All language subtitles for The Romance Of HUA RONG EP09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,700 --> 00:02:28,300 Hero Yun He. 2 00:02:28,500 --> 00:02:30,580 You really came. 3 00:02:30,860 --> 00:02:31,740 Yeah. 4 00:02:50,500 --> 00:02:51,620 Who is that? 5 00:02:53,540 --> 00:02:54,860 I'm coming. 6 00:02:56,780 --> 00:02:57,900 Who? 7 00:03:01,860 --> 00:03:03,140 Did you drink? 8 00:03:04,140 --> 00:03:05,580 If I didn't drink, how could I have the courage 9 00:03:05,820 --> 00:03:08,660 to meet hero Hua to solve all the injustice things in this world? 10 00:03:09,980 --> 00:03:12,020 You just used alcohol to talk like cowards. 11 00:03:12,300 --> 00:03:13,820 Unfortunately, my place doesn't welcome cowards. 12 00:03:13,940 --> 00:03:14,740 Get your hands off this. 13 00:03:14,860 --> 00:03:15,740 It can't be like that. 14 00:03:15,820 --> 00:03:16,420 I haven't heard it 15 00:03:16,500 --> 00:03:17,860 yesterday, 16 00:03:17,940 --> 00:03:19,300 about the legend of hero Hua, who is always on justice side. 17 00:03:20,060 --> 00:03:22,020 Okay. Do you want to listen? 18 00:03:22,420 --> 00:03:24,300 I'll let you listen closely. 19 00:03:25,740 --> 00:03:26,980 Each of those thieves 20 00:03:27,060 --> 00:03:30,060 knows martial arts and has such strong build. 21 00:03:30,860 --> 00:03:32,100 The little hero immediately 22 00:03:32,300 --> 00:03:34,940 fell into an isolated state. 23 00:03:37,340 --> 00:03:39,660 But at that such important moment, 24 00:03:39,980 --> 00:03:41,220 out of nowhere, 25 00:03:41,620 --> 00:03:42,500 Yun He hero appeared 26 00:03:42,540 --> 00:03:44,260 and within a few moves, he destroyed all the enemies. 27 00:03:45,060 --> 00:03:48,220 Finally the little hero can be safe. 28 00:03:50,020 --> 00:03:52,100 That's awesome, so awesome. 29 00:03:52,340 --> 00:03:54,140 Actually, someone used to asked 30 00:03:54,380 --> 00:03:57,460 why the little hero hadn't looked for help from others. 31 00:03:58,780 --> 00:04:01,180 This might sound absurd, 32 00:04:01,780 --> 00:04:03,540 but the little hero actually looked for help from a famous pirate, 33 00:04:03,820 --> 00:04:07,860 when the little hero was out of solutions. 34 00:04:08,220 --> 00:04:09,060 Unfortunately, 35 00:04:09,140 --> 00:04:11,940 this pirate has no chivalry in him. 36 00:04:12,340 --> 00:04:14,020 He saw that the little hero was in a hurry, 37 00:04:14,100 --> 00:04:15,900 so he decided to create more difficulties for the little hero. 38 00:04:16,459 --> 00:04:19,939 The little hero didn't want to be oppressed, 39 00:04:20,140 --> 00:04:22,940 but he was out of options, so he had to put himself in danger in order to save the girls. 40 00:04:23,860 --> 00:04:24,940 What kind of pirate is that? 41 00:04:25,020 --> 00:04:25,380 Yeah. 42 00:04:25,420 --> 00:04:26,700 What kind of person? 43 00:04:27,820 --> 00:04:28,860 Such trash. 44 00:04:28,980 --> 00:04:30,500 Right right right, that's true. 45 00:04:31,060 --> 00:04:32,020 So, 46 00:04:32,820 --> 00:04:34,580 under this reputation, 47 00:04:35,020 --> 00:04:37,420 there are people who live up to their names, 48 00:04:37,580 --> 00:04:39,180 such as hero Yun He. 49 00:04:39,860 --> 00:04:41,140 But there are people 50 00:04:41,220 --> 00:04:43,980 who you can't believe under any circumstances. 51 00:04:45,300 --> 00:04:45,820 Can't believe under any circumstances 52 00:04:45,820 --> 00:04:46,340 That makes sense. 53 00:04:46,460 --> 00:04:47,260 Great saying. 54 00:04:48,140 --> 00:04:49,980 Don't go, sit down. 55 00:04:50,860 --> 00:04:51,740 Sit down. 56 00:04:52,380 --> 00:04:53,540 Don't you want to listen to 57 00:04:53,620 --> 00:04:56,300 how hero Yun He regained justice? 58 00:04:56,620 --> 00:04:57,340 I'm very busy, 59 00:04:57,420 --> 00:05:00,420 I am not free to listen to such fake stories from a little girl like you. 60 00:05:01,940 --> 00:05:04,940 There is nothing else to do? Let's go. 61 00:05:06,740 --> 00:05:07,700 Boss. 62 00:05:08,860 --> 00:05:10,420 Slow down. 63 00:05:26,500 --> 00:05:28,500 No no, I have to confirm this again. 64 00:05:31,020 --> 00:05:31,940 Big sis. 65 00:05:32,660 --> 00:05:34,540 What did Qin Shang Cheng do last night? 66 00:05:35,180 --> 00:05:36,580 He drank in his room. 67 00:05:37,700 --> 00:05:38,660 Drank? 68 00:05:42,260 --> 00:05:42,940 Waiter. 69 00:05:43,220 --> 00:05:44,100 Last night, 70 00:05:44,220 --> 00:05:45,980 what did the person in that room do? 71 00:05:46,380 --> 00:05:47,540 You talk about that guy? 72 00:05:47,740 --> 00:05:49,780 He was drinking all night in his room. 73 00:05:51,180 --> 00:05:51,700 Thank you. 74 00:05:51,820 --> 00:05:52,620 You are welcome. 75 00:05:57,780 --> 00:05:59,020 All the alcohol in this restaurant 76 00:05:59,140 --> 00:06:00,020 was paid by him 77 00:06:00,100 --> 00:06:01,700 last night. 78 00:06:01,900 --> 00:06:04,020 We have to deliver there one after another. 79 00:06:04,180 --> 00:06:04,860 Yes yes yes. 80 00:06:04,940 --> 00:06:06,620 This is right, thank you. 81 00:06:06,700 --> 00:06:07,500 Don't be so formal. 82 00:06:11,340 --> 00:06:12,180 Jin bro. 83 00:06:16,220 --> 00:06:16,860 So 84 00:06:17,380 --> 00:06:19,940 he's the fourth master of Zhen Nan King, 85 00:06:20,100 --> 00:06:21,580 who is also my father's student. 