All language subtitles for The Invaders - 1x05 - Genesis EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,247 --> 00:00:20,238 [TIRES SCREECHING] 2 00:00:27,446 --> 00:00:30,643 Look at those crazy kids. One headlight. 3 00:00:30,959 --> 00:00:32,597 They're mine. 4 00:00:33,467 --> 00:00:36,027 - I'll see you, Sam. - Okay. 5 00:00:40,618 --> 00:00:42,609 [SIREN WAILING] 6 00:00:54,375 --> 00:00:55,524 [SIREN STOPS] 7 00:00:59,560 --> 00:01:01,232 Let's see your licence. 8 00:01:07,254 --> 00:01:09,324 What did we do? 9 00:01:10,515 --> 00:01:12,471 Get out and I'll show you. Leave your lights on. 10 00:01:12,731 --> 00:01:14,164 We were only going 30 miles an hour. 11 00:01:14,404 --> 00:01:16,634 - I mean, we were both watching here. - Out. 12 00:01:24,021 --> 00:01:25,818 That'll cost you. 13 00:01:27,785 --> 00:01:31,016 Oh, yeah. You're careful and you try to drive like an old lady, 14 00:01:31,339 --> 00:01:33,136 and get stopped for a headlight. 15 00:01:33,430 --> 00:01:35,819 [HEART BEATING] 16 00:01:38,405 --> 00:01:39,838 What's that? 17 00:01:40,078 --> 00:01:42,114 Oh, it's nothing. 18 00:01:52,790 --> 00:01:55,782 - Look, officer, please? - Open it. 19 00:01:56,093 --> 00:01:58,766 Now, listen, it's a girl. 20 00:01:59,062 --> 00:02:01,018 It's a nice girl and she just-- 21 00:02:01,278 --> 00:02:03,348 She got a little oiled up at the beach. 22 00:02:03,620 --> 00:02:06,180 We're gonna be in enough hot water with her old man as it is. 23 00:02:06,463 --> 00:02:08,294 I said, open it. 24 00:02:13,237 --> 00:02:14,875 Okay. 25 00:02:15,662 --> 00:02:18,256 [HEART BEATING] 26 00:02:19,509 --> 00:02:22,865 What is it? What is it? 27 00:02:30,465 --> 00:02:32,103 [TIRES SCREECHING] 28 00:02:45,601 --> 00:02:48,479 [ANNOUNCER READS ON-SCREEN TEXT] 29 00:02:54,508 --> 00:02:58,945 ANNOUNCER: Starring Roy Thinnes as architect David Vincent. 30 00:03:03,874 --> 00:03:06,024 NARRATOR: The invaders: 31 00:03:06,300 --> 00:03:09,497 Alien beings from a dying planet. 32 00:03:09,937 --> 00:03:12,849 Their destination: the Earth. 33 00:03:13,157 --> 00:03:17,469 Their purpose: to make it their world. 34 00:03:19,429 --> 00:03:21,385 David Vincent has seen them. 35 00:03:21,646 --> 00:03:25,844 For him, it began one lost night on a lonely country road, 36 00:03:26,203 --> 00:03:29,434 looking for a shortcut that he never found. 37 00:03:32,099 --> 00:03:35,057 It began with a closed, deserted diner, 38 00:03:35,361 --> 00:03:39,593 and a man too long without sleep to continue his journey. 39 00:03:40,002 --> 00:03:44,837 It began with the landing of a craft from another galaxy. 40 00:03:46,943 --> 00:03:50,731 Now David Vincent knows that the invaders are here. 41 00:03:51,083 --> 00:03:53,551 That they have taken human form. 42 00:03:53,843 --> 00:03:56,676 Somehow he must convince a disbelieving world 43 00:03:56,979 --> 00:04:00,051 that the nightmare has already begun. 44 00:04:01,160 --> 00:04:03,469 ANNOUNCER: The guest stars in tonight's story: 45 00:04:03,753 --> 00:04:05,630 John Larch, 46 00:04:05,885 --> 00:04:07,796 Carol Rossen, 47 00:04:09,272 --> 00:04:11,342 Frank Overton. 48 00:04:12,701 --> 00:04:16,853 [ANNOUNCER READS ON-SCREEN TEXT] 49 00:04:40,257 --> 00:04:42,612 NARRATOR: A police officer has seen something so terrifying 50 00:04:42,891 --> 00:04:44,404 that he had been driven to hysteria. 51 00:04:44,647 --> 00:04:47,241 And from hysteria to the thin edge of madness. 52 00:04:47,533 --> 00:04:50,764 His incoherent words describing a creature not of this world 53 00:04:51,087 --> 00:04:52,839 and a strange, metallic disc 54 00:04:53,094 --> 00:04:55,847 bring David Vincent to this Rhode Island city 55 00:04:56,146 --> 00:04:58,706 and officer Hal Corman. 56 00:05:00,955 --> 00:05:04,186 But why can't I stay with him and talk to him? You're his psychiatrist. 57 00:05:04,509 --> 00:05:07,785 Now, believe me, he won't respond, Mrs. Corman, even if he hears you. 58 00:05:08,565 --> 00:05:12,558 His mind has put up a barrier to shut out whatever happened to him. 59 00:05:13,207 --> 00:05:15,402 Now we have to find a way to reach through that barrier 60 00:05:16,552 --> 00:05:18,622 to bring him back to reality without frightening him, 61 00:05:18,893 --> 00:05:21,487 without driving him deeper into himself. 62 00:05:21,820 --> 00:05:23,173 How? 63 00:05:24,413 --> 00:05:26,802 Well, we can't do it here. We don't have the facilities. 64 00:05:27,089 --> 00:05:29,842 I have papers for you to sign that will give us permission to take him 65 00:05:30,142 --> 00:05:31,461 where he'll get the help he needs. 66 00:05:32,232 --> 00:05:34,109 No, I won't let him go to one of those places. 67 00:05:34,365 --> 00:05:35,639 Joan. 68 00:05:36,581 --> 00:05:39,891 Joan, you have to for Hal's sake, you do. 69 00:05:48,749 --> 00:05:49,943 All right. 70 00:05:50,171 --> 00:05:52,969 - Do what you have to do. - We'll go to my office. 71 00:05:55,063 --> 00:05:56,860 You'd better stay here, lieutenant. 72 00:05:57,112 --> 00:06:00,627 She needs someone to blame. Just be patient. 73 00:06:03,175 --> 00:06:05,006 I'll wait for her down the hall. 74 00:06:12,082 --> 00:06:13,356 - Hello. - Yes? 75 00:06:13,587 --> 00:06:16,306 A friend of mine, Sergeant Hal Corman, was brought in last night. 76 00:06:16,597 --> 00:06:18,747 - Is he allowed visitors? - No, I'm afraid not. 77 00:06:19,023 --> 00:06:21,059 Do you think I could see his doctor for a moment? 