Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,840 --> 00:02:13,960
The Romance Of Hua Rong
2
00:02:14,100 --> 00:02:16,720
Episode 15
3
00:02:27,860 --> 00:02:30,040
What are they doing?
4
00:02:30,960 --> 00:02:32,820
It's said that engagement painting is popular recently.
5
00:02:33,080 --> 00:02:35,320
So I specifically invited the best painter in Tianchu
6
00:02:36,120 --> 00:02:38,300
to make up for the previous regrets of us.
7
00:02:38,520 --> 00:02:39,560
Let them try first,
8
00:02:39,760 --> 00:02:40,860
to give us a reference.
9
00:02:42,780 --> 00:02:43,520
Sister-in-law.
10
00:02:43,920 --> 00:02:45,740
You and boss must be very beautiful
11
00:02:45,860 --> 00:02:48,100
to do this posture.
12
00:02:49,820 --> 00:02:50,860
No. I don't wanna do it.
13
00:02:51,120 --> 00:02:52,420
It's too vulgar.
14
00:02:52,920 --> 00:02:53,540
Vulgar?
15
00:02:56,120 --> 00:02:56,780
Well...
16
00:02:57,480 --> 00:02:58,580
As you like.
17
00:02:59,500 --> 00:03:00,100
Really?
18
00:03:22,780 --> 00:03:23,980
The painting is extremely nice.
19
00:03:24,100 --> 00:03:24,500
Good.
20
00:03:24,620 --> 00:03:25,120
Good?
21
00:03:26,060 --> 00:03:27,840
No, what I mean is that
22
00:03:28,040 --> 00:03:30,520
you and sister-in-law are born beautiful,
23
00:03:30,740 --> 00:03:32,520
quite outstanding among the people,
24
00:03:32,680 --> 00:03:33,640
an enviable
25
00:03:34,000 --> 00:03:35,100
and perfect couple.
26
00:03:37,140 --> 00:03:38,860
Are you ready for tonight's proposal surprise?
27
00:03:38,960 --> 00:03:39,640
Of course!
28
00:03:39,700 --> 00:03:40,540
It has been well done.
29
00:03:41,020 --> 00:03:41,860
You know what, boss.
30
00:03:42,300 --> 00:03:43,760
Not a woman can resist
31
00:03:43,860 --> 00:03:47,020
such absorbed proposal surprise in the word.
32
00:03:48,720 --> 00:03:49,340
Very good.
33
00:03:51,560 --> 00:03:54,280
Boss, I don't quite understand one thing.
34
00:03:54,780 --> 00:03:56,440
You and sis-in-law have been married.
35
00:03:56,980 --> 00:03:58,240
Why propose now?
36
00:03:59,700 --> 00:04:00,960
Because of you!
37
00:04:01,660 --> 00:04:02,620
As our third brother,
38
00:04:02,700 --> 00:04:03,900
you don't know courtesy and etiquette,
39
00:04:03,980 --> 00:04:04,840
also precedence order!
40
00:04:04,940 --> 00:04:06,180
Shot the centre of target for the first time.
41
00:04:06,740 --> 00:04:07,880
Xiaohui is pregnant now.
42
00:04:07,920 --> 00:04:08,840
So boss has to try it,
43
00:04:08,880 --> 00:04:10,000
to promote the progress, right?
44
00:04:10,620 --> 00:04:11,240
Listen to me.
45
00:04:11,700 --> 00:04:14,540
Hua Rong wasn't willing to marry me,
46
00:04:14,800 --> 00:04:15,740
that wedding doesn't count.
47
00:04:16,500 --> 00:04:19,100
I want to make her willing to become my bride tonight.
48
00:04:19,140 --> 00:04:19,420
Yes.
49
00:04:20,140 --> 00:04:21,880
Then enjoy your wedding night.
50
00:04:23,380 --> 00:04:24,340
What're you bullshitting?
51
00:04:24,420 --> 00:04:25,220
Get out of here now.
52
00:04:25,260 --> 00:04:26,960
Qian Dayou, check it again.
53
00:04:27,080 --> 00:04:28,420
No mistake is allowed.
54
00:04:28,500 --> 00:04:29,800
Then, you can go
55
00:04:29,920 --> 00:04:31,300
enjoy the wedding night.
56
00:04:40,140 --> 00:04:41,580
Wow, so many pretty dishes!
57
00:04:41,700 --> 00:04:42,580
All my favorite.
58
00:04:43,100 --> 00:04:43,680
Wait!
59
00:04:45,660 --> 00:04:46,720
Let me introduce them to you.
60
00:04:47,180 --> 00:04:48,140
These dishes are
61
00:04:49,160 --> 00:04:50,220
perfect conjugal bliss,
62
00:04:50,780 --> 00:04:51,860
solemn pledges of love,
63
00:04:52,780 --> 00:04:53,740
fly with me,
64
00:04:54,620 --> 00:04:55,580
and faithful love.
65
00:04:55,860 --> 00:04:56,140
As well as...
66
00:04:56,180 --> 00:04:56,580
Wait!
67
00:04:58,080 --> 00:04:59,680
Candlelight Dinner
68
00:04:59,940 --> 00:05:01,580
and gaudy name of dishes.
69
00:05:01,840 --> 00:05:02,460
What are you doing?
70
00:05:02,560 --> 00:05:03,280
Honestly tell me.
71
00:05:11,100 --> 00:05:11,700
Rong,
72
00:05:12,780 --> 00:05:13,920
I know that you were not
73
00:05:14,240 --> 00:05:15,600
willing to marry me last time.
74
00:05:17,020 --> 00:05:17,800
So this time,
75
00:05:18,420 --> 00:05:20,960
I've prepared this unforgettable proposal for you.
76
00:05:23,600 --> 00:05:25,860
I specially made the sword for you.
77
00:05:27,820 --> 00:05:28,880
How delicate!
78
00:05:30,980 --> 00:05:31,620
Wait.
79
00:05:31,840 --> 00:05:33,800
Why only the hilt? Where is the sword?
80
00:05:34,100 --> 00:05:35,720
Press the sapphire in-between.
81
00:05:41,400 --> 00:05:42,620
That's amazing!
82
00:05:43,420 --> 00:05:44,920
The sword seems soft,
83
00:05:45,100 --> 00:05:46,400
it is in fact very sharp.
84
00:05:46,760 --> 00:05:48,000
Easy to carry.
85
00:05:48,580 --> 00:05:50,300
So it is specially remained for you to protect yourself.
86
00:05:51,260 --> 00:05:52,500
Nice, I like it.
87
00:05:53,280 --> 00:05:54,500
What is the name of it?
88
00:05:56,040 --> 00:05:56,980
The sword
89
00:05:58,580 --> 00:06:00,060
is named Everlasting Love.
90
00:06:00,940 --> 00:06:02,840
So disgusting.
91
00:06:11,240 --> 00:06:12,740
Come on, Rong, stand up.
92
00:06:18,080 --> 00:06:18,580
Come on.
93
00:06:18,900 --> 00:06:24,900
All develop into endless love
94
00:06:25,820 --> 00:06:28,220
That splendid fireworks
95
00:06:28,780 --> 00:06:30,980
Too many words to say
96
00:06:31,880 --> 00:06:36,640
Make a wish under the lantern, please take me into a dream
97
00:06:37,320 --> 00:06:38,120
The gold lock
98
00:06:39,000 --> 00:06:40,240
was made by myself.
99
00:06:41,360 --> 00:06:42,200
Evermore,
100
00:06:43,200 --> 00:06:44,840
it will firmly lock you.
101
00:06:45,400 --> 00:06:48,520
You can only marry me this life.
102
00:06:50,280 --> 00:06:52,740
What a hard trip to chase after you
103
00:06:53,340 --> 00:06:55,600
My lovesickness waves
104
00:06:56,120 --> 00:06:57,220
Look at the island ahead,
105
00:07:00,220 --> 00:07:01,820
it's named after your name.
106
00:07:02,880 --> 00:07:03,940
Hua Rong Island.
107
00:07:04,460 --> 00:07:05,660
From now on,
108
00:07:07,240 --> 00:07:08,560
it only belongs to us two.
109
00:07:09,240 --> 00:07:10,240
And...
110
00:07:11,640 --> 00:07:12,400
Our children.
111
00:07:13,140 --> 00:07:14,740
Come on!
112
00:07:16,300 --> 00:07:17,080
Don't reject it.
