,299
No. I don't have.
181
00:10:55,343 --> 00:10:58,380
If you don't have that, why do you ask so much?
182
00:10:58,823 --> 00:11:01,576
Look at her face. There must be something.
183
00:11:01,703 --> 00:11:03,216
Probably this Mengdie Villa is related to
184
00:11:03,303 --> 00:11:05,100
the death of Qin Shangcheng's adoptive father.
185
00:11:06,143 --> 00:11:07,132
In that case,
186
00:11:07,623 --> 00:11:08,612
it is time for me to
187
00:11:08,743 --> 00:11:10,699
go to the back room I found yesterday.
188
00:11:11,583 --> 00:11:12,982
All right. Since it is so,
189
00:11:13,303 --> 00:11:14,816
we won't bother you so much here.
190
00:11:14,903 --> 00:11:16,302
We are leaving now.
191
00:11:18,503 --> 00:11:19,094
Goodbye.
192
00:11:21,943 --> 00:11:24,218
Is Qin Shangcheng afraid of something?
193
00:11:24,383 --> 00:11:25,372
I won't leave.
194
00:11:28,863 --> 00:11:30,819
I must not be of hospitality to all of you.
195
00:11:31,023 --> 00:11:33,776
Sister Ronger. Please ask Situ to stay.
196
00:11:37,303 --> 00:11:40,022
Is it necessary? Just let him go.
197
00:11:40,143 --> 00:11:41,337
I will stay anyway.
198
00:11:41,863 --> 00:11:43,091
The Mengdie Villa here
199
00:11:43,263 --> 00:11:45,697
is of great landscapes and beautiful people.
200
00:11:45,783 --> 00:11:46,738
I want to stay.
201
00:11:46,823 --> 00:11:48,939
And I will stay for a longer time.
202
00:11:56,983 --> 00:11:57,779
Boss.
203
00:11:58,143 --> 00:12:01,294
Ronger wants to stay more days here.
204
00:12:03,903 --> 00:12:04,619
Ronger.
205
00:12:06,143 --> 00:12:06,620
Ronger.
206
00:12:06,703 --> 00:12:07,658
Ronger.
207
00:12:08,743 --> 00:12:09,732
Don't you leave?
208
00:12:09,823 --> 00:12:10,972
Go packing.
209
00:12:11,543 --> 00:12:12,293
Listen to me. Ronger.
210
00:12:12,383 --> 00:12:13,372
Are you still angry?
211
00:12:13,463 --> 00:12:15,340
If you have no relationship with Miss Tang,
212
00:12:15,423 --> 00:12:17,220
why do you leave so hurry.
213
00:12:17,383 --> 00:12:18,020
And again.
214
00:12:18,143 --> 00:12:20,099
now Mengdie Villa is our only source.
215
00:12:20,183 --> 00:12:21,821
You forgot your revenge for you adoptive father?
216
00:12:21,943 --> 00:12:22,659
No.
217
00:12:23,103 --> 00:12:25,856
I think you will cool down if I leave here.
218
00:12:27,303 --> 00:12:28,736
And I want to take this chance
219
00:12:28,903 --> 00:12:30,575
to see how Miss Tang reacts.
220
00:12:30,663 --> 00:12:32,574
Do you want to see if she is asking you for stay?
221
00:12:32,783 --> 00:12:33,181
Yes.
222
00:12:33,343 --> 00:12:33,820
You.
223
00:12:33,903 --> 00:12:35,575
I did it but not for the reason you though.
224
00:12:35,823 --> 00:12:37,051
It is my strategy.
225
00:12:38,063 --> 00:12:39,621
I assume that the while jade is really in the villa,
226
00:12:39,703 --> 00:12:41,614
and it is also related to the death of my father.
227
00:12:41,903 --> 00:12:42,972
Tang Chudie must know that
228
00:12:43,103 --> 00:12:44,741
I had another white jade in my hand.
229
00:12:44,783 --> 00:12:45,579
She won't miss the chance
230
00:12:45,783 --> 00:12:47,216
to scrap them together.
231
00:12:47,263 --> 00:12:48,218
It won't be necessary.
232
00:12:48,343 --> 00:12:49,617
Why do we need to consider her reaction?
233
00:12:49,743 --> 00:12:51,222
I promise you I will get the jade.
234
00:12:51,303 --> 00:12:52,099
I mean it.
235
00:12:52,223 --> 00:12:53,338
You just wait.
236
00:12:53,423 --> 00:12:54,094
I…
237
00:13:05,823 --> 00:13:06,699
Miss…
238
00:13:21,143 --> 00:13:23,259
Miss Tang, you are missing Yunhe.
239
00:13:23,623 --> 00:13:25,579
Lianxin. You scare me.
240
00:13:30,703 --> 00:13:32,375
Is it Mr. Situ?
241
00:13:32,903 --> 00:13:33,892
Is he?
242
00:13:34,023 --> 00:13:35,934
Yes, he is.
243
00:13:38,103 --> 00:13:40,663
No wonder. You cooked today for him.
244
00:13:41,303 --> 00:13:45,262
You cooked for Mr. Situ.
245
00:13:45,623 --> 00:13:47,898
I see. He is Yunhe.
246
00:13:48,223 --> 00:13:51,852
who makes my princess lose her mind for three years.
247
00:13:51,943 --> 00:13:52,853
Lianxin.
248
00:13:57,183 --> 00:13:58,980
Lianxin, Sorry, You go first.
249
00:13:59,823 --> 00:14:01,575
I have to talk to Tang privately.
250
00:14:15,223 --> 00:14:16,736
Brother. What happened?
251
00:14:17,103 --> 00:14:18,218
I've traced it.
252
00:14:18,543 --> 00:14:20,215
For getting the white jade, Situ
253
00:14:20,343 --> 00:14:21,662
joined the world merchants conference.
254
00:14:22,103 --> 00:14:24,059
No matter he is Mr. Situ or Yunhe,
255
00:14:24,583 --> 00:14:26,574
are all his covers.
256
00:14:26,783 --> 00:14:28,899
Their team ran from the conference to Mengdie Villa
257
00:14:28,983 --> 00:14:31,053
all for the white jade.
258
00:14:31,503 --> 00:14:32,982
And the real identity of Situ,
259
00:14:33,503 --> 00:14:35,778
is Qin Shangcheng, the king of pirates.
260
00:14:37,623 --> 00:14:38,499
Sister Tang,
261
00:14:38,823 --> 00:14:39,778
He is a pirate.
262
00:14:39,903 --> 00:14:41,097
He is a criminal of so much crime, the king of pirates.
263
00:14:41,223 --> 00:14:42,497
He will do anything for the white jade.
264
00:14:42,583 --> 00:14:43,936
You and me need to prepare well for that.
265
00:14:44,063 --> 00:14:47,021
Thank you for your information. I have my plan.
266
00:15:04,023 --> 00:15:05,251
One, two, three, four.
267
00:15:13,023 --> 00:15:14,456
I knew it.
268
00:15:24,143 --> 00:15:25,815
Tablet without a name.
269
00:15:27,023 --> 00:15:28,820
This Mengdie Villa is wired.
270
00:15:29,183 --> 00:15:30,855
Why don't she put it in the mourning hall
271
00:15:30,983 --> 00:15:31,893
but in the adytum?
272
00:15:32,503 --> 00:15:33,492
It must be something wRonger.