86 00:06:21,900 --> 00:06:24,780 Then he harmed all you guys like this. 87 00:06:30,020 --> 00:06:32,460 So this mister Zhao 88 00:06:33,020 --> 00:06:34,740 not only is the fourth master of Zhen Nan King, 89 00:06:35,340 --> 00:06:36,860 but also one of your father's students. 90 00:06:40,700 --> 00:06:43,380 Was he asked by your father to accompany you home? 91 00:06:46,700 --> 00:06:47,620 Speaking of truth, 92 00:06:48,060 --> 00:06:49,460 because you were afraid of punishment, 93 00:06:49,620 --> 00:06:51,140 so you asked us to stop him? 94 00:06:52,780 --> 00:06:54,180 I'm sorry. 95 00:06:54,820 --> 00:06:56,540 I really didn't know 96 00:06:56,820 --> 00:06:59,300 that could make you guys get caught by the officials. 97 00:06:59,420 --> 00:07:00,940 Yeah, nobody knows. 98 00:07:00,980 --> 00:07:01,820 our honourable Jin... 99 00:07:03,260 --> 00:07:04,420 Our respected master Jin, 100 00:07:04,620 --> 00:07:05,740 but we chased others all along this street to stop them 101 00:07:05,820 --> 00:07:07,740 just because of this reason. 102 00:07:07,860 --> 00:07:08,740 How coincident. 103 00:07:08,820 --> 00:07:10,500 We stopped someone who is from a royal family. 104 00:07:10,700 --> 00:07:12,460 It's okay to tell us. 105 00:07:13,420 --> 00:07:16,180 How could I know the two of you used that way to stop him? 106 00:07:17,020 --> 00:07:18,500 Master, she said your way wasn't the right one. 107 00:07:18,900 --> 00:07:19,900 I didn't. 108 00:07:19,900 --> 00:07:21,060 It's okay, Lai Sheng. 109 00:07:21,180 --> 00:07:23,180 Miss Rong was in a hurry too, 110 00:07:23,500 --> 00:07:24,860 so it's fine. 111 00:07:25,660 --> 00:07:27,740 Jin, you are so generous, 112 00:07:27,900 --> 00:07:29,500 your excellency doesn't pick on such coward like me. 113 00:07:30,220 --> 00:07:32,900 I can tell you a story about Yun He the hero 114 00:07:32,980 --> 00:07:34,140 as a mean of payment. 115 00:07:34,540 --> 00:07:35,260 Our master 116 00:07:35,340 --> 00:07:37,060 knows Yun He hero's book by heart, 117 00:07:37,140 --> 00:07:38,340 he doesn't need you to tell him. 118 00:07:38,580 --> 00:07:39,980 No, last night, 119 00:07:40,100 --> 00:07:41,220 hero Yun He suddenly appeared out of nowhere 120 00:07:41,380 --> 00:07:42,500 and saved me from 121 00:07:42,580 --> 00:07:43,420 the Hei Long gang, 122 00:07:43,500 --> 00:07:44,940 you haven't known about it yet, right? 123 00:07:49,740 --> 00:07:52,460 You mean hero Yun He appeared last night? 124 00:07:52,860 --> 00:07:53,380 Yes. 125 00:07:54,100 --> 00:07:55,460 He gave me a souvenir as a promise. 126 00:07:55,620 --> 00:07:56,300 Wait a minute. 127 00:07:57,540 --> 00:07:58,220 You see. 128 00:07:58,580 --> 00:07:59,820 This bell? 129 00:08:01,020 --> 00:08:02,060 Did he also tell you that 130 00:08:02,140 --> 00:08:03,740 he will appear whenever you ring the bell? 131 00:08:03,940 --> 00:08:04,580 Yes. 132 00:08:04,580 --> 00:08:05,980 Then do it, let's see whether he really appears or not. 133 00:08:06,180 --> 00:08:07,940 Lai Sheng, don't joke around. 134 00:08:08,780 --> 00:08:10,460 Let's miss Rong finish her story. 135 00:08:11,020 --> 00:08:12,940 You can continue, miss Rong. 136 00:08:13,460 --> 00:08:15,580 Okay, the situation last night 137 00:08:15,660 --> 00:08:16,740 was like this. 138 00:08:16,860 --> 00:08:18,780 Me and Xiao Feng prepared a bunch of stuff 139 00:08:18,820 --> 00:08:20,380 that hero Yun He used to use. 140 00:08:20,780 --> 00:08:21,780 Then what was happening 141 00:08:22,340 --> 00:08:23,500 at the harbor? 142 00:08:25,860 --> 00:08:26,660 That's... 143 00:08:26,860 --> 00:08:28,380 It's the person 144 00:08:28,500 --> 00:08:30,580 who is under the name of hero Yun He runs around. 145 00:08:32,340 --> 00:08:34,020 Why did he know about us? 146 00:08:34,580 --> 00:08:35,900 He knew 147 00:08:36,580 --> 00:08:38,100 what went about in Hai Shi. 148 00:08:38,539 --> 00:08:39,339 Moreover, 149 00:08:39,500 --> 00:08:42,540 he knew that we had 150 00:08:42,940 --> 00:08:44,060 half of the treasure map. 151 00:08:44,700 --> 00:08:45,740 Didn't that imply 152 00:08:46,460 --> 00:08:47,700 that the other half of the map 153 00:08:48,580 --> 00:08:49,780 is in his hand? 154 00:08:52,180 --> 00:08:53,420 Hurry up and investigate 155 00:08:54,220 --> 00:08:57,500 this hero Yun He. 156 00:08:57,900 --> 00:08:58,700 Yes. 157 00:09:07,300 --> 00:09:08,980 Jin, you don't have to see me off. 158 00:09:09,820 --> 00:09:12,260 Thank you miss Rong for sharing such a lively story 159 00:09:12,820 --> 00:09:13,940 about hero Yun He. 160 00:09:13,940 --> 00:09:15,500 I'm very grateful for it. 161 00:09:15,900 --> 00:09:17,060 Don't be so formal. 162 00:09:17,500 --> 00:09:18,140 Chiefly, 163 00:09:18,260 --> 00:09:19,980 I don't really prepare anything today. 164 00:09:21,140 --> 00:09:21,700 So what if, 165 00:09:21,860 --> 00:09:23,020 to make this up for you, 166 00:09:23,060 --> 00:09:24,380 I'll prepare a nice bottle of alcohol the other day. 167 00:09:25,940 --> 00:09:26,500 Okay. 168 00:09:26,780 --> 00:09:28,700 Then I'll respectfully follow your words. 169 00:09:28,700 --> 00:09:29,420 So it will be like it. 170 00:09:29,500 --> 00:09:29,980 Okay. 171 00:09:30,060 --> 00:09:30,740 I'll leave. 