113
00:07:22,580 --> 00:07:23,940
There seems to be a fire over there.
114
00:07:25,320 --> 00:07:26,720
You haven't said yes.
115
00:07:26,940 --> 00:07:28,620
No, it's really on fire.
116
00:07:29,160 --> 00:07:31,540
Boss, boss, bad news! Boss, boss.
117
00:07:31,980 --> 00:07:33,500
What's more important than the proposal?
118
00:07:33,640 --> 00:07:35,220
The official ship is on fire ahead.
119
00:07:35,460 --> 00:07:36,160
Right, right, right.
120
00:07:36,360 --> 00:07:37,860
It's really on fire.
121
00:07:41,500 --> 00:07:43,400
Rong, wait for me. I will be back soon.
122
00:07:45,060 --> 00:07:46,540
No, what about me?
123
00:07:46,960 --> 00:07:48,320
You Daqian, get the ship alongside.
124
00:07:48,420 --> 00:07:49,140
Let's go help.
125
00:07:49,220 --> 00:07:50,020
Okay, got it.
126
00:08:14,800 --> 00:08:15,460
So strange.
127
00:08:15,740 --> 00:08:17,260
Why isn't anybody on deck?
128
00:08:17,880 --> 00:08:18,760
It's weird.
129
00:08:19,320 --> 00:08:21,440
Hey, guys, be careful.
130
00:08:21,860 --> 00:08:23,080
You Daqian, Zhang Xian.
131
00:08:23,220 --> 00:08:24,620
You two cover your mouth and nose with a handkerchief.
132
00:08:24,720 --> 00:08:26,060
Come with me into the ship to find Qin Shangcheng.
133
00:08:26,140 --> 00:08:27,920
The rest of the guys stay on deck to be on call.
134
00:08:28,220 --> 00:08:28,780
Yes.
135
00:08:52,160 --> 00:08:53,700
This ship came from Wanjiang.
136
00:08:54,000 --> 00:08:56,420
Yes, right, the flags on the ship are from Wanjiang.
137
00:08:56,960 --> 00:09:00,300
No... I have heard from my father these years.
138
00:09:00,580 --> 00:09:02,000
The merchant ships from Wanjiang
139
00:09:02,220 --> 00:09:03,960
either are filled up with either specialty jade wine
140
00:09:04,220 --> 00:09:05,500
or animal fur.
141
00:09:05,760 --> 00:09:06,920
But on this ship...
142
00:09:07,140 --> 00:09:08,300
There is no fur or wine.
143
00:09:28,920 --> 00:09:30,380
Instead it's just a pile of wood ashes.
144
00:09:30,980 --> 00:09:33,140
So someone trapped us and got us to come on board.
145
00:09:33,640 --> 00:09:34,520
Then Qin Shangcheng...
146
00:09:44,300 --> 00:09:45,140
Strange.
147
00:09:45,780 --> 00:09:47,200
Why don't they have any scars on their back.
148
00:09:53,060 --> 00:09:54,660
Try to trick me
149
00:09:55,580 --> 00:09:56,760
with these petty tricks?
150
00:09:56,980 --> 00:09:57,720
Qin Shangcheng.
151
00:09:58,340 --> 00:10:00,600
You killed our boss of Xiu Luo pirate gang a year ago.
152
00:10:01,340 --> 00:10:03,380
Today, blood will have blood!
153
00:10:04,700 --> 00:10:06,040
So you are from the Xiu Luo pirate gang
154
00:10:06,100 --> 00:10:07,200
which robs fishing ships.
155
00:10:08,040 --> 00:10:10,120
It's just the right time to catch the whole lot in an action.
156
00:10:25,320 --> 00:10:26,300
I told you to stay on board.
157
00:10:26,380 --> 00:10:27,520
I just wanted to help you.
158
00:10:33,900 --> 00:10:34,800
Am I awesome?
159
00:10:35,500 --> 00:10:36,140
Great!
160
00:10:47,540 --> 00:10:48,700
Please, don't kill me!
161
00:10:48,940 --> 00:10:50,720
I will let all my guys take refuge in you.
162
00:10:50,920 --> 00:10:52,040
Boss, don't let him go.
163
00:10:52,220 --> 00:10:53,320
He killed lots of our people.
164
00:10:53,540 --> 00:10:54,100
Yes, boss.
165
00:10:54,480 --> 00:10:55,620
As long as you don't kill me.
166
00:10:55,700 --> 00:10:57,060
I will do whatever I can.
167
00:11:02,840 --> 00:11:03,700
Watch out!
168
00:11:08,240 --> 00:11:08,760
Rong!
169
00:11:16,620 --> 00:11:17,120
Rong.
170
00:11:19,220 --> 00:11:19,860
Rong!
171
00:11:24,280 --> 00:11:24,760
Rong.
172
00:11:27,500 --> 00:11:31,300
Rong! Rong! Rong!
173
00:11:35,940 --> 00:11:38,080
Wake up, wake up...
174
00:11:41,060 --> 00:11:43,200
Please Rong, wake up.
175
00:11:43,820 --> 00:11:47,080
Wake up, wake up, please.
176
00:11:47,480 --> 00:11:48,880
Dayou, Zhang Xian.
177
00:11:50,080 --> 00:11:52,020
What can I do, what can I do!
178
00:11:53,880 --> 00:11:57,280
Just some injury from a smell of alcohol in the eyes
179
00:11:57,740 --> 00:12:00,840
The wrong fate went through the heart
180
00:12:00,920 --> 00:12:04,880
It ends tonight, just forget about it
181
00:12:04,940 --> 00:12:06,680
The makeup with red lips and white teeth
182
00:12:06,760 --> 00:12:08,460
Pretend to be tipsy
183
00:12:08,620 --> 00:12:12,200
Lingering around the ears
184
00:12:12,680 --> 00:12:16,060
You seem like my love after drunk
185
00:12:16,080 --> 00:12:19,880
It's just a dream when awake
186
00:12:23,780 --> 00:12:27,440
You seem like my love after drunk
187
00:12:27,480 --> 00:12:29,980
It's just a dream when awake
188
00:12:30,860 --> 00:12:32,140
You'd cry as well.
189
00:12:38,680 --> 00:12:39,800
Okay, okay, okay.
190
00:12:39,920 --> 00:12:40,500
I am alright.
191
00:12:40,600 --> 00:12:41,440
I was just teasing you.
192
00:12:45,780 --> 00:12:47,220
Don't joke like this anymore.
193
00:12:48,160 --> 00:12:49,120
I know.
194
00:12:49,840 --> 00:12:51,120
I was just teasing you.
195
00:12:52,980 --> 00:12:54,500
You have no idea how much I worry about you.
196
00:12:58,240 --> 00:13:00,380
You were really just teasing me, but that thing he shot you...
197
00:13:00,780 --> 00:13:03,480
Now look, I am fine.
198
00:13:03,680 --> 00:13:08,080
But that little golden lock that you gave me...
199
00:13:13,540 --> 00:13:16,580
It saved you this time, thank god.
200
00:13:17,100 --> 00:13:18,640
But don't take any risk in the future.
201
00:13:19,100 --> 00:13:19,820
I promise.
202
00:13:25,100 --> 00:13:26,540
What's wrong?
203
00:13:28,820 --> 00:13:29,800
Relax, okay?
204
00:13:29,840 --> 00:13:31,260
I didn't get any hurt.
205
00:13:31,420 --> 00:13:32,100
I'm fine.
206
00:13:32,780 --> 00:13:33,580
I'm serious.
207
00:13:37,000 --> 00:13:37,580
Rong.
208
00:13:41,360 --> 00:13:42,100
Please promise me
209
00:13:44,220 --> 00:13:47,140
you won't do anything dangerous in the future.
210
00:13:47,720 --> 00:13:49,200
Okay, I promise.
211
00:13:50,020 --> 00:13:52,620
But why are you so serious?
212
00:13:56,400 --> 00:14:00,100
You know what? Today, I thought
213
00:14:00,160 --> 00:14:01,120
I was going to lose you forever.
214
00:14:02,960 --> 00:14:04,580
And I can't see you anymore for the rest life.
215
00:14:06,060 --> 00:14:07,160
The sense of inability
216
00:14:09,160 --> 00:14:11,000
and the sense of dark
217
00:14:11,080 --> 00:14:12,660
when I feel I can't do anything to help.