78 00:06:21,323 --> 00:06:22,676 Pardon me. 79 00:06:24,250 --> 00:06:28,004 I'd like to talk to you, please. Over here. 80 00:06:32,571 --> 00:06:35,165 - Name? - David Vincent. 81 00:06:35,707 --> 00:06:36,696 Identification? 82 00:06:42,773 --> 00:06:44,491 Where were you last night, Mr. Vincent? 83 00:06:44,739 --> 00:06:48,209 Here's an airplane ticket, flight 402 this morning. 84 00:06:51,471 --> 00:06:52,460 What's this all about? 85 00:06:53,394 --> 00:06:56,192 One man knows what happened to Hal Corman, what he really saw. 86 00:06:56,489 --> 00:06:59,640 That's the man driving that station wagon on the beach road last night. 87 00:06:59,959 --> 00:07:01,108 I'm gonna find that man. 88 00:07:01,381 --> 00:07:04,214 You're looking in the wrong place. Why would he come here? 89 00:07:04,517 --> 00:07:05,711 Why did you come here? 90 00:07:05,939 --> 00:07:08,294 I know most of Hal's friends. I've never seen you before. 91 00:07:08,573 --> 00:07:11,167 Well, let's just say I'm interested. 92 00:07:11,500 --> 00:07:14,458 The driver of that wagon would be too. 93 00:07:15,640 --> 00:07:16,993 Tell you what, Mr. Vincent, 94 00:07:17,229 --> 00:07:20,141 I'm gonna hang on to this until I check with the airline. 95 00:07:20,448 --> 00:07:22,962 - Where are you staying? - The Shoreham. 96 00:07:23,250 --> 00:07:25,081 Okay. 97 00:07:26,010 --> 00:07:27,238 You'll hear from me. 98 00:07:40,603 --> 00:07:42,514 Well, Joan, let me take you home. 99 00:07:42,777 --> 00:07:45,291 - Thank you, I can get home. - I wanna help Hal. 100 00:07:45,579 --> 00:07:47,570 Will you do me a favour and not help him anymore? 101 00:07:47,837 --> 00:07:49,475 Just leave him alone. 102 00:07:49,718 --> 00:07:51,754 Joan, I told you how sorry I am. 103 00:07:52,018 --> 00:07:54,168 It's a little late for apologies. 104 00:07:54,443 --> 00:07:56,638 If it hadn't been for you, if you hadn't talked Hal-- 105 00:07:56,911 --> 00:07:59,141 Joan, do we have to rehash that again? 106 00:07:59,419 --> 00:08:01,535 Why, Greg, what's wrong? 107 00:08:01,803 --> 00:08:03,873 Six months ago you were so proud. 108 00:08:04,144 --> 00:08:06,260 You and your protege were gonna take this town apart, 109 00:08:06,528 --> 00:08:08,678 clean it up, and to heck with the city-hall boys. 110 00:08:09,957 --> 00:08:13,791 Nothing happened to you, Greg. Nothing at all. 111 00:08:14,138 --> 00:08:18,495 But Hal lost everything. His rank, his future, and now-- 112 00:08:18,863 --> 00:08:20,819 Now blame me. 113 00:08:21,121 --> 00:08:22,270 If it hadn't been for you, 114 00:08:22,501 --> 00:08:24,571 he wouldn't have been on that beach patrol last night. 115 00:08:24,843 --> 00:08:27,311 He'd have been at a desk at the precinct. 116 00:08:27,811 --> 00:08:30,723 You can run away from it, Greg, but you can't change the truth. 117 00:08:42,530 --> 00:08:44,282 [DOORBELL RINGS] 118 00:08:52,524 --> 00:08:53,843 Yes? 119 00:08:54,071 --> 00:08:55,743 Mrs. Corman? 120 00:08:56,120 --> 00:08:57,758 I'd like to talk to you about your husband. 121 00:08:58,629 --> 00:09:01,268 Haven't you people written enough about him? Why can't you just--? 122 00:09:01,556 --> 00:09:03,035 I'm not a reporter. 123 00:09:03,270 --> 00:09:04,862 My name is David Vincent. 124 00:09:05,110 --> 00:09:09,900 Now, your husband had an experience that I might know something about. 125 00:09:10,295 --> 00:09:13,526 Now, if I could talk to him, maybe I could help him and myself. 126 00:09:14,602 --> 00:09:16,513 What kind of an experience? 127 00:09:19,536 --> 00:09:21,572 Could I have five minutes to talk to you? 128 00:09:23,383 --> 00:09:24,418 Please? 129 00:09:25,892 --> 00:09:27,291 All right. 130 00:09:36,722 --> 00:09:37,950 [TYPEWRITER CLACKING] 131 00:09:38,185 --> 00:09:39,618 This doesn't make sense. 132 00:09:39,858 --> 00:09:41,974 - What's it supposed to mean? ANDY: Just what it says. 133 00:09:42,241 --> 00:09:44,277 That David Vincent's some kind of a kook. 134 00:09:44,541 --> 00:09:47,658 Claims that aliens from outer space are trying to take over the Earth. 135 00:09:47,970 --> 00:09:49,961 And he was on flight 402 this morning. 136 00:09:52,235 --> 00:09:54,385 [PHONE RINGING] 137 00:10:00,180 --> 00:10:01,693 Hello? 138 00:10:02,020 --> 00:10:03,339 Yes. 139 00:10:04,319 --> 00:10:05,672 Uh-huh. 140 00:10:05,908 --> 00:10:07,421 Just a minute, please. 141 00:10:07,665 --> 00:10:08,700 Hey, Greg. 142 00:10:08,919 --> 00:10:10,432 Dr. Grayson. 143 00:10:10,675 --> 00:10:14,270 He says Joan Corman has brought this Vincent guy over to the hospital. 144 00:10:15,609 --> 00:10:16,644 Dr. Grayson. 145 00:10:16,864 --> 00:10:19,503 Lieutenant, you'd better get down here. 146 00:10:19,791 --> 00:10:21,668 Yes. This Vincent's with her now. 147 00:10:21,923 --> 00:10:25,233 If I don't let him see her husband, she'll have him taken out of my care. 148 00:10:26,147 --> 00:10:27,421 Well, can she do that? 149 00:10:27,694 --> 00:10:31,243 Of course she can do it. She committed him voluntarily. 150 00:10:32,502 --> 00:10:36,700 Well, if nobody stops her, I will not be responsible for what happens. 