172 00:10:02,220 --> 00:10:03,260 Lai Sheng, 173 00:10:03,540 --> 00:10:04,660 do you have any idea about 174 00:10:04,780 --> 00:10:06,460 where miss Rong's crew says they want to go? 175 00:10:07,460 --> 00:10:08,940 Who knows what they are up to. 176 00:10:09,140 --> 00:10:10,620 They put on a closed sign on the door, 177 00:10:10,860 --> 00:10:12,180 Xiao Hui sat outside to watch. 178 00:10:14,860 --> 00:10:17,900 "Our miss doesn't go to the lantern festival, 179 00:10:18,060 --> 00:10:19,060 she doesn't go anywhere. 180 00:10:19,180 --> 00:10:20,580 She doesn't want to meet anyone." 181 00:10:20,660 --> 00:10:22,700 She only wants to be alone." 182 00:10:23,780 --> 00:10:24,780 Okay Lai Sheng. 183 00:10:26,260 --> 00:10:27,300 That's fine. 184 00:10:28,060 --> 00:10:30,300 It's time we should do our job too. 185 00:10:31,780 --> 00:10:33,060 Okay. 186 00:11:04,300 --> 00:11:05,100 Okay. 187 00:11:05,940 --> 00:11:07,900 We have promised that he will come when there is danger. 188 00:11:08,220 --> 00:11:09,500 There is no danger right now, 189 00:11:09,860 --> 00:11:11,060 so he won't come. 190 00:11:11,860 --> 00:11:13,180 It's normal when he's not here. 191 00:11:17,500 --> 00:11:19,140 But I miss you like crazy, 192 00:11:20,140 --> 00:11:22,260 hero Yun He. 193 00:11:22,500 --> 00:11:24,020 That's dangerous too, right? 194 00:11:24,300 --> 00:11:27,060 Can you just break your rules and appear once? 195 00:11:27,420 --> 00:11:28,300 Only once. 196 00:11:29,180 --> 00:11:30,300 Please. 197 00:11:32,140 --> 00:11:33,180 Break your rules once. 198 00:11:44,780 --> 00:11:45,700 Let's go. 199 00:11:46,340 --> 00:11:47,700 Why me? 200 00:11:47,780 --> 00:11:49,620 You are better at dealing with her than I am. 201 00:11:50,020 --> 00:11:50,940 No way. 202 00:11:51,060 --> 00:11:52,540 Come on, you are more charming than me. 203 00:12:13,700 --> 00:12:15,820 Are you hungry? I'll take you out for a meal. 204 00:12:19,820 --> 00:12:20,940 Or, 205 00:12:21,540 --> 00:12:22,540 we go for a walk, 206 00:12:22,540 --> 00:12:23,260 is that okay? 207 00:12:26,220 --> 00:12:27,420 You can't stand there. 208 00:12:27,460 --> 00:12:28,580 Come out here with me. 209 00:12:28,660 --> 00:12:29,260 Is that okay? 210 00:12:30,100 --> 00:12:31,140 Are you ignoring my words? 211 00:12:32,380 --> 00:12:33,700 Then don't blame me for using violence. 212 00:12:39,380 --> 00:12:40,780 Da You, what should we do? 213 00:12:41,180 --> 00:12:41,820 Big brother. 214 00:12:42,140 --> 00:12:43,140 I told you to comfort her, 215 00:12:43,260 --> 00:12:44,380 not to make her faint like this. 216 00:12:44,420 --> 00:12:46,260 I I I didn't, I didn't do that. 217 00:12:46,580 --> 00:12:48,380 I didn't touch her, she fainted on her own. 218 00:12:51,060 --> 00:12:52,020 What should we do? 219 00:13:00,820 --> 00:13:02,100 Hero Yun He. 220 00:13:02,780 --> 00:13:03,860 Qin Shang Cheng. 221 00:13:05,420 --> 00:13:06,780 I saw you made a full table of food, 222 00:13:06,860 --> 00:13:08,900 it turned out to be a meal that you prepared to wait for hero Yun He under the moonlight. 223 00:13:10,020 --> 00:13:10,900 This is not for you. 224 00:13:10,900 --> 00:13:12,980 Put it down, put it down. 225 00:13:16,180 --> 00:13:17,420 Do you still think he's going to come? 226 00:13:17,740 --> 00:13:19,620 That's my problem, not yours. 227 00:13:20,740 --> 00:13:21,940 I'm kindly reminding you, 228 00:13:22,060 --> 00:13:24,500 I'm telling you, you didn't ring it hard enough. 229 00:13:24,860 --> 00:13:25,900 Give it back. 230 00:13:29,060 --> 00:13:30,420 Sorry, sorry. 231 00:13:33,340 --> 00:13:34,500 I really didn't mean to... 232 00:13:34,780 --> 00:13:35,300 I'm sorry. 233 00:13:35,860 --> 00:13:38,420 Qin Shang Cheng, I want to kill you. 234 00:13:40,580 --> 00:13:42,420 You tell me to talk, how should I talk? 235 00:13:43,020 --> 00:13:44,140 Boss, boss. 236 00:13:44,380 --> 00:13:44,820 Boss. 237 00:13:45,620 --> 00:13:46,300 Xiao Hui she... 238 00:13:46,780 --> 00:13:47,700 She fainted. 239 00:13:49,100 --> 00:13:50,740 Boss, it's you who told me to look for Xiao Hui. 240 00:13:50,900 --> 00:13:51,620 Now we are having some problems, 241 00:13:51,700 --> 00:13:52,900 you can't ignore it. 242 00:13:53,500 --> 00:13:54,020 Don't bother me. 243 00:13:54,020 --> 00:13:54,620 Boss. 244 00:14:05,780 --> 00:14:07,140 Da You. What should we do now? 245 00:14:07,260 --> 00:14:08,700 You solve your own problems. 246 00:14:09,220 --> 00:14:11,220 Boss is crooked, you are crooked too. 247 00:14:27,260 --> 00:14:28,580 Qin Shang Cheng what the hell did you do? 248 00:14:28,620 --> 00:14:29,180 I... 249 00:14:30,140 --> 00:14:30,980 Xiao Hui. 250 00:14:31,620 --> 00:14:32,300 Hurry up and stand up. 251 00:14:32,300 --> 00:14:32,740 Slowly. 252 00:14:32,740 --> 00:14:33,300 Get out. 253 00:14:34,420 --> 00:14:35,060 Calm down, calm down. 254 00:14:35,540 --> 00:14:36,700 Go back and tell Qin Shang Cheng 255 00:14:36,820 --> 00:14:38,060 if he insists on coming to my place and mess it up, 256 00:14:38,140 --> 00:14:39,420 I'll kill him immediately. 257 00:14:42,100 --> 00:14:44,260 Xiao Hui slowly, slowly. 258 00:15:03,140 --> 00:15:05,660 Okay, be straightforward. 