218
00:14:15,100 --> 00:14:16,500
I never want to go through this again.
219
00:14:16,820 --> 00:14:17,800
Never and ever.
220
00:14:18,820 --> 00:14:20,600
I would rather die than experience this again.
221
00:14:21,720 --> 00:14:22,100
Alright.
222
00:14:24,260 --> 00:14:25,540
The god is blessing me,
223
00:14:25,600 --> 00:14:26,860
so I won't die that easily.
224
00:14:27,080 --> 00:14:27,760
Moreover,
225
00:14:28,180 --> 00:14:30,160
I would rather die if you want me
226
00:14:30,320 --> 00:14:32,080
to live an ordinary life.
227
00:14:33,440 --> 00:14:34,880
Don't say a word like that again.
228
00:14:36,640 --> 00:14:38,040
I want you to live a long life.
229
00:14:38,760 --> 00:14:40,760
Okay, I will.
230
00:14:41,160 --> 00:14:42,240
And you have to promise me
231
00:14:42,300 --> 00:14:43,480
to live a long life, too.
232
00:14:43,840 --> 00:14:44,500
And then,
233
00:14:44,600 --> 00:14:46,540
we will be together forever.
234
00:14:48,640 --> 00:14:51,600
Okay. I promise.
235
00:15:00,900 --> 00:15:04,940
I will live to be a hundred.
236
00:15:07,140 --> 00:15:08,040
Grow old with you.
237
00:15:09,160 --> 00:15:09,980
Well.
238
00:15:15,340 --> 00:15:16,700
Jianghu is full of danger
239
00:15:16,860 --> 00:15:19,900
The justice is formidable
240
00:15:21,220 --> 00:15:22,460
Both good and evil
241
00:15:22,580 --> 00:15:25,240
A pirate can also be a hero
242
00:15:25,280 --> 00:15:26,120
Adoptive father.
243
00:15:27,100 --> 00:15:29,220
I had planed to begin my martial adventures with Rong.
244
00:15:30,500 --> 00:15:31,380
To find the killer
245
00:15:32,620 --> 00:15:33,960
and take revenge for you.
246
00:15:34,520 --> 00:15:36,540
But the trip to Wangjiang is extremely dangerous.
247
00:15:37,900 --> 00:15:40,620
Even more dangerous than what happened just now.
248
00:15:42,980 --> 00:15:45,140
I can't let her take risks with me.
249
00:15:46,820 --> 00:15:48,500
So I've decided to go to Wanjiang alone.
250
00:15:51,980 --> 00:15:53,500
I think you will agree with me
251
00:15:54,620 --> 00:15:56,300
if you could hear this.
252
00:15:58,140 --> 00:15:59,300
And I hope you
253
00:16:01,740 --> 00:16:03,100
can keep Rong safe.
254
00:16:06,900 --> 00:16:08,160
In the attic listening to the rain
255
00:16:08,360 --> 00:16:09,860
Missing you again
256
00:16:09,900 --> 00:16:11,740
What mixed feelings
257
00:16:12,580 --> 00:16:15,240
Stringing a bow
258
00:16:15,380 --> 00:16:18,120
Having the whole world in mind
259
00:16:18,300 --> 00:16:19,600
My foolish waiting
260
00:16:19,700 --> 00:16:22,000
Will finally get her love
261
00:16:22,180 --> 00:16:22,980
Adoptive father.
262
00:16:32,220 --> 00:16:33,200
Don't worry.
263
00:16:34,380 --> 00:16:36,100
I will find the conspirator behind,
264
00:16:36,400 --> 00:16:37,480
and kill him,
265
00:16:37,960 --> 00:16:39,600
so your soul may rest in peace.
266
00:16:47,040 --> 00:16:51,580
With dominant martial arts and brilliant archery
267
00:16:52,640 --> 00:16:56,860
What the hero fears most is the beauty's tears
268
00:16:58,300 --> 00:17:02,600
In this mortal life of unrest, he always has someone in heart
269
00:17:03,920 --> 00:17:08,280
Sacrificing himself is to keep her safe
270
00:17:09,760 --> 00:17:12,540
The wind stirs up terrifying waves
271
00:17:12,660 --> 00:17:15,240
Sea spray left
272
00:17:15,839 --> 00:17:16,359
Rong,
273
00:17:17,240 --> 00:17:18,520
I have arrived Wanjiang
274
00:17:18,780 --> 00:17:20,100
when you read this letter.
275
00:17:21,160 --> 00:17:22,680
Please forgive me for my leaving without saying goodbye.
276
00:17:23,800 --> 00:17:26,440
The trip to Wanjiang is full of danger.
277
00:17:26,859 --> 00:17:27,859
Our enemies are hiding there.
278
00:17:28,800 --> 00:17:30,060
I've lost my adoptive father.
279
00:17:30,940 --> 00:17:32,160
I can't lose you again.
280
00:17:33,420 --> 00:17:34,920
So I have to do this.
281
00:17:36,120 --> 00:17:37,720
I have told Qian Dayou to escort you back.
282
00:17:38,720 --> 00:17:39,420
Don't worry.
283
00:17:40,060 --> 00:17:41,680
After I kill the murderer,
284
00:17:42,220 --> 00:17:43,520
I will back to Tianchu,
285
00:17:44,380 --> 00:17:45,820
and pick you up to Hua Rong island.
286
00:17:46,640 --> 00:17:47,540
Then we will be together forever.
287
00:17:48,520 --> 00:17:49,160
All is well.
288
00:17:49,600 --> 00:17:50,200
You Daqian!
289
00:17:51,000 --> 00:17:51,640
Come here.
290
00:17:52,100 --> 00:17:52,700
Tell me.
291
00:17:52,940 --> 00:17:54,140
Where the ship is heading to?
292
00:17:54,420 --> 00:17:55,020
To...
293
00:17:55,600 --> 00:17:56,420
Tian... Tianchu.
294
00:17:56,980 --> 00:17:58,060
Qin Shangcheng!
295
00:17:58,160 --> 00:17:59,460
You left me alone again!
296
00:18:00,460 --> 00:18:01,120
Relax.
297
00:18:01,500 --> 00:18:02,200
You are not alone,
298
00:18:02,420 --> 00:18:03,040
I will be with you.
299
00:18:03,120 --> 00:18:04,220
Seeing you makes me more angry!
300
00:18:04,280 --> 00:18:05,360
Why didn't stop him?!
301
00:18:05,520 --> 00:18:06,600
He is my boss,
302
00:18:06,640 --> 00:18:07,540
I dare not stop him.
303
00:18:07,620 --> 00:18:08,040
You...
304
00:18:10,580 --> 00:18:11,340
You Daqian, tell me,
305
00:18:11,480 --> 00:18:12,300
whose orders you will obey?
306
00:18:12,540 --> 00:18:12,980
My boss'.
307
00:18:13,060 --> 00:18:14,180
Whose orders your boss obeys?
308
00:18:14,340 --> 00:18:14,620
Yours.
309
00:18:14,760 --> 00:18:16,400
So, shouldn't you obey me?
310
00:18:17,020 --> 00:18:17,580
Yeah.
311
00:18:18,280 --> 00:18:18,780
Turn around.
312
00:18:19,060 --> 00:18:19,860
No, sis-in-law.
313
00:18:19,900 --> 00:18:20,760
If I turn around now,
314
00:18:20,840 --> 00:18:22,080
my boss will kill me.
315
00:18:22,340 --> 00:18:23,740
Alright, if you refuse,
316
00:18:23,780 --> 00:18:24,900
I'll swim to there!
317
00:18:25,840 --> 00:18:26,900
Wait! Sis-in-law!
318
00:18:26,960 --> 00:18:28,220
Alright, turn around.
319
00:18:28,280 --> 00:18:28,920
Let me go!
320
00:18:29,300 --> 00:18:29,980
- Now!
- Turn around
321
00:18:30,040 --> 00:18:30,660
Hurry!
322
00:18:31,260 --> 00:18:32,220
Please ease anger, sis.
323
00:18:32,260 --> 00:18:33,100
Easy, please.
324
00:18:35,880 --> 00:18:39,400
Why there are so many stores named Yunhe.
325
00:18:39,500 --> 00:18:40,720
Hua Rong, Hua Rong.
326
00:18:41,320 --> 00:18:42,620
Now, you are my sis-in-law,
327
00:18:42,740 --> 00:18:43,920
please don't always act on impulse later,
328
00:18:44,060 --> 00:18:45,440
otherwise, how could I explain to boss?
