Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,050 --> 00:00:09,010
♪ ♪
2
00:00:30,682 --> 00:00:32,682
Good evening.
3
00:00:32,728 --> 00:00:36,598
Or good morning,
depending on where you reside.
4
00:00:36,645 --> 00:00:40,205
My name is Russ Willard,
and I'm the founder
5
00:00:40,257 --> 00:00:44,167
of the Mercer Center
for Experimental Physics,
6
00:00:44,218 --> 00:00:46,048
which was constructed here
7
00:00:46,089 --> 00:00:48,399
beneath the town
of Mercer, Ohio,
8
00:00:48,439 --> 00:00:53,619
and which is referred to locally
as the Loop.
9
00:00:53,662 --> 00:00:58,232
Its purpose:
to unlock and explore
10
00:00:58,275 --> 00:01:01,495
the mysteries of the universe.
11
00:01:01,539 --> 00:01:04,279
As a result
of our unique research,
12
00:01:04,325 --> 00:01:09,895
you will see here sights that,
well, you'd say were impossible.
13
00:01:09,939 --> 00:01:13,329
And yet, there they are.
14
00:01:15,423 --> 00:01:20,523
Everyone in town is connected to
the Loop in one way or another.
15
00:01:20,558 --> 00:01:24,348
And you will come to know
many of their tales
16
00:01:24,388 --> 00:01:27,218
in time.
17
00:01:27,261 --> 00:01:31,351
So, where now to begin?
18
00:01:31,395 --> 00:01:33,175
[electric hum]
19
00:01:33,223 --> 00:01:35,183
[wind whooshing]
20
00:01:35,225 --> 00:01:37,175
♪ ♪
21
00:01:52,808 --> 00:01:54,808
♪ ♪
22
00:02:18,660 --> 00:02:21,660
[electric hum]
23
00:02:21,706 --> 00:02:24,136
SARAH:
Loretta.
24
00:02:38,375 --> 00:02:40,375
[stone skittering]
25
00:02:58,830 --> 00:03:00,830
[wood creaks]
26
00:03:03,574 --> 00:03:04,714
[birds honking]
27
00:03:04,749 --> 00:03:06,189
[rocks rattling]
28
00:03:26,815 --> 00:03:28,815
[slow, steady thumping]
29
00:03:39,175 --> 00:03:41,175
-♪ ♪
-[dog barking]
30
00:04:16,517 --> 00:04:19,127
MAN:
Alma, this is bigger
than your theories.
31
00:04:19,171 --> 00:04:21,091
-It's about limits.
-ALMA: Limits you ignored
32
00:04:21,130 --> 00:04:23,220
with your Vagabond project.
33
00:04:23,263 --> 00:04:26,053
MAN:
Alma, there's a right and
a wrong way to pursue answers.
34
00:04:26,091 --> 00:04:28,531
You can't just steal
a piece of the Eclipse
35
00:04:28,572 --> 00:04:30,622
and think no one will notice.
36
00:04:30,661 --> 00:04:33,231
ALMA:
I've done nothing.
37
00:04:33,273 --> 00:04:35,543
-MAN: And Loretta?
-What about her?
38
00:04:35,579 --> 00:04:37,149
MAN:
She needs a mother.
39
00:04:37,189 --> 00:04:39,059
And instead,
you're putting her in danger.
40
00:04:39,104 --> 00:04:41,284
ALMA:
She can take care of herself.
41
00:04:41,324 --> 00:04:44,114
-The same can't be said for you.
-I don't want to listen
to any more of this.
42
00:04:44,153 --> 00:04:47,643
MAN:
Alma, I'm telling you,
put it back.
43
00:04:47,678 --> 00:04:49,288
ALMA:
Get out of my house.
44
00:04:49,332 --> 00:04:51,732
Get out of my house!
45
00:04:55,338 --> 00:04:56,858
[door opens]
46
00:04:56,905 --> 00:04:59,205
-[door closes]
-[glass shatters]
47
00:05:03,303 --> 00:05:04,653
[floor creaks]
48
00:05:04,695 --> 00:05:06,775
Loretta?
49
00:05:08,046 --> 00:05:09,826
Loretta?
50
00:05:09,874 --> 00:05:11,704
[door closes]
51
00:05:24,672 --> 00:05:26,672
[electric hum]
52
00:05:37,989 --> 00:05:39,949
[Alma singing
in foreign language]
53
00:05:46,346 --> 00:05:48,346
[singing continues]
54
00:06:11,240 --> 00:06:13,200
[singing continues in distance]
55
00:06:20,728 --> 00:06:22,688
[sizzling]
56
00:06:36,700 --> 00:06:39,360
Check.