273
00:15:52,823 --> 00:15:54,017
Someone breaks into the adytum.
274
00:15:54,183 --> 00:15:55,741
He must be Qin Shangcheng.
275
00:16:02,783 --> 00:16:05,013
This box is exactly fit for the white jade.
276
00:16:05,303 --> 00:16:07,214
Tang Mengdie is lying of course.
277
00:16:11,023 --> 00:16:12,172
You dare to break in the adytum?
278
00:16:12,343 --> 00:16:14,174
Here is the private place for the owner. How dare you?
279
00:16:14,903 --> 00:16:15,813
Hua Rong.
280
00:16:16,103 --> 00:16:17,536
I guessed it should be you yesterday.
281
00:16:17,943 --> 00:16:20,218
I did not say it because Situ was there.
282
00:16:20,543 --> 00:16:21,896
Why are you so obsessive?
283
00:16:22,023 --> 00:16:23,502
Mengdie. Please listen to me.
284
00:16:23,623 --> 00:16:24,578
We talk about this first.
285
00:16:24,703 --> 00:16:27,092
This is the box for the white jade, isn't it?
286
00:16:27,223 --> 00:16:29,054
Where is the jade? Give it to me.
287
00:16:29,223 --> 00:16:30,702
Otherwise, you may not get out of here.
288
00:16:30,943 --> 00:16:31,898
Don't sling mud at me.
289
00:16:32,023 --> 00:16:33,422
It was empty when I were here.
290
00:16:33,503 --> 00:16:34,413
Bullshit.
291
00:16:34,623 --> 00:16:35,499
Brother.
292
00:16:43,263 --> 00:16:44,457
You are coming in time.
293
00:16:44,783 --> 00:16:46,660
HuaRonger broke into the room and stole the jade.
294
00:16:46,783 --> 00:16:47,613
What else can you say?
295
00:16:47,703 --> 00:16:49,261
You! No, I did not do that.
296
00:16:49,623 --> 00:16:50,976
She did not steal the jade.
297
00:16:51,583 --> 00:16:53,141
Mengdie, you are still helping
298
00:16:53,263 --> 00:16:54,582
them at this moment?
299
00:16:54,983 --> 00:16:58,612
The box should have no jade inside.
300
00:17:17,943 --> 00:17:22,255
This is my adoptive father's weapon, meteor hammer.
301
00:17:28,383 --> 00:17:29,452
May I ask you,
302
00:17:30,623 --> 00:17:32,978
why is the meteor hammer from Qin's family here?
303
00:17:34,023 --> 00:17:34,853
Mr. Situ,
304
00:17:35,823 --> 00:17:37,973
no, I think I should call you Mr. Qin.
305
00:17:38,663 --> 00:17:40,016
Brother Qin?
306
00:17:42,983 --> 00:17:45,543
You should have known me, right?
307
00:17:45,983 --> 00:17:47,257
I ask you one more time.
308
00:17:47,983 --> 00:17:49,701
Why is it here?
309
00:17:49,983 --> 00:17:52,975
May I ask, who is Qin Batian to you?
310
00:17:53,743 --> 00:17:55,017
It is none of your fucking business.
311
00:17:56,863 --> 00:17:58,342
Is he your adoptive father?
312
00:18:00,903 --> 00:18:02,131
Who the hell are you?
313
00:18:02,823 --> 00:18:05,212
No wonder I am so familiar
314
00:18:05,423 --> 00:18:06,776
when the first I heard your name from my brother.
315
00:18:07,063 --> 00:18:07,973
You are the adoptive sun of Uncle Qin.
316
00:18:08,063 --> 00:18:10,372
My father used to tell me that before.
317
00:18:14,943 --> 00:18:17,855
Qin. I told you all I know.
318
00:18:19,063 --> 00:18:20,860
I knew my father and Uncle Qin
319
00:18:20,943 --> 00:18:23,138
are swore brothers when they were young.
320
00:18:23,303 --> 00:18:25,055
I asked my father why they
321
00:18:25,263 --> 00:18:26,457
broke up then.
322
00:18:26,783 --> 00:18:28,182
But my father did not give me an answer.
323
00:18:28,623 --> 00:18:30,056
Regarding this no-word tablet,
324
00:18:30,383 --> 00:18:32,419
this was my father set up here eight years ago
325
00:18:32,663 --> 00:18:34,096
for Uncle Qin.
326
00:18:34,343 --> 00:18:36,811
But he told me to keep secret.
327
00:18:37,663 --> 00:18:40,131
Otherwise the Mengdie Villa will suffer from tragedy.
328
00:18:43,063 --> 00:18:44,132
I want to meet your father.
329
00:18:44,623 --> 00:18:46,739
He is practicing alone in Taohua valley.
330
00:18:47,023 --> 00:18:48,376
I can go with you.
331
00:18:48,503 --> 00:18:48,935
Thanks.
332
00:18:49,863 --> 00:18:51,012
We set off tomorrow.
333
00:18:56,263 --> 00:18:57,901
Hero and beauty.
334
00:18:58,143 --> 00:18:59,622
Yunhe and Mengdie.
335
00:18:59,903 --> 00:19:01,859
Now they come up with an additional family relationship.
336
00:19:03,223 --> 00:19:05,020
God. Do you think I am way too perfect
337
00:19:05,383 --> 00:19:06,054
so you sent a Tang Chudie to
338
00:19:06,143 --> 00:19:07,496
disgust me?
339
00:19:09,583 --> 00:19:10,174
Ronger.
340
00:19:10,783 --> 00:19:11,499
Tut.
341
00:19:15,623 --> 00:19:16,976
Come in.
342
00:19:22,743 --> 00:19:24,734
Don't sit next too me. Stay away from me.
343
00:19:26,543 --> 00:19:27,498
Still angry?
344
00:19:29,103 --> 00:19:30,422
How dare am I?
345
00:19:30,543 --> 00:19:31,976
I feel happy for you.
346
00:19:32,063 --> 00:19:33,655
You will see your Uncle Tang soon.
347
00:19:33,943 --> 00:19:35,058
Maybe he said you and Chudie
348
00:19:35,103 --> 00:19:36,502
was engaged when you were kids.
349
00:19:38,183 --> 00:19:38,695
Listen to me. Ronger.
350
00:19:38,783 --> 00:19:39,898
How can I convince you?
351
00:19:39,983 --> 00:19:41,018
Even I believe Tang Chudie
352
00:19:41,143 --> 00:19:42,292
has no personal relationship with you,
353
00:19:42,503 --> 00:19:43,572
it is still unforgivable you hide her identity from me.
354
00:19:43,703 --> 00:19:45,136
you hide her indentity from me.
355
00:19:46,063 --> 00:19:46,700
OK.
356
00:19:48,543 --> 00:19:49,862
I swear to God,
357
00:19:50,023 --> 00:19:50,660
from now on,
358
00:19:50,743 --> 00:19:52,142
I have no secret to you.
359
00:19:52,263 --> 00:19:53,901
If any, I should…
360
00:19:54,183 --> 00:19:54,979
OK. OK.
361
00:19:55,103 --> 00:19:55,853
Save it.
362
00:19:56,423 --> 00:19:57,776
I forgive you one more time.
363
00:19:59,263 --> 00:20:00,491
I knew you are the best. Give me a kiss.
364
00:20:00,583 --> 00:20:01,095
Stop.
365
00:20:01,783 --> 00:20:03,501
You are in the observation period.
