Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,220 --> 00:02:23,180
I'll fetch some water
2
00:02:23,340 --> 00:02:25,020
to wash young master's wound.
3
00:02:26,660 --> 00:02:27,340
Brother Jin.
4
00:02:27,620 --> 00:02:29,700
Qin Shang Cheng has always been a impolite man.
5
00:02:29,980 --> 00:02:31,380
Just ignore him.
6
00:02:31,740 --> 00:02:32,980
I don't blame him.
7
00:02:33,740 --> 00:02:34,820
I just want to know
8
00:02:36,660 --> 00:02:37,980
whether you are mad at me or not.
9
00:02:38,820 --> 00:02:40,020
There's nothing wrong with brother Jin
10
00:02:40,100 --> 00:02:40,980
asking for your mother's medicine.
11
00:02:41,220 --> 00:02:41,980
Moreover,
12
00:02:42,100 --> 00:02:43,900
those people of Hei Long Bang are inherently
13
00:02:44,020 --> 00:02:44,860
treacherous and insidious.
14
00:02:45,100 --> 00:02:46,100
So don't worry about
15
00:02:46,260 --> 00:02:47,900
what happened today.
16
00:02:48,420 --> 00:02:48,980
No.
17
00:02:49,860 --> 00:02:50,980
I mean,
18
00:02:51,260 --> 00:02:52,780
I impersonated warrior Yun He.
19
00:02:54,180 --> 00:02:55,540
Do you blame me?
20
00:02:56,180 --> 00:02:57,300
That thing?
21
00:02:57,980 --> 00:03:00,500
In fact, it was me who was abrupt
22
00:03:00,860 --> 00:03:02,060
and brought you
23
00:03:02,140 --> 00:03:03,260
a lot of trouble,
24
00:03:03,780 --> 00:03:06,060
so I should apologize.
25
00:03:07,740 --> 00:03:08,940
You really think so?
26
00:03:10,180 --> 00:03:11,460
You and I were side by side through thick and thin,
27
00:03:11,860 --> 00:03:13,540
you still don't know what temperament I have?
28
00:03:13,620 --> 00:03:14,740
Have I ever tell lie
29
00:03:14,860 --> 00:03:16,100
and conceal you?
30
00:03:18,500 --> 00:03:20,580
That's good, that's good.
31
00:03:20,700 --> 00:03:21,820
It's getting late.
32
00:03:22,020 --> 00:03:23,180
You should go to bed early
33
00:03:23,300 --> 00:03:24,020
and recuperate well.
34
00:03:24,100 --> 00:03:24,780
If there is still anything,
35
00:03:24,860 --> 00:03:26,020
let's talk tomorrow morning.
36
00:03:26,700 --> 00:03:27,380
Okay.
37
00:03:27,900 --> 00:03:29,060
I'm leaving, then.
38
00:03:43,260 --> 00:03:44,300
I heard what miss Rong
39
00:03:44,420 --> 00:03:45,420
said just now.
40
00:03:45,860 --> 00:03:47,540
It's hard to find a girl
41
00:03:47,540 --> 00:03:48,980
who is as generous as her.
42
00:03:49,180 --> 00:03:50,900
Lai Sheng admires you.
43
00:03:51,380 --> 00:03:52,820
Lai Sheng admires you.
44
00:03:54,660 --> 00:03:55,780
You know nothing.
45
00:03:56,820 --> 00:03:58,100
I know something.
46
00:03:58,500 --> 00:03:59,980
In all my years of following you,
47
00:04:00,220 --> 00:04:01,300
I had never seen you
48
00:04:01,500 --> 00:04:03,580
look at any woman like the way you look at miss Rong.
49
00:04:04,300 --> 00:04:05,380
Didn’t young master you said that
50
00:04:05,540 --> 00:04:07,620
miss Rong has a pure warm heart
51
00:04:07,980 --> 00:04:11,140
which not any ordinary girls can be compared?
52
00:04:16,060 --> 00:04:17,100
Although the two countries hate each other,
53
00:04:17,220 --> 00:04:18,340
such a ideal match made in heaven
54
00:04:18,540 --> 00:04:19,820
will surely become a story.
55
00:04:20,100 --> 00:04:22,940
Young master, you must seize the chance.
56
00:04:25,100 --> 00:04:26,500
I have lied to her so,
57
00:04:28,060 --> 00:04:29,340
but she didn't angry,
58
00:04:30,900 --> 00:04:32,620
I have no chance now.
59
00:04:33,340 --> 00:04:35,560
She is reasonable and understanding the important principle thoroughly.
60
00:04:35,860 --> 00:04:37,500
Isn't that good?
61
00:04:38,060 --> 00:04:40,260
Or in your mind, if she crying and
62
00:04:40,740 --> 00:04:41,980
bothering you, it's good?
63
00:04:43,580 --> 00:04:44,900
Understanding the important principle thoroughly.
64
00:04:45,780 --> 00:04:46,980
It's just about principle.
65
00:04:48,020 --> 00:04:49,180
But what I need
66
00:04:50,820 --> 00:04:52,020
is love.
67
00:04:53,620 --> 00:04:54,980
If you fell in love,
68
00:04:56,220 --> 00:04:58,260
how could you be like someone who don't care?
69
00:05:09,340 --> 00:05:10,140
Sister.
70
00:05:11,100 --> 00:05:12,740
She's been like this since she came back.
71
00:05:13,260 --> 00:05:14,460
She washed her hands desperately.
72
00:05:14,500 --> 00:05:17,220
She kept saying she has blood on her hands and can't clean them.
73
00:05:17,900 --> 00:05:19,060
What should...
74
00:05:24,980 --> 00:05:25,860
Xiao Hui.
75
00:05:26,500 --> 00:05:27,460
Miss.
76
00:05:27,620 --> 00:05:29,100
My hands are not clean.
77
00:05:29,140 --> 00:05:30,860
No, not clean.
78
00:05:30,940 --> 00:05:31,500
Yes.
79
00:05:31,620 --> 00:05:32,140
Look.
80
00:05:32,260 --> 00:05:33,380
There's blood on your hands.
81
00:05:37,100 --> 00:05:37,860
Miss.
82
00:05:38,220 --> 00:05:39,540
You can see it too?
83
00:05:39,700 --> 00:05:40,340
Yes.
84
00:05:40,460 --> 00:05:41,300
I also saw
85
00:05:41,420 --> 00:05:42,780
our Xiao Hui killed someone.
86
00:05:43,860 --> 00:05:45,140
I killed someone.
87
00:05:48,900 --> 00:05:50,140
I killed someone.
88
00:05:53,700 --> 00:05:54,420
I killed someone.
89
00:05:54,540 --> 00:05:55,660
Of course you did.
90
00:05:56,180 --> 00:05:57,540
If you didn’t kill that man,
91
00:05:58,020 --> 00:06:00,180
the dead person would be me.
92
00:06:02,180 --> 00:06:02,860
Look.
93
00:06:03,020 --> 00:06:03,820
You killed that man
94
00:06:03,940 --> 00:06:05,180
because that man wanted to kill me.
95
00:06:05,300 --> 00:06:06,180
You killed that man,
96
00:06:06,500 --> 00:06:08,180
now you're my life savior.
97
00:06:08,740 --> 00:06:09,700
You said,
98
00:06:10,180 --> 00:06:12,700
I am your life savior?
99
00:06:12,820 --> 00:06:13,460
Yes, you are.
100
00:06:13,820 --> 00:06:14,980
Come on, get up.
101
00:06:16,700 --> 00:06:17,380
Sit here.
102
00:06:19,500 --> 00:06:19,900
Miss.
103
00:06:19,900 --> 00:06:21,580
Sit down and listen to me.
104
00:06:22,780 --> 00:06:24,220
I don't know how to thank you enough.
105
00:06:24,860 --> 00:06:25,700
Xiao Hui.
106
00:06:25,980 --> 00:06:27,380
I have offended Hei Long Bang,
107
00:06:27,500 --> 00:06:28,780
who are nefarious and wicked,
108
00:06:28,900 --> 00:06:30,380
and will certainly come after me again,
109
00:06:30,500 --> 00:06:32,220
so you must continue to protect me.