57
00:06:48,843 --> 00:06:50,803
[high-pitched ringing]
58
00:06:59,506 --> 00:07:03,856
That man...
why was he mad at you?
59
00:07:06,774 --> 00:07:09,124
He's mad
because I took something.
60
00:07:09,167 --> 00:07:11,947
-You told him you didn't.
-But I did.
61
00:07:13,476 --> 00:07:15,476
You told me
that I should never steal.
62
00:07:15,522 --> 00:07:18,262
-That it's wrong.
-I didn't steal it.
63
00:07:19,787 --> 00:07:22,437
I, um, obtained it.
64
00:07:25,270 --> 00:07:26,880
Will you give it back?
65
00:07:29,797 --> 00:07:31,577
Eventually.
66
00:07:31,625 --> 00:07:34,405
First, I need it
for an experiment.
67
00:07:35,759 --> 00:07:36,929
Can I help?
68
00:07:36,978 --> 00:07:39,628
No, it's too dangerous.
69
00:07:41,286 --> 00:07:43,246
The thing you obtained,
70
00:07:43,288 --> 00:07:45,468
is it from underground?
71
00:07:48,032 --> 00:07:50,342
What do you do down there?
72
00:07:53,429 --> 00:07:56,609
You wouldn't understand.
73
00:07:56,650 --> 00:07:58,610
Yes, I would.
74
00:08:00,871 --> 00:08:03,741
Maybe one day you will.
75
00:08:05,659 --> 00:08:07,359
Wouldn't that be something?
76
00:08:07,399 --> 00:08:10,619
-What?
-Us.
77
00:08:10,664 --> 00:08:12,144
Working together at the Loop.
78
00:08:14,189 --> 00:08:16,019
I'd like that.
79
00:08:16,060 --> 00:08:18,450
You don't even know
what we'd be doing.
80
00:08:18,498 --> 00:08:21,938
It doesn't matter.
We'd be together.
81
00:08:26,331 --> 00:08:28,601
We would, wouldn't we?
82
00:08:35,602 --> 00:08:37,522
[upbeat song playing
in foreign language]
83
00:08:40,302 --> 00:08:42,262
♪ ♪
84
00:09:03,368 --> 00:09:05,328
[music distorts, stops]
85
00:09:12,116 --> 00:09:13,726
[clicks]
86
00:09:22,779 --> 00:09:24,739
[wind whooshing]
87
00:09:34,530 --> 00:09:36,490
[slow, steady thumping]
88
00:09:41,624 --> 00:09:43,974
Alma?
89
00:09:44,018 --> 00:09:45,978
[high-pitched buzzing]
90
00:09:57,422 --> 00:10:00,162
Will you give it back?
91
00:10:00,208 --> 00:10:02,168
ALMA:
Eventually.
92
00:10:02,210 --> 00:10:04,600
First I need it
for an experiment.
93
00:10:15,397 --> 00:10:17,397
[panting]
94
00:10:22,491 --> 00:10:24,361
[door closes]
95
00:10:24,406 --> 00:10:27,056
[wind whooshing]
96
00:10:48,517 --> 00:10:50,517
[electric hum]
97
00:10:53,435 --> 00:10:55,435
[wind whooshing]
98
00:10:57,700 --> 00:11:00,090
[electric hum continues]
99
00:11:03,706 --> 00:11:05,666
[chimes clinking]
100
00:11:23,639 --> 00:11:25,639
[soft ticking]
101
00:11:41,309 --> 00:11:43,309
♪ ♪
102
00:12:02,112 --> 00:12:03,682
SARAH:
Very good, Jerry.
103
00:12:03,723 --> 00:12:04,903
JERRY:
Thank you.
104
00:12:04,941 --> 00:12:07,341
SARAH:
Much improved, Betty.
105
00:12:07,378 --> 00:12:11,298
There you go,
to check your work.
106
00:12:11,339 --> 00:12:13,689
See me after class.
107
00:12:13,733 --> 00:12:15,873
Your mother will be proud.