366
00:20:03,823 --> 00:20:05,176
If you have any more affairs
367
00:20:05,303 --> 00:20:05,860
with Tang Chudie
368
00:20:05,983 --> 00:20:07,302
in this period
369
00:20:07,783 --> 00:20:08,932
You'll never have a chance.
370
00:20:10,423 --> 00:20:11,060
OK.
371
00:20:12,223 --> 00:20:13,975
You can see how I prove it
372
00:20:14,143 --> 00:20:15,622
by my concrete actions.
373
00:20:16,583 --> 00:20:17,254
All right.
374
00:20:17,583 --> 00:20:18,732
I trust you again.
375
00:20:23,183 --> 00:20:24,821
However, Qin,
376
00:20:25,223 --> 00:20:26,895
do you believe what Chudie just said
377
00:20:26,983 --> 00:20:27,972
to you?
378
00:20:28,703 --> 00:20:29,818
What she said
379
00:20:30,703 --> 00:20:32,261
seemed too coincident.
380
00:20:32,383 --> 00:20:33,975
Not all of it I will trust.
381
00:20:34,343 --> 00:20:35,901
So that is why I want to see her father
382
00:20:36,023 --> 00:20:37,092
to prove it.
383
00:20:37,943 --> 00:20:39,456
Frankly speaking,
384
00:20:39,743 --> 00:20:41,893
I am not quite sure about her.
385
00:20:42,823 --> 00:20:45,462
from her words and deeds however,
386
00:20:45,583 --> 00:20:48,541
she doesn't like a liar to make up the story.
387
00:20:49,063 --> 00:20:51,213
If that is true from what she said,
388
00:20:51,383 --> 00:20:52,816
maybe her father knows
389
00:20:52,943 --> 00:20:54,740
the truth of your father's death.
390
00:20:57,583 --> 00:20:59,574
I've been waiting for this day for so long.
391
00:21:00,063 --> 00:21:01,655
Qin Shangcheng, take it easy.
392
00:21:01,823 --> 00:21:03,142
I'll try my best to help you.
393
00:21:03,343 --> 00:21:05,174
to find out the murderer.
394
00:21:06,343 --> 00:21:07,093
About this
395
00:21:07,343 --> 00:21:08,776
I have no doubt.
396
00:21:09,183 --> 00:21:10,582
What do it call?
397
00:21:12,543 --> 00:21:13,373
Wife follows
398
00:21:13,983 --> 00:21:14,699
her husband.
399
00:21:16,743 --> 00:21:17,255
Ronger.
400
00:21:17,783 --> 00:21:18,659
Give me a hug.
401
00:21:18,943 --> 00:21:21,252
Don't touch me. I forgot what I said?
402
00:21:21,543 --> 00:21:23,340
Get out. I need to pack.
403
00:21:23,783 --> 00:21:25,296
All right. I am leaving.
404
00:21:25,383 --> 00:21:27,374
But what if you miss me or you can't find me?
405
00:21:27,623 --> 00:21:30,421
Miss you? Go to hell.
406
00:21:30,663 --> 00:21:31,175
OK.
407
00:21:32,943 --> 00:21:33,932
Close the door.
408
00:21:41,663 --> 00:21:42,300
Princess.
409
00:21:49,583 --> 00:21:50,174
Lianxin.
410
00:21:50,543 --> 00:21:52,499
I am going to there just for three or four days.
411
00:21:52,663 --> 00:21:54,540
You don't have to pack so many.
412
00:21:55,743 --> 00:21:57,176
This is a very good chance
413
00:21:57,303 --> 00:21:59,259
to show your beauty and ability.
414
00:21:59,623 --> 00:22:01,978
If you have advantage against Miss Ronger,
415
00:22:02,343 --> 00:22:04,015
I believe Mr. Qin will change his mind.
416
00:22:04,263 --> 00:22:05,616
Let it be.
417
00:22:05,783 --> 00:22:07,978
This is too obvious.
418
00:22:09,823 --> 00:22:10,733
Princess.
419
00:22:11,943 --> 00:22:13,058
In these three years,
420
00:22:13,663 --> 00:22:15,221
I know how deep you loved Yunhe
421
00:22:15,583 --> 00:22:17,858
more than anyone.
422
00:22:18,143 --> 00:22:19,462
You refused a lot of talented young men
423
00:22:19,543 --> 00:22:20,532
to marry.
424
00:22:20,583 --> 00:22:22,141
You are waiting for this day.
425
00:22:22,943 --> 00:22:24,740
But Mr. Qin has someone he loves,
426
00:22:24,863 --> 00:22:25,932
I won't get involved with their love.
427
00:22:26,063 --> 00:22:27,291
I disagree.
428
00:22:28,103 --> 00:22:29,297
You said that too.
429
00:22:29,623 --> 00:22:32,217
Miss Hua Rong had not been married Mr. Qin yet.
430
00:22:32,463 --> 00:22:33,418
You will have your right to
431
00:22:33,543 --> 00:22:35,022
chase your loved one.
432
00:22:36,023 --> 00:22:36,819
What's more,
433
00:22:37,943 --> 00:22:38,898
I think
434
00:22:38,983 --> 00:22:41,019
Miss Ronger is not that type for Mr. Qin.
435
00:22:42,503 --> 00:22:45,063
She walks rudely and is not virtuous.
436
00:22:45,183 --> 00:22:47,378
Her skills are so bad. And she though herself brave and stRonger.
437
00:22:47,743 --> 00:22:49,062
Everyday she is bringing trouble to us.
438
00:22:49,463 --> 00:22:50,691
I think Qin is of very bad luck.
439
00:22:50,783 --> 00:22:51,693
I don't know why he
440
00:22:51,823 --> 00:22:52,335
likes her.
441
00:22:52,343 --> 00:22:52,900
Lianxin.
442
00:22:55,903 --> 00:22:56,653
So
443
00:22:57,623 --> 00:22:59,583
you just need to show all your advantages
444
00:22:59,583 --> 00:23:00,936
to him.
445
00:23:01,623 --> 00:23:03,978
Mr. Qin will choose you.
446
00:23:07,783 --> 00:23:08,772
Princess.
447
00:23:10,463 --> 00:23:13,500
You are not breaking them up,
448
00:23:14,783 --> 00:23:18,219
But you are saving Qin from the suffering.
449
00:23:20,863 --> 00:23:21,818
Is it?
450
00:23:22,783 --> 00:23:25,172
OK. I will do my best.
451
00:23:25,343 --> 00:23:27,538
I'll show all my best to him
452
00:23:27,983 --> 00:23:29,018
If Qin still chooses
453
00:23:29,103 --> 00:23:30,422
Ronger as his lover,
454
00:23:30,903 --> 00:23:32,131
I won't complain more.
455
00:23:32,383 --> 00:23:33,179
That is right.
456
00:23:34,543 --> 00:23:35,658
Princess. Don't worry.
457
00:23:35,823 --> 00:23:37,495
I'll help you.
458
00:23:42,183 --> 00:23:42,899
Oh yes.
459
00:23:43,623 --> 00:23:45,898
I forget to prepare the sachet for you.
460
00:23:47,903 --> 00:23:48,972
Oh my God. Where is it?
461
00:23:49,103 --> 00:23:49,819
Lianxin.
462
00:23:50,063 --> 00:23:51,860
Princess. I will handle it.