151 00:10:43,416 --> 00:10:47,568 Oh, if the captain asks for me, you don't know where I am. 152 00:10:47,932 --> 00:10:51,129 Greg, wait a second, will you? 153 00:10:51,444 --> 00:10:53,116 You know, if it hadn't been for the captain 154 00:10:53,368 --> 00:10:54,881 you'd have been busted just like Hal was. 155 00:10:55,668 --> 00:10:57,898 Now, you're gonna keep on operating like a one-man army, 156 00:10:58,177 --> 00:11:00,930 and you're gonna wind up without a job, without a pension. 157 00:11:01,229 --> 00:11:02,503 Exactly nothing. 158 00:11:04,072 --> 00:11:05,471 Yeah. 159 00:11:13,230 --> 00:11:14,549 Joan, 160 00:11:14,777 --> 00:11:16,733 why can't you get it through your head? 161 00:11:16,993 --> 00:11:19,348 You've read the report and he doesn't even deny it. 162 00:11:21,885 --> 00:11:23,557 I don't care what the report says about me. 163 00:11:23,809 --> 00:11:25,720 The facts behind it are true. 164 00:11:25,983 --> 00:11:27,018 That's why I'm here. 165 00:11:27,279 --> 00:11:28,712 GRAYSON: Mrs. Corman, 166 00:11:29,537 --> 00:11:32,415 we know little enough about the human mind. 167 00:11:33,092 --> 00:11:34,969 This man knows nothing. 168 00:11:35,224 --> 00:11:38,261 One wrong word and he can push your husband so far into his own world 169 00:11:38,569 --> 00:11:40,127 that we'll never be able to reach him. 170 00:11:40,409 --> 00:11:43,958 And one right word and Hal might come back to me. 171 00:11:44,298 --> 00:11:46,493 Can you guarantee me that much? 172 00:11:47,685 --> 00:11:49,323 I'm not going to argue with you anymore. 173 00:11:49,567 --> 00:11:52,001 Do we see my husband or do I take him out of your care? 174 00:11:56,759 --> 00:11:58,317 Hal, 175 00:11:58,557 --> 00:12:01,230 we're going to help you. 176 00:12:01,526 --> 00:12:04,120 Please help us. 177 00:12:04,996 --> 00:12:06,827 Do you understand? 178 00:12:25,402 --> 00:12:28,314 Hal, you don't know me. 179 00:12:30,168 --> 00:12:32,523 But I think we have something in common. 180 00:12:33,054 --> 00:12:35,852 We may have been through the same kind of experience. 181 00:12:42,796 --> 00:12:43,990 Hal, 182 00:12:44,218 --> 00:12:47,210 try to remember the metal disc. 183 00:12:48,232 --> 00:12:51,383 The metal disc you talked about last night. 184 00:12:52,372 --> 00:12:55,330 A metal unknown to us. 185 00:12:55,634 --> 00:12:57,590 Warm, very warm. 186 00:12:59,899 --> 00:13:02,129 And when it touched you, it began vibrating. 187 00:13:02,951 --> 00:13:05,146 Someone held this disc in the palm of his hand 188 00:13:05,418 --> 00:13:08,251 and tried to press it against your neck. 189 00:13:08,554 --> 00:13:10,624 Is that what happened? 190 00:13:10,938 --> 00:13:13,771 It's all right, Hal. Now, if that's what happened, you're not alone. 191 00:13:14,074 --> 00:13:15,223 I've seen it too. 192 00:13:20,179 --> 00:13:21,294 Now, Hal, try to remember. 193 00:13:21,517 --> 00:13:23,428 You saw something last night, what was it? 194 00:13:23,691 --> 00:13:25,488 What did you see? 195 00:13:25,907 --> 00:13:27,943 What was it, Hal? 196 00:13:28,542 --> 00:13:30,612 Hal. 197 00:13:31,719 --> 00:13:33,869 Out. All of you, get out. 198 00:13:34,145 --> 00:13:35,658 - Hal. - I said, get out. 199 00:13:38,493 --> 00:13:42,532 He heard. I know that he heard. What happened? Hal. 200 00:13:42,884 --> 00:13:45,717 GRAYSON: Push that buzzer by the door and get out. 201 00:13:46,020 --> 00:13:48,170 [JOAN SOBBING] [DOOR BUZZES] 202 00:13:51,749 --> 00:13:53,228 Vincent. 203 00:13:53,714 --> 00:13:55,750 Boy, I should have found some charge against you, 204 00:13:56,014 --> 00:13:57,333 stopped you before this happened. 205 00:13:57,561 --> 00:13:58,676 I got through to him. 206 00:13:58,899 --> 00:14:00,093 Sure. Sure. Tricks. 207 00:14:00,321 --> 00:14:02,232 What kind of a crackpot are you? What do you want? 208 00:14:02,495 --> 00:14:03,769 The truth. And I've found it. 209 00:14:04,000 --> 00:14:06,230 It's up to you to dig up a lead on that station wagon. 210 00:14:06,509 --> 00:14:09,148 Until I find something to book you on, I'm gonna stay on your neck. 211 00:14:09,436 --> 00:14:10,949 Fine. I might appreciate that later on. 212 00:14:11,192 --> 00:14:12,830 But you'd better put a guard on Hal Corman. 213 00:14:13,074 --> 00:14:14,473 You're out of your mind. 214 00:14:14,705 --> 00:14:16,024 I got through to him. 215 00:14:16,252 --> 00:14:18,925 If it happens again, if he talks, his life's not worth a cent. 216 00:14:19,221 --> 00:14:20,654 Do you understand that? 217 00:14:20,893 --> 00:14:22,212 He's seen them. 218 00:14:22,440 --> 00:14:24,351 They can't afford to have him talk. 219 00:14:24,615 --> 00:14:25,843 You've got to guard him. 220 00:14:26,078 --> 00:14:27,636 I want you out of here now. 221 00:14:27,876 --> 00:14:30,674 Lieutenant, that metal disc he saw, 222 00:14:30,971 --> 00:14:33,690 all they need is one minute alone with him in that room and he's gone. 223 00:14:33,981 --> 00:14:36,859 - It'll look like a cerebral haemorrhage. - And they'll do this? 224 00:14:37,159 --> 00:14:38,558 I know what I'm talking about. 225 00:14:38,790 --> 00:14:41,702 Go on back to your hotel and wait. I'm not done with you. 226 00:14:42,010 --> 00:14:44,683 Even if you don't believe me, you'd better put a guard on him. 227 00:14:56,854 --> 00:14:58,207 [KNOCKING] 228 00:15:10,025 --> 00:15:12,220 - David Vincent? - Yes. 229 00:15:14,081 --> 00:15:15,719 You'd better come with me to the station. 230 00:15:15,963 --> 00:15:17,112 Why? 231 00:15:17,343 --> 00:15:18,617 Hal Corman is dead. 232 00:15:20,521 --> 00:15:22,796 - How? - Cerebral haemorrhage. 