108
00:12:24,221 --> 00:12:26,221
[electric hum]
109
00:12:32,142 --> 00:12:34,102
[indistinct chatter]
110
00:12:48,158 --> 00:12:50,118
♪ ♪
111
00:13:01,302 --> 00:13:03,302
♪ ♪
112
00:13:15,185 --> 00:13:17,225
[vehicle approaching]
113
00:13:33,508 --> 00:13:35,508
[trash can clatters]
114
00:13:45,563 --> 00:13:47,573
[slow, steady thumping]
115
00:14:10,371 --> 00:14:12,941
♪ ♪
116
00:14:22,774 --> 00:14:24,784
Alma?!
117
00:14:28,389 --> 00:14:29,909
[metallic thud]
118
00:14:29,956 --> 00:14:31,606
Alma?
119
00:14:35,744 --> 00:14:38,314
-[thudding continues]
-Alma!
120
00:14:40,488 --> 00:14:42,488
Alma!
121
00:14:50,759 --> 00:14:52,759
[thudding continues]
122
00:15:00,725 --> 00:15:02,595
Hey.
123
00:15:02,640 --> 00:15:03,950
What are you doing?
124
00:15:03,990 --> 00:15:06,780
Hit it in the eye
and it's good luck.
125
00:15:08,559 --> 00:15:10,649
Stop.
126
00:15:10,692 --> 00:15:11,912
Why?
127
00:15:11,954 --> 00:15:14,574
How would you like
to be picked on?
128
00:15:16,306 --> 00:15:18,396
But it's a robot.
129
00:15:18,439 --> 00:15:20,399
LORETTA [distant]:
Alma!
130
00:15:25,098 --> 00:15:27,058
Alma!
131
00:15:29,450 --> 00:15:32,020
COLE:
Ever wonder
where robots come from?
132
00:15:32,061 --> 00:15:33,761
Leave me alone.
133
00:15:33,802 --> 00:15:37,202
My brother says it's part
of what they do underground.
134
00:15:37,240 --> 00:15:39,850
Like, they made them,
or found them.
135
00:15:40,940 --> 00:15:42,940
What are you doing
out here anyway?
136
00:15:42,985 --> 00:15:45,415
-These are my woods.
-No, they're not.
137
00:15:45,466 --> 00:15:47,246
COLE:
Well, not officially,
138
00:15:47,294 --> 00:15:50,084
but what areyou doing?
139
00:15:50,123 --> 00:15:52,733
-LORETTA: Looking for someone.
-You lost?
140
00:15:52,777 --> 00:15:55,737
No. She is.
141
00:15:55,780 --> 00:15:57,740
Who?
142
00:15:57,782 --> 00:15:59,782
I don't need your help.
143
00:16:12,188 --> 00:16:14,148
You don't want to go in there.
144
00:16:14,190 --> 00:16:16,150
Haunted.
145
00:16:23,721 --> 00:16:25,941
LORETTA:
Alma?
146
00:16:31,512 --> 00:16:33,252
[objects clatter on floor]
147
00:16:47,876 --> 00:16:49,876
♪ ♪
148
00:17:06,025 --> 00:17:08,845
Told you. Haunted.
149
00:17:11,117 --> 00:17:13,077
Oh, nice.
150
00:17:16,731 --> 00:17:19,131
I collect the good ones.
151
00:17:25,174 --> 00:17:27,354
Who you looking for?
152
00:17:28,438 --> 00:17:30,048
Your friend?
153
00:17:30,092 --> 00:17:32,662
My mom.
154
00:17:32,703 --> 00:17:34,583
Oh.
155
00:17:37,404 --> 00:17:39,364
[Alma singing
in foreign language]
156
00:17:42,583 --> 00:17:44,543
[chimes clinking]
157
00:17:56,510 --> 00:17:58,380
COLE:
I can help you find her.
158
00:18:00,035 --> 00:18:02,075
If you want.
159
00:18:02,124 --> 00:18:04,084
♪ ♪
160
00:18:14,005 --> 00:18:15,825
Your house was here?
161
00:18:17,879 --> 00:18:21,319
-I've just never seen it.
-'Cause it's gone now.
162
00:18:24,538 --> 00:18:27,368
Your mom work underground?
163
00:18:27,410 --> 00:18:30,370
So do my parents.
164
00:18:30,413 --> 00:18:32,553
Maybe they know where she is.
165
00:18:57,788 --> 00:19:01,138
My mom should be in her study,
but we have to be quiet.
166
00:19:01,183 --> 00:19:02,973
She doesn't like being bothered.
167
00:19:03,011 --> 00:19:05,011
[TV playing indistinctly]
168
00:19:08,016 --> 00:19:11,056
MOTHER [muffled]:
You read my proposal.