329
00:18:45,600 --> 00:18:47,380
You didn't listen to me on board.
330
00:18:47,420 --> 00:18:48,020
I don't care!
331
00:18:48,140 --> 00:18:49,780
If you do this again next time,
332
00:18:49,840 --> 00:18:50,900
I would still threaten you like this.
333
00:18:51,260 --> 00:18:52,600
At that time when I saw Qin Shangcheng,
334
00:18:52,740 --> 00:18:54,020
I would tell him that you forced me to do this.
335
00:18:54,100 --> 00:18:55,000
Don't!
336
00:18:55,040 --> 00:18:55,900
I want to live longer.
337
00:18:55,980 --> 00:18:56,760
Are you my buddy?!
338
00:18:57,380 --> 00:18:59,580
Okay, since we're buddies,
339
00:18:59,720 --> 00:19:00,740
I can give you another chance.
340
00:19:00,880 --> 00:19:01,860
It's up to you whether you can seize it or not.
341
00:19:02,180 --> 00:19:02,820
Definitely!
342
00:19:02,880 --> 00:19:03,560
Do you mean it?
343
00:19:03,700 --> 00:19:04,000
Yeah.
344
00:19:04,060 --> 00:19:04,960
Then tell me now,
345
00:19:05,040 --> 00:19:06,640
how Qin Shangcheng means to avenge his adoptive-father,
346
00:19:06,680 --> 00:19:07,680
and where he is now?
347
00:19:07,700 --> 00:19:08,560
What's his plan?
348
00:19:08,960 --> 00:19:10,420
Sis-in-law, this trip
349
00:19:10,560 --> 00:19:12,720
is extremely secret, he didn't even tell me.
350
00:19:13,580 --> 00:19:14,120
Alright!
351
00:19:14,420 --> 00:19:15,240
You really aren't going to tell me?
352
00:19:15,300 --> 00:19:16,180
I will figure it out by myself,
353
00:19:16,260 --> 00:19:17,080
I won't ask you again.
354
00:19:18,280 --> 00:19:19,300
Hero Yunhe.
355
00:19:20,040 --> 00:19:20,860
Don't change the subject,
356
00:19:20,940 --> 00:19:21,940
I'm serious!
357
00:19:35,200 --> 00:19:36,200
Unexpectedly,
358
00:19:36,300 --> 00:19:38,640
this guy's reputation has been spread to Wanjiang.
359
00:19:39,100 --> 00:19:41,500
But this doesn't look like him.
360
00:19:41,720 --> 00:19:43,280
His good appearance,
361
00:19:43,400 --> 00:19:45,580
the only advantage of Qin Shangcheng has been uglified.
362
00:19:46,160 --> 00:19:48,100
Sir, how much is this?
363
00:19:48,420 --> 00:19:48,940
Five taels of silver.
364
00:19:49,900 --> 00:19:50,560
So expensive!
365
00:19:51,420 --> 00:19:52,060
Expensive?
366
00:19:52,360 --> 00:19:53,820
Then don't adhere to Hero Yunhe!
367
00:19:53,920 --> 00:19:55,520
Who would want to adhere to him?
368
00:19:55,600 --> 00:19:57,440
I don't care!
369
00:19:59,020 --> 00:19:59,500
Sis-in-law.
370
00:19:59,740 --> 00:20:01,140
What's so good of Hero Yunhe.
371
00:20:01,300 --> 00:20:02,820
Even not as handsome as me.
372
00:20:02,880 --> 00:20:03,240
Bah!
373
00:20:05,880 --> 00:20:06,660
Are you alright?
374
00:20:06,940 --> 00:20:07,580
Sorry, I'm sorry.
375
00:20:07,620 --> 00:20:08,160
Fine, it's okay.
376
00:20:08,420 --> 00:20:09,120
She's there.
377
00:20:11,180 --> 00:20:12,240
There! Get her!
378
00:20:12,440 --> 00:20:13,660
They are chasing you?
379
00:20:14,680 --> 00:20:14,960
Hurry.
380
00:20:15,060 --> 00:20:17,340
I cannot bear several men are bullying a girl!
381
00:20:18,340 --> 00:20:18,840
Sis-in-law!
382
00:20:18,980 --> 00:20:20,220
Here, stop!
383
00:20:21,360 --> 00:20:21,920
Sis-in-law!
384
00:20:22,160 --> 00:20:22,980
Run!
385
00:20:23,080 --> 00:20:23,580
Go!
386
00:20:25,020 --> 00:20:25,620
Go get her!
387
00:20:27,000 --> 00:20:27,540
Go!
388
00:20:27,780 --> 00:20:28,260
Hurry!
389
00:20:32,220 --> 00:20:33,240
Change your clothes first.
390
00:20:35,100 --> 00:20:36,920
Thanks for your generous help today, sis.
391
00:20:37,360 --> 00:20:38,420
Just lift a finger.
392
00:20:38,760 --> 00:20:40,200
By the way, what's your name?
393
00:20:40,300 --> 00:20:41,940
Why those soldiers are chasing you?
394
00:20:42,460 --> 00:20:44,940
You don't sound like a local here, am I right?
395
00:20:45,520 --> 00:20:47,220
I'm Hua Rong and come from Tianchu.
396
00:20:47,700 --> 00:20:49,140
My name is Lu Wanwan.
397
00:20:49,220 --> 00:20:51,000
My father is the chairman of Wanshang chamber of commerce.
398
00:20:51,400 --> 00:20:52,740
To tell you the truth, sis.
399
00:20:52,980 --> 00:20:54,480
I don't accept my father's decision
400
00:20:54,540 --> 00:20:56,720
of selecting a husband through the Wanshang meeting.
401
00:20:57,220 --> 00:20:58,620
So five days ago,
402
00:20:58,820 --> 00:21:00,880
I escaped from my home sneakingly.
403
00:21:01,960 --> 00:21:04,040
I see! You are escaping marriage!
404
00:21:04,360 --> 00:21:05,120
Listen to me.
405
00:21:05,280 --> 00:21:06,800
I appreciate people like you
406
00:21:06,920 --> 00:21:08,380
who refuse an arranged marriage,
407
00:21:08,540 --> 00:21:10,040
and take happiness and fate
408
00:21:10,100 --> 00:21:11,260
in your own hand.
409
00:21:11,880 --> 00:21:14,220
Really? Sis Rong, until now,
410
00:21:14,340 --> 00:21:16,080
you are the first one who supports me to escape marriage.
411
00:21:17,800 --> 00:21:19,960
Wanshang Meeting, what a coincidence!
412
00:21:22,060 --> 00:21:24,500
You Daqian, what coincidence?
413
00:21:25,340 --> 00:21:26,300
No... Nothing.
414
00:21:26,420 --> 00:21:27,420
No coincidence.
415
00:21:28,320 --> 00:21:30,820
Tell me, did Qin Shangcheng attend the meeting?
416
00:21:33,360 --> 00:21:35,060
Alright, it's okay if you don't admit.
417
00:21:35,180 --> 00:21:36,440
Anyway I've decided to
418
00:21:36,520 --> 00:21:37,560
go to meeting.
419
00:21:40,320 --> 00:21:41,620
Sis-in-law, I didn't say anything.
420
00:21:41,740 --> 00:21:43,300
Sis-in-law is so talented, you guessed correctly.
421
00:21:43,680 --> 00:21:46,560
Sister Rong, are you going to attend the meeting?
422
00:21:47,420 --> 00:21:48,800
What shall I do?
423
00:21:49,220 --> 00:21:51,620
Go with me of course, just think about it,
424
00:21:51,780 --> 00:21:53,120
if your father insists on
425
00:21:53,160 --> 00:21:54,720
picking your husband from meeting.
426
00:21:54,980 --> 00:21:56,980
Why don't you secretly watch at the side,
427
00:21:57,080 --> 00:21:58,620
and find your favored husband.
428
00:22:00,180 --> 00:22:01,480
But if I show up,
429
00:22:01,700 --> 00:22:03,260
I will be recognized immediately.
430
00:22:03,540 --> 00:22:03,980
Oh, yeah.
431
00:22:05,760 --> 00:22:06,940
You got me.
432
00:22:07,420 --> 00:22:08,180
Leave it to me.
433
00:22:23,020 --> 00:22:25,900
You Daqian, what things you drew on her face?