463
00:23:57,023 --> 00:23:59,491
Too tired. I just packed all the stuff.
464
00:24:00,423 --> 00:24:01,936
Qin Shangcheng is very stupid.
465
00:24:02,063 --> 00:24:03,416
I told him to get lost and he just did it.
466
00:24:05,583 --> 00:24:06,618
Have you heard about it?
467
00:24:06,783 --> 00:24:09,536
I heard that our princess will go to Taohua Valley for three days and two nights
468
00:24:10,063 --> 00:24:11,940
The Valley is of great landscapes
469
00:24:12,103 --> 00:24:14,094
and pure hot springs as well.
470
00:24:14,343 --> 00:24:16,140
Maybe they stay for more days.
471
00:24:16,423 --> 00:24:18,653
I heard that she would go there with
472
00:24:18,783 --> 00:24:20,296
Mr. Qin who just came to our villa.
473
00:24:20,823 --> 00:24:24,259
They match perfectly.
474
00:24:24,543 --> 00:24:27,182
If they have feeling during the journey,
475
00:24:27,543 --> 00:24:30,137
our villa may hold a wedding soon.
476
00:24:30,383 --> 00:24:32,180
Sure. So we need to pick up more flowers
477
00:24:32,303 --> 00:24:33,622
to make more sachets for our princess.
478
00:24:33,703 --> 00:24:34,180
Great.
479
00:24:35,303 --> 00:24:38,022
Tang Chudie will show herself off
480
00:24:38,583 --> 00:24:40,574
during the journey in front of Qin.
481
00:24:41,623 --> 00:24:44,137
No Way. I have to check it out.
482
00:24:44,543 --> 00:24:46,898
I need to know all the details otherwise I am in a passive position.
483
00:24:48,623 --> 00:24:49,339
Xiao Huan,
484
00:24:49,543 --> 00:24:51,534
take the rouges from the Fuchun Store for our princess.
485
00:24:51,703 --> 00:24:52,215
Yes.
486
00:24:52,823 --> 00:24:53,539
The make up powder kit,
487
00:24:53,543 --> 00:24:54,737
and the lip rouge.
488
00:24:55,343 --> 00:24:55,695
Yes.
489
00:24:55,823 --> 00:24:57,302
These are necessary for peach makeup.
490
00:24:57,423 --> 00:24:58,458
Get me all of them.
491
00:24:58,703 --> 00:25:00,182
Peach Makeup?
492
00:25:00,663 --> 00:25:01,220
Hairpin and bracelet
493
00:25:01,343 --> 00:25:02,492
Wow. Does she think to go to the beauty contest?
494
00:25:02,623 --> 00:25:04,181
Necklace, pendant, hair clasp
495
00:25:04,703 --> 00:25:06,295
Yes. Put them here.
496
00:25:06,543 --> 00:25:08,022
Don't forget any one of it.
497
00:25:08,103 --> 00:25:09,138
Hair clasp.
498
00:25:09,583 --> 00:25:10,777
She even brings the hair clasp.
499
00:25:11,223 --> 00:25:12,622
Do you think you are eloping with Qin?
500
00:25:12,903 --> 00:25:14,097
Tang Chudie.
501
00:25:14,383 --> 00:25:15,213
Want a war?
502
00:25:15,383 --> 00:25:16,782
I am not afraid of it.
503
00:25:16,903 --> 00:25:18,131
Come on.
504
00:25:23,783 --> 00:25:24,420
Boss,
505
00:25:25,383 --> 00:25:26,862
the war between women
506
00:25:27,023 --> 00:25:28,422
is horrible.
507
00:25:28,543 --> 00:25:30,101
You need to prepare well.
508
00:25:30,623 --> 00:25:32,659
Qian Dayou, you can't breath without
509
00:25:32,783 --> 00:25:34,660
getting trouble for me?
510
00:25:34,743 --> 00:25:35,653
I think you have too much time.
511
00:25:35,783 --> 00:25:37,543
Get out of here and practice swordplay with Zhang Xian.
512
00:25:37,543 --> 00:25:37,895
No. Listen to me.
513
00:25:38,263 --> 00:25:39,013
Boss,
514
00:25:39,383 --> 00:25:40,452
good advice is harsh to the ear
515
00:25:40,903 --> 00:25:43,178
Tomorrow I will prove it.
516
00:25:43,423 --> 00:25:44,219
Are you still talking?
517
00:25:44,383 --> 00:25:44,860
OK. OK. I go.
518
00:25:45,703 --> 00:25:46,260
I am leaving.
519
00:25:46,383 --> 00:25:46,974
Bullshit.
520
00:25:49,783 --> 00:25:50,579
Is it?
521
00:25:54,743 --> 00:25:56,779
I take this to show I am well educated.
522
00:26:00,423 --> 00:26:05,338
One, two, three, four.
523
00:26:10,383 --> 00:26:11,338
And this one.
524
00:26:19,423 --> 00:26:20,902
Qin Shangcheng.
525
00:26:21,103 --> 00:26:22,582
You finally come to see me.
526
00:26:23,703 --> 00:26:25,056
Come in.
527
00:26:34,223 --> 00:26:35,372
Oh. It is you.
528
00:26:36,463 --> 00:26:37,293
Miss Rong.
529
00:26:37,343 --> 00:26:38,139
Sorry to bother you.
530
00:26:38,423 --> 00:26:39,333
I am sorry.
531
00:26:40,543 --> 00:26:42,454
Why do you come so late?
532
00:26:43,583 --> 00:26:45,858
I almost go to sleep.
533
00:26:46,623 --> 00:26:47,772
OK. I make it short.
534
00:26:49,183 --> 00:26:50,662
I want to co-operate with you.
535
00:26:51,303 --> 00:26:52,338
Co-operate?
536
00:26:54,743 --> 00:26:56,256
Oh. It is because of Chudie?
537
00:26:58,023 --> 00:26:59,217
Miss Rong,
538
00:26:59,423 --> 00:27:01,095
also see through my feeling to Chudie.
539
00:27:02,823 --> 00:27:04,461
That is, well, easy.
540
00:27:04,943 --> 00:27:06,661
Well, I am too obviously reacting.
541
00:27:07,783 --> 00:27:08,738
Let me guess.
542
00:27:09,623 --> 00:27:11,534
Is the princess ignoring you,
543
00:27:11,703 --> 00:27:12,852
not bring you to Taohua Valley?
544
00:27:13,143 --> 00:27:14,371
So you ask me for a favor
545
00:27:14,463 --> 00:27:15,373
to get you involved?
546
00:27:15,383 --> 00:27:16,054
Not really.
547
00:27:16,583 --> 00:27:17,732
I haven't seen my master for a long time.
548
00:27:18,223 --> 00:27:19,622
Chudie is also a reasonable woman.
549
00:27:20,663 --> 00:27:23,302
I am just think we have a common
550
00:27:23,583 --> 00:27:24,618
goal here.
551
00:27:25,583 --> 00:27:27,938
We'd better co-operate to achieve our goal and take what we want.
552
00:27:29,183 --> 00:27:31,299
One more friend is better than one more enemy.
553
00:27:31,583 --> 00:27:33,335
It is a good deal.
554
00:27:33,583 --> 00:27:34,299
Done.
555
00:27:35,983 --> 00:27:37,211
OK. I won't bother you. It is too late.
556
00:27:37,303 --> 00:27:38,418
Miss Rong, have a good rest.