259 00:15:06,420 --> 00:15:08,380 Master, don't blame me for talking too much. 260 00:15:08,860 --> 00:15:10,700 Miss Rong is lovely 261 00:15:11,140 --> 00:15:14,020 but I don't feel like we are doing right thing. 262 00:15:14,260 --> 00:15:15,660 What do you mean? 263 00:15:15,940 --> 00:15:17,820 She's a honorable daughter of a big royal family, 264 00:15:18,020 --> 00:15:19,780 and she's close with the prince, 265 00:15:19,980 --> 00:15:21,180 it's annoying that 266 00:15:21,260 --> 00:15:22,780 she's in between this country's business and family's business. 267 00:15:25,460 --> 00:15:26,260 Miss Rong, 268 00:15:26,900 --> 00:15:28,100 she's enthusiastic, generous, 269 00:15:28,580 --> 00:15:29,540 has a kind heart, 270 00:15:30,500 --> 00:15:31,300 she's definitely not 271 00:15:31,300 --> 00:15:33,740 the type of girl that can be defined by mediocre people. 272 00:15:33,980 --> 00:15:34,860 If master 273 00:15:35,060 --> 00:15:36,020 is so sure about it, 274 00:15:36,140 --> 00:15:38,500 why don't you tell her your true identity? 275 00:15:43,660 --> 00:15:44,940 Wait a bit more. 276 00:15:46,220 --> 00:15:47,940 I'll finish my job first, 277 00:15:48,900 --> 00:15:50,620 then I'll tell her myself. 278 00:15:52,540 --> 00:15:54,140 If you are that determined, 279 00:15:54,740 --> 00:15:56,580 I have nothing to say. 280 00:15:56,820 --> 00:15:59,380 I can only wish you the best, 281 00:16:00,020 --> 00:16:01,980 and soon can have the nymph in your hands. 282 00:16:02,740 --> 00:16:03,420 Okay. 283 00:16:03,620 --> 00:16:05,060 You don't have to worry about my problem. 284 00:16:06,500 --> 00:16:07,580 Hurry up and prepare, 285 00:16:08,100 --> 00:16:09,700 we have important things to do. 286 00:16:19,500 --> 00:16:20,980 Miss, miss. 287 00:16:21,860 --> 00:16:24,180 Miss, miss, hurry and wake up. 288 00:16:24,700 --> 00:16:25,340 Don't be noisy. 289 00:16:25,340 --> 00:16:26,900 Let me sleep a little bit more. 290 00:16:26,900 --> 00:16:29,660 I couldn't get any sleep last night. 291 00:16:29,900 --> 00:16:30,940 There are rumors out there 292 00:16:31,100 --> 00:16:33,140 stated that hero Yun He came to the lantern festival last night. 293 00:16:34,580 --> 00:16:35,340 Hero Yun He. 294 00:16:35,820 --> 00:16:36,780 What, no. 295 00:16:37,380 --> 00:16:40,060 Why did I sit like an idiot in my room last night? 296 00:16:48,460 --> 00:16:50,940 Miss, have you ever met hero Yun He? 297 00:16:51,300 --> 00:16:53,460 I didn't, but my father said 298 00:16:53,980 --> 00:16:54,860 hero Yun He flipped the lanterns 299 00:16:54,940 --> 00:16:56,740 when he was saving people last night. 300 00:16:56,940 --> 00:16:58,140 So the fire burned his hand. 301 00:16:58,300 --> 00:16:59,100 Then what? 302 00:16:59,180 --> 00:16:59,900 My father said 303 00:17:00,300 --> 00:17:02,820 he also almost became a roasted duck. 304 00:17:03,900 --> 00:17:05,300 Do you know, roasted duck? 305 00:17:05,980 --> 00:17:07,100 Roasted duck. 306 00:17:11,140 --> 00:17:12,380 Hero Yun He? 307 00:17:12,900 --> 00:17:14,940 I saw him. That day, 308 00:17:15,300 --> 00:17:17,140 he coolly 309 00:17:19,579 --> 00:17:21,139 passed by others. 310 00:17:21,300 --> 00:17:22,580 Really really? 311 00:17:23,460 --> 00:17:25,860 But his hair was quite a mess. 312 00:17:25,900 --> 00:17:26,700 His hair? 313 00:17:27,180 --> 00:17:30,260 There was a smell of Burnt smell on his head. 314 00:17:30,340 --> 00:17:31,340 Burnt smell? 315 00:17:31,940 --> 00:17:33,620 So do you know where he went? 316 00:17:36,180 --> 00:17:37,180 Okay. 317 00:17:37,300 --> 00:17:38,420 Hero Yun He? 318 00:17:38,580 --> 00:17:40,300 I saw him, of course. 319 00:17:41,220 --> 00:17:42,380 Miss, let me tell you, 320 00:17:42,740 --> 00:17:43,620 my inspiration for this statue 321 00:17:43,740 --> 00:17:46,340 came from 322 00:17:47,340 --> 00:17:49,780 the image of hero Yun He saving people in the fire. 323 00:17:51,220 --> 00:17:54,580 You see, master Yun He completely covered in fire 324 00:17:54,820 --> 00:17:56,860 shone through his way. 325 00:17:57,660 --> 00:18:00,020 He's very handsome when saving people. 326 00:18:00,340 --> 00:18:01,540 You should look at this portray. 327 00:18:01,980 --> 00:18:04,620 Miss, why do you leave? 328 00:18:08,380 --> 00:18:09,300 This is such an expensive inn, 329 00:18:09,420 --> 00:18:10,740 but you can't even wash the clothes properly. 330 00:18:10,820 --> 00:18:12,580 Look here, there are stains everywhere. 331 00:18:12,820 --> 00:18:14,900 How could I wear this, hurry up and wash this. 332 00:18:15,020 --> 00:18:16,940 Yes yes yes, I'll do it right now. 333 00:18:23,060 --> 00:18:23,660 Waiter. 334 00:18:23,940 --> 00:18:24,580 Miss. 335 00:18:24,660 --> 00:18:25,740 What happened earlier? 336 00:18:26,100 --> 00:18:26,740 I don't know either, 337 00:18:26,780 --> 00:18:28,980 yesterday master Jin had some candle wax on his clothes. 338 00:18:29,420 --> 00:18:30,660 I washed it for half of a day, 339 00:18:30,940 --> 00:18:32,780 but he still said it was dirty. 340 00:18:34,300 --> 00:18:35,260 Try your best. 341 00:18:35,620 --> 00:18:37,140 I'll leave first. 342 00:18:39,300 --> 00:18:40,380 Candle wax? 343 00:18:42,020 --> 00:18:42,780 Brother Jin. 344 00:18:44,220 --> 00:18:45,220 Miss Rong. 345 00:18:45,300 --> 00:18:46,580 This bottle has been brewed for thirty years. 