434
00:22:26,080 --> 00:22:27,420
You don't understand, sis-in-law.
435
00:22:28,000 --> 00:22:31,040
This is the most popular Haina Hand Drawing in the Western Region.
436
00:22:31,540 --> 00:22:32,820
Haina hand drawing?
437
00:22:33,880 --> 00:22:35,860
Skills will never be burden adventuring in Jianghu.
438
00:22:36,100 --> 00:22:38,060
If not, why boss thinks highly of me?
439
00:22:38,800 --> 00:22:39,820
Alright, alright, alright.
440
00:22:40,640 --> 00:22:42,200
Only if she can't be recognized.
441
00:22:42,560 --> 00:22:43,180
Tomorrow,
442
00:22:43,300 --> 00:22:44,660
Let's go see
443
00:22:44,800 --> 00:22:46,380
the so-called Wanshang Meeting.
444
00:22:58,960 --> 00:23:01,000
Oh, no! Seeing my boss as soon as I came in.
445
00:23:01,200 --> 00:23:01,680
Sis-in-law.
446
00:23:05,340 --> 00:23:06,840
Look at the silk from Jiangnan,
447
00:23:06,860 --> 00:23:07,700
how suitable for you.
448
00:23:08,700 --> 00:23:10,680
Expensive shell fabric and beautiful color.
449
00:23:12,060 --> 00:23:12,680
If you put on it,
450
00:23:12,780 --> 00:23:14,160
it must suit you.
451
00:23:15,740 --> 00:23:16,740
I'm not interested.
452
00:23:17,960 --> 00:23:18,700
This one is plain,
453
00:23:18,900 --> 00:23:19,840
modest luxury,
454
00:23:19,920 --> 00:23:21,160
feel good.
455
00:23:22,260 --> 00:23:23,680
It will be very comfort wearing it.
456
00:23:23,780 --> 00:23:25,140
You can go away and feel that comfort.
457
00:23:25,240 --> 00:23:25,900
Sister Rong.
458
00:23:26,460 --> 00:23:26,840
What's wrong?
459
00:23:26,900 --> 00:23:28,060
I saw my father's second wife,
460
00:23:28,300 --> 00:23:29,500
Aunt Lan.
461
00:23:35,060 --> 00:23:36,760
You Daqian, you stand up.
462
00:23:37,180 --> 00:23:39,060
No wonder you're choosing fabrics with me here.
463
00:23:39,360 --> 00:23:41,720
You're covering up for Qin Shangcheng, right?
464
00:23:45,020 --> 00:23:46,920
Sis-in-law, isn't that boss?
465
00:23:47,680 --> 00:23:49,560
You're really his family.
466
00:23:49,800 --> 00:23:51,260
Keep acting.
467
00:23:53,440 --> 00:23:54,240
Sis-in-law, you are kidding.
468
00:23:54,800 --> 00:23:56,160
It's not me but you who are his family.
469
00:23:56,240 --> 00:23:56,560
I...
470
00:23:56,760 --> 00:23:57,820
I'm not his family!
471
00:24:02,080 --> 00:24:02,820
Come over here,
472
00:24:03,460 --> 00:24:05,440
I have heard that Mr. Situ
473
00:24:05,540 --> 00:24:08,160
has really good spices business in YeXiang Country.
474
00:24:08,320 --> 00:24:10,080
Not until today,
475
00:24:10,260 --> 00:24:12,300
don't I know that you are not only successful and young,
476
00:24:12,400 --> 00:24:14,560
but also so handsome.
477
00:24:14,720 --> 00:24:16,340
No wonder all the girls in YeXiang
478
00:24:16,360 --> 00:24:18,840
like to buy spices from you.
479
00:24:18,900 --> 00:24:19,920
I'm flattered, Mrs Lan.
480
00:24:20,720 --> 00:24:22,160
I'm just a lucky dog
481
00:24:22,560 --> 00:24:24,780
who has some achievement on the basis of my father's foundation.
482
00:24:25,620 --> 00:24:26,620
So as to say,
483
00:24:27,160 --> 00:24:28,220
you aim to
484
00:24:28,280 --> 00:24:30,200
work with us Situ family in WanJiang?
485
00:24:30,980 --> 00:24:31,960
To start business together?
486
00:24:32,800 --> 00:24:37,080
How would I waste your precious time if i don't have the thought?
487
00:24:37,320 --> 00:24:40,560
But for business, product itself is the most important.
488
00:24:40,840 --> 00:24:46,460
I just want to experience the famous Fuyuxian from YeXiang
489
00:24:46,580 --> 00:24:47,600
and then make the decision.
490
00:24:48,520 --> 00:24:51,900
I wonder if Mr. Situ can get me what I want.
491
00:24:52,620 --> 00:24:55,280
We can try it in the room.
492
00:24:57,200 --> 00:24:59,160
As you like, Mrs Lan.
493
00:25:03,780 --> 00:25:05,580
Zhang Xian, stay here.
494
00:25:05,680 --> 00:25:06,140
Okay.
495
00:25:10,700 --> 00:25:12,400
Get off me, get out of my way.
496
00:25:14,600 --> 00:25:15,460
Good color of it.
497
00:25:17,520 --> 00:25:18,780
Qin Shangcheng, you bastard.
498
00:25:19,040 --> 00:25:20,280
Let me see if you are trying on the perfume
499
00:25:20,340 --> 00:25:21,400
or cheating on me.
500
00:25:23,080 --> 00:25:24,000
You two just wait here.
501
00:25:24,060 --> 00:25:24,820
I will be back in a few minutes.
502
00:25:25,020 --> 00:25:25,680
Sis-in-law.
503
00:25:25,820 --> 00:25:26,320
Get off me.
504
00:25:26,380 --> 00:25:26,840
Shoot.
505
00:25:26,960 --> 00:25:27,760
Listen to me,
506
00:25:27,900 --> 00:25:28,640
Don't be impulsive.
507
00:25:28,800 --> 00:25:29,900
Calm down first.
508
00:25:31,160 --> 00:25:33,380
Sis-in-law, don't expose the identity of our boss.
509
00:25:33,440 --> 00:25:34,000
Let go of me.
510
00:25:34,280 --> 00:25:35,760
When I catch him red-handed,
511
00:25:35,800 --> 00:25:37,360
I will see what else could come out of his mouth.
512
00:25:39,380 --> 00:25:42,320
Bother Dayou, the Mr Situ
513
00:25:42,820 --> 00:25:44,720
is sister Rong's husband, right?
514
00:25:58,520 --> 00:26:00,240
Don't think that some watchdogs
515
00:26:00,560 --> 00:26:03,560
can stop my determination of capturing his cheating.
516
00:26:25,160 --> 00:26:28,100
Mr Situ, master Lu's
517
00:26:28,220 --> 00:26:30,980
favorite incense is the bodhi incense.
518
00:26:31,280 --> 00:26:33,020
Since I started to use it,
519
00:26:33,240 --> 00:26:35,920
Master Lu had shown more and more favor to me.
520
00:26:36,060 --> 00:26:36,900
He came to my room
521
00:26:37,740 --> 00:26:39,440
every night.
522
00:26:41,440 --> 00:26:42,500
But as time flies by,
523
00:26:42,600 --> 00:26:43,920
master got tired.
524
00:26:45,140 --> 00:26:45,640
Mrs Lan,
525
00:26:46,680 --> 00:26:47,700
Fuyuxian I'm selling,
526
00:26:47,940 --> 00:26:49,680
its top note is the fresh scent of wild flowers,
527
00:26:50,260 --> 00:26:51,440
with the the scent of green leaves
528
00:26:51,820 --> 00:26:53,140
and the sweetness of the lilac.
529
00:26:53,880 --> 00:26:55,520
Its bottom note is extract from Cabernet sauvignon from the western regions.
530
00:26:56,380 --> 00:26:57,380
It makes you in a trance
531
00:26:57,660 --> 00:26:59,700
when you smell it.
532
00:27:00,640 --> 00:27:02,720
I promise you that it has better effect than the bodhi incense.
533
00:27:03,240 --> 00:27:04,480
And it's not easy to make people get sick of it.
534
00:27:05,100 --> 00:27:06,060
Mrs Lan can try to smell it.
535
00:27:07,020 --> 00:27:08,640
What are they talking about?
536
00:27:08,960 --> 00:27:10,080
I can't hear it clearly.