110
00:06:32,420 --> 00:06:33,540
Miss, please get up.
111
00:06:33,620 --> 00:06:34,940
I won't get up until you promise.
112
00:06:35,100 --> 00:06:35,820
I promise.
113
00:06:36,020 --> 00:06:36,660
I promise.
114
00:06:36,740 --> 00:06:37,700
What promise?
115
00:06:38,260 --> 00:06:40,500
Promise me you'll protect me.
116
00:06:41,540 --> 00:06:42,500
A promise is a promise.
117
00:06:44,260 --> 00:06:45,380
A promise is a promise.
118
00:06:45,620 --> 00:06:46,620
Get up.
119
00:06:48,020 --> 00:06:48,980
From today on,
120
00:06:49,060 --> 00:06:50,580
you will be my personal bodyguard.
121
00:06:50,780 --> 00:06:52,220
I'll send someone to cook some good wine and food
122
00:06:52,340 --> 00:06:53,620
to celebrate your promotion.
123
00:06:55,420 --> 00:06:57,260
I'm leaving, wait for me here.
124
00:06:58,260 --> 00:06:59,140
Go with me.
125
00:07:00,380 --> 00:07:01,340
I'm leaving.
126
00:07:04,740 --> 00:07:05,340
I...
127
00:07:13,500 --> 00:07:14,340
What are you doing?
128
00:07:14,340 --> 00:07:14,940
I...
129
00:07:15,420 --> 00:07:16,900
Don't come here. I didn't touch you.
130
00:07:16,980 --> 00:07:18,260
You mustn't faint.
131
00:07:18,340 --> 00:07:18,860
No.
132
00:07:18,980 --> 00:07:19,580
Wait a moment.
133
00:07:20,340 --> 00:07:21,740
You have to be reasonable.
134
00:07:22,300 --> 00:07:24,140
You can't always catch me alone.
135
00:07:25,820 --> 00:07:27,220
What are you doing?
136
00:07:27,380 --> 00:07:29,460
I want you to take me as your apprentice.
137
00:07:30,020 --> 00:07:30,940
What did you say?
138
00:07:32,660 --> 00:07:34,420
I want you to take me as your apprentice.
139
00:07:35,700 --> 00:07:36,340
No, can't do.
140
00:07:36,460 --> 00:07:37,420
I refuse.
141
00:07:40,380 --> 00:07:42,540
What... what are you doing?
142
00:07:43,420 --> 00:07:44,900
Don't cry.
143
00:07:46,180 --> 00:07:47,780
You have to be reasonable.
144
00:07:48,140 --> 00:07:49,300
You can ask me to become your teacher,
145
00:07:49,500 --> 00:07:50,660
but I can say no, okay?
146
00:07:51,940 --> 00:07:53,020
I'm begging you.
147
00:07:53,500 --> 00:07:56,020
I really want you to become my teacher.
148
00:07:56,860 --> 00:07:59,100
Then look for someone else.
149
00:07:59,500 --> 00:08:01,420
Your kung fu is the best.
150
00:08:03,940 --> 00:08:05,020
I'm begging you.
151
00:08:05,980 --> 00:08:07,300
You had your point.
152
00:08:08,140 --> 00:08:09,060
I mean,
153
00:08:09,740 --> 00:08:11,060
learning kung fu is hard.
154
00:08:11,260 --> 00:08:12,460
you can't make it.
155
00:08:14,900 --> 00:08:15,860
I can make it.
156
00:08:16,420 --> 00:08:17,220
No, you can't.
157
00:08:17,860 --> 00:08:19,140
Yes, I can.
158
00:08:19,300 --> 00:08:20,100
No, you can't.
159
00:08:21,300 --> 00:08:22,620
Yes, I can.
160
00:08:24,060 --> 00:08:24,660
Follow me.
161
00:08:30,460 --> 00:08:30,900
Take this.
162
00:08:35,220 --> 00:08:36,900
Cut this post in two and I will
163
00:08:37,380 --> 00:08:38,380
take you as my apprentice.
164
00:08:39,340 --> 00:08:40,180
You mean
165
00:08:40,539 --> 00:08:41,099
if I success,
166
00:08:41,100 --> 00:08:42,260
you'll take me as your apprentice?
167
00:08:45,500 --> 00:08:46,260
Thank you.
168
00:08:46,500 --> 00:08:47,980
I will try my best.
169
00:08:48,100 --> 00:08:49,540
I will try my best to do it!
170
00:09:30,700 --> 00:09:31,740
I can make it.
171
00:09:40,340 --> 00:09:41,740
Let's dress the wound before we continue.
172
00:09:42,580 --> 00:09:42,940
No.
173
00:09:43,540 --> 00:09:45,180
Xiao Hui, stop practicing.
174
00:09:45,300 --> 00:09:46,420
Let's take a break.
175
00:09:46,540 --> 00:09:47,620
Your wound must be taken care.
176
00:09:47,780 --> 00:09:49,060
I can do it, miss.
177
00:09:49,220 --> 00:09:49,660
Ok.
178
00:09:50,500 --> 00:09:51,420
Let's go, Xiao Feng.
179
00:10:08,580 --> 00:10:09,180
Sister.
180
00:10:09,580 --> 00:10:10,020
Sister.
181
00:10:10,580 --> 00:10:11,660
He is watching us.
182
00:10:14,940 --> 00:10:16,380
Hello brother Zhang Xian.
183
00:10:16,500 --> 00:10:17,460
You're up so late.
184
00:10:18,580 --> 00:10:19,300
Sister-in-law.
185
00:10:22,300 --> 00:10:22,940
I have a stomachache.
186
00:10:23,060 --> 00:10:23,900
Need to go to restroom.
187
00:10:24,180 --> 00:10:24,980
Go to restroom.
188
00:10:25,940 --> 00:10:26,420
Boss.
189
00:10:26,980 --> 00:10:27,900
Are you doing something wrong?
190
00:10:28,540 --> 00:10:29,140
No.
191
00:10:29,420 --> 00:10:30,380
Then why did you run?
192
00:10:39,820 --> 00:10:41,220
I can do it!
193
00:10:42,780 --> 00:10:43,140
Boss.
194
00:10:43,220 --> 00:10:44,540
I can save my miss.
195
00:10:50,940 --> 00:10:52,100
I have to save her.
196
00:10:52,380 --> 00:10:53,340
I can do it!
197
00:10:53,820 --> 00:10:54,820
I can do it!
198
00:10:56,540 --> 00:10:57,740
I can do it!
199
00:11:04,300 --> 00:11:05,420
Well done, Xiao Hui!
200
00:11:05,420 --> 00:11:06,100
Well done!
201
00:11:06,460 --> 00:11:07,740
I did it, miss.
202
00:11:13,180 --> 00:11:14,100
You said,
203
00:11:14,260 --> 00:11:15,140
if I success,
204
00:11:15,540 --> 00:11:17,180
you'll take me as your apprentice.
205
00:11:18,860 --> 00:11:20,540
Did I say so?
206
00:11:22,660 --> 00:11:24,100
If you really a man,
207
00:11:24,220 --> 00:11:25,260
you should do as you said.
208
00:11:25,380 --> 00:11:26,300
Don't bully such a weak girl.
209
00:11:26,620 --> 00:11:27,820
I don't like what you just said.
210
00:11:28,580 --> 00:11:30,140
I have been friends with Zhang Xian for more than 10 years.
211
00:11:30,220 --> 00:11:31,620
I can vouch for him.
212
00:11:31,980 --> 00:11:34,420
He's definitely not the kind of jerk who breaks his word.
213
00:11:34,860 --> 00:11:35,580
Boss.
214
00:11:35,980 --> 00:11:37,380
He said he would take her as his apprentice,
215
00:11:37,740 --> 00:11:38,420
he would do that.
216
00:11:38,500 --> 00:11:39,260
Well said.
217
00:11:40,540 --> 00:11:41,460
Better to hit the day than to choose one.
218
00:11:41,580 --> 00:11:42,660
Today is a nice day.
219
00:11:42,660 --> 00:11:43,660
Come, Xiao Hu, bow to your master.
220
00:11:43,660 --> 00:11:44,500
Good.
221
00:11:44,500 --> 00:11:45,060
Boss.