346 00:18:49,060 --> 00:18:51,060 Miss Rong really knows how to keep her promise. 347 00:18:51,140 --> 00:18:52,300 Of course. 348 00:19:01,620 --> 00:19:02,180 Come on. 349 00:19:02,380 --> 00:19:04,580 This cup is to make it up for brother Jin. 350 00:19:04,660 --> 00:19:05,380 Come on. 351 00:19:12,660 --> 00:19:13,340 Good wine. 352 00:19:14,460 --> 00:19:15,220 One more cup. 353 00:19:15,380 --> 00:19:16,060 Come on. 354 00:19:32,580 --> 00:19:34,540 Didn't you say your most favourite thing is fighting for justice? 355 00:19:34,660 --> 00:19:36,420 Why is your martial arts so weak? 356 00:19:38,900 --> 00:19:41,140 Who said that you only need martial arts to fight for justice? 357 00:19:44,820 --> 00:19:47,780 Does he hide it on purpose? 358 00:19:48,700 --> 00:19:50,820 No, I have to think more. 359 00:20:31,180 --> 00:20:33,980 Is he hiding his ability in martial arts? 360 00:20:35,300 --> 00:20:35,940 No way. 361 00:20:38,900 --> 00:20:40,180 Brother Jin. 362 00:20:41,300 --> 00:20:42,380 Brother Jin. 363 00:21:28,100 --> 00:21:29,260 Miss Rong? 364 00:21:30,620 --> 00:21:31,540 What a coincidence. 365 00:21:31,980 --> 00:21:33,380 You are here too? 366 00:21:33,620 --> 00:21:34,500 What a coincidence. 367 00:21:35,900 --> 00:21:37,020 No wonder last night, 368 00:21:37,100 --> 00:21:39,100 when I rang the bell, you didn't appear. 369 00:21:39,180 --> 00:21:40,940 So you were fighting for justice? 370 00:21:40,940 --> 00:21:42,180 I forgive you. 371 00:21:43,860 --> 00:21:44,700 But hero Yun He, 372 00:21:44,940 --> 00:21:45,660 no no no, 373 00:21:45,780 --> 00:21:46,340 brother Jin. 374 00:21:46,620 --> 00:21:47,380 Don't worry. 375 00:21:47,580 --> 00:21:48,420 You promise... 376 00:21:48,700 --> 00:21:49,700 I promise, 377 00:21:49,780 --> 00:21:51,620 I won't talk about your business with outsiders. 378 00:21:51,700 --> 00:21:52,900 I'm very reserved. 379 00:22:25,500 --> 00:22:26,900 Brother Jin, have some water. 380 00:22:27,780 --> 00:22:29,100 Thank you miss Rong. 381 00:22:30,180 --> 00:22:32,340 Brother Jin, this is the most expensive bun in here, 382 00:22:34,900 --> 00:22:35,820 please enjoy it. 383 00:22:35,980 --> 00:22:36,460 Let me help you clean it. 384 00:22:36,500 --> 00:22:36,940 It's fine, it's fine. 385 00:22:37,060 --> 00:22:37,500 Please let me clean it for you. 386 00:22:37,620 --> 00:22:38,380 There's no need to do that. 387 00:22:38,540 --> 00:22:40,300 Then let me fan you. 388 00:22:42,340 --> 00:22:44,380 What are you doing? 389 00:22:47,220 --> 00:22:49,260 Master Jin's precious body. 390 00:22:50,420 --> 00:22:51,900 You are so weak, 391 00:22:51,980 --> 00:22:52,980 I'm stronger. 392 00:22:53,380 --> 00:22:54,660 Who told you to fan? 393 00:22:54,740 --> 00:22:55,660 Get out, out. 394 00:22:55,940 --> 00:22:57,060 I'm serving master Jin. 395 00:22:57,140 --> 00:22:57,820 Who told you to serve him? 396 00:22:57,860 --> 00:22:59,100 Get out of here. 397 00:23:03,020 --> 00:23:05,380 What are you doing? The fan is ripped. 398 00:23:06,260 --> 00:23:06,940 You... 399 00:23:07,140 --> 00:23:08,420 ripped master Jin's fan. 400 00:23:08,540 --> 00:23:09,620 I said people like you.... 401 00:23:10,620 --> 00:23:11,340 You... 402 00:23:12,300 --> 00:23:12,860 You... 403 00:23:13,140 --> 00:23:14,020 You... 404 00:23:15,780 --> 00:23:16,380 You... 405 00:23:17,940 --> 00:23:18,740 You. 406 00:23:20,100 --> 00:23:20,940 I'm sorry. 407 00:23:22,460 --> 00:23:23,060 Master? 408 00:23:23,180 --> 00:23:24,060 I'm sorry. 409 00:23:30,620 --> 00:23:33,780 Brother Shang Cheng, brother Shang Cheng. 410 00:23:35,580 --> 00:23:36,660 Qin Shang Cheng. 411 00:23:36,740 --> 00:23:37,980 Sister Rong? 412 00:23:43,380 --> 00:23:44,940 Brother Yuan Ming? 413 00:23:46,420 --> 00:23:48,020 Why are you here? 414 00:23:48,980 --> 00:23:49,900 You guys? 415 00:23:50,700 --> 00:23:51,300 Uhm... 416 00:23:52,260 --> 00:23:53,140 This is... 417 00:23:53,500 --> 00:23:54,260 Yes. 418 00:23:54,580 --> 00:23:56,460 This place is too crowded, let's get a room and talk. 419 00:23:57,020 --> 00:23:58,140 Let's go, let's go, let's go. 420 00:23:58,260 --> 00:23:59,860 Let's talk in a room, let's talk in a room. 421 00:24:00,460 --> 00:24:01,940 Let's go, let's go, let's go. 422 00:24:06,340 --> 00:24:07,620 Who is that youngster? 423 00:24:11,140 --> 00:24:11,900 I heard that 424 00:24:13,980 --> 00:24:17,380 he's miss Rong's childhood sweetheart friend. 425 00:24:17,540 --> 00:24:18,420 What? 426 00:24:19,460 --> 00:24:20,820 Are you crazy? 427 00:24:22,380 --> 00:24:23,140 I'm sorry, I'm sorry. 428 00:24:23,260 --> 00:24:24,740 Look at what you have done to our master. 429 00:24:26,820 --> 00:24:28,900 Lai Sheng, my clothes is dirty again. 430 00:24:29,220 --> 00:24:30,420 Let's get out of here. 431 00:24:31,860 --> 00:24:32,740 You've gone too far 432 00:24:35,940 --> 00:24:37,300 This Jin guy hasn't left yet, 433 00:24:37,420 --> 00:24:39,180 and we have another brother? 434 00:24:42,660 --> 00:24:43,540 Have a seat. 435 00:24:44,140 --> 00:24:45,500 Please have a seat. 436 00:24:52,300 --> 00:24:54,500 Brother Yuan Ming, have some water. 