537
00:27:18,400 --> 00:27:21,700
The smell of Fuyuxian dose last long,
538
00:27:22,180 --> 00:27:23,440
making people obsessed.
539
00:27:23,540 --> 00:27:25,440
You prodigal Qin ShangCheng.
540
00:27:25,820 --> 00:27:27,260
You dare use the knockout drops.
541
00:27:29,400 --> 00:27:31,880
It seems that the truth incense does work well.
542
00:27:33,800 --> 00:27:34,600
Mrs Lan,
543
00:27:35,720 --> 00:27:36,820
please tell me if
544
00:27:36,900 --> 00:27:38,960
master Lu is one of the black dragon gang.
545
00:27:41,480 --> 00:27:43,240
What black dragon gang?
546
00:27:43,700 --> 00:27:45,380
I know noting about it.
547
00:27:47,980 --> 00:27:50,460
Then where did he get the white jade?
548
00:27:52,200 --> 00:27:55,600
I've never heard about the white jade from master,
549
00:27:56,560 --> 00:28:00,060
not mention where he got it.
550
00:28:15,760 --> 00:28:16,340
Rong?
551
00:28:16,800 --> 00:28:17,640
Why you're here?
552
00:28:19,160 --> 00:28:19,940
Careful.
553
00:28:24,060 --> 00:28:24,560
Hua Rong.
554
00:28:25,080 --> 00:28:26,040
How come you are so undetermined?
555
00:28:26,240 --> 00:28:26,780
So unprincipled?
556
00:28:26,840 --> 00:28:28,460
Have you forgotten why you came here?
557
00:28:30,480 --> 00:28:31,040
Let go of me.
558
00:28:36,380 --> 00:28:37,960
Qin ShangCheng!
559
00:28:38,360 --> 00:28:39,340
Left me at TianChu,
560
00:28:39,420 --> 00:28:40,160
kept me out of WanJiang,
561
00:28:40,240 --> 00:28:41,680
to meet another woman?
562
00:28:45,480 --> 00:28:46,480
Meet another woman?
563
00:28:48,520 --> 00:28:49,240
You get jealous?
564
00:28:50,000 --> 00:28:50,940
Jealous?
565
00:28:51,520 --> 00:28:52,560
How come?
566
00:28:53,720 --> 00:28:55,420
Then why did you eavesdrop behind the window
567
00:28:55,640 --> 00:28:56,540
and then break in?
568
00:28:57,080 --> 00:28:58,660
I worried that you prodigal would do something
569
00:28:58,780 --> 00:29:00,480
to this woman.
570
00:29:02,400 --> 00:29:04,620
Don't worry, I will only do that to you.
571
00:29:05,820 --> 00:29:06,880
The impolite behavior.
572
00:29:08,180 --> 00:29:08,880
Damned.
573
00:29:09,120 --> 00:29:11,400
He wants to change my mind in this way.
574
00:29:11,840 --> 00:29:12,780
Let go, let go, let go.
575
00:29:15,700 --> 00:29:17,740
Madam, are you OK?
576
00:29:24,260 --> 00:29:26,620
I'm fine. I'm pretty good.
577
00:29:26,860 --> 00:29:29,680
The smell of Fuyuxian is so ...
578
00:29:29,900 --> 00:29:30,960
So amazing.
579
00:29:31,000 --> 00:29:32,780
Feels like in paradise.
580
00:29:34,940 --> 00:29:37,620
Mr Situ, the right of management
581
00:29:37,720 --> 00:29:39,020
of Fuyuxian in WanJiang
582
00:29:39,080 --> 00:29:41,080
is bound to be ours.
583
00:29:41,180 --> 00:29:43,280
Please don't cooperate with others.
584
00:29:45,320 --> 00:29:48,140
Why the voice of madam doesn't sound right?
585
00:29:51,320 --> 00:29:52,280
I can assure you, Mrs Lan,
586
00:29:52,340 --> 00:29:55,440
Fuyuxian is only prepared for the Lus and Mrs Lan.
587
00:30:07,860 --> 00:30:08,480
Sorry to interrupt.
588
00:30:09,820 --> 00:30:11,200
Let me go.
589
00:30:13,980 --> 00:30:15,580
Smells so good.
590
00:30:30,820 --> 00:30:31,240
Boss.
591
00:30:33,480 --> 00:30:33,960
Boss.
592
00:30:34,360 --> 00:30:35,260
Who is this?
593
00:30:36,300 --> 00:30:38,720
My new friend. None of your business.
594
00:30:38,820 --> 00:30:39,420
Sit down.
595
00:30:41,840 --> 00:30:44,220
This is Wanwan. She is the daughter of President Lu.
596
00:30:44,680 --> 00:30:46,900
Five days ago, she ran away from wedding and was rescued by my sister-in-law.
597
00:30:47,560 --> 00:30:48,340
Please sit.
598
00:30:51,820 --> 00:30:53,520
Look, everyone. Here comes President Lu.
599
00:31:04,620 --> 00:31:08,380
Dear old and new friends from all over the world.
600
00:31:08,660 --> 00:31:11,380
Here I want to thank everyone.
601
00:31:11,600 --> 00:31:14,760
It's my honor to have you gather here after a long journey.
602
00:31:15,420 --> 00:31:18,600
Adorns my entrepreneurs' meeting.
603
00:31:18,860 --> 00:31:21,300
I wish everyone here,
604
00:31:21,600 --> 00:31:23,100
at entrepreneurs' meeting,
605
00:31:23,280 --> 00:31:25,580
can find suitable business partners.
606
00:31:26,200 --> 00:31:27,620
Treasures fill the home.
607
00:31:28,080 --> 00:31:31,300
Great. Great. Great.
608
00:31:34,100 --> 00:31:38,220
This year's entrepreneurs' meeting is different from any other ones.
609
00:31:39,040 --> 00:31:42,080
My litter daughter Wanwan.
610
00:31:42,400 --> 00:31:44,280
Has reached to her marriage age.
611
00:31:44,820 --> 00:31:46,600
I want to use this good opportunity.
612
00:31:46,920 --> 00:31:49,000
To find a good husband for my daughter.
613
00:31:49,200 --> 00:31:51,760
Thus, there is a husband recruitment segment.
614
00:31:52,380 --> 00:31:55,740
The final winner not only can marry my daughter.
615
00:31:56,020 --> 00:31:58,220
Also, I will bring half of
616
00:31:58,400 --> 00:32:02,080
invaluable white jade as betrothal presents.
617
00:32:02,140 --> 00:32:03,100
White jade.
618
00:32:05,540 --> 00:32:06,480
President Lu.
619
00:32:07,280 --> 00:32:08,340
This half of white jade.
620
00:32:08,420 --> 00:32:10,700
Is it as the one as said in Jianghu several days ago?
621
00:32:11,020 --> 00:32:13,420
Embedded with a treasure map from the previous dynasty?
622
00:32:15,880 --> 00:32:17,460
It is exactly this white jade.
623
00:32:21,680 --> 00:32:22,920
So, there's a treasure map.
624
00:32:23,040 --> 00:32:24,780
If one could own this jade.
625
00:32:25,400 --> 00:32:28,880
He or she would have half the chance of finding the treasure from the previous dynasty.
626
00:32:29,220 --> 00:32:30,880
I wish everyone who's present.
627
00:32:31,080 --> 00:32:33,620
Would cherish this opportunity and participate with an enthusiastic heart.
628
00:32:38,460 --> 00:32:40,840
President Lu. Since this is a husband recruitment.
629
00:32:41,060 --> 00:32:43,440
Why don't you let Wanwan make appearance with everyone?
630
00:32:43,660 --> 00:32:45,120
And feast our eyes on her.
631
00:32:45,780 --> 00:32:48,000
Right. Right. Right.
632
00:33:00,720 --> 00:33:02,260
She's coming. She's coming.
633
00:33:11,780 --> 00:33:13,600
Leave the white jade aside.
634
00:33:13,800 --> 00:33:14,660
Even for.
635
00:33:14,700 --> 00:33:17,160
The first beauty Wanwan in Wan Jiang.
636
00:33:18,060 --> 00:33:19,240
Me, Nine Eyes.
637
00:33:19,700 --> 00:33:20,720
Would like to go through fire and water.
638
00:33:20,940 --> 00:33:21,960
And not complain a thing.
639
00:33:22,600 --> 00:33:24,980
I want it, too. I want it, too.