169
00:19:11,106 --> 00:19:13,056
RUSS:
There are a few
remaining concerns.
170
00:19:13,108 --> 00:19:15,108
-[knocking on door]
-MOTHER: Concerns?
171
00:19:15,154 --> 00:19:17,774
-RUSS: Unanswered questions.
-MOTHER: I've considered
every variable.
172
00:19:17,808 --> 00:19:20,458
-It's all there in my proposal.
-COLE: Mom.
173
00:19:20,507 --> 00:19:22,677
RUSS:
There's no doubt you've put the
work in. I'm not saying that.
174
00:19:22,726 --> 00:19:25,426
-MOTHER: Well, then,
what are you saying? Okay.
-COLE: Mom?
175
00:19:25,468 --> 00:19:26,638
-Can't you see
the adults are talking?
-I just...
176
00:19:26,687 --> 00:19:28,037
MOTHER:
Cole, I'm with your grandfather.
177
00:19:28,079 --> 00:19:30,429
-I just wanted to ask...
-Cole.
178
00:19:43,225 --> 00:19:45,705
[sighs]
I'm sorry.
179
00:19:45,749 --> 00:19:49,319
-He's just a boy.
-Oh, he knows better.
180
00:19:49,362 --> 00:19:51,232
So do you.
181
00:19:54,976 --> 00:19:56,456
COLE:
My mom...
182
00:19:58,109 --> 00:20:02,029
Come on.
I'll show you my room.
183
00:20:02,070 --> 00:20:04,070
[TV playing indistinctly]
184
00:20:11,471 --> 00:20:13,391
[clicks]
185
00:20:15,910 --> 00:20:17,090
COLE:
Hey.
186
00:20:20,001 --> 00:20:21,701
This is my brother.
187
00:20:21,742 --> 00:20:23,922
Hi.
188
00:20:23,961 --> 00:20:25,621
She's looking for her mom.
189
00:20:25,659 --> 00:20:28,619
Uh, did you tell Mom?
190
00:20:28,662 --> 00:20:30,272
COLE:
Sort of.
191
00:20:30,316 --> 00:20:32,266
She get mad?
192
00:20:35,538 --> 00:20:38,148
Here. You might find this neat.
193
00:20:38,193 --> 00:20:41,373
When a star dies,
it doesn't always supernova.
194
00:20:41,414 --> 00:20:42,944
What's that?
195
00:20:42,980 --> 00:20:44,290
Oh, it's, like,
a bright explosion.
196
00:20:44,330 --> 00:20:45,720
So instead, it can just vanish.
197
00:20:45,766 --> 00:20:48,896
Quiet, like switching off
a light.
198
00:20:50,640 --> 00:20:53,560
And all that's left
is its phantom.
199
00:20:53,600 --> 00:20:55,730
Gravitational pull.
200
00:20:57,865 --> 00:21:00,685
A black hole.
201
00:21:11,966 --> 00:21:14,796
COLE:
Hey. Where you going?
202
00:21:14,838 --> 00:21:18,148
I've got to keep looking.
203
00:21:18,189 --> 00:21:20,579
♪ ♪
204
00:21:30,376 --> 00:21:32,066
What's that?
205
00:21:32,116 --> 00:21:33,506
Alma took it.
206
00:21:33,553 --> 00:21:34,863
From where?
207
00:21:34,902 --> 00:21:36,992
Down there. Underground.
208
00:21:42,518 --> 00:21:45,868
What material is this?
209
00:21:45,913 --> 00:21:47,703
Careful.
210
00:22:10,633 --> 00:22:12,903
I'm coming with you.
211
00:22:14,681 --> 00:22:16,601
Your dad.
212
00:22:16,639 --> 00:22:18,599
I saw his arm.
213
00:22:18,641 --> 00:22:20,471
I know, it's weird.
214
00:22:20,513 --> 00:22:24,693
He takes it off at night
and plugs it in the wall.
215
00:22:25,953 --> 00:22:29,393
And... your mom?
216
00:22:29,435 --> 00:22:31,385
She's not really around.
217
00:22:31,437 --> 00:22:34,397
Sounds like Alma.
218
00:22:34,440 --> 00:22:38,180
Why don't you call
your mom "Mom"?
219
00:22:38,226 --> 00:22:41,056
-She doesn't like it.
-Yeah.
220
00:22:41,098 --> 00:22:44,188
I don't think my mom
likes being a mom, either.