437 00:24:55,620 --> 00:24:57,540 Tell me, what's with 438 00:24:57,940 --> 00:24:59,300 those guys downstairs? 439 00:25:00,540 --> 00:25:01,820 Those guys 440 00:25:01,980 --> 00:25:04,300 are my partners in the underworld. 441 00:25:05,500 --> 00:25:06,260 That means 442 00:25:06,780 --> 00:25:08,260 it's you who told him to stop me that day? 443 00:25:10,300 --> 00:25:11,540 Brother Yuan Ming, 444 00:25:11,660 --> 00:25:13,060 that's my bad. 445 00:25:13,460 --> 00:25:15,700 You gentleman please don't mind this coward. 446 00:25:15,780 --> 00:25:17,740 Can you please forget this? 447 00:25:18,900 --> 00:25:20,460 No problem, 448 00:25:20,620 --> 00:25:21,700 but do you think that 449 00:25:21,780 --> 00:25:24,020 you hid once but can you hide forever? 450 00:25:24,380 --> 00:25:25,740 I can't, I can't. 451 00:25:26,900 --> 00:25:28,380 I've found you, 452 00:25:28,540 --> 00:25:30,100 then I have to have an explanation for your father. 453 00:25:30,940 --> 00:25:32,140 Let's go back with me. 454 00:25:32,340 --> 00:25:33,540 Brother Yuan Ming, don't be so eager. 455 00:25:33,700 --> 00:25:35,820 Just sit down first, I have something to tell you. 456 00:25:35,900 --> 00:25:36,980 Please sit down. 457 00:25:37,820 --> 00:25:39,220 Please sit down. 458 00:25:41,580 --> 00:25:42,460 Brother Yuan Ming, 459 00:25:42,860 --> 00:25:43,740 I actually have 460 00:25:43,900 --> 00:25:46,060 a really small request. 461 00:25:46,340 --> 00:25:47,860 You see, small like this. 462 00:25:48,700 --> 00:25:49,980 Brother Yuan Ming, 463 00:25:50,980 --> 00:25:52,700 you are my father's favourite student. 464 00:25:52,820 --> 00:25:53,820 I don't ask for anything else, 465 00:25:54,100 --> 00:25:56,180 I just ask for two more days. 466 00:25:56,420 --> 00:25:56,700 Two more days. 467 00:25:56,700 --> 00:25:57,260 Only two more days. 468 00:25:57,260 --> 00:25:57,820 Okay? 469 00:25:57,820 --> 00:25:58,700 Only two more days. 470 00:26:00,100 --> 00:26:01,420 Brother Yuan Ming. 471 00:26:01,500 --> 00:26:03,260 You are the best brother in the world. 472 00:26:03,340 --> 00:26:04,740 Oh my god, why are you so nice? 473 00:26:04,820 --> 00:26:05,540 You are the best in this world. 474 00:26:05,540 --> 00:26:06,180 Why? 475 00:26:07,860 --> 00:26:08,740 I want to stay 476 00:26:09,100 --> 00:26:11,460 because of hero Yun He. 477 00:26:12,420 --> 00:26:13,300 Yun He? 478 00:26:15,020 --> 00:26:17,860 Is he the person who everyone is talking about? 479 00:26:19,900 --> 00:26:22,180 I have met him already. 480 00:26:23,300 --> 00:26:24,300 You and him did what? 481 00:26:25,420 --> 00:26:26,380 Or what have he done to you? 482 00:26:26,540 --> 00:26:28,140 What's on your mind? 483 00:26:28,340 --> 00:26:30,540 Just that two days ago, he saved me, 484 00:26:30,660 --> 00:26:32,420 after that we became good friends. 485 00:26:32,780 --> 00:26:33,940 If I come back home, 486 00:26:34,020 --> 00:26:35,380 I might not see him again. 487 00:26:35,620 --> 00:26:36,700 I just want to use these two days 488 00:26:36,780 --> 00:26:38,180 to bid him a farewell. 489 00:26:39,260 --> 00:26:40,100 Just that? 490 00:26:44,260 --> 00:26:45,100 Okay. 491 00:26:46,380 --> 00:26:47,660 But still, I have to tell you, 492 00:26:48,300 --> 00:26:49,380 it's a good thing that you 493 00:26:49,700 --> 00:26:51,300 want to fight for justice and protect the weak. 494 00:26:51,420 --> 00:26:52,940 But a lady who 495 00:26:53,100 --> 00:26:54,740 only knows fighting and killing in the underworld. 496 00:26:54,940 --> 00:26:55,180 This is... 497 00:26:55,180 --> 00:26:55,980 Yes, yes, yes. 498 00:26:56,220 --> 00:26:57,500 Brother Yuan Ming, that's very logical. 499 00:26:57,500 --> 00:26:58,300 I remember it all. 500 00:26:58,380 --> 00:26:58,900 I have listen to these words 501 00:26:58,980 --> 00:27:00,340 so many times that I've been fed up with it. 502 00:27:00,420 --> 00:27:01,500 Just go, get out. 503 00:27:01,620 --> 00:27:02,980 I'll tell you when my business is done. 504 00:27:03,060 --> 00:27:03,700 Is that okay? 505 00:27:03,740 --> 00:27:04,620 Just go, get out. 506 00:27:04,700 --> 00:27:05,460 Go. 507 00:27:05,700 --> 00:27:06,420 I remember it. 508 00:27:23,860 --> 00:27:24,900 Brother Yuan Ming. 509 00:27:28,580 --> 00:27:30,180 Brother Yuan Ming, let's go. 510 00:27:30,220 --> 00:27:31,780 Let's go, let's go, let's go. 511 00:27:32,780 --> 00:27:34,780 Just go, bye bye. 512 00:27:43,700 --> 00:27:46,980 Is that guy your childhood sweetheart? 513 00:27:48,220 --> 00:27:49,780 It's not your business. 514 00:27:49,940 --> 00:27:51,380 Where are you going? 515 00:27:53,620 --> 00:27:55,380 I won't tell you. 516 00:27:56,620 --> 00:27:57,860 No, I... 517 00:27:57,940 --> 00:27:58,460 Master. 518 00:27:59,420 --> 00:28:01,100 Her heart is not at your place. 519 00:28:01,340 --> 00:28:02,700 No matter how hard you chase after her, it's useless. 520 00:28:03,020 --> 00:28:05,940 You should know your own limit. 521 00:28:06,180 --> 00:28:07,420 Brother Jin. 522 00:28:08,340 --> 00:28:09,820 Brother Jin, are you there? 