640
00:33:25,120 --> 00:33:27,200
I want it, too. I want it, too.
641
00:33:27,320 --> 00:33:29,460
Thanks for everyone's compliment.
642
00:33:30,080 --> 00:33:31,080
For those who wants it.
643
00:33:31,520 --> 00:33:34,460
Please hold your entrance ticket at around 10 o'clock in the morning.
644
00:33:34,760 --> 00:33:36,320
To sign up at Jufu Pavilion.
645
00:33:37,140 --> 00:33:37,960
Please, everyone.
646
00:33:38,900 --> 00:33:41,300
Good! Good!
647
00:33:44,440 --> 00:33:46,420
My father even used my maid Xiaohong.
648
00:33:46,480 --> 00:33:47,740
To hold a post without qualifications.
649
00:33:48,940 --> 00:33:52,880
It looks like he has made up his mind to have me married to someone.
650
00:33:53,560 --> 00:33:54,740
Don't worry. You have me.
651
00:33:54,760 --> 00:33:56,060
I should definitely find you a suitable husband.
652
00:34:06,820 --> 00:34:08,240
Boss. You have finally come back.
653
00:34:08,300 --> 00:34:09,080
You made me anxious.
654
00:34:09,460 --> 00:34:11,240
Me and boss have visited President Lu.
655
00:34:11,500 --> 00:34:13,040
Him and the Black Dragon gang, along with the white jade.
656
00:34:13,120 --> 00:34:14,220
Have nothing to do with each other.
657
00:34:14,940 --> 00:34:17,380
He was threatened by a mysterious man who kidnapped Wanwan.
658
00:34:17,699 --> 00:34:18,899
And forced to leak a message.
659
00:34:19,560 --> 00:34:20,600
Using the white jade as bait.
660
00:34:20,699 --> 00:34:22,919
And the game of the husband recruitment to educe hero Yunhe.
661
00:34:25,159 --> 00:34:26,159
I seem to figure it out.
662
00:34:28,080 --> 00:34:29,640
This mysterious man may be
663
00:34:29,699 --> 00:34:30,859
the master of Black Dragon gang.
664
00:34:31,280 --> 00:34:32,960
And he wants to fake a husband recruitment game.
665
00:34:33,080 --> 00:34:34,740
To steal another white jade.
666
00:34:35,120 --> 00:34:35,980
This also approves.
667
00:34:36,840 --> 00:34:37,960
The other one hasn't a clue so far.
668
00:34:38,000 --> 00:34:39,520
I have the other half of the white jade.
669
00:34:40,139 --> 00:34:41,859
To still leverage the identity of Situ Cheng.
670
00:34:41,960 --> 00:34:43,820
To make him wander. Draw a snake out of its hole.
671
00:34:45,880 --> 00:34:46,320
Right.
672
00:34:46,739 --> 00:34:48,759
Boss. So, what are we going to do next?
673
00:34:49,580 --> 00:34:51,040
Before I send Rong back to Tianchu.
674
00:34:51,239 --> 00:34:52,659
And leave this place full of trouble.
675
00:34:53,260 --> 00:34:54,460
We hold still.
676
00:34:56,580 --> 00:34:58,600
I don't want Rong to be involved into any of this.
677
00:34:59,180 --> 00:35:00,100
Even the much bigger issues.
678
00:35:00,380 --> 00:35:01,900
Cannot compare with Rong's safety.
679
00:35:03,500 --> 00:35:05,980
That's right. We can take the quiet approach.
680
00:35:06,480 --> 00:35:08,860
As long as boss gets the winner of of the son-in-law contest,
681
00:35:09,180 --> 00:35:10,300
and then gets the white jade,
682
00:35:10,440 --> 00:35:12,260
the leader of Black Dragon sect will naturally show up.
683
00:35:12,360 --> 00:35:13,160
Yeah, I agree.
684
00:35:14,140 --> 00:35:15,160
You're getting smarter.
685
00:35:15,500 --> 00:35:16,420
It's okay. Just so so.
686
00:35:18,280 --> 00:35:18,640
Well.
687
00:35:19,800 --> 00:35:20,700
Where is Rong now?
688
00:35:54,180 --> 00:35:55,260
Is everything ready?
689
00:35:55,720 --> 00:35:56,380
Yes.
690
00:35:57,060 --> 00:35:59,700
This time, nothing can go wrong.
691
00:35:59,820 --> 00:36:01,120
Don't worry, boss. I'll take care of it.
692
00:36:01,400 --> 00:36:02,780
I must make amends this time.
693
00:36:02,820 --> 00:36:04,580
And I will escort sister-in-law back to Tianchu safely.
694
00:36:06,000 --> 00:36:06,580
Let's go.
695
00:36:08,080 --> 00:36:08,680
Why are you pulling me?
696
00:36:08,720 --> 00:36:10,480
Didn't you see boss want to do the final farewell with the sister-in-law?
697
00:36:10,560 --> 00:36:11,560
So inconsiderate.
698
00:36:11,680 --> 00:36:13,040
Go, go, go.
699
00:36:19,300 --> 00:36:23,860
Rong, the journey to Wanjiang will be so dangerous
700
00:36:25,060 --> 00:36:26,640
that I have to do it.
701
00:36:28,740 --> 00:36:29,600
Don't blame me.
702
00:36:35,160 --> 00:36:37,660
Step aside.
703
00:36:39,220 --> 00:36:40,140
You are pretending to be asleep!
704
00:36:40,580 --> 00:36:41,340
So what?
705
00:36:41,520 --> 00:36:42,360
You can trick me
706
00:36:42,420 --> 00:36:43,700
and then can't I prepare for it?
707
00:36:44,080 --> 00:36:45,680
No, how could you...
708
00:36:45,800 --> 00:36:47,120
Not be drugged?
709
00:36:47,600 --> 00:36:50,020
What you did with Mrs. Lan
710
00:36:50,080 --> 00:36:51,660
cannot trick me.
711
00:36:57,440 --> 00:36:58,820
Huh, I underestimated you.
712
00:36:59,160 --> 00:37:02,120
Never thought you got the antidote from me without anyone knowing.
713
00:37:02,660 --> 00:37:03,980
I just wanted to prove it to you
714
00:37:04,000 --> 00:37:05,400
that I can be with you.
715
00:37:07,420 --> 00:37:08,560
But this trip to Wanjiang
716
00:37:08,600 --> 00:37:10,780
is more dangerous than the previous one in Tianchu.
717
00:37:11,160 --> 00:37:12,380
The leader of Black Dragon is also
718
00:37:12,440 --> 00:37:13,920
not as easy to be dealt with as Zhao Yuanming.
719
00:37:14,220 --> 00:37:16,880
So another reason for me to stay and help you face it together.
720
00:37:20,060 --> 00:37:20,580
Go ahead,
721
00:37:21,400 --> 00:37:22,540
I'll promise you anything,
722
00:37:23,000 --> 00:37:24,140
as long as you can go back to Tianchu.
723
00:37:25,000 --> 00:37:25,680
Really?
724
00:37:27,420 --> 00:37:27,920
Well,
725
00:37:28,280 --> 00:37:29,920
let's make a gentleman's agreement
726
00:37:30,020 --> 00:37:31,540
to take part in the son-in-law contest together
727
00:37:31,640 --> 00:37:32,600
and have a fair competition.
728
00:37:32,840 --> 00:37:34,820
If I win and get the white jade,
729
00:37:35,040 --> 00:37:36,000
then you have to promise me
730
00:37:36,060 --> 00:37:37,480
that you will take me with you everywhere.
731
00:37:39,140 --> 00:37:39,580
Okay.
732
00:37:41,820 --> 00:37:42,720
What if I win?
733
00:37:44,120 --> 00:37:46,080
Then I'll go back to Tianchu.
734
00:37:47,360 --> 00:37:48,200
Is that a deal?
735
00:37:48,360 --> 00:37:49,280
I will never eat my words.
736
00:37:49,600 --> 00:37:50,760
And I will let you know
737
00:37:50,880 --> 00:37:52,160
that I can get the final victory
738
00:37:52,200 --> 00:37:53,020
with my own strength.
739
00:37:53,180 --> 00:37:54,720
I, Hua Rong, cannot be underestimated.
740
00:37:54,960 --> 00:37:55,500
Then,
741
00:37:55,560 --> 00:37:56,560
I will send the white jade
742
00:37:56,620 --> 00:37:57,520
to you as a dowry.