222
00:11:47,420 --> 00:11:49,660
Master, please accept a disciple worship.
223
00:11:53,380 --> 00:11:54,340
Get up.
224
00:11:54,380 --> 00:11:55,100
You accepted me?
225
00:11:58,260 --> 00:11:58,860
Miss Rong.
226
00:11:59,020 --> 00:12:00,500
My young master wants to talk to you.
227
00:12:01,820 --> 00:12:02,300
Okay.
228
00:12:09,140 --> 00:12:10,420
More than half of the shadow guards were lost,
229
00:12:10,900 --> 00:12:11,900
and I was also wounded.
230
00:12:12,620 --> 00:12:13,620
My mother was so worried that
231
00:12:14,660 --> 00:12:16,780
she sent me a letter urging me to go back to Wan Jiang.
232
00:12:19,260 --> 00:12:20,540
You have to go?
233
00:12:22,660 --> 00:12:23,380
Mother's orders are hard to break.
234
00:12:23,900 --> 00:12:24,700
Miss Rong.
235
00:12:25,220 --> 00:12:26,820
I'm afraid we'll have to say goodbye for now.
236
00:12:27,540 --> 00:12:28,020
Good.
237
00:12:28,260 --> 00:12:28,860
Brother Jin.
238
00:12:29,580 --> 00:12:30,020
Let's do this.
239
00:12:30,980 --> 00:12:32,180
Leave everything to me.
240
00:12:33,100 --> 00:12:34,180
Let's set off the day after tomorrow.
241
00:12:35,500 --> 00:12:36,380
How about tomorrow?
242
00:12:36,980 --> 00:12:37,740
No.
243
00:12:37,860 --> 00:12:39,260
I will arrange it properly, brother Jin.
244
00:12:42,100 --> 00:12:42,860
Just ignore him!
245
00:12:47,580 --> 00:12:49,540
Brother Jin, take good care of yourself on the way.
246
00:12:51,460 --> 00:12:52,180
Miss Rong.
247
00:12:52,660 --> 00:12:53,820
About Yue Ying Dong Zhu,
248
00:12:54,060 --> 00:12:55,300
please pay more attention.
249
00:12:55,660 --> 00:12:56,460
Don't worry, brother Jin.
250
00:12:56,940 --> 00:12:58,500
If I ever see warrior Yun He again,
251
00:12:58,700 --> 00:12:59,860
I'll get you the elixir and
252
00:12:59,860 --> 00:13:00,740
deliver it to Wan Jiang myself.
253
00:13:02,340 --> 00:13:02,740
That's nice.
254
00:13:03,260 --> 00:13:04,740
If miss Rong come to Wan Jiang,
255
00:13:05,100 --> 00:13:06,980
I will be very happy to welcome you.
256
00:13:07,180 --> 00:13:07,940
Thank you, brother Jin.
257
00:13:08,180 --> 00:13:09,700
Brother Jin, brother Jin.
258
00:13:13,820 --> 00:13:14,460
We caught up.
259
00:13:15,020 --> 00:13:16,460
I thought you left without waiting for me.
260
00:13:17,060 --> 00:13:17,980
The horse cart is arranged by you,
261
00:13:17,980 --> 00:13:19,220
do you not know when to leave?
262
00:13:19,420 --> 00:13:20,580
I can tell you did it on purpose.
263
00:13:21,100 --> 00:13:22,100
Don't get me wrong.
264
00:13:22,500 --> 00:13:24,700
I went to buy him some presents.
265
00:13:25,300 --> 00:13:25,900
Brother Jin.
266
00:13:26,260 --> 00:13:28,100
It's not easy for you to come all the way to Tian Chu,
267
00:13:28,300 --> 00:13:29,900
and you won't come again,
268
00:13:30,100 --> 00:13:32,220
so I bought some local specialties
269
00:13:32,220 --> 00:13:33,380
for you to eat on the way.
270
00:13:34,300 --> 00:13:35,820
That's very kind of you.
271
00:13:36,100 --> 00:13:37,700
Look how happy you are now.
272
00:13:38,060 --> 00:13:39,540
You wish my young master
273
00:13:39,620 --> 00:13:40,980
would never come here again, right?
274
00:13:41,260 --> 00:13:42,940
Lai Sheng, you always speak so openly.
275
00:13:43,060 --> 00:13:44,780
Here, take these presents for your young master.
276
00:13:44,940 --> 00:13:45,860
No, no, no.
277
00:13:45,860 --> 00:13:46,540
We don't dare to take them.
278
00:13:46,940 --> 00:13:48,020
I’m afraid when we go halfway,
279
00:13:48,140 --> 00:13:49,660
the Lord of the Underworld will take us with him.
280
00:13:50,340 --> 00:13:50,980
Lai Sheng.
281
00:13:52,100 --> 00:13:53,820
Don't fail his kindness.
282
00:13:54,540 --> 00:13:55,540
Take them.
283
00:13:57,580 --> 00:13:58,020
Here, here.
284
00:13:58,020 --> 00:13:59,540
Brother Jin, I will help you get in.
285
00:14:00,660 --> 00:14:00,980
Jin...
286
00:14:01,100 --> 00:14:02,260
Come on, watch your step.
287
00:14:02,260 --> 00:14:02,820
Hurry up.
288
00:14:03,260 --> 00:14:03,820
Hurry up.
289
00:14:05,340 --> 00:14:06,220
Bye, brother Jin.
290
00:14:06,860 --> 00:14:07,500
Go.
291
00:14:10,580 --> 00:14:11,340
Brother Jin.
292
00:14:11,740 --> 00:14:12,420
Goodbye brother Jin.
293
00:14:12,500 --> 00:14:13,660
Take your time, brother Jin.
294
00:14:13,740 --> 00:14:15,340
I am sorry I cannot escort you farther, may a favorable wind send you safely home.
295
00:14:15,460 --> 00:14:16,900
Don't come back.
296
00:14:26,260 --> 00:14:26,900
Are you hot?
297
00:14:27,060 --> 00:14:28,020
No, I am not, master.
298
00:14:28,940 --> 00:14:29,540
Here, here.
299
00:14:31,100 --> 00:14:31,900
Again, again.
300
00:14:40,300 --> 00:14:40,980
Qian Da You.
301
00:14:41,380 --> 00:14:43,860
What are you doing?
302
00:14:45,220 --> 00:14:45,980
Look over there.
303
00:14:49,620 --> 00:14:50,820
Zhang Xian
304
00:14:51,740 --> 00:14:52,540
is crazy.
305
00:14:53,100 --> 00:14:54,020
He began to understand.
306
00:14:56,100 --> 00:14:57,380
Are you kidding?
307
00:14:58,820 --> 00:14:59,740
Look at Xiao Hui.
308
00:14:59,900 --> 00:15:01,180
She was so intent on learning kung fu.
309
00:15:01,700 --> 00:15:03,100
She didn't even think about other things.
310
00:15:04,300 --> 00:15:05,300
I don't think he's gonna make it.
311
00:15:06,340 --> 00:15:08,340
Boss, you don't understand.
312
00:15:08,700 --> 00:15:10,300
A dog that bites will not bark.
313
00:15:10,620 --> 00:15:12,020
Zhang Xian did it.
314
00:15:12,100 --> 00:15:13,420
Don't you know?
315
00:15:14,260 --> 00:15:15,580
You're fighting with me, aren't you? Okay.
316
00:15:15,860 --> 00:15:17,020
10 pieces of silver,
317
00:15:17,140 --> 00:15:18,940
I bet he'll quit within a month.
318
00:15:18,980 --> 00:15:19,860
15 pieces of silver.
319
00:15:20,140 --> 00:15:21,140
I'll bet with you.
320
00:15:21,540 --> 00:15:22,100
Brothers.
321
00:15:22,100 --> 00:15:22,900
Do you want to join?
322
00:15:23,420 --> 00:15:24,740
Of course.
323
00:15:24,780 --> 00:15:25,620
Who scares?
324
00:15:26,540 --> 00:15:28,420
Follow brother Qian! Follow brother Qian!
325
00:15:28,940 --> 00:15:30,140
Brother Yuan Ming, please reconsider.