233 00:15:38,877 --> 00:15:40,515 Straight ahead. 234 00:16:03,799 --> 00:16:05,790 [BOTH GRUNTING] 235 00:16:32,651 --> 00:16:34,642 [CAR APPROACHING] 236 00:16:37,292 --> 00:16:40,090 Hey, what's going on here? 237 00:17:12,918 --> 00:17:14,874 Look, I want this whole area clear. 238 00:17:15,134 --> 00:17:17,204 But it's my hotel. Those were shots. 239 00:17:17,476 --> 00:17:19,831 - What happened? - Shots? 240 00:17:20,110 --> 00:17:22,863 No, a can of gas went up. That's all. 241 00:17:23,163 --> 00:17:26,792 Look, I want them all out of here until I check the damage. 242 00:17:27,679 --> 00:17:29,192 Now, come on, will you? 243 00:17:29,435 --> 00:17:31,903 MANAGER: All right, folks, back upstairs. 244 00:17:32,195 --> 00:17:36,507 Nothing here now. Go back upstairs. Go upstairs. 245 00:17:45,366 --> 00:17:47,322 - You okay? - Yeah, I'll be all right. 246 00:17:47,583 --> 00:17:49,653 All right, would you mind telling me what I saw happen 247 00:17:49,924 --> 00:17:51,039 a couple minutes ago? 248 00:17:51,262 --> 00:17:53,253 Well, you told them. A can of gas went up. 249 00:17:53,520 --> 00:17:55,272 Don't be funny, Vincent. 250 00:17:55,527 --> 00:17:58,246 You know what you saw. What you wanna believe is up to you. 251 00:18:00,629 --> 00:18:03,541 What we have to find out is what Hal Corman saw. 252 00:18:04,476 --> 00:18:05,955 This is the car. 253 00:18:06,692 --> 00:18:08,045 Well? 254 00:18:11,375 --> 00:18:12,933 Who was that man I shot? 255 00:18:15,013 --> 00:18:16,366 It wasn't a man. 256 00:18:19,320 --> 00:18:21,834 Well, you have a report on me. A complete file. 257 00:18:22,121 --> 00:18:25,113 You know what I've been tracking down. Invaders from another planet. 258 00:18:29,146 --> 00:18:30,545 You just saw one die. 259 00:18:34,624 --> 00:18:36,774 I found this in the front seat. 260 00:18:38,722 --> 00:18:40,314 A ticket stub for the Ninth Street ferry. 261 00:18:40,562 --> 00:18:42,439 It's stamped last night. 262 00:18:43,656 --> 00:18:45,647 - We can trace it. - While you're at it. 263 00:18:45,914 --> 00:18:50,226 The owner of the car, female, 28, Selene Lowell. 264 00:18:53,399 --> 00:18:54,718 And thank you, lieutenant. 265 00:18:55,782 --> 00:18:58,376 I said I'd be glad you were on my neck. 266 00:18:58,667 --> 00:18:59,895 I was. 267 00:19:00,131 --> 00:19:02,406 I came here to pick you up after Hal died. 268 00:19:03,978 --> 00:19:06,048 He didn't just die. 269 00:19:06,319 --> 00:19:07,468 He was murdered. 270 00:19:12,842 --> 00:19:14,241 I'd better stop by the station, 271 00:19:14,473 --> 00:19:16,748 have them check the stub, pick up the wagon. 272 00:19:21,791 --> 00:19:23,861 Selene Lowell, huh? 273 00:19:50,099 --> 00:19:51,498 Oh, Vincent. 274 00:19:52,357 --> 00:19:54,427 Now, remember, this is police business. 275 00:19:54,699 --> 00:19:57,611 I'm probably sticking my neck out by letting you in on it. 276 00:19:57,918 --> 00:19:59,749 So don't louse me up. 277 00:20:21,126 --> 00:20:23,560 Pardon me, could you tell me where I can find Miss Lowell? 278 00:20:24,805 --> 00:20:27,558 You go all the way around the bend, take your first exit to the right. 279 00:20:27,858 --> 00:20:29,086 She's outside by the fish tank. 280 00:20:29,321 --> 00:20:31,596 I am not hysterical. 281 00:20:31,914 --> 00:20:33,666 You're tired. 282 00:20:33,921 --> 00:20:35,479 We all are. 283 00:20:35,719 --> 00:20:36,993 But there is nothing wrong. 284 00:20:37,224 --> 00:20:38,373 Ken, please. 285 00:20:39,189 --> 00:20:41,305 You're so afraid if I say anything to the police 286 00:20:41,573 --> 00:20:42,892 about Dr. Lanier's disappearance, 287 00:20:43,120 --> 00:20:46,954 if it gets into the papers, that it'll jeopardise your precious grant. 288 00:20:48,890 --> 00:20:52,087 Selene. Now, look. 289 00:20:52,403 --> 00:20:54,439 Just give me a chance to check. 290 00:21:19,666 --> 00:21:21,497 - Are you Miss Lowell? - Yes. 291 00:21:21,757 --> 00:21:24,510 I'm Lieutenant Lucather and this is Mr. Vincent. 292 00:21:24,809 --> 00:21:26,367 Excuse me. 293 00:21:29,283 --> 00:21:33,401 Now, you said on the phone that you found my station wagon. 294 00:21:34,301 --> 00:21:35,893 Where was it? 295 00:21:36,643 --> 00:21:38,395 You mean, you didn't even know it was missing? 296 00:21:38,691 --> 00:21:39,965 Well, no. 297 00:21:40,239 --> 00:21:43,515 Everybody uses it. The keys are always in the ignition. 298 00:21:43,835 --> 00:21:46,224 Well, then somebody here could have been driving it yesterday. 299 00:21:46,511 --> 00:21:48,661 Oh, absolutely not. No. 300 00:21:48,936 --> 00:21:52,246 Miss Lowell, we have proof that the car was used last night. 301 00:21:53,159 --> 00:21:55,878 A ticket stub from the Ninth Street ferryboat. 302 00:21:57,006 --> 00:21:59,361 Oh, please, what aren't you telling me? 303 00:21:59,641 --> 00:22:00,676 What happened to him? 304 00:22:01,606 --> 00:22:02,595 Who, Miss Lowell? 305 00:22:04,491 --> 00:22:08,484 Well, I said I wouldn't say anything, but I guess I have to. 306 00:22:11,767 --> 00:22:13,917 Dr. Lanier is missing. 307 00:22:14,192 --> 00:22:16,422 He's the head of the sea lab. 308 00:22:17,537 --> 00:22:21,416 Last night while we were working, he felt ill. He went home. 309 00:22:21,760 --> 00:22:25,309 This morning I checked-- We live in the same building. 