557
00:27:38,583 --> 00:27:39,459
OK. You too.
558
00:27:50,623 --> 00:27:51,260
Giddyap!
559
00:27:54,263 --> 00:27:55,139
Giddyap!
560
00:27:55,263 --> 00:27:56,173
Giddyap!
561
00:27:56,423 --> 00:27:57,219
Giddyap!
562
00:27:58,903 --> 00:27:59,540
Giddyap!
563
00:28:08,303 --> 00:28:10,976
Separated knots and lotus hairpin.
564
00:28:11,543 --> 00:28:14,057
Dielianhua rouge from the Fuchun Store.
565
00:28:14,743 --> 00:28:17,655
The peach lip rouge from Xiangju Store.
566
00:28:18,623 --> 00:28:21,535
Floral yarn skirt.
567
00:28:22,423 --> 00:28:25,938
The dress is good for mature women, and also for young girls.
568
00:28:26,623 --> 00:28:28,375
Tang Chudie,
569
00:28:28,703 --> 00:28:30,341
for this journey,
570
00:28:30,343 --> 00:28:32,538
you really spent a lot of time and energy.
571
00:28:43,183 --> 00:28:45,936
Qin Shangcheng. Be good.
572
00:28:46,223 --> 00:28:48,942
Miss Rong is obviously not easy to handle.
573
00:28:49,383 --> 00:28:51,339
She must rebuke Mr. Qin last night.
574
00:28:51,663 --> 00:28:54,416
Mr. Qin dares not even to give a glance.
575
00:28:57,823 --> 00:28:59,700
Chudie, you are so gorgeous today.
576
00:29:00,103 --> 00:29:02,173
I don't even get used to it.
577
00:29:02,383 --> 00:29:03,657
Thank you.
578
00:29:10,223 --> 00:29:11,656
Good Job.
579
00:29:12,223 --> 00:29:13,622
Yechen is ready.
580
00:29:13,863 --> 00:29:15,262
I have to catch up.
581
00:29:15,983 --> 00:29:16,813
Sister Xiao Die,
582
00:29:16,943 --> 00:29:19,298
the dielianhua rouge is quite suitable for you today.
583
00:29:20,063 --> 00:29:21,018
And the hairpin
584
00:29:21,543 --> 00:29:23,022
is the diamond on a crowd.
585
00:29:23,343 --> 00:29:24,776
Some other people may think
586
00:29:24,903 --> 00:29:26,177
you are going for a date.
587
00:29:29,223 --> 00:29:30,258
Allow me to explain.
588
00:29:30,503 --> 00:29:31,697
I love to makeup
589
00:29:31,703 --> 00:29:33,022
usually.
590
00:29:33,263 --> 00:29:35,697
But I am busy in the villa normally
591
00:29:35,903 --> 00:29:36,813
so I have no time to do it.
592
00:29:37,343 --> 00:29:39,015
Today is for a journey.
593
00:29:39,423 --> 00:29:41,891
So I just have time to show my real inner side.
594
00:29:42,783 --> 00:29:43,932
Pretty well.
595
00:29:44,303 --> 00:29:46,942
She means her beauty is her real inner side.
596
00:29:47,383 --> 00:29:49,772
Great. It is even now.
597
00:29:51,343 --> 00:29:52,662
I've known it already.
598
00:29:53,023 --> 00:29:54,092
In face, Miss Chudie,
599
00:29:54,543 --> 00:29:55,976
I usually used to busy in
600
00:29:55,983 --> 00:29:57,132
helping the weak.
601
00:29:57,303 --> 00:29:59,100
Therefore I also seldom make up.
602
00:29:59,303 --> 00:30:00,622
Today I also have time
603
00:30:00,983 --> 00:30:03,543
so I wear some small jewelries.
604
00:30:04,383 --> 00:30:06,692
Miss Ronger, your bracelets are elegant.
605
00:30:07,263 --> 00:30:09,857
Is it from Lazuli jade store?
606
00:30:10,463 --> 00:30:11,942
It is customized.
607
00:30:12,623 --> 00:30:14,659
Good eye!
608
00:30:14,863 --> 00:30:16,819
Because I am the selected customer
609
00:30:16,943 --> 00:30:18,501
so that's why I can customize it.
610
00:30:18,863 --> 00:30:19,978
Oh. What a coincidence.
611
00:30:20,863 --> 00:30:23,775
My earrings are also from the Jade store
612
00:30:24,303 --> 00:30:26,180
and they are not for sale.
613
00:30:26,463 --> 00:30:29,580
And they are only for VVIP.
614
00:30:31,663 --> 00:30:33,062
Miss Rong, if you like it,
615
00:30:33,183 --> 00:30:34,411
I will let Qian Dayou…
616
00:30:37,303 --> 00:30:38,861
Miss Chudie, in fact,
617
00:30:38,983 --> 00:30:40,496
I really think your earrings are
618
00:30:40,703 --> 00:30:42,659
very elegant and special.
619
00:30:43,463 --> 00:30:45,738
However, they are a little bit not in a good taste.
620
00:30:45,903 --> 00:30:46,335
Obviously,
621
00:30:46,463 --> 00:30:49,375
they are for mature women like you.
622
00:30:53,183 --> 00:30:54,172
Not really.
623
00:30:54,863 --> 00:30:55,693
I think
624
00:30:55,783 --> 00:30:57,421
young kids like you
625
00:30:57,663 --> 00:30:59,574
are also good for wearing the earrings.
626
00:31:07,223 --> 00:31:09,134
Miss Chudie, you need to be watch out.
627
00:31:09,303 --> 00:31:11,737
The carriage is as dangerous as we fight.
628
00:31:12,063 --> 00:31:13,974
We all need to be cautious and careful.
629
00:31:14,183 --> 00:31:16,299
Otherwise it is easy to have accidents.
630
00:31:16,743 --> 00:31:18,062
Is that correct?
631
00:31:25,223 --> 00:31:28,738
Boss Jin, Welcome here.
632
00:31:30,183 --> 00:31:32,492
We need your help.
633
00:31:33,343 --> 00:31:35,937
Oh. No problem. Our spring villa
634
00:31:36,183 --> 00:31:37,855
cannot develop so fast
635
00:31:37,983 --> 00:31:40,099
without the young lord's help.
636
00:31:40,343 --> 00:31:42,652
Just tell me what you need.
637
00:31:44,583 --> 00:31:45,936
After some minutes,
638
00:31:46,063 --> 00:31:48,418
there will be four men and two girls arriving here for lodging.
639
00:31:49,223 --> 00:31:51,418
Among them, there is one guy like a bully
640
00:31:51,583 --> 00:31:53,380
having a jade stone.
641
00:31:53,903 --> 00:31:54,733
No impurities.
642
00:31:54,823 --> 00:31:56,415
The color is some cyan in the white.
643
00:31:56,543 --> 00:31:57,498
I want it.
644
00:31:59,263 --> 00:32:01,379
Is the jade you mentioned
645
00:32:01,543 --> 00:32:04,615
the white jade with a treasure map?
646
00:32:05,623 --> 00:32:07,375
Don't ask what you shouldn't have asked.
647
00:32:07,503 --> 00:32:09,971
I will pay you pretty well after I get it.
648
00:32:11,023 --> 00:32:12,172
OK, Boss Jin.
649
00:32:12,343 --> 00:32:14,254
I am on it.
650
00:32:14,423 --> 00:32:15,617
Please have a drink.