326
00:15:30,140 --> 00:15:31,060
Whatever you say,
327
00:15:31,300 --> 00:15:32,020
you have to come back
328
00:15:32,340 --> 00:15:33,300
with me early tomorrow morning.
329
00:15:35,900 --> 00:15:36,860
All right.
330
00:15:37,380 --> 00:15:38,580
It's not all right.
331
00:15:42,420 --> 00:15:44,180
She obviously doesn't want to go back with you.
332
00:15:44,620 --> 00:15:45,740
Since she doesn't want to go back with you,
333
00:15:46,220 --> 00:15:47,620
I can't let you take her away.
334
00:15:51,460 --> 00:15:52,420
Who are you?
335
00:15:53,060 --> 00:15:55,380
A real man will not change his name.
336
00:15:55,660 --> 00:15:56,660
Qin Shang Cheng.
337
00:15:56,860 --> 00:15:57,740
A wealthy businessman in a hotel.
338
00:15:58,020 --> 00:15:58,660
Who are you?
339
00:15:59,060 --> 00:15:59,700
None of your business.
340
00:15:59,860 --> 00:16:00,540
Mind your own business.
341
00:16:06,220 --> 00:16:08,420
Is he really a wealthy businessman?
342
00:16:09,140 --> 00:16:10,340
Why did I feel
343
00:16:10,620 --> 00:16:12,020
some rebellious among his words.
344
00:16:13,660 --> 00:16:16,180
He used to be a bag carrier and was vulgar.
345
00:16:16,500 --> 00:16:17,620
Even if he had money now,
346
00:16:17,740 --> 00:16:19,300
he still had poor manners.
347
00:16:19,380 --> 00:16:20,100
How could you
348
00:16:20,100 --> 00:16:21,140
play with this kind of man?
349
00:16:22,340 --> 00:16:24,660
We just ordinary friends.
350
00:16:25,340 --> 00:16:26,500
Brother Yuan Ming, just go.
351
00:16:26,620 --> 00:16:27,580
I need to pack my things.
352
00:16:29,100 --> 00:16:29,820
Remember.
353
00:16:29,940 --> 00:16:31,500
I'll send horse cart to pick you up early tomorrow morning.
354
00:16:31,900 --> 00:16:32,540
You mustn't deceive me any more.
355
00:16:32,540 --> 00:16:33,300
Alright, alright.
356
00:16:34,460 --> 00:16:35,380
Brother Yuan Ming, bye bye.
357
00:16:38,420 --> 00:16:39,540
I am sorry I cannot escort you farther.
358
00:17:09,780 --> 00:17:10,660
It's not right.
359
00:17:11,060 --> 00:17:12,740
I must have been out of my mind lately.
360
00:17:13,339 --> 00:17:14,379
I need some fresh air.
361
00:17:33,380 --> 00:17:34,500
Warrior Yun He.
362
00:17:34,940 --> 00:17:35,540
I didn't expect
363
00:17:35,820 --> 00:17:37,340
to see you again.
364
00:17:40,860 --> 00:17:41,780
Since last time we said goodbye,
365
00:17:42,460 --> 00:17:43,940
I've missed you so much.
366
00:17:45,380 --> 00:17:46,660
We got a full moon today.
367
00:17:47,380 --> 00:17:48,420
So I came to see you.
368
00:17:49,780 --> 00:17:51,900
Good, I need you to do me a favor, too.
369
00:17:52,740 --> 00:17:54,060
Go ahead.
370
00:17:54,380 --> 00:17:55,660
Don't regard me as an outsider.
371
00:17:56,260 --> 00:17:57,460
As long as it is what you want,
372
00:17:57,980 --> 00:17:59,140
no matter what,
373
00:17:59,620 --> 00:18:01,300
I will find for you.
374
00:18:02,300 --> 00:18:04,060
It's not that serious.
375
00:18:04,500 --> 00:18:05,540
Warrior.
376
00:18:05,660 --> 00:18:07,580
Do you know where Yue Ying Dong Zhu is?
377
00:18:08,460 --> 00:18:09,180
I do.
378
00:18:09,980 --> 00:18:11,220
What do you want it for?
379
00:18:11,580 --> 00:18:12,820
A friend asked for her mother's medicine.
380
00:18:12,940 --> 00:18:14,180
And he just need it.
381
00:18:14,300 --> 00:18:15,660
So if you can give it to me,
382
00:18:15,820 --> 00:18:17,180
I'll pay you well.
383
00:18:17,980 --> 00:18:19,540
This pearl is indeed in my hands,
384
00:18:20,060 --> 00:18:21,140
but I don’t know
385
00:18:22,820 --> 00:18:24,940
how do you plan to repay it?
386
00:18:30,260 --> 00:18:33,860
Warrior, of course Hua Rong will...
387
00:18:35,660 --> 00:18:36,780
It really is you!
388
00:18:39,820 --> 00:18:41,060
Boss, boss.
389
00:18:41,180 --> 00:18:41,740
We are drinking.
390
00:18:41,780 --> 00:18:42,100
Are you going?
391
00:18:42,220 --> 00:18:42,820
Are you going?
392
00:18:43,180 --> 00:18:44,060
No.
393
00:18:50,140 --> 00:18:51,220
Boss.
394
00:18:55,980 --> 00:18:56,780
Boss.
395
00:18:56,900 --> 00:18:57,660
Boss.
396
00:18:57,860 --> 00:18:58,620
I think
397
00:18:58,780 --> 00:19:00,500
miss Hua Rong must have hit you, right?
398
00:19:00,980 --> 00:19:03,580
You're worse off with a girl than a fight.
399
00:19:03,660 --> 00:19:04,380
Right.
400
00:19:04,500 --> 00:19:05,540
Worse than having a fight.
401
00:19:05,540 --> 00:19:06,540
Mind your own business.
402
00:19:06,620 --> 00:19:08,740
Come back to me when you figure out what happened to Xiao Hui.
403
00:19:09,260 --> 00:19:10,020
That's right.
404
00:19:10,660 --> 00:19:12,580
Boss can chase after any girls he wants.
405
00:19:12,860 --> 00:19:14,740
But boss, you take up a heavy responsibility.
406
00:19:15,060 --> 00:19:17,260
You have to take care of yourself when you chase after a girl.
407
00:19:18,860 --> 00:19:20,540
You guys are just here to laugh at me?
408
00:19:20,700 --> 00:19:21,500
Get out.
409
00:19:22,260 --> 00:19:23,140
Let's go.
410
00:19:32,100 --> 00:19:32,660
Hua Rong.
411
00:19:33,700 --> 00:19:35,820
I will make you fall in love with the real me.
412
00:19:51,060 --> 00:19:51,780
Do it slowly.
413
00:19:53,380 --> 00:19:53,900
Boss.
414
00:19:54,420 --> 00:19:55,620
You knew Xiao Hui had to leave,
415
00:19:55,820 --> 00:19:56,980
and you didn't tell me?
416
00:19:56,980 --> 00:19:58,620
I don't even have a chance to say goodbye.
417
00:19:59,420 --> 00:20:00,540
Look at you now.
418
00:20:01,300 --> 00:20:01,900
Goodbye?
419
00:20:02,700 --> 00:20:04,100
Anyway, her house is not far from here,
420
00:20:04,460 --> 00:20:05,540
so why don't we just follow her secretly?
421
00:20:05,700 --> 00:20:06,460
That's right.
422
00:20:06,940 --> 00:20:07,580
You're right.
423
00:20:07,700 --> 00:20:08,620
Rong Er.
424
00:20:08,940 --> 00:20:09,740
Brother Yuan Ming.
425
00:20:09,860 --> 00:20:10,340
We all packed...
426
00:20:10,460 --> 00:20:11,780
Not good, master is...
427
00:20:11,860 --> 00:20:12,820
What happened to my father?
428
00:20:13,020 --> 00:20:13,980
I have just received a letter
429
00:20:14,060 --> 00:20:15,700
saying that he fell off his horse and was wounded
430
00:20:15,700 --> 00:20:16,580
on his way to investigate the case.
431
00:20:16,780 --> 00:20:18,620
Now he is resting in Mr.Su's villa.
432
00:20:19,260 --> 00:20:20,180
It's not right.
433
00:20:20,340 --> 00:20:21,180
My father is good at riding horse.