310 00:22:25,649 --> 00:22:26,684 --but there was no answer. 311 00:22:27,782 --> 00:22:29,534 All right, Miss Lowell, after we finish here, 312 00:22:29,789 --> 00:22:31,222 why don't we go down to headquarters? 313 00:22:31,461 --> 00:22:34,294 Then you can give us a complete rundown on Lanier. 314 00:22:34,597 --> 00:22:37,509 All right, I hope I can be of some help. 315 00:22:38,946 --> 00:22:41,062 Well, if you'll come with me. 316 00:22:50,069 --> 00:22:53,505 Ken-- That is, Dr. Harrison is not going to be very happy 317 00:22:53,832 --> 00:22:55,823 that I mentioned anything to you. 318 00:22:56,090 --> 00:22:58,001 That feeding should have been done two hours ago. 319 00:22:58,265 --> 00:22:59,698 Everything's been off schedule for weeks. 320 00:22:59,937 --> 00:23:01,290 Are you trying to meet a deadline? 321 00:23:01,526 --> 00:23:03,517 Trying but I don't know whether we're gonna make it. 322 00:23:03,784 --> 00:23:06,537 That's why it's so unreasonable for Dr. Lanier to have gone. 323 00:23:06,836 --> 00:23:09,748 Well, that new wing has got to be finished and-- 324 00:23:10,056 --> 00:23:11,853 Well, for some kind of a meeting next week. 325 00:23:12,105 --> 00:23:14,983 If this kind of work you're doing isn't secret, 326 00:23:15,283 --> 00:23:17,399 would you mind telling me about it? 327 00:23:17,666 --> 00:23:20,305 Well, if you weren't policemen, I'd say no. 328 00:23:20,803 --> 00:23:24,955 But maybe you'll see why we're under such strict orders about publicity. 329 00:23:25,319 --> 00:23:27,150 Publicity, huh. 330 00:23:27,409 --> 00:23:31,038 Now, that is something we didn't have to worry about under our last director. 331 00:23:31,382 --> 00:23:34,294 And then he had a heart attack, and Dr. Lanier took over the lab, 332 00:23:34,601 --> 00:23:36,273 and everything changed. Everything. 333 00:23:38,866 --> 00:23:43,018 Ken and I are the only ones that are left from the old staff, and Ken-- 334 00:23:46,351 --> 00:23:48,387 Let me show you something. 335 00:24:05,000 --> 00:24:06,638 SELENE: You know what that is? 336 00:24:06,882 --> 00:24:09,680 No, but whatever it is, you can have it. 337 00:24:11,649 --> 00:24:13,241 It's life. 338 00:24:13,907 --> 00:24:14,896 Created life. 339 00:24:17,879 --> 00:24:22,236 Dr. Lanier has had Ken experimenting with primordial conditions. 340 00:24:22,855 --> 00:24:25,415 The way the Earth was when lightning hit the sea 341 00:24:26,577 --> 00:24:28,488 and first life was born. 342 00:24:30,884 --> 00:24:32,875 We've been duplicating these conditions 343 00:24:33,142 --> 00:24:36,100 by sending electricity through a mixture of seawater, 344 00:24:36,403 --> 00:24:39,634 amino acids and other compounds we know were in the sea then. 345 00:24:41,003 --> 00:24:43,915 This is only on a very small scale. 346 00:24:44,892 --> 00:24:48,521 Now I'll show you what our grant's giving us the money to do. 347 00:24:56,725 --> 00:24:58,716 [TYPEWRITER CLACKING] 348 00:25:01,325 --> 00:25:03,316 SELENE: This is the new wing. 349 00:25:04,293 --> 00:25:06,443 Dr. Harrison is over there. 350 00:25:06,719 --> 00:25:09,233 Do you mind if I wander around a bit? 351 00:25:10,189 --> 00:25:12,020 I guess it's all right. 352 00:26:02,959 --> 00:26:05,268 By the size of that cable, you could light a whole city. 353 00:26:05,552 --> 00:26:07,304 Yeah, I guess you could. 354 00:26:07,559 --> 00:26:09,311 Do you need all that power? 355 00:26:09,566 --> 00:26:11,158 You have your own generators. 356 00:26:11,406 --> 00:26:13,681 I don't work here, pal. I'm just with the power company. 357 00:26:13,956 --> 00:26:16,424 You'll have to ask one of the brains there. 358 00:26:34,153 --> 00:26:37,145 I'm sorry to be so abrupt, lieutenant, but I just don't have the time. 359 00:26:37,498 --> 00:26:38,897 Ken, I'm going to headquarters 360 00:26:39,129 --> 00:26:42,644 with Lieutenant Lucather and Mr. Vincent. I'll be back. 361 00:26:43,059 --> 00:26:45,334 Selene, I wish you-- 362 00:26:47,450 --> 00:26:50,442 Don't worry about coming back, we're not gonna work late tonight. 363 00:26:51,380 --> 00:26:53,575 I'll call you when we find out what's wrong. 364 00:26:54,851 --> 00:26:56,682 I'm sorry I couldn't be more help, lieutenant. 365 00:26:56,942 --> 00:26:59,012 Thanks, anyway. 366 00:27:47,621 --> 00:27:50,499 Naturally, I wish Selene hadn't involved the police. 367 00:27:50,799 --> 00:27:53,472 But she was right to be concerned. 368 00:27:53,893 --> 00:27:57,681 I've been afraid that Dr. Lanier was pushing himself too hard. 369 00:27:58,827 --> 00:28:02,297 The strain of rushing to get the lab ready may have been too much. 370 00:28:03,009 --> 00:28:07,048 Instead of worrying about Dr. Lanier, all I did was worry about publicity. 371 00:28:07,567 --> 00:28:09,205 You know, I should go down to headquarters. 372 00:28:09,448 --> 00:28:12,167 There might be something I can tell the police that'd help find him. 373 00:28:12,459 --> 00:28:13,812 No, Ken. 374 00:28:14,048 --> 00:28:16,118 Your place is here. 375 00:28:21,240 --> 00:28:25,552 Without the knowledge he gave you, without your skill, he's lost, Ken. 376 00:28:26,341 --> 00:28:28,093 He needs you. 377 00:28:29,143 --> 00:28:31,816 He told you about the meeting next week. 378 00:28:32,112 --> 00:28:35,468 Those coming to that meeting, my people, 379 00:28:35,791 --> 00:28:38,624 will not be able to reach their goal without his contribution. 