221
00:22:44,232 --> 00:22:47,322
That's not what I said.
222
00:22:47,366 --> 00:22:50,146
-I didn't mean to make you mad.
-I'm not mad.
223
00:22:50,194 --> 00:22:52,374
-You seem mad.
-Well, I'm not.
224
00:22:54,068 --> 00:22:56,848
-We're going to find her.
-How do you know?
225
00:22:56,897 --> 00:22:59,597
I just do. Think.
226
00:22:59,639 --> 00:23:02,419
-If you were her...
-I'm not.
227
00:23:02,468 --> 00:23:06,248
But if you were,
where would you be right now?
228
00:23:09,736 --> 00:23:11,826
Home.
229
00:23:14,393 --> 00:23:16,403
[opera music playing]
230
00:23:27,580 --> 00:23:28,760
FATHER:
Honey?
231
00:23:33,716 --> 00:23:35,886
[exhales]:
Yeah.
232
00:23:35,936 --> 00:23:39,286
What did my father say?
233
00:23:39,330 --> 00:23:42,160
Mm, same thing he always says.
234
00:23:48,862 --> 00:23:51,262
FATHER:
Try not to work too late.
235
00:24:03,790 --> 00:24:07,270
Here. Come here.
236
00:24:07,315 --> 00:24:09,315
Put your ear down like this.
237
00:24:09,360 --> 00:24:10,450
But it's cold.
238
00:24:10,492 --> 00:24:14,022
Don't be a sissy.
239
00:24:14,061 --> 00:24:16,021
[slow, steady thumping]
240
00:24:23,810 --> 00:24:25,770
What is that?
241
00:24:27,814 --> 00:24:29,124
[grunts]
242
00:24:30,512 --> 00:24:35,212
I think it has something
to do with this.
243
00:24:35,256 --> 00:24:37,736
Alma.
244
00:24:39,390 --> 00:24:42,740
And whatever
they're doing down there.
245
00:24:49,879 --> 00:24:53,009
-GADDIS: Hi, Cole.
-Hi.
246
00:24:53,056 --> 00:24:54,966
LORETTA:
I'm looking for Alma.
247
00:24:55,015 --> 00:24:56,625
COLE:
Her mom.
248
00:24:56,669 --> 00:24:58,709
LORETTA:
She works here.
249
00:24:58,758 --> 00:25:00,978
She disappeared.
250
00:25:01,021 --> 00:25:03,281
GADDIS:
I see. Well...
251
00:25:05,025 --> 00:25:07,415
Okay. Give me a second.
252
00:25:09,769 --> 00:25:11,729
[rotary dial spins]
253
00:25:16,558 --> 00:25:21,128
Hey. I've got a girl here
looking for her mom Alma.
254
00:25:25,262 --> 00:25:27,922
Okay, are you sure?
255
00:25:27,961 --> 00:25:29,141
Okay.
256
00:25:29,179 --> 00:25:31,179
Thanks.
257
00:25:33,314 --> 00:25:35,064
I'm not sure
how to tell you this,
258
00:25:35,098 --> 00:25:37,618
but it doesn't seem
like your mother works here.
259
00:25:37,666 --> 00:25:38,836
COLE:
What?
260
00:25:38,885 --> 00:25:40,535
That's wrong.
261
00:25:40,582 --> 00:25:43,542
-I'm just trying to be helpful.
-You're lying.
262
00:25:45,935 --> 00:25:48,625
Sorry.
263
00:26:00,254 --> 00:26:02,264
[rotary dial spinning]
264
00:26:07,696 --> 00:26:09,656
[phone ringing]
265
00:26:18,751 --> 00:26:20,231
Hello?
266
00:26:20,274 --> 00:26:22,544
-GADDIS: Hey.
-Hey.
267
00:26:22,581 --> 00:26:25,671
Cole was just here
with a little girl.
268
00:26:25,714 --> 00:26:28,064
He was?
269
00:26:28,108 --> 00:26:30,068
I'm calling because--
270
00:26:30,110 --> 00:26:32,330
it's the oddest thing--
271
00:26:32,373 --> 00:26:35,593
she says h-her mother's name
was Alma.
272
00:26:40,076 --> 00:26:42,336
-You there?
-[kettle whistling]
273
00:26:42,383 --> 00:26:47,173
Hello? Hello?
274
00:27:15,242 --> 00:27:17,242
♪ ♪
275
00:27:28,429 --> 00:27:30,039
See her?