434
00:20:21,300 --> 00:20:22,580
How could he fell off his horse and was wounded?
435
00:20:23,020 --> 00:20:24,140
No, I can't go home now.
436
00:20:24,220 --> 00:20:25,340
We have to see my father.
437
00:20:25,420 --> 00:20:25,940
No.
438
00:20:26,340 --> 00:20:27,860
It is a journey of ten days.
439
00:20:28,140 --> 00:20:29,140
If anything happens to you,
440
00:20:29,220 --> 00:20:30,780
how shall I explain it to my master and to my father-king?
441
00:20:30,860 --> 00:20:31,700
Brother Yuan Ming.
442
00:20:31,860 --> 00:20:33,220
My father has only one daughter.
443
00:20:33,460 --> 00:20:34,380
He fell off his horse and was wounded.
444
00:20:34,500 --> 00:20:35,500
How can I be reassured?
445
00:20:36,740 --> 00:20:38,260
I promise I'll do whatever you ask me to do.
446
00:20:38,380 --> 00:20:39,620
I won't do anything you don't let me do.
447
00:20:39,740 --> 00:20:40,340
Okay?
448
00:20:41,860 --> 00:20:41,980
Please.
449
00:20:41,980 --> 00:20:42,540
Brother Yuan Ming.
450
00:20:42,660 --> 00:20:43,780
What are they doing?
451
00:20:43,860 --> 00:20:44,740
I'm begging you.
452
00:20:45,660 --> 00:20:49,060
Think about it, you're the best brother in the world.
453
00:20:50,060 --> 00:20:52,060
Tell you the worst situation at first
454
00:20:52,180 --> 00:20:52,940
In the middle of all this,
455
00:20:53,060 --> 00:20:54,620
whenever you get a hint of trouble,
456
00:20:54,740 --> 00:20:55,860
I'll send you home right away.
457
00:20:56,180 --> 00:20:56,860
I swear.
458
00:20:56,940 --> 00:20:59,380
A promise cannot be taken back once it is made.
459
00:21:00,980 --> 00:21:01,620
Get on.
460
00:21:01,740 --> 00:21:02,500
Okay.
461
00:21:02,900 --> 00:21:04,460
Boss, they don't go to Hua mansion.
462
00:21:04,540 --> 00:21:05,420
Do we still follow them?
463
00:21:06,860 --> 00:21:07,540
Boss.
464
00:21:17,020 --> 00:21:17,500
What are
465
00:21:17,580 --> 00:21:18,780
you three sneaking around here for?
466
00:21:19,260 --> 00:21:20,060
Look at what did you say.
467
00:21:20,500 --> 00:21:21,780
You don't own this inn.
468
00:21:22,580 --> 00:21:24,340
Does it bother you that we're here sunbathing?
469
00:21:24,340 --> 00:21:24,900
That's right.
470
00:21:26,620 --> 00:21:28,340
Sunbathing in the shade.
471
00:21:28,780 --> 00:21:30,380
They are truly thieves.
472
00:21:30,900 --> 00:21:31,780
You rat!
473
00:21:31,980 --> 00:21:33,460
Qin Shang Cheng, I'm warning you.
474
00:21:33,980 --> 00:21:35,820
If you keep stalking me,
475
00:21:35,980 --> 00:21:36,660
I'll tell
476
00:21:36,740 --> 00:21:38,140
brother Yuan Ming who you really are.
477
00:21:38,580 --> 00:21:39,820
Then they will take their soldiers
478
00:21:40,020 --> 00:21:40,820
and destroy your ruined island.
479
00:21:41,140 --> 00:21:42,380
Don't make yourself regret it.
480
00:21:42,820 --> 00:21:43,540
Go.
481
00:21:44,900 --> 00:21:45,500
That's right.
482
00:21:46,300 --> 00:21:47,500
Stop bothering my sister.
483
00:21:47,700 --> 00:21:48,260
Otherwise,
484
00:21:48,580 --> 00:21:49,620
you're not done with me.
485
00:21:53,500 --> 00:21:54,500
Such a hot temper.
486
00:21:55,700 --> 00:21:57,060
Boss, do we still follow them?
487
00:21:58,140 --> 00:21:58,620
No.
488
00:22:00,140 --> 00:22:00,780
No?
489
00:22:01,020 --> 00:22:01,580
Boss.
490
00:22:01,740 --> 00:22:02,300
Could it be
491
00:22:02,300 --> 00:22:04,220
you are frightened by her words?
492
00:22:05,180 --> 00:22:06,020
Watch your mouth.
493
00:22:06,460 --> 00:22:07,260
That playboy named Zhao
494
00:22:07,380 --> 00:22:08,940
is the fourth son of Zhen Nan King.
495
00:22:09,180 --> 00:22:10,260
Boss acts deliberately,
496
00:22:10,260 --> 00:22:11,460
because he is thinking of the bigger picture,
497
00:22:11,620 --> 00:22:12,340
right, boss?
498
00:22:13,900 --> 00:22:15,820
Stop talking about me.
499
00:22:17,020 --> 00:22:18,660
Zhao Yuan Ming's been suspicious of us for a long time.
500
00:22:19,260 --> 00:22:21,420
If Hua Rong really wanted to tell him, would she have to wait till now?
501
00:22:22,140 --> 00:22:22,780
Boss.
502
00:22:22,980 --> 00:22:23,620
You mean
503
00:22:23,820 --> 00:22:25,940
miss Hua Rong kept hiding him for us?
504
00:22:27,060 --> 00:22:27,700
Makes sense.
505
00:22:27,740 --> 00:22:28,900
So you still have brain.
506
00:22:29,540 --> 00:22:30,980
Well, let's follow them.
507
00:22:31,300 --> 00:22:32,100
No need.
508
00:22:33,300 --> 00:22:34,740
Inform all the brothers to board the ship.
509
00:22:34,820 --> 00:22:36,020
Our mission is to reach
510
00:22:36,100 --> 00:22:37,180
the border town within three days.
511
00:22:38,060 --> 00:22:38,740
Yes.
512
00:22:56,500 --> 00:22:59,020
How come no one came to see the beautiful fireworks?
513
00:22:59,380 --> 00:23:00,940
Isn't today the Mid-Autumn festival?
514
00:23:01,180 --> 00:23:02,740
Where is everybody?
515
00:23:03,580 --> 00:23:05,140
I've taken over the whole street.
516
00:23:05,300 --> 00:23:06,820
Of course there is nobody else here.
517
00:23:09,380 --> 00:23:10,060
Rong Er.
518
00:23:11,060 --> 00:23:11,940
Rong Er.
519
00:23:12,780 --> 00:23:15,020
You don't look well. Are you feeling ill?
520
00:23:16,140 --> 00:23:16,780
No.
521
00:23:17,620 --> 00:23:19,180
Just a little tired.
522
00:23:20,500 --> 00:23:21,780
We're having a long journey,
523
00:23:21,820 --> 00:23:23,260
and you miss your father.
524
00:23:23,740 --> 00:23:24,940
It's hard to get a good rest.
525
00:23:25,220 --> 00:23:27,540
Why don't we find a place to stay early today?
526
00:23:27,940 --> 00:23:29,540
We will be there in 3 or 4 days,
527
00:23:29,540 --> 00:23:30,660
we are in no hurry.
528
00:23:31,380 --> 00:23:31,940
Okay.
529
00:23:32,500 --> 00:23:33,820
I will listen to brother Yuan Ming.
530
00:23:45,780 --> 00:23:46,700
Father.
531
00:23:47,300 --> 00:23:48,380
Father.
532
00:23:49,020 --> 00:23:49,620
My cousin!
533
00:23:49,620 --> 00:23:50,620
How is my father?
534
00:23:51,700 --> 00:23:52,500
He is all right.
535
00:23:52,940 --> 00:23:53,980
Just need to rest for a few months.
536
00:23:55,020 --> 00:23:55,660
But you.
537
00:23:56,140 --> 00:23:58,220
I wrote on the letter that you don't have to come, but you didn't listen.
538
00:23:58,780 --> 00:23:59,980
Such a far away trip.
539
00:24:00,140 --> 00:24:01,500
You made you father worried sick.