743
00:38:01,080 --> 00:38:01,560
You...
744
00:38:02,260 --> 00:38:03,700
Why are you staring at me?
745
00:38:04,040 --> 00:38:04,880
Rong,
746
00:38:06,180 --> 00:38:07,240
Are you saying yes
747
00:38:11,340 --> 00:38:12,840
to my proposal?
748
00:38:16,920 --> 00:38:18,320
Do you know what I like best about you?
749
00:38:20,500 --> 00:38:22,680
I like you when you are stubborn,
750
00:38:23,120 --> 00:38:24,560
like a little violent-tempered horse
751
00:38:25,020 --> 00:38:26,420
that people want to tame.
752
00:38:27,060 --> 00:38:27,940
Don't speak without thinking.
753
00:38:28,000 --> 00:38:28,520
Well,
754
00:38:28,860 --> 00:38:29,580
let's
755
00:38:31,100 --> 00:38:32,140
make a kiss for the oath.
756
00:38:32,820 --> 00:38:33,340
No,
757
00:38:33,640 --> 00:38:34,920
I'm serious, very serious.
758
00:38:34,960 --> 00:38:35,700
Let's clap for the oath.
759
00:38:36,880 --> 00:38:37,500
Huh, okay,
760
00:38:37,840 --> 00:38:38,360
Go ahead.
761
00:38:44,680 --> 00:38:45,120
Go inside.
762
00:38:48,020 --> 00:38:48,540
Boss,
763
00:38:48,960 --> 00:38:50,320
will they come?
764
00:38:51,660 --> 00:38:52,560
If she comes,
765
00:38:52,800 --> 00:38:54,740
she will also need a ticket to get in.
766
00:38:56,640 --> 00:38:58,020
Yeah, yeah, yeah.
767
00:39:03,840 --> 00:39:05,740
Isn't this the Hero Huahua?
768
00:39:08,200 --> 00:39:09,880
If you want to go in
769
00:39:09,960 --> 00:39:10,880
and see what's going on,
770
00:39:11,340 --> 00:39:12,860
I will take you in.
771
00:39:13,060 --> 00:39:14,040
But I have one condition,
772
00:39:14,480 --> 00:39:15,460
When you are done,
773
00:39:15,580 --> 00:39:16,820
you must go back home.
774
00:39:18,480 --> 00:39:20,180
Mr. Situ,
775
00:39:20,600 --> 00:39:22,380
don't think you are great since you've got tickets.
776
00:39:22,700 --> 00:39:23,320
Wanwan.
777
00:39:28,540 --> 00:39:30,460
We also have tickets, let's go.
778
00:39:36,680 --> 00:39:37,480
Look at this.
779
00:39:37,960 --> 00:39:39,220
Is this with gold rims?
780
00:39:39,880 --> 00:39:40,980
Be lower profile.
781
00:39:45,180 --> 00:39:45,760
What...
782
00:39:47,160 --> 00:39:48,760
Where did she get tickets?
783
00:39:49,180 --> 00:39:50,720
I don't know. Must be from our third brother!
784
00:39:51,420 --> 00:39:52,080
Me...
785
00:39:52,340 --> 00:39:52,900
Yeah, it's you!
786
00:39:56,640 --> 00:39:57,240
Wanwan,
787
00:39:57,620 --> 00:39:59,380
we can go anywhere
788
00:39:59,500 --> 00:40:01,280
with this ticket, where did you get it?
789
00:40:03,340 --> 00:40:04,980
I got from the Golden Palace.
790
00:40:05,280 --> 00:40:05,980
The Golden Palace?
791
00:40:07,540 --> 00:40:08,540
Keep your voice down!
792
00:40:08,860 --> 00:40:09,740
The Golden Palace
793
00:40:09,820 --> 00:40:10,720
had planned to send Jin Duoxiong
794
00:40:10,760 --> 00:40:12,200
to attend the conference.
795
00:40:12,520 --> 00:40:15,020
But now he's sick at home,
796
00:40:15,140 --> 00:40:17,700
so I sent someone to borrow the ticket at a high price.
797
00:40:18,180 --> 00:40:19,760
And I forged these two new copies
798
00:40:19,820 --> 00:40:20,700
and then sent it back.
799
00:40:21,160 --> 00:40:22,500
Pretty good, Wanwan.
800
00:40:22,660 --> 00:40:24,100
You spent a lot in order to
801
00:40:24,240 --> 00:40:25,520
choose a husband in person.
802
00:40:25,640 --> 00:40:27,440
Of course, as the saying goes,
803
00:40:27,640 --> 00:40:29,340
nothing venture,nothing gain.
804
00:40:30,020 --> 00:40:31,860
I only gave up some of my money.
805
00:40:37,180 --> 00:40:38,200
He came.
806
00:40:43,140 --> 00:40:43,880
Rong,
807
00:40:44,520 --> 00:40:47,320
it seems that you are determined to be against me.
808
00:40:47,440 --> 00:40:49,020
In the public,
809
00:40:49,220 --> 00:40:50,960
you cannot do anything to me.
810
00:40:52,240 --> 00:40:54,500
I'll let you retreat.
811
00:40:55,980 --> 00:40:57,900
Well, we'll see what we can do.
812
00:41:01,180 --> 00:41:02,020
That's enough.
813
00:41:02,200 --> 00:41:03,400
In the public,
814
00:41:03,460 --> 00:41:04,900
don't make eye contact any more.
815
00:41:05,020 --> 00:41:07,160
I didn't make eye contact with him. Let's go.
816
00:41:09,020 --> 00:41:10,100
Don't be angry.
817
00:41:10,160 --> 00:41:10,780
There are seats available over there.
818
00:41:10,840 --> 00:41:11,700
Let's go there firstly.
819
00:41:11,760 --> 00:41:12,200
Go, go, go.
820
00:41:12,260 --> 00:41:12,880
Yeah, yeah, yeah.
821
00:41:13,020 --> 00:41:13,500
Let's go.
822
00:41:16,340 --> 00:41:18,040
Captain, there's something wrong with those two guys.
823
00:41:18,100 --> 00:41:18,540
Who?
824
00:41:21,500 --> 00:41:22,320
Let's go and see.
825
00:41:26,500 --> 00:41:27,300
Take out the tickets.
826
00:41:27,520 --> 00:41:28,200
Show him.
827
00:41:32,700 --> 00:41:33,180
You...
828
00:41:37,760 --> 00:41:39,180
What are you doing!
829
00:41:40,400 --> 00:41:41,180
What...
830
00:41:42,300 --> 00:41:43,880
How dare you provoke the people from the Golden Palace.
831
00:41:43,980 --> 00:41:45,460
You are not from the Golden Palace.
832
00:41:45,640 --> 00:41:46,880
You are two liars!
833
00:41:46,960 --> 00:41:47,280
I...
834
00:41:47,460 --> 00:41:48,220
Let me tell you something,
835
00:41:48,480 --> 00:41:50,980
the real tickets are made of precious Dongba paper,
836
00:41:51,280 --> 00:41:52,580
which can not be lit by fire.
837
00:41:54,380 --> 00:41:57,100
I ignored this imperfection. The key is on the paper.
838
00:41:57,900 --> 00:42:00,600
Wanwan, your money was wasted.
839
00:42:00,620 --> 00:42:02,860
Well, you are certainly two liars
840
00:42:03,080 --> 00:42:04,740
and dared to pretend to be the people from the Golden Palace.
841
00:42:04,960 --> 00:42:05,620
Come on,
842
00:42:06,060 --> 00:42:07,300
Take them to the Yamen
843
00:42:07,480 --> 00:42:08,380
and have them interrogated.
844
00:42:09,380 --> 00:42:10,460
Look what it is!
845
00:42:12,280 --> 00:42:13,060
Let's go!
846
00:42:13,600 --> 00:42:14,500
Go get them!
847
00:42:15,340 --> 00:42:16,580
Boss, boss!
848
00:42:16,780 --> 00:42:17,540
The sister-in-law was taken away.
849
00:42:20,660 --> 00:42:23,760
Get out of the way! Stop!
850
00:42:24,540 --> 00:42:27,080
You two thieves, where are you going to flee? Catch them!
851
00:42:27,340 --> 00:42:28,060
She's mine.
852
00:42:30,920 --> 00:00:00,000
Who dares to touch her?
56398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.