523 00:28:11,100 --> 00:28:12,060 Brother Jin. 524 00:28:12,260 --> 00:28:13,900 Everyone likes to laugh at me? 525 00:28:16,500 --> 00:28:20,220 Brother Jin, it seems like 526 00:28:20,300 --> 00:28:22,180 I have to follow brother Yuan Ming to come back home. 527 00:28:22,660 --> 00:28:23,580 I probably can't go out 528 00:28:23,660 --> 00:28:25,180 for a very long time. 529 00:28:25,660 --> 00:28:27,260 So, can you.... 530 00:28:27,700 --> 00:28:29,220 come and pay me a visit? 531 00:28:32,700 --> 00:28:35,260 If I can't see hero Yun He anymore, 532 00:28:36,620 --> 00:28:38,940 I don't really know what to do. 533 00:28:47,260 --> 00:28:48,260 What's wrong with you? 534 00:28:50,700 --> 00:28:51,740 Miss Rong, 535 00:28:52,780 --> 00:28:54,780 I know you worship hero Yun He. 536 00:28:57,420 --> 00:28:58,460 But can you understand? 537 00:28:58,860 --> 00:29:02,580 I am me, hero Yun He is hero Yun He. 538 00:29:04,220 --> 00:29:05,420 Didn't you think 539 00:29:06,740 --> 00:29:09,020 the two of us might not be the same? 540 00:29:11,620 --> 00:29:13,700 What do you mean? 541 00:29:17,780 --> 00:29:18,380 Are you afraid that 542 00:29:18,500 --> 00:29:20,340 I'll ignore you because of Yun He's fame? 543 00:29:21,220 --> 00:29:21,700 No... 544 00:29:21,820 --> 00:29:24,260 Don't worry, I adore Yun He because of his personality, 545 00:29:24,380 --> 00:29:25,500 not because of his fame. 546 00:29:25,660 --> 00:29:27,820 You only need to destroy the evil, fight for justice, 547 00:29:28,380 --> 00:29:30,020 you will always be my idol, 548 00:29:30,140 --> 00:29:31,580 whether you are brother Jin or hero Yun He. 549 00:29:34,540 --> 00:29:36,740 Miss Rong is such an honest person. 550 00:29:37,580 --> 00:29:38,660 I'm 551 00:29:39,060 --> 00:29:40,620 a little bit selfish. 552 00:29:41,020 --> 00:29:41,860 No you aren't. 553 00:29:41,940 --> 00:29:42,660 So 554 00:29:43,500 --> 00:29:44,300 just come back home, 555 00:29:44,860 --> 00:29:46,300 and wait for me, 556 00:29:46,700 --> 00:29:47,940 after I finish everything, I'll definitely come and see you 557 00:29:48,060 --> 00:29:49,140 to explain everything. 558 00:29:49,140 --> 00:29:49,780 Really? 559 00:29:50,340 --> 00:29:51,420 A promise has made. 560 00:29:58,340 --> 00:29:59,700 It's so long, 561 00:29:59,820 --> 00:30:02,020 what are they talking about? 562 00:30:03,620 --> 00:30:04,500 Really. 563 00:30:07,300 --> 00:30:08,620 Does this stupid little girl really like 564 00:30:08,740 --> 00:30:10,260 that guy? 565 00:30:10,980 --> 00:30:11,540 Let's go. 566 00:30:11,660 --> 00:30:12,460 Okay. 567 00:31:10,700 --> 00:31:13,020 Xiao Hui, don't come out. 568 00:31:14,500 --> 00:31:15,380 Miss. 569 00:31:45,220 --> 00:31:47,220 Hua Rong, their aim is me, you don't have to bother. 570 00:31:47,460 --> 00:31:48,380 Turn your aim at me. 571 00:31:48,500 --> 00:31:49,620 This is my business now. 572 00:32:13,900 --> 00:32:15,100 Xiao...Xiao Hui? 573 00:32:55,100 --> 00:32:56,300 Who are we chasing after? 574 00:32:56,620 --> 00:32:57,940 The one that just got out. 575 00:33:10,820 --> 00:33:11,580 Let's go. 576 00:33:15,660 --> 00:33:16,580 Freeze. 577 00:33:20,420 --> 00:33:21,420 Shoot the arrows. 578 00:33:44,780 --> 00:33:45,500 Don't be scared my lady, 579 00:33:46,020 --> 00:33:47,220 the guardian is here. 580 00:33:51,580 --> 00:33:52,540 Bring him in. 581 00:33:55,900 --> 00:33:57,540 Are you okay master? 582 00:33:57,780 --> 00:33:58,580 I'll go get some medicines to treat the wound. 583 00:33:58,660 --> 00:33:59,780 Slowly, slowly. 584 00:34:00,380 --> 00:34:02,860 Okay, okay, do you have to do that much for a small wound? 585 00:34:02,940 --> 00:34:04,180 If you keep doing that, the sun will rise in no time. 586 00:34:13,139 --> 00:34:14,499 Black Long Gang? 587 00:34:16,219 --> 00:34:18,139 Such a dark spirit that can't be chased away. 588 00:34:21,940 --> 00:34:22,620 Say, 589 00:34:23,300 --> 00:34:24,820 what do you want? 590 00:34:25,620 --> 00:34:26,660 We want to kidnap a mandarin's son, 591 00:34:27,020 --> 00:34:28,220 we want to make money. 592 00:34:31,620 --> 00:34:32,420 Liar. 593 00:34:32,699 --> 00:34:33,339 I clearly heard that 594 00:34:33,420 --> 00:34:35,100 you are here to kidnap hero Yun He. 595 00:34:37,540 --> 00:34:39,740 Is hero Yun He in that great demend? 596 00:34:40,900 --> 00:34:41,860 What do you want to kidnap 597 00:34:42,460 --> 00:34:43,580 hero Yun He for? 598 00:34:52,260 --> 00:34:52,940 You... 599 00:34:54,100 --> 00:34:55,260 You have two arms, 600 00:34:56,219 --> 00:34:57,380 two legs. 601 00:34:58,620 --> 00:34:59,580 But we 602 00:35:00,900 --> 00:35:02,540 only have one question. 603 00:35:03,580 --> 00:35:04,660 The ratio 604 00:35:05,780 --> 00:35:07,060 is four to one. 605 00:35:09,420 --> 00:35:11,340 My bet is that you can't handle this until the end. 606 00:35:12,420 --> 00:35:13,620 I can tell, 607 00:35:14,180 --> 00:35:15,140 but, 608 00:35:17,700 --> 00:35:19,180 I'll only tell him. 609 00:35:21,620 --> 00:35:22,540 Who? 610 00:35:24,060 --> 00:35:24,940 Lai Sheng. 611 00:35:25,100 --> 00:35:26,020 Yes. 612 00:35:27,620 --> 00:35:28,980 Come 613 00:35:30,100 --> 00:35:31,060 Master. 614 00:35:40,660 --> 00:35:42,740 I was careless, it's my fault. 