540
00:24:02,700 --> 00:24:04,180
She is a filial daughter,
541
00:24:04,300 --> 00:24:05,420
don't blame her.
542
00:24:06,060 --> 00:24:07,620
If it were not for your repeated indulgence,
543
00:24:07,980 --> 00:24:09,860
she wouldn't have been so headstrong.
544
00:24:11,140 --> 00:24:13,740
Come on in, uncle Hua is waiting.
545
00:24:15,540 --> 00:24:17,980
It's your fault, now she nagged me too.
546
00:24:18,580 --> 00:24:20,220
My fault? She's been like that since
547
00:24:20,300 --> 00:24:21,780
She has been like this since she was a child, you know that.
548
00:24:22,700 --> 00:24:23,500
Father.
549
00:24:26,460 --> 00:24:28,380
How could you fall of your horse?
550
00:24:28,540 --> 00:24:29,940
I'm fine, I'm fine.
551
00:24:30,380 --> 00:24:31,420
As long as I see my daughter,
552
00:24:31,540 --> 00:24:32,780
I'll be all right.
553
00:24:32,860 --> 00:24:33,740
I am serious.
554
00:24:33,820 --> 00:24:34,580
Be careful.
555
00:24:34,700 --> 00:24:36,180
Watch out for the arrow wound in his leg.
556
00:24:36,580 --> 00:24:37,700
Arrow wound?
557
00:24:37,700 --> 00:24:39,500
Didn't you say he fall of the horse?
558
00:24:39,580 --> 00:24:41,020
Why do you have arrow wound?
559
00:24:41,260 --> 00:24:42,380
Just a minor injury.
560
00:24:42,660 --> 00:24:44,100
Don't make a fuss.
561
00:24:46,300 --> 00:24:48,660
Are you Yue Feng and Xiao Hui?
562
00:24:50,860 --> 00:24:52,660
My daughter is a troublemaker.
563
00:24:53,220 --> 00:24:56,660
Thank you for taking care of her all the way.
564
00:24:57,820 --> 00:24:59,500
She saved our lives.
565
00:24:59,820 --> 00:25:02,260
We don't deserve what you say.
566
00:25:02,380 --> 00:25:03,380
Don't deserve.
567
00:25:04,220 --> 00:25:05,580
That's different.
568
00:25:05,860 --> 00:25:07,300
I still have to thanks you two.
569
00:25:08,460 --> 00:25:10,460
Cheng Er, Cheng Er.
570
00:25:10,900 --> 00:25:12,700
Bring the presents in.
571
00:25:35,620 --> 00:25:36,260
Sir.
572
00:25:38,380 --> 00:25:39,300
Isn't he...
573
00:25:41,140 --> 00:25:42,180
Brother Yuan Ming.
574
00:25:49,620 --> 00:25:50,940
One for each.
575
00:25:51,180 --> 00:25:52,780
Yuan Ming, take one, too.
576
00:25:52,780 --> 00:25:53,140
Hurry up.
577
00:25:58,700 --> 00:25:59,540
What's wrong?
578
00:26:00,700 --> 00:26:01,260
Rong Er.
579
00:26:01,740 --> 00:26:03,540
Give it to them for me.
580
00:26:04,420 --> 00:26:05,180
Okay.
581
00:26:06,620 --> 00:26:07,820
Xiao Feng, Xiao Hui.
582
00:26:07,860 --> 00:26:09,900
Thank you miss, thank you sir.
583
00:26:10,740 --> 00:26:11,380
Brother.
584
00:26:11,940 --> 00:26:12,740
Sister.
585
00:26:14,380 --> 00:26:15,580
Thank you sir.
586
00:26:15,940 --> 00:26:19,060
This guard looks unfamiliar.
587
00:26:21,220 --> 00:26:21,900
Rong Er.
588
00:26:21,980 --> 00:26:23,260
I almost forgot to tell you.
589
00:26:23,780 --> 00:26:25,940
He was my life savior.
590
00:26:26,620 --> 00:26:27,740
Life savior?
591
00:26:31,180 --> 00:26:32,580
After I was hurt in the fall,
592
00:26:32,740 --> 00:26:34,460
I was resting here for a few days,
593
00:26:34,700 --> 00:26:36,140
and I was in a hurry to catch up.
594
00:26:36,420 --> 00:26:37,100
I did not expect
595
00:26:37,180 --> 00:26:38,980
to encounter assassins on the way,
596
00:26:39,780 --> 00:26:41,660
thanks to his righteous action,
597
00:26:41,940 --> 00:26:44,180
he and his brothers defeated the assassin,
598
00:26:44,380 --> 00:26:46,700
and I was saved.
599
00:27:03,460 --> 00:27:04,500
Sorry for being late,
600
00:27:04,700 --> 00:27:05,460
and let you suffered.
601
00:27:08,060 --> 00:27:11,900
I think although he is young, he's brave and wise.
602
00:27:12,780 --> 00:27:16,980
I wanted to take him as my adopted son,
603
00:27:17,380 --> 00:27:19,740
but he was so unwilling that
604
00:27:20,380 --> 00:27:23,300
I had to take him as my bodyguard.
605
00:27:23,540 --> 00:27:24,900
I really feel so sorry
606
00:27:25,300 --> 00:27:25,940
Sorry?
607
00:27:26,020 --> 00:27:27,780
Sir, you are endowed with civil and martial virtues.
608
00:27:27,900 --> 00:27:28,980
I, Qin Shang Cheng, die without regrets
609
00:27:29,180 --> 00:27:30,660
when I can serve you like now.
610
00:27:32,500 --> 00:27:33,900
Miss Hua, you have
611
00:27:34,940 --> 00:27:36,260
such an enviable father.
612
00:27:38,620 --> 00:27:39,740
That I can't agree more.
613
00:27:40,060 --> 00:27:41,660
Rong Er, don't worry.
614
00:27:42,140 --> 00:27:44,180
With Cheng Er protecting me,
615
00:27:44,340 --> 00:27:46,100
no one can hurt me.
616
00:27:49,020 --> 00:27:51,340
I will do my best to keep you safe.
617
00:27:52,020 --> 00:27:54,420
You can go back to your room without worrying.
618
00:27:55,380 --> 00:27:56,620
Don't bother.
619
00:27:56,900 --> 00:27:58,180
Since he is injured in the body,
620
00:27:58,420 --> 00:27:59,580
I, as his daughter,
621
00:27:59,740 --> 00:28:01,620
should stay at his side to take care of him personally,
622
00:28:01,900 --> 00:28:03,900
no need to bother an outsider's hands.
623
00:28:04,380 --> 00:28:04,980
Rong Er.
624
00:28:05,500 --> 00:28:06,300
What do you want to do?
625
00:28:07,300 --> 00:28:08,900
I want to take care of my father.
626
00:28:09,020 --> 00:28:10,260
Is that a problem?
627
00:28:11,380 --> 00:28:12,020
Don't worry.
628
00:28:12,340 --> 00:28:12,940
I will be here.
629
00:28:34,080 --> 00:28:34,720
Sir.
630
00:28:35,360 --> 00:28:36,240
Come in.
631
00:28:41,160 --> 00:28:41,560
Sir.
632
00:28:42,000 --> 00:28:43,600
This is an urgent letter from the government.
633
00:28:45,560 --> 00:28:46,680
Give it to me.
634
00:28:46,800 --> 00:28:47,680
Let me help you get up.
635
00:28:48,320 --> 00:28:48,920
Okay.
636
00:28:56,080 --> 00:28:57,760
Rong Er, that little girl.
637
00:28:58,680 --> 00:29:00,720
She's been picking on you lately.
638
00:29:01,600 --> 00:29:02,800
She did it just for fun.
639
00:29:03,120 --> 00:29:04,760
Glad you didn't take it seriously.
640
00:29:05,960 --> 00:29:07,880
I have only one daughter.
641
00:29:08,280 --> 00:29:11,160
She was brought up as a boy.
642
00:29:11,880 --> 00:29:13,840
She wanted to study, to practice martial arts,
643
00:29:14,040 --> 00:29:15,680
to learn military strategy,
644
00:29:15,800 --> 00:29:17,320
all by her.
645
00:29:18,920 --> 00:29:21,520
Until she was too wild to control.