380 00:28:40,140 --> 00:28:43,291 He's the key. Do you understand, Ken? 381 00:28:44,238 --> 00:28:48,026 If we lose Lanier, his scientific genius, 382 00:28:48,378 --> 00:28:52,576 our timetable for this planet will be set back months, years. 383 00:28:54,482 --> 00:28:58,270 It's why we came to this laboratory, why we put in the new wing. 384 00:28:59,751 --> 00:29:02,470 For him, Ken. For him. 385 00:29:04,142 --> 00:29:05,575 What does he want me to do? 386 00:29:05,856 --> 00:29:07,847 He wants you to bring him back, 387 00:29:08,658 --> 00:29:11,252 to give him human form again. 388 00:29:12,128 --> 00:29:14,642 No, I'm sorry, but he hasn't come back yet. 389 00:29:14,930 --> 00:29:17,205 Well, sure, I'll have him call you the minute he comes in. 390 00:29:17,480 --> 00:29:19,596 Right. Wait a second. 391 00:29:19,864 --> 00:29:21,775 Oh, he just walked in. 392 00:29:22,373 --> 00:29:25,126 Greg, it's Joan Corman. It's the second time she's called. 393 00:29:25,425 --> 00:29:26,824 Thanks. 394 00:29:28,018 --> 00:29:30,168 Yeah, Joan, what is it? What's the matter? 395 00:29:30,443 --> 00:29:33,594 Now, look, Joan, just take it easy now. 396 00:29:35,043 --> 00:29:36,362 What? 397 00:29:38,346 --> 00:29:40,337 Where, Joan? Where did they come from? 398 00:29:42,945 --> 00:29:45,823 All right, look, you just take it easy. Stay where you are. 399 00:29:46,123 --> 00:29:48,762 I'll get back to you as soon as I can, okay? 400 00:29:52,019 --> 00:29:53,372 She's at home. Half out of her mind. 401 00:29:53,608 --> 00:29:55,280 She's been trying to reach me for hours. 402 00:29:57,204 --> 00:29:59,672 She's just given us the lead we've been looking for. 403 00:30:00,299 --> 00:30:02,529 Just before he died, Hal told her 404 00:30:02,807 --> 00:30:04,843 where to find the people responsible for his murder. 405 00:30:05,107 --> 00:30:06,904 - What, he told her? - Yeah. 406 00:30:07,992 --> 00:30:10,108 There's a warehouse across the river, Allyson Street. 407 00:30:10,376 --> 00:30:12,287 Just one block from the Ninth Street ferry. 408 00:30:12,550 --> 00:30:15,064 - The one we found the ticket for? - That's right. 409 00:30:15,477 --> 00:30:17,354 Wait a minute now. 410 00:30:17,610 --> 00:30:22,240 A man in deep shock, so deep that he blocks out the whole world, 411 00:30:22,627 --> 00:30:26,984 comes to just long enough to give you the exact information you need, huh? 412 00:30:27,353 --> 00:30:30,026 And his wife comes to you with the information. 413 00:30:30,321 --> 00:30:33,119 The woman who considers you responsible for her husband's death. 414 00:30:33,416 --> 00:30:34,849 - Come off it, Vincent. - It's a trap. 415 00:30:35,088 --> 00:30:37,443 - Trap? That was Joan Corman. - Check it out. 416 00:30:37,723 --> 00:30:39,759 I don't have to. I know her. It was Joan. 417 00:30:40,022 --> 00:30:41,011 It could be one of them. 418 00:30:41,235 --> 00:30:43,066 It's not hard for them to duplicate her voice. 419 00:30:43,326 --> 00:30:46,238 - Now, if you go, you'll-- - I have to go. 420 00:30:48,176 --> 00:30:50,087 If it hadn't been for me and my stinking crusade, 421 00:30:50,351 --> 00:30:52,387 Hal wouldn't have been on the beach that night. 422 00:31:15,230 --> 00:31:17,061 Mrs. Corman, please. 423 00:31:19,704 --> 00:31:21,183 Are you sure about that? 424 00:31:22,130 --> 00:31:23,848 No, no. Thank you. 425 00:31:26,269 --> 00:31:28,066 That was Mrs. Corman's landlady. 426 00:31:28,318 --> 00:31:30,036 She left town an hour ago. 427 00:31:30,283 --> 00:31:32,319 She went to see her husband's relatives in Illinois. 428 00:31:33,169 --> 00:31:35,239 Do you know where that warehouse is? 429 00:31:35,761 --> 00:31:38,514 Yes, I could see it from the dock when I took Dr. Lanier to the ferry. 430 00:31:38,814 --> 00:31:41,408 Wait a minute. You mean to tell me you were in that station wagon? 431 00:31:41,699 --> 00:31:44,167 No, not last night. It was a week ago. 432 00:31:44,459 --> 00:31:47,815 Dr. Lanier was feeling sick just like he felt last night. 433 00:31:48,138 --> 00:31:50,288 And he begged me to get him to the ferry. 434 00:31:50,563 --> 00:31:53,157 He said that his doctor was somewhere across the river. 435 00:31:53,992 --> 00:31:57,109 I know I should have said something, but the way everyone's been acting, 436 00:31:57,421 --> 00:31:59,173 you know, nothing has made any sense. 437 00:31:59,428 --> 00:32:01,817 - Mr. Vincent, what's happened? - Sergeant, I need some help. 438 00:32:02,104 --> 00:32:03,856 What kind of help, Mr. Vincent? 439 00:32:04,111 --> 00:32:06,227 Lieutenant Lucather's in danger. Grave danger. 440 00:32:06,495 --> 00:32:08,611 Oh, he sure is. When the captain gets through with him, 441 00:32:08,878 --> 00:32:11,472 - he's gonna think its danger. DAVID: This is no joke. 442 00:32:11,763 --> 00:32:14,800 Oh, look, pal. All the lieutenant told me when he called in 443 00:32:15,109 --> 00:32:16,906 was to turn the girl's wagon over to her. 444 00:32:17,157 --> 00:32:20,229 He didn't say anything to me about listening to your nightmares. 445 00:32:20,544 --> 00:32:22,933 Now, the wagon's outside and the keys are in it. 446 00:32:23,221 --> 00:32:25,815 Do me a favour, will you? Be my guest. 447 00:32:26,858 --> 00:32:28,974 Show me where that warehouse is. 448 00:32:39,152 --> 00:32:43,304 Dr. Harrison, now, the only way I can get you that much current 449 00:32:43,668 --> 00:32:46,228 is to change every relay at the power station. 