276
00:27:31,867 --> 00:27:33,257
You're going in there?
277
00:27:40,615 --> 00:27:42,565
[music playing
in foreign language]
278
00:28:01,767 --> 00:28:02,937
LOGAN:
Sweetie.
279
00:28:04,378 --> 00:28:06,078
-You looking for someone?
-[door creaks open]
280
00:28:07,947 --> 00:28:09,637
Alma!
281
00:28:24,877 --> 00:28:27,007
[door creaks open]
282
00:28:29,795 --> 00:28:32,185
LOGAN:
Do you know whose she is?
283
00:28:53,775 --> 00:28:55,595
What happened back there?
284
00:28:58,301 --> 00:29:00,831
I knew I...
285
00:29:00,869 --> 00:29:03,739
If I had just gone in
to check on her...
286
00:29:03,785 --> 00:29:05,395
Gone in where?
287
00:29:05,439 --> 00:29:07,009
If I had stayed home today,
288
00:29:07,049 --> 00:29:09,529
then we'd still be together.
289
00:29:17,930 --> 00:29:19,980
[screams]
290
00:29:45,827 --> 00:29:48,087
If I had a kid,
291
00:29:48,134 --> 00:29:50,794
I would never do this to them.
292
00:29:54,227 --> 00:29:58,617
I'd be there for them, always.
293
00:30:14,377 --> 00:30:15,727
NARRATOR [on TV]:
The little boy
294
00:30:15,770 --> 00:30:17,420
didn't know how to read yet.
295
00:30:19,469 --> 00:30:21,689
For him, Paddle was just
a wonderful toy
296
00:30:21,732 --> 00:30:23,522
he had found by chance.
297
00:30:23,560 --> 00:30:25,560
[chips crunching]
298
00:30:31,917 --> 00:30:34,047
NARRATOR:
Take him home
and keep him forever.
299
00:30:36,138 --> 00:30:37,878
And then he made
his big mistake.
300
00:30:40,708 --> 00:30:43,488
JAKOB:
What do you think
happened to her mom?
301
00:30:54,940 --> 00:30:56,900
♪ ♪
302
00:30:59,118 --> 00:31:01,638
[wind whooshing]
303
00:31:11,913 --> 00:31:13,873
♪ ♪
304
00:31:42,988 --> 00:31:44,948
♪ ♪
305
00:32:11,930 --> 00:32:13,930
♪ ♪
306
00:32:33,560 --> 00:32:35,610
That's my mom's.
307
00:32:37,999 --> 00:32:41,479
Your mom, what's her name?
308
00:32:41,524 --> 00:32:43,144
Loretta?
309
00:32:52,971 --> 00:32:55,321
It really happened.
310
00:32:55,364 --> 00:32:57,324
What did?
311
00:33:00,413 --> 00:33:02,153
Thought it was a dream.
312
00:33:06,506 --> 00:33:08,156
The girl.
313
00:33:13,252 --> 00:33:15,432
She's me.
314
00:33:40,453 --> 00:33:42,463
♪ ♪
315
00:34:10,918 --> 00:34:12,918
♪ ♪
316
00:34:42,123 --> 00:34:43,303
[gasps]
317
00:34:43,342 --> 00:34:45,302
[clattering overhead]
318
00:35:09,977 --> 00:35:11,977
♪ ♪
319
00:35:16,940 --> 00:35:18,120
[front door opens]
320
00:35:20,422 --> 00:35:22,602
The girl, where is she?
321
00:35:22,642 --> 00:35:26,302
-You know about her?
-Hey, answer your mother.
322
00:35:26,341 --> 00:35:28,871
[sighs]
She was in your study.
323
00:35:28,909 --> 00:35:30,909
And I told her
not to go in there,
324
00:35:30,954 --> 00:35:32,574
and s-she ran off.
325
00:35:59,157 --> 00:36:01,157
♪ ♪
326
00:36:28,186 --> 00:36:30,136
[Loretta singing
in foreign language]
327
00:36:46,378 --> 00:36:48,338
[singing continues]
328
00:37:09,444 --> 00:37:12,144
-[door opens]
-[singing stops]
329
00:37:35,165 --> 00:37:37,555
You know who I am?
330
00:37:39,605 --> 00:37:41,255
I know...
331
00:37:41,302 --> 00:37:43,832
it's confusing.
332
00:37:43,870 --> 00:37:46,350
Where's Alma?
333
00:37:46,394 --> 00:37:49,274
S