615 00:35:47,580 --> 00:35:48,180 Okay, okay. 616 00:35:49,820 --> 00:35:50,540 Take it down. 617 00:36:00,860 --> 00:36:01,660 This Jin. 618 00:36:03,060 --> 00:36:03,980 Hero Yun He, 619 00:36:04,700 --> 00:36:06,340 why does people from Black Long Gang want to capture you? 620 00:36:07,100 --> 00:36:08,540 You know something about it, right? 621 00:36:14,740 --> 00:36:15,420 Master. 622 00:36:20,900 --> 00:36:21,820 I'm actually 623 00:36:23,940 --> 00:36:25,380 not hero Yun He. 624 00:36:26,460 --> 00:36:27,580 Bearing his fame on my shoulder 625 00:36:27,660 --> 00:36:29,100 is my inevitable misery. 626 00:36:29,700 --> 00:36:30,860 Hope you'll understand. 627 00:36:32,380 --> 00:36:33,020 You? 628 00:36:34,620 --> 00:36:35,660 Are not hero Yun He? 629 00:36:36,620 --> 00:36:37,180 Yes. 630 00:36:37,940 --> 00:36:38,740 He isn't. 631 00:36:39,780 --> 00:36:41,260 Actually before you came here, 632 00:36:41,420 --> 00:36:43,300 the real hero Yun He appeared. 633 00:36:43,580 --> 00:36:44,780 Moreover, he bravely 634 00:36:45,260 --> 00:36:46,140 helped us. 635 00:36:47,180 --> 00:36:48,140 That's not true. 636 00:36:49,180 --> 00:36:51,380 I remember clearly that we 637 00:36:51,460 --> 00:36:52,780 just helped you fight back the assassin? 638 00:36:56,020 --> 00:36:58,580 Brother Jin, did you just say 639 00:36:58,820 --> 00:37:01,420 that you used hero Yun 's name because you have your own misery? 640 00:37:01,700 --> 00:37:02,460 Yes. 641 00:37:04,540 --> 00:37:06,300 I'm actually from Wan Jiang. 642 00:37:12,340 --> 00:37:13,980 I was born in a wealthy family. 643 00:37:14,620 --> 00:37:16,020 My mom has a weak respiratory system. 644 00:37:17,620 --> 00:37:18,980 Her health is at risk. 645 00:37:19,380 --> 00:37:20,700 She has to painfully 646 00:37:20,700 --> 00:37:21,620 lie in bed all day. 647 00:37:21,620 --> 00:37:21,740 It's extremely painful. 648 00:37:22,980 --> 00:37:25,060 If I want to help her, 649 00:37:25,380 --> 00:37:27,140 I can only use Yue Ying Dong Zhu as a medicine, 650 00:37:27,700 --> 00:37:29,260 to completely cure her disease. 651 00:37:30,260 --> 00:37:31,740 But it's very rare, 652 00:37:32,300 --> 00:37:33,860 and can only be found in Tian Chu Country. 653 00:37:34,340 --> 00:37:36,340 I have to hide myself 654 00:37:37,340 --> 00:37:38,980 and find it sneakily. 655 00:37:41,180 --> 00:37:42,580 After that, I knew 656 00:37:43,380 --> 00:37:45,980 that this thing was owned by a pirate. 657 00:37:46,740 --> 00:37:47,500 Two years ago, 658 00:37:48,500 --> 00:37:49,660 this pirate, 659 00:37:50,220 --> 00:37:51,780 was killed by hero Yun He. 660 00:37:52,620 --> 00:37:55,380 Yue Ying Dong Zhu has disappeared since then. 661 00:37:55,660 --> 00:37:56,700 So you want to 662 00:37:57,260 --> 00:37:59,020 be a fake hero Yun He 663 00:37:59,340 --> 00:38:01,420 to find medicine for your mom? 664 00:38:05,380 --> 00:38:06,140 But 665 00:38:07,620 --> 00:38:10,420 hero Yun He's identity is always a mystery. 666 00:38:11,420 --> 00:38:12,900 Until a few days ago. 667 00:38:13,420 --> 00:38:15,740 You still don't know that 668 00:38:15,980 --> 00:38:16,460 Hero Yun He suddenly appeared last night 669 00:38:16,580 --> 00:38:18,300 and saved me 670 00:38:18,420 --> 00:38:19,540 from Black Long Gang? 671 00:38:21,060 --> 00:38:23,220 I know hero Yun He is in this city too. 672 00:38:23,580 --> 00:38:25,180 So I decided to take a risk 673 00:38:25,580 --> 00:38:26,580 to gain attention 674 00:38:26,900 --> 00:38:28,100 by disguising myself as him. 675 00:38:31,060 --> 00:38:33,100 My intention was to lure him out, 676 00:38:33,260 --> 00:38:34,100 but I didn't know 677 00:38:34,660 --> 00:38:36,300 that it could lead to such deadly disaster. 678 00:38:37,060 --> 00:38:38,180 And I even made you guys be involved in. 679 00:38:38,700 --> 00:38:39,820 I feel very bad about this. 680 00:38:42,780 --> 00:38:44,420 You made noise all day long, and you turns out to be a fake version of him. 681 00:38:44,540 --> 00:38:44,860 Tasteless. 682 00:38:44,860 --> 00:38:45,780 I'll leave. 683 00:38:46,660 --> 00:38:48,500 He has such good intention, why are you so rude? 684 00:38:48,740 --> 00:38:49,460 Apologize to him. 685 00:38:49,580 --> 00:38:50,420 Apologize? 686 00:38:50,980 --> 00:38:51,980 Apologize? 687 00:38:54,380 --> 00:38:56,580 Brother Jin, your guard must be dead by now. 688 00:38:56,980 --> 00:38:57,740 If this moment 689 00:38:57,860 --> 00:38:58,580 I don't hurry up 690 00:38:58,660 --> 00:38:59,940 and let my own guards protect this place, 691 00:39:00,660 --> 00:39:02,620 maybe I'll apologize to your grave 692 00:39:02,820 --> 00:39:04,700 if the assassins attack us again. 693 00:39:05,100 --> 00:39:05,860 No way. 694 00:39:05,900 --> 00:39:06,700 Lai Sheng. 695 00:39:10,140 --> 00:39:11,260 I must have bothered you a lot, Qin brother. 696 00:39:11,780 --> 00:39:14,340 I'm very grateful. 697 00:39:23,820 --> 00:39:24,820 I'll go get some water 698 00:39:25,100 --> 00:39:26,380 to clean your wound. 699 00:39:28,260 --> 00:39:28,980 Brother Jin. 700 00:39:29,220 --> 00:39:31,420 Qin Shang Cheng is an impolite guy. 701 00:39:31,620 --> 00:39:32,660 Just ignore him. 702 00:39:33,300 --> 00:39:34,060 I don't blame him. 703 00:39:35,340 --> 00:39:36,460 I just want to know 704 00:39:38,220 --> 00:00:00,000 whether you are mad at me or not. 45356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.