450 00:32:46,511 --> 00:32:49,071 That means to suck all the electricity from the border to here 451 00:32:49,355 --> 00:32:50,470 right through that line. 452 00:32:50,693 --> 00:32:54,129 Now, that would blow every transformer in the city. 453 00:32:55,460 --> 00:32:56,859 Ken? 454 00:32:59,014 --> 00:33:01,164 One burst of power. I must have it. 455 00:33:01,439 --> 00:33:03,031 Yes, but if the power system blows-- 456 00:33:03,279 --> 00:33:07,238 Then our generators can take over. 457 00:33:07,795 --> 00:33:09,547 Go to the power company. 458 00:33:09,802 --> 00:33:11,155 Do it. 459 00:33:11,976 --> 00:33:13,534 Now. 460 00:33:22,095 --> 00:33:24,529 We're too late to catch the last ferry. 461 00:33:25,190 --> 00:33:26,339 Is there another way across? 462 00:33:26,570 --> 00:33:28,879 There's a bridge about a half-mile down. 463 00:33:33,720 --> 00:33:35,517 Mr. Vincent, I don't know what's going on, 464 00:33:35,769 --> 00:33:38,203 and I think I'm entitled to some explanation. 465 00:33:39,867 --> 00:33:42,301 Well, I wonder whose explanation you'll believe. 466 00:33:42,585 --> 00:33:44,701 Mine or Dr. Lanier's. 467 00:33:45,804 --> 00:33:47,237 Try me. 468 00:33:49,233 --> 00:33:50,746 All right. 469 00:33:52,327 --> 00:33:54,841 We're being invaded by beings from another world. 470 00:33:55,965 --> 00:33:58,240 I believe they've already taken over the sea lab. 471 00:34:24,274 --> 00:34:26,549 [HEART BEATING] 472 00:34:27,410 --> 00:34:29,048 We're ready, Dr. Lanier. 473 00:35:06,841 --> 00:35:08,240 Ken. 474 00:35:12,737 --> 00:35:13,726 Yes. 475 00:35:14,827 --> 00:35:16,180 Now. 476 00:35:38,202 --> 00:35:39,920 - Mr. Vincent. - Give me five minutes. 477 00:35:40,167 --> 00:35:41,441 Either you're out of your mind, 478 00:35:41,672 --> 00:35:44,425 or if everything you've said is true, we should be going to the police. 479 00:35:44,725 --> 00:35:46,443 Just five minutes. 480 00:36:29,508 --> 00:36:30,657 You. 481 00:36:30,888 --> 00:36:32,685 Come with me. 482 00:36:58,820 --> 00:37:02,176 For what it's worth, I apologise. 483 00:37:03,211 --> 00:37:04,849 Now you know. 484 00:37:07,016 --> 00:37:08,335 What's that supposed to be? 485 00:37:10,194 --> 00:37:11,752 This is a regeneration station. 486 00:37:11,992 --> 00:37:14,460 To keep themselves in a human form. 487 00:37:14,961 --> 00:37:16,758 And to get rid of us. 488 00:37:21,442 --> 00:37:23,956 Without leaving a mark or a trace, 489 00:37:24,243 --> 00:37:26,154 they can induce a simple heart attack. 490 00:37:28,885 --> 00:37:30,159 [ALL GRUNTING] 491 00:37:34,906 --> 00:37:36,021 ALIEN: Hold it. 492 00:37:36,746 --> 00:37:38,304 Over there. 493 00:38:14,003 --> 00:38:15,755 Give me full force. 494 00:38:31,732 --> 00:38:33,006 [GUNSHOTS] 495 00:38:58,159 --> 00:39:00,150 [GUNSHOTS] 496 00:39:15,345 --> 00:39:17,620 The sea lab. Quick. 497 00:39:18,313 --> 00:39:19,428 [TYRES SCREECH] 498 00:39:25,380 --> 00:39:27,416 - What were those shots? - Just keep driving. 499 00:39:27,680 --> 00:39:29,636 It looks like every light in the city's out. 500 00:39:29,896 --> 00:39:32,410 Those power lines I saw at the sea lab could draw enough current 501 00:39:32,698 --> 00:39:34,495 to black out a city twice this size. 502 00:39:34,747 --> 00:39:37,625 But those lines weren't connected. The lab isn't even operating. 503 00:39:37,924 --> 00:39:39,835 They have their own generators. 504 00:39:40,977 --> 00:39:44,049 Maybe they have to develop something more important than a handful of jelly. 505 00:39:45,618 --> 00:39:46,812 What are you talking about? 506 00:39:47,709 --> 00:39:49,984 Dr. Lanier was sick last night. 507 00:39:50,260 --> 00:39:53,218 The station wagon picked him up, took him to that regeneration station. 508 00:39:54,065 --> 00:39:55,942 The ticket stub proves that much. 509 00:39:58,121 --> 00:40:00,032 Well, something must have gone wrong, 510 00:40:00,295 --> 00:40:03,685 because usually when regeneration fails, they die and they burn up. 511 00:40:04,017 --> 00:40:05,894 But suppose something else started to happen. 512 00:40:06,149 --> 00:40:07,377 Like what? 513 00:40:07,613 --> 00:40:08,966 Suppose he started to slip back, 514 00:40:09,202 --> 00:40:10,954 suppose he was losing his human form 515 00:40:11,209 --> 00:40:14,121 and the regeneration tubes didn't work. 516 00:40:15,223 --> 00:40:19,899 Look, Hal saw something that was so terrifying that it drove him mad. 517 00:40:20,283 --> 00:40:22,592 That something has been at the sea lab all day. 518 00:40:25,551 --> 00:40:27,746 - Dr. Lanier? - Dr. Lanier. 519 00:40:34,667 --> 00:40:37,135 Hold the level. Hold it. 520 00:40:50,849 --> 00:40:53,602 That meeting next week must be very important. 521 00:40:53,901 --> 00:40:55,778 So must Dr. Lanier. 522 00:40:56,034 --> 00:40:57,911 Or they wouldn't risk blacking out a whole city. 523 00:40:58,166 --> 00:41:00,919 I don't understand. Ken wouldn't work with them. I know that. 524 00:41:01,219 --> 00:41:04,256 Well, he may have no choice. They might be controlling him. 525 00:41:08,829 --> 00:41:11,901 GRAYSON: It's working, Ken. What do we need now? 526 00:41:12,843 --> 00:41:14,196 Ken? 527 00:41:15,561 --> 00:41:17,358 Nothing but time. 528 00:41:17,610 --> 00:41:18,599 Nothing but time. 529 00:41:24,426 --> 00:41:25,825 Ten minutes. 