646
00:29:23,360 --> 00:29:25,120
It's too late to regret.
647
00:29:26,840 --> 00:29:28,080
I think she has
648
00:29:28,960 --> 00:29:30,120
a nice temper.
649
00:29:30,680 --> 00:29:32,240
You think so?
650
00:29:32,360 --> 00:29:33,840
Me, too.
651
00:29:34,680 --> 00:29:38,000
She is warm-blooded, righteous and heroic.
652
00:29:39,480 --> 00:29:41,080
It's a pity the world is
653
00:29:41,720 --> 00:29:43,640
so hard on girls.
654
00:29:45,200 --> 00:29:47,960
If one day I die,
655
00:29:48,080 --> 00:29:49,320
I'm afraid
656
00:29:49,840 --> 00:29:52,080
she'll suffer for her temper.
657
00:29:53,360 --> 00:29:55,240
She is different from other ladies.
658
00:29:56,240 --> 00:29:58,160
Don't look at her through a worldly lens.
659
00:29:58,880 --> 00:30:00,640
She will find a like-minded person
660
00:30:00,960 --> 00:30:02,640
and live a happy life.
661
00:30:02,920 --> 00:30:05,240
If so, it would be nice.
662
00:30:08,720 --> 00:30:10,640
They urged the progress of the case in the letter.
663
00:30:12,320 --> 00:30:15,760
I'm going to give Yuan Ming the envoy token.
664
00:30:16,280 --> 00:30:17,480
He is son of Zhen Nan King.
665
00:30:17,760 --> 00:30:18,640
He can handle
666
00:30:19,120 --> 00:30:20,800
this case instead of me.
667
00:30:21,800 --> 00:30:23,760
The only thing I worry about
668
00:30:23,960 --> 00:30:26,040
is that Rong Er will want to follow him.
669
00:30:26,520 --> 00:30:28,440
She's been holding her breath ever since
670
00:30:29,040 --> 00:30:30,600
she heard about your encounter.
671
00:30:31,000 --> 00:30:33,320
She can't wait to find out herself who was behind it.
672
00:30:33,880 --> 00:30:35,120
I'm afraid it won't be easy
673
00:30:36,440 --> 00:30:37,560
for you to keep her away.
674
00:30:38,720 --> 00:30:39,800
Won't be easy?
675
00:30:40,320 --> 00:30:41,200
Impossible, to be exact.
676
00:30:41,920 --> 00:30:43,920
I know her so well.
677
00:30:44,720 --> 00:30:47,080
I'm old now, can't protect her anymore.
678
00:30:48,040 --> 00:30:48,920
So,
679
00:30:49,880 --> 00:30:51,920
I want to ask you and your brothers
680
00:30:52,040 --> 00:30:53,280
to go with her.
681
00:30:55,760 --> 00:30:56,480
Sir, please rest assured.
682
00:30:57,480 --> 00:30:59,480
Even if I were crushed into pieces,
683
00:31:00,160 --> 00:31:01,760
I would have protected her.
684
00:31:02,280 --> 00:31:02,880
Good.
685
00:31:03,200 --> 00:31:03,960
Good.
686
00:31:05,440 --> 00:31:06,480
I'll entrust
687
00:31:07,320 --> 00:31:09,160
Rong Er to you.
688
00:31:10,640 --> 00:31:11,440
Please rest assured.
689
00:31:16,760 --> 00:31:17,360
Rong Er.
690
00:31:17,680 --> 00:31:18,920
You have to listen to Yuan Ming.
691
00:31:19,560 --> 00:31:20,920
No self-assertion,
692
00:31:21,480 --> 00:31:22,240
do you hear me?
693
00:31:23,040 --> 00:31:24,240
I heard you.
694
00:31:24,440 --> 00:31:25,240
Please rest assured.
695
00:31:25,560 --> 00:31:26,720
I will take good care of Rong Er.
696
00:31:28,400 --> 00:31:29,560
Xiao Feng, take care of my father.
697
00:31:29,880 --> 00:31:30,680
Don't worry, sister.
698
00:31:34,920 --> 00:31:36,160
The town was cold and wet
699
00:31:36,480 --> 00:31:37,600
against the mountains and the sea.
700
00:31:37,760 --> 00:31:39,160
I have brought some clothes and food,
701
00:31:39,320 --> 00:31:39,960
you should take them
702
00:31:40,240 --> 00:31:41,440
for a rainy day.
703
00:31:41,800 --> 00:31:43,440
Sister Su is so thoughtful as usual.
704
00:31:44,480 --> 00:31:45,680
Sister, you're so good.
705
00:31:46,320 --> 00:31:47,040
Mr.Qin.
706
00:31:47,680 --> 00:31:49,640
This is a mink coat I made by hand.
707
00:31:50,360 --> 00:31:51,720
You've worked hard all the way.
708
00:31:52,240 --> 00:31:53,280
Put it on to keep out the cold.
709
00:31:54,480 --> 00:31:55,800
I can't thank you enough
710
00:31:56,240 --> 00:31:57,320
for your kindness, miss Su.
711
00:32:01,560 --> 00:32:02,840
With this mink coat, no matter
712
00:32:03,120 --> 00:32:04,720
how cold the weather is, I don't feel cold anymore.
713
00:32:05,680 --> 00:32:06,960
I'm glad you like it.
714
00:32:09,200 --> 00:32:09,720
Qin Shang Cheng.
715
00:32:10,080 --> 00:32:10,680
Let's go.
716
00:32:10,800 --> 00:32:11,320
It's time.
717
00:32:11,400 --> 00:32:12,180
Everybody is waiting for you.
718
00:32:19,280 --> 00:32:21,280
I should go now. Miss Su, take care.
719
00:32:21,680 --> 00:32:23,760
You too.
720
00:32:24,560 --> 00:32:27,040
Since when the two of them become so familiar?
721
00:32:27,560 --> 00:32:28,600
No idea.
722
00:32:29,240 --> 00:32:30,200
Everything is ready.
723
00:32:30,680 --> 00:32:31,760
Mister, miss, please get on your horse.
724
00:32:32,840 --> 00:32:33,520
Thank you.
725
00:32:39,280 --> 00:32:41,080
You're so ostentatious for undercover investigation.
726
00:32:41,560 --> 00:32:42,640
Ostentatious?
727
00:32:42,680 --> 00:32:43,560
I think it's all right.
728
00:32:44,120 --> 00:32:45,040
You're talking back to me?
729
00:32:46,280 --> 00:32:48,480
Your father's already found out you're targeting me.
730
00:32:49,000 --> 00:32:50,520
If you stay close to me again,
731
00:32:50,800 --> 00:32:52,600
be careful he suspects we knew each other before.
732
00:32:53,800 --> 00:32:54,280
Hm.
733
00:33:01,840 --> 00:33:02,360
Boss.
734
00:33:02,800 --> 00:33:04,000
I've checked everywhere.
735
00:33:04,000 --> 00:33:04,480
We're cleared.
736
00:33:07,400 --> 00:33:08,520
Mister, miss, please don't worry.
737
00:33:08,720 --> 00:33:09,960
At night we will take turns to watch,
738
00:33:10,440 --> 00:33:11,600
you can rest in peace.
739
00:33:13,600 --> 00:33:14,320
Let's go, Xiao Hui.
740
00:33:16,600 --> 00:33:17,040
Make way.
741
00:33:20,520 --> 00:33:21,360
We had a long journey.
742
00:33:21,640 --> 00:33:22,760
Rong Er must be tired.
743
00:33:22,920 --> 00:33:23,320
I know.
744
00:33:23,600 --> 00:33:24,920
Go to your room early and rest, please.
745
00:33:25,600 --> 00:33:28,160
You have such a strong guard here,
746
00:33:28,320 --> 00:33:30,240
the thief must not dare to disturb.
747
00:33:30,720 --> 00:33:31,360
Thank you for your hard working.
748
00:33:34,000 --> 00:33:34,720
Brute.
749
00:34:10,960 --> 00:34:12,960
Help, help.
750
00:34:15,280 --> 00:34:16,040
Brother Yuan Ming!
751
00:34:16,600 --> 00:34:17,360
What happened to you?
752
00:34:17,360 --> 00:34:19,520
Poison in tea.