651
00:32:25,503 --> 00:32:27,095
Welcome, my dear distinguished guests.
652
00:32:27,223 --> 00:32:28,497
I wonder if you would like to have dinner
653
00:32:28,623 --> 00:32:29,942
or want to live in our villa.
654
00:32:30,103 --> 00:32:31,172
If you book rooms here,
655
00:32:31,343 --> 00:32:32,298
you will have free
656
00:32:32,383 --> 00:32:34,692
hot spring service in our villa.
657
00:32:36,463 --> 00:32:38,215
Boss. We want to live for one night.
658
00:32:38,423 --> 00:32:39,412
Please arrange sever luxury rooms for us.
659
00:32:39,503 --> 00:32:42,256
Thank you. Please arrange the guests rooms well.
660
00:32:42,420 --> 00:32:42,900
Sure.
661
00:32:44,623 --> 00:32:46,932
Why are you standing there? Go to help to unload the luggage.
662
00:32:47,063 --> 00:32:47,495
OK.
663
00:32:48,343 --> 00:32:49,776
No need. I do it myself.
664
00:32:51,303 --> 00:32:51,974
OK.
665
00:32:52,143 --> 00:32:55,101
Please follow me to have a rest in the lobby.
666
00:32:55,463 --> 00:32:56,418
Come on, please.
667
00:33:00,623 --> 00:33:01,658
Please.
668
00:33:14,223 --> 00:33:15,781
Mind your step.
669
00:33:18,183 --> 00:33:19,411
Please come in.
670
00:33:19,703 --> 00:33:20,533
Welcome!
671
00:33:20,543 --> 00:33:21,419
Please be like at home.
672
00:33:21,543 --> 00:33:22,692
Please be seated.
673
00:33:24,983 --> 00:33:25,893
Please.
674
00:33:28,663 --> 00:33:29,220
My Princess.
675
00:33:29,983 --> 00:33:30,859
My guests,
676
00:33:30,983 --> 00:33:32,814
what shall I prepare for the dinner?
677
00:33:32,943 --> 00:33:34,899
In my villa,
678
00:33:35,183 --> 00:33:37,094
the wild poultry are the best.
679
00:33:37,303 --> 00:33:37,815
Wild poultry.
680
00:33:37,903 --> 00:33:38,813
Well, Boss
681
00:33:38,943 --> 00:33:40,262
You leave us the kitchen.
682
00:33:40,543 --> 00:33:41,771
I want to cook here.
683
00:33:42,183 --> 00:33:43,696
We pay for the food ingredient ourselves.
684
00:33:45,263 --> 00:33:46,855
Is that OK?
685
00:33:47,663 --> 00:33:49,460
Sure. Sure.
686
00:33:51,663 --> 00:33:53,619
Chudie, it has been a long way here.
687
00:33:53,743 --> 00:33:54,892
You just take a rest.
688
00:33:55,183 --> 00:33:55,933
Brother,
689
00:33:56,063 --> 00:33:58,896
We'd better be careful for the place we've just been.
690
00:34:02,223 --> 00:34:04,373
I am afraid the boss will leave something in our food
691
00:34:04,623 --> 00:34:06,534
when we are not paying attention.
692
00:34:07,263 --> 00:34:08,013
I agree.
693
00:34:09,143 --> 00:34:10,053
Miss Rong,
694
00:34:10,703 --> 00:34:12,580
it is too much to cook seven people's dinner
695
00:34:12,703 --> 00:34:13,772
just by Chudie herself.
696
00:34:13,943 --> 00:34:15,535
Why not you give her a hand?
697
00:34:16,663 --> 00:34:18,221
OK. You are right.
698
00:34:23,983 --> 00:34:24,699
Ronger,
699
00:34:24,822 --> 00:34:26,619
you are tired for a whole day.
700
00:34:26,743 --> 00:34:27,220
Lianxin will help
701
00:34:27,342 --> 00:34:28,821
Chudie to cook.
702
00:34:28,943 --> 00:34:29,978
You just stay for a rest.
703
00:34:30,263 --> 00:34:30,775
Or you
704
00:34:30,862 --> 00:34:33,171
just hang out with Qin.
705
00:34:33,703 --> 00:34:34,579
Is it a good idea?
706
00:34:34,822 --> 00:34:35,732
I am not tired.
707
00:34:36,583 --> 00:34:38,175
Chudie said she would cook,
708
00:34:38,303 --> 00:34:39,895
why can I just stay or even go out? I need to help.
709
00:34:41,382 --> 00:34:42,337
Ronger, will you…
710
00:34:47,342 --> 00:34:48,218
Miss Rong,
711
00:34:48,583 --> 00:34:49,982
I never think you cook.
712
00:34:50,463 --> 00:34:51,498
Not too much.
713
00:34:51,623 --> 00:34:54,012
I want a chance to practice too.
714
00:34:55,543 --> 00:34:57,215
Thank you Miss Rong.
715
00:34:58,663 --> 00:35:00,335
Boss, please.
716
00:35:00,823 --> 00:35:02,654
OK. Follow me.
717
00:35:05,500 --> 00:35:07,050
Come here.
718
00:35:08,143 --> 00:35:09,053
Oh, my ladies,
719
00:35:09,183 --> 00:35:10,662
do you need my help to handle these…
720
00:35:11,583 --> 00:35:13,301
It is OK, now. You can go out for your work.
721
00:35:13,703 --> 00:35:14,692
OK.
722
00:35:18,823 --> 00:35:19,573
By the way,
723
00:35:19,623 --> 00:35:20,851
If you need something more…
724
00:35:20,943 --> 00:35:22,217
You can go now.
725
00:35:22,943 --> 00:35:25,252
OK. Take your time.
726
00:35:33,103 --> 00:35:36,812
Miss Ronger, I saw they were hungry.
727
00:35:37,103 --> 00:35:38,422
To save time,
728
00:35:38,543 --> 00:35:42,252
why don't you and my princess cook some of your collections?
729
00:35:45,423 --> 00:35:47,937
Miss Ronger used to live in the General Mansion.
730
00:35:48,143 --> 00:35:49,974
She has rare chance to cook in the kitchen.
731
00:35:50,463 --> 00:35:52,419
I think we'd better collaborate.
732
00:35:52,623 --> 00:35:54,818
No. I am fine with this.
733
00:35:55,143 --> 00:35:57,293
A master is also from a green hand.
734
00:35:57,583 --> 00:35:59,574
Today I will try.
735
00:36:05,103 --> 00:36:07,663
Good. You'll know soon
736
00:36:07,823 --> 00:36:10,053
how far you are behind my princess.
737
00:36:16,223 --> 00:36:18,293
Boss. Are you worried about Ronger?
738
00:36:18,863 --> 00:36:20,933
I go to buy some kinds of food,
739
00:36:21,103 --> 00:36:22,502
taking as what she cooks.
740
00:36:22,543 --> 00:36:23,180
No.
741
00:36:24,063 --> 00:36:25,257
Ronger won't like
742
00:36:25,463 --> 00:36:27,658
such kind of tricky way.
743
00:36:27,823 --> 00:36:30,291
OK. She is of much wish to win.
744
00:36:30,383 --> 00:36:32,180
She wants to win Chudie surely.
745
00:36:32,623 --> 00:36:33,851
These are not important.
746
00:36:34,423 --> 00:36:36,857
No matter what she cooks, I will love to eat.