530 00:41:26,057 --> 00:41:27,888 Ten minutes. 531 00:42:12,011 --> 00:42:13,285 Is there another way in? 532 00:42:14,394 --> 00:42:16,783 There's a door behind the control room. 533 00:42:17,071 --> 00:42:20,347 A stairway inside leads directly to the new wing. 534 00:42:22,214 --> 00:42:24,603 Distract that guard long enough for us to get in that door. 535 00:42:25,392 --> 00:42:28,190 - The whole staff might be-- - Just let us get inside that door. 536 00:42:32,040 --> 00:42:33,871 One thing, Vincent, 537 00:42:34,382 --> 00:42:35,895 what happens when we get inside? 538 00:42:36,640 --> 00:42:38,596 If I'm right, you make a quick phone call 539 00:42:38,856 --> 00:42:40,369 and become a hero back at headquarters. 540 00:42:40,612 --> 00:42:42,091 And if you're wrong, 541 00:42:42,326 --> 00:42:45,159 do you know where a 51-year-old ex-cop can get a job? 542 00:43:01,436 --> 00:43:02,994 SELENE: Jimmy. 543 00:43:03,485 --> 00:43:05,396 What are you doing around so late? 544 00:43:05,659 --> 00:43:07,377 Just waiting for my ride, Miss Lowell. 545 00:43:07,624 --> 00:43:11,617 Oh, well, why don't you come with me? I'll drop you off as soon as I get Ken. 546 00:43:11,973 --> 00:43:14,043 No matter what he said, I know he's still working. 547 00:43:14,315 --> 00:43:16,704 No he isn't, Miss Lowell. He left a while ago. 548 00:43:18,705 --> 00:43:20,457 Well, I'm glad to hear that. 549 00:43:38,776 --> 00:43:42,007 You can just push yourself so far, can't you? 550 00:43:42,330 --> 00:43:44,480 Are you sure you don't want a ride? 551 00:43:44,756 --> 00:43:46,633 No, thanks, Miss Lowell, I'll wait. 552 00:43:46,930 --> 00:43:50,809 Okay, I'll see you tomorrow morning. 553 00:44:32,968 --> 00:44:35,277 You wanted to meet Dr. Lanier? 554 00:44:35,560 --> 00:44:36,629 There he is. 555 00:44:52,579 --> 00:44:54,171 LUCATHER: Grayson. 556 00:44:56,551 --> 00:44:59,065 Now you know who killed Hal Corman. 557 00:44:59,645 --> 00:45:01,397 Make your call. 558 00:45:22,142 --> 00:45:24,292 - The salinity level. Raise it. Raise it. - Doctor-- 559 00:45:24,567 --> 00:45:26,637 I told you to forget about Miss Lowell. 560 00:45:26,908 --> 00:45:29,183 You're distracting him. 561 00:45:40,373 --> 00:45:43,922 Andy, Greg. Let me talk to the captain. 562 00:45:51,119 --> 00:45:52,837 ALIEN: Open it. 563 00:46:06,883 --> 00:46:08,111 Get them out of here. 564 00:46:12,444 --> 00:46:14,241 Get them out of here. 565 00:46:16,751 --> 00:46:18,309 It's all right, Ken. 566 00:46:18,549 --> 00:46:20,062 No guns, no noise. 567 00:46:20,933 --> 00:46:23,208 Cut the generators. Cut the generators. 568 00:46:50,119 --> 00:46:51,552 Kill him. 569 00:46:55,430 --> 00:46:56,704 Don't, Ken. 570 00:47:02,455 --> 00:47:04,605 You must for Dr. Lanier. 571 00:47:04,880 --> 00:47:05,869 Please. 572 00:47:56,855 --> 00:47:58,493 [SOBBING] 573 00:48:33,610 --> 00:48:34,645 You'll be needing this. 574 00:48:34,865 --> 00:48:36,901 Oh, the return flight isn't marked on it. 575 00:48:37,165 --> 00:48:38,314 I'll be leaving in an hour. 576 00:48:39,423 --> 00:48:41,812 Now, are you sure you don't want me to go with you to the FBI? 577 00:48:42,810 --> 00:48:43,879 I'm not going there. 578 00:48:45,193 --> 00:48:48,265 Why not? I mean, after all of this? 579 00:48:50,002 --> 00:48:51,594 How is she? 580 00:48:53,639 --> 00:48:56,107 Well, she's asleep again. Having bad dreams, though. 581 00:48:56,399 --> 00:48:57,991 They think she'll have them for a while. 582 00:48:58,239 --> 00:48:59,558 What did the doctor say? 583 00:49:00,581 --> 00:49:03,653 Well, the doctor called it a small breakdown. 584 00:49:04,135 --> 00:49:06,205 She'll be here for a couple of months. 585 00:49:07,187 --> 00:49:10,224 Well... Now, if you'll excuse me, 586 00:49:10,533 --> 00:49:13,331 I think I'll go home and get some rest myself. 587 00:49:18,101 --> 00:49:19,534 Will you ever tell him what happened? 588 00:49:19,815 --> 00:49:21,965 What good would it do? 589 00:49:22,241 --> 00:49:23,720 Now, look, David, 590 00:49:23,955 --> 00:49:26,185 she's had a breakdown and he can't remember anything, 591 00:49:26,464 --> 00:49:28,614 but you still got me. I'm willing to stick my neck out. 592 00:49:28,931 --> 00:49:31,047 You'd only regret it. 593 00:49:32,109 --> 00:49:34,304 The only proof we have is that fire at the sea lab. 594 00:49:34,576 --> 00:49:37,249 Now, the power company says that was due to a faulty relay. 595 00:49:42,061 --> 00:49:43,210 How about some coffee? 596 00:49:43,482 --> 00:49:44,801 Why not? 597 00:49:45,030 --> 00:49:48,067 If I'm late again, well, I'm in trouble with the captain anyway. 598 00:49:49,211 --> 00:49:51,247 But my conscience is clear. I did what I had to do. 599 00:49:51,511 --> 00:49:53,900 I found out what happened to Hal. 600 00:49:54,438 --> 00:49:57,236 And maybe I found out a little more than that. 601 00:49:58,327 --> 00:49:59,646 Coffee sounds good. 602 00:50:04,766 --> 00:50:06,597 NARRATOR: One cup of coffee, 603 00:50:06,857 --> 00:50:08,210 a few stolen minutes, 604 00:50:08,446 --> 00:50:11,006 a last small gesture of defiance for a crusader 605 00:50:11,289 --> 00:50:13,723 who fought and won a crusade 606 00:50:14,007 --> 00:50:17,204 and knows he can never claim the victory. 607 00:50:20,204 --> 00:50:23,204 Post-traitement : OggiWan 46311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.