753
00:34:19,760 --> 00:34:20,560
Zhang Xian, medicine.
754
00:34:23,239 --> 00:34:23,879
Help him get up.
755
00:34:38,760 --> 00:34:40,440
Brother Yuan Ming, are you okay?
756
00:34:42,159 --> 00:34:43,679
This medicine can only temporarily protect his heart pulse,
757
00:34:44,159 --> 00:34:45,399
we need to find a doctor to detoxify him.
758
00:34:45,880 --> 00:34:46,680
Strange.
759
00:34:47,400 --> 00:34:48,000
Boss.
760
00:34:48,199 --> 00:34:49,079
That's so strange.
761
00:34:49,080 --> 00:34:50,440
I checked this room myself,
762
00:34:50,600 --> 00:34:51,800
no one could poison him.
763
00:34:52,520 --> 00:34:53,280
That's right, boss.
764
00:34:53,600 --> 00:34:54,600
Since we entered this post inn,
765
00:34:54,800 --> 00:34:55,880
no one has come or gone.
766
00:34:56,080 --> 00:34:58,280
When and where did the poison come from?
767
00:34:58,680 --> 00:34:59,720
Help him get up.
768
00:34:59,880 --> 00:35:00,840
This is not a place to stay.
769
00:35:00,960 --> 00:35:01,680
Let's go back to Su mansion first.
770
00:35:01,680 --> 00:35:02,080
Okay.
771
00:35:02,400 --> 00:35:02,800
Come on.
772
00:35:11,080 --> 00:35:12,800
Doctor, how is he?
773
00:35:12,960 --> 00:35:14,400
He is all right now.
774
00:35:14,600 --> 00:35:16,160
He needs to rest.
775
00:35:23,400 --> 00:35:24,280
Master.
776
00:35:25,760 --> 00:35:27,520
The power behind this town
777
00:35:28,360 --> 00:35:29,760
is too strong.
778
00:35:31,160 --> 00:35:32,920
We can not act carelessly any more.
779
00:35:34,200 --> 00:35:35,120
I suggest
780
00:35:35,600 --> 00:35:37,320
we write to my father-King
781
00:35:37,720 --> 00:35:40,160
and ask him to send another envoy to investigate.
782
00:35:40,240 --> 00:35:41,080
This is the best way.
783
00:35:44,240 --> 00:35:45,200
For now,
784
00:35:46,160 --> 00:35:47,640
so be it.
785
00:35:48,120 --> 00:35:48,680
Father.
786
00:35:49,400 --> 00:35:51,360
The letter return plus reassignment
787
00:35:51,640 --> 00:35:53,280
will take a month.
788
00:35:53,560 --> 00:35:54,600
This month is
789
00:35:54,720 --> 00:35:56,840
enough time for the thief to wipe out the evidence.
790
00:35:59,520 --> 00:36:00,400
Rong Er.
791
00:36:01,360 --> 00:36:02,880
Did you see what happen to me?
792
00:36:03,320 --> 00:36:05,040
You should stop acting on impulse.
793
00:36:05,880 --> 00:36:07,680
They kept attacking us,
794
00:36:07,840 --> 00:36:09,720
which mean that they are very panicked now.
795
00:36:10,080 --> 00:36:10,960
Or else...
796
00:36:11,120 --> 00:36:13,000
I'll go in disguise, and when
797
00:36:13,240 --> 00:36:14,120
I catch that thief,
798
00:36:14,240 --> 00:36:15,520
I'll avenge you.
799
00:36:15,760 --> 00:36:16,480
Nonsense!
800
00:36:17,360 --> 00:36:19,800
Do you know what a crime it is to be a fake envoy?
801
00:36:20,200 --> 00:36:22,320
The envoy is my father, I just help him investigate the case.
802
00:36:22,440 --> 00:36:23,600
How could it be a fake?
803
00:36:24,080 --> 00:36:24,800
Besides,
804
00:36:24,960 --> 00:36:26,280
when I really catch that thief,
805
00:36:26,480 --> 00:36:27,200
with his majesty's temper,
806
00:36:27,280 --> 00:36:28,320
he will praise me,
807
00:36:28,440 --> 00:36:29,520
he won't scold me.
808
00:36:30,080 --> 00:36:31,640
Yuan Ming was so tactful and discreet,
809
00:36:32,080 --> 00:36:33,720
yet he was set up by evil hands.
810
00:36:34,400 --> 00:36:36,120
I just have only one daughter.
811
00:36:36,480 --> 00:36:37,120
Do you want me
812
00:36:37,800 --> 00:36:39,760
to have "tragedy of losing young loved ones"?
813
00:36:40,160 --> 00:36:40,760
Father.
814
00:36:41,040 --> 00:36:42,560
I wouldn't do anything wrong.
815
00:36:42,560 --> 00:36:43,200
Shut up.
816
00:36:44,080 --> 00:36:45,680
Don't mention it again.
817
00:36:52,480 --> 00:36:54,280
I really spoiled her too much.
818
00:37:17,320 --> 00:37:18,120
Something is bothering you?
819
00:37:20,720 --> 00:37:21,960
You ask while knowing the answer.
820
00:37:23,640 --> 00:37:24,240
I
821
00:37:24,520 --> 00:37:25,200
have a plan.
822
00:37:25,600 --> 00:37:26,960
Maybe it can help you.
823
00:37:30,080 --> 00:37:30,840
Stop joking around.
824
00:37:30,960 --> 00:37:31,640
Get on the point.
825
00:37:33,400 --> 00:37:33,880
I
826
00:37:34,080 --> 00:37:34,960
know a guy.
827
00:37:35,400 --> 00:37:36,360
He is skilled in martial arts,
828
00:37:36,360 --> 00:37:37,240
handling affairs in a diplomatic manner,
829
00:37:37,320 --> 00:37:38,080
without any ties,
830
00:37:38,160 --> 00:37:39,560
and deep trust of your father,
831
00:37:39,560 --> 00:37:40,880
he is the best candidate as a
832
00:37:40,880 --> 00:37:42,680
special envoy to investigate the case.
833
00:37:44,200 --> 00:37:45,560
Are you talking about yourself?
834
00:37:50,040 --> 00:37:51,360
You are surely not help me for nothing.
835
00:37:51,360 --> 00:37:52,000
Smart.
836
00:37:53,120 --> 00:37:53,720
I
837
00:37:53,920 --> 00:37:55,760
just have a tiny request.
838
00:37:55,920 --> 00:37:57,120
I knew it.
839
00:37:57,560 --> 00:37:58,000
Say it!
840
00:37:59,240 --> 00:37:59,800
You
841
00:38:00,320 --> 00:38:02,200
will make up to be my personal servant.
842
00:38:02,200 --> 00:38:03,000
You will accompany me all the way,
843
00:38:03,320 --> 00:38:04,600
take care of my life
844
00:38:04,920 --> 00:38:06,120
and obey all my orders.
845
00:38:06,240 --> 00:38:06,840
Moreover...
846
00:38:06,920 --> 00:38:07,720
Moreover?
847
00:38:08,720 --> 00:38:11,320
Moreover, you have to show some sincerity.
848
00:38:11,720 --> 00:38:12,800
Ask me, by yourself.
849
00:38:12,880 --> 00:38:13,360
You!
850
00:38:15,920 --> 00:38:16,800
You want to hit me?
851
00:38:18,240 --> 00:38:19,320
I have a bad habit.
852
00:38:19,560 --> 00:38:21,000
When I get scared, I get nervous easily.
853
00:38:21,280 --> 00:38:23,600
When I get nervous, I tend to raise prices.
854
00:38:31,280 --> 00:38:32,160
I, Hua Rong, sincerely
855
00:38:32,160 --> 00:38:33,840
ask for your help, Mr.Qin.
856
00:38:37,320 --> 00:38:38,200
But,
857
00:38:38,520 --> 00:38:40,120
you always keep your word,
858
00:38:40,560 --> 00:38:41,600
and since you have promised me,
859
00:38:41,680 --> 00:38:42,680
you will help me achieve
860
00:38:42,960 --> 00:38:44,240
my wish at all costs,
861
00:38:44,480 --> 00:00:00,000
right?
54563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.