747
00:36:39,023 --> 00:36:39,500
Boss,
748
00:36:39,623 --> 00:36:41,579
then you don't pretend to eat it deliciously.
749
00:36:41,663 --> 00:36:42,413
Just kidding.
750
00:36:42,543 --> 00:36:43,578
Boss.
751
00:36:44,023 --> 00:36:44,614
How is that?
752
00:36:44,903 --> 00:36:46,382
All the hot spring villa, including the boss,
753
00:36:46,463 --> 00:36:47,782
there are 15 persons in total. They aren't fighters.
754
00:36:48,103 --> 00:36:49,252
It should not be a problem.
755
00:36:50,623 --> 00:36:51,738
But along the way,
756
00:36:52,703 --> 00:36:54,739
Don't you think it is too quite?
757
00:37:28,543 --> 00:37:29,419
Come on!
758
00:37:33,063 --> 00:37:34,940
You are doing a quick job.
759
00:37:38,623 --> 00:37:39,851
Just be busy in your food.
760
00:37:42,863 --> 00:37:44,216
It is going to burning.
761
00:37:44,743 --> 00:37:45,812
Come on. I will help you stir it.
762
00:37:45,943 --> 00:37:47,217
You need to turn the Chicken leg upside down.
763
00:37:47,343 --> 00:37:47,820
Turn it upside down?
764
00:37:47,943 --> 00:37:48,659
It is burnt.
765
00:37:48,743 --> 00:37:49,414
Yeah?
766
00:37:49,983 --> 00:37:51,257
Be quick.
767
00:37:51,703 --> 00:37:52,579
Oh My God.
768
00:37:56,303 --> 00:37:56,974
It is done.
769
00:37:57,423 --> 00:37:57,821
OK.
770
00:37:57,943 --> 00:37:58,614
Now you put the seasoning.
771
00:37:58,623 --> 00:37:59,180
Now?
772
00:37:59,183 --> 00:37:59,854
Yes. Yes.
773
00:38:03,343 --> 00:38:04,856
That is great.
774
00:38:04,943 --> 00:38:06,695
I told you the roast meat
775
00:38:06,943 --> 00:38:10,253
should be with fine fire and slowly roasted.
776
00:38:10,303 --> 00:38:11,099
I got it.
777
00:38:11,183 --> 00:38:12,411
Thank you for your advice.
778
00:38:12,503 --> 00:38:13,253
You're welcome.
779
00:38:13,623 --> 00:38:15,056
OK. I need go.
780
00:38:15,263 --> 00:38:15,422
OK.
781
00:38:15,423 --> 00:38:15,980
You roast it slowly.
782
00:38:15,983 --> 00:38:16,574
OK. OK.
783
00:38:22,263 --> 00:38:23,776
Is that all?
784
00:38:24,223 --> 00:38:25,622
You dare to compete with my princess?
785
00:38:25,663 --> 00:38:27,221
Lianxin. Shut up.
786
00:38:28,343 --> 00:38:31,016
Miss Ronger dares to try.
787
00:38:31,103 --> 00:38:32,377
The spirit is worthy learning from.
788
00:38:33,903 --> 00:38:35,222
I am not good at cooking, I know.
789
00:38:35,343 --> 00:38:37,095
But I just hope my lover can eat
790
00:38:37,183 --> 00:38:38,332
what I cook in person.
791
00:38:39,623 --> 00:38:42,262
Yes. Qin is very lucky and fortunate
792
00:38:42,583 --> 00:38:43,493
to have a friend like you.
793
00:38:45,063 --> 00:38:47,497
No. He is lucky because he has a bosom lady friend like you.
794
00:38:57,263 --> 00:38:59,618
Ronger, did you cook half of the dishes?
795
00:39:00,303 --> 00:39:01,782
I don't believe my eyes.
796
00:39:01,983 --> 00:39:04,292
You are looking for a hit?
797
00:39:04,703 --> 00:39:06,375
No, I mean
798
00:39:06,503 --> 00:39:09,097
you are way so smart and make great progress.
799
00:39:09,583 --> 00:39:11,574
Nice word. How do you feel?
800
00:39:14,103 --> 00:39:14,774
Ronger,
801
00:39:15,463 --> 00:39:16,452
Thank you for your gerat effort.
802
00:39:16,743 --> 00:39:17,380
It is fine.
803
00:39:17,503 --> 00:39:19,255
In face I find it interesting.
804
00:39:19,383 --> 00:39:20,099
Yeah?
805
00:39:21,063 --> 00:39:21,973
Let's enjoy our food.
806
00:39:22,063 --> 00:39:22,540
Great.
807
00:39:22,743 --> 00:39:23,539
Hold on.
808
00:39:24,943 --> 00:39:28,572
Miss Ronger and Miss Tang spent a lot of time cooking.
809
00:39:28,703 --> 00:39:29,931
They made many dishes.
810
00:39:30,023 --> 00:39:32,696
At least they have to introduce the meals.
811
00:39:32,903 --> 00:39:33,619
Correct.
812
00:39:33,903 --> 00:39:34,858
That sounds reasonable.
813
00:39:35,463 --> 00:39:35,895
You see?
814
00:39:36,183 --> 00:39:36,933
These dishes
815
00:39:37,383 --> 00:39:38,372
are spectacular,
816
00:39:38,663 --> 00:39:39,812
and also the lining are unique.
817
00:39:40,183 --> 00:39:41,662
Is there any reason?
818
00:39:42,303 --> 00:39:43,133
Dayou,
819
00:39:43,983 --> 00:39:45,939
This is my appetizer.
820
00:39:47,023 --> 00:39:49,139
This is a combination of flour and grinded green bean powder.
821
00:39:49,263 --> 00:39:50,378
And we added sugar,
822
00:39:50,583 --> 00:39:51,618
milk and egg.
823
00:39:51,663 --> 00:39:52,573
And then toast it.
824
00:39:52,823 --> 00:39:54,017
It is sweet but fresh.
825
00:39:54,223 --> 00:39:54,575
Yes.
826
00:39:54,823 --> 00:39:56,495
It has a unique name,
827
00:39:56,823 --> 00:39:57,573
called
828
00:39:57,903 --> 00:39:59,177
nobody.
829
00:40:04,343 --> 00:40:04,820
How is it?
830
00:40:04,903 --> 00:40:05,335
Taste good.
831
00:40:09,983 --> 00:40:11,894
Just it is of no much chewiness.
832
00:40:13,743 --> 00:40:14,937
Ronger, which one is yours?
833
00:40:15,183 --> 00:40:16,059
I will try it too.
834
00:40:16,743 --> 00:40:17,892
This is the one I cooked.
835
00:40:18,023 --> 00:40:20,776
It is made of mango and unnamed fruit.
836
00:40:20,903 --> 00:40:22,814
It starts by astringent but ends by
837
00:40:22,983 --> 00:40:23,938
sweet taste for a long time.
838
00:40:24,063 --> 00:40:25,018
I also have a name for it.
839
00:40:25,103 --> 00:40:27,014
It is called hard-edged.
840
00:40:27,263 --> 00:40:28,582
Great. Great.
841
00:40:29,143 --> 00:40:29,939
Good name.
842
00:40:30,063 --> 00:40:31,894
Ronger, you are expert for everything.
843
00:40:32,463 --> 00:40:33,452
Good to hear that.
844
00:40:33,663 --> 00:40:34,891
Let's try this.
845
00:40:35,103 --> 00:40:37,856
This is called matched by Miss Chudie.
846
00:40:38,143 --> 00:40:39,622
This one is elegant.
847
00:40:39,863 --> 00:40:42,855
It is made of trepang and abalone.
848
00:40:43,063 --> 00:40:44,382
like these two
849
00:40:44,543 --> 00:40:45,976
top ingredients
850
00:40:46,183 --> 00:40:48,378
can be called matched.
851
00:40:48,463 --> 00:40:49,782
Don't you think so?
852
00:40:52,383 --> 00:40:53,418
Miss Ronger,
853
00:40:54,743 --> 00:40:56,062
this stew trepang with millet
854
00:40:56,183 --> 00:40:57,536
is from you, right?
855
00:41:01,543 --> 00:41:03,215
Great. It is gorgeous.
856
00:41:03,503 --> 00:41:04,902
It tastes good
857
00:41:05,143 --> 00:41:06,542
and is also with deep meanings.
858
00:41:06,943 --> 00:41:08,820
Millet and trepang together
859
00:41:09,383 --> 00:41:12,295
seem to be couples to fight against the tradition.
860
00:41:12,703 --> 00:41:14,216
It tells us
861
00:41:15,143 --> 00:41:16,701
a matched couple is great
862
00:41:17,263 --> 00:41:18,662
but a couple of togetherness
863
00:41:19,023 --> 00:41:22,095
and support is even greater.
864
00:41:22,783 --> 00:41:23,215
Perfect comment!
865
00:41:23,263 --> 00:41:24,093
Is it finished?
866
00:41:24,863 --> 00:41:26,057
Now we can eat?
867
00:41:26,583 --> 00:41:27,493
Qin,
868
00:41:28,223 --> 00:41:29,815
try this sweet and sour lake fish.
869
00:41:30,143 --> 00:41:31,622
It is my favorite.
870
00:41:32,503 --> 00:41:35,939
I tried it three year ago in Wanjiang harbor,
871
00:41:36,943 --> 00:41:38,422
and I won't forget.
872
00:41:42,743 --> 00:41:43,858
Let's me try.
873
00:41:45,263 --> 00:41:45,900
Good.
874
00:41:47,343 --> 00:41:49,811
Well, it is very sour.
875
00:41:49,903 --> 00:41:52,053
Too much vinegar.
876
00:41:52,903 --> 00:41:55,371
Do you try my toasted meat by banana leaf?
877
00:41:55,823 --> 00:41:57,222
See if it is OK.
878
00:41:58,183 --> 00:41:59,172
This dishes
879
00:41:59,463 --> 00:42:01,215
has special memory to me.
880
00:42:01,663 --> 00:42:03,893
Because it was the dishes that I ate with my lover together
881
00:42:04,023 --> 00:42:05,172
when we just met each other.
882
00:42:20,463 --> 00:42:21,578
My princess.
883
00:42:23,023 --> 00:42:24,502
Chudie, what are you doing?
884
00:42:25,023 --> 00:42:25,739
Are you crazy?
885
00:42:25,863 --> 00:42:27,296
Why did you do that?
886
00:42:28,423 --> 00:42:29,776
Sorry. Miss Ronger.
887
00:42:29,943 --> 00:42:31,092
The meat was burnt.
888
00:42:31,303 --> 00:42:33,737
I am afraid it is not good for Qin.
889
00:42:35,103 --> 00:42:38,334
My princess, it seems you did it on purpose.
890
00:42:38,423 --> 00:42:39,094
I…
891
00:42:39,543 --> 00:42:40,737
Anyway, whatever you say.
892
00:42:40,823 --> 00:42:42,575
I am full. I am back to my room.
893
00:42:44,623 --> 00:42:45,260
Enjoy it.
894
00:42:45,303 --> 00:42:45,780
My princess.
895
00:42:45,903 --> 00:42:47,097
I go to see what happened.
896
00:42:57,423 --> 00:42:58,981
Ronger. Don't be angry.
897
00:42:59,863 --> 00:43:00,579
Listen,
898
00:43:00,663 --> 00:43:01,539
Tang Chudie is angry from embarrassment
899
00:43:01,623 --> 00:43:02,942
because her cooking skill is
900
00:43:03,063 --> 00:43:04,257
not so good as you are.
901
00:43:04,383 --> 00:43:04,701
Yes.
902
00:43:04,783 --> 00:43:05,533
It tastes good.
903
00:43:08,663 --> 00:43:11,257
She is not that type.
904
00:43:11,623 --> 00:43:13,773
I think she is acting this for someone.
905
00:43:22,583 --> 00:43:25,575
Miss Chudie, you owe me an explanation.
906
00:43:26,023 --> 00:43:27,422
I did explain it.
907
00:43:29,383 --> 00:43:33,296
OK. You want to keep secret.
908
00:43:34,903 --> 00:43:38,862
No. I think you are smart enough
909
00:43:39,143 --> 00:43:40,622
to guess what I did.
910
00:43:45,103 --> 00:43:45,899
Qin,
911
00:43:46,423 --> 00:43:48,300
my sister is not rude like that normally.
912
00:43:49,183 --> 00:43:51,174
I did ask her but she refused to answer.
913
00:43:52,023 --> 00:43:53,536
Do you know why?
914
00:43:55,423 --> 00:43:56,617
Maybe it is because of you.
915
00:43:56,743 --> 00:43:58,142
You helped Ronger too much.
916
00:43:58,423 --> 00:44:00,573
And she was angry with you, probably.
917
00:44:00,863 --> 00:44:01,932
Really?
918
00:44:03,623 --> 00:44:05,853
So maybe I have position
919
00:44:05,983 --> 00:44:07,496
in her heart.
920
00:44:13,063 --> 00:44:13,939
My toasted meat
921
00:44:14,023 --> 00:44:15,536
was handled by the boss, right?
922
00:44:16,063 --> 00:44:18,623
You won't disappoint me.
923
00:44:19,463 --> 00:44:20,532
And Qin Shangcheng asked for this
924
00:44:20,663 --> 00:44:22,016
hot spring service.
925
00:44:22,223 --> 00:44:23,895
He doesn't care about such things always.
926
00:44:24,143 --> 00:44:25,576
But this time he is pushing.
927
00:44:25,903 --> 00:44:27,131
He want to lower the alert
928
00:44:27,343 --> 00:44:28,571
by the service
929
00:44:28,703 --> 00:44:30,136
in order to attract them.
930
00:44:35,503 --> 00:44:36,413
They are coming.
931
00:44:57,423 --> 00:44:58,617
You protect Ronger.
932
00:45:09,583 --> 00:45:11,414
Eternal love
933
00:45:11,423 --> 00:45:15,814
coming again and again in the world, never ends.
934
00:45:15,943 --> 00:45:17,774
Overrunning the world,
935
00:45:17,783 --> 00:45:21,662
it is wishing to be staying with you.
936
00:45:21,823 --> 00:45:23,814
Eternal Love
937
00:45:23,823 --> 00:45:28,021
lasting for one thousand years, never ends.
938
00:45:28,023 --> 00:45:28,580
Fall Back.
939
00:45:29,743 --> 00:45:30,573
Are you hurt?
940
00:45:30,663 --> 00:45:31,300
And you?
941
00:45:32,343 --> 00:00:00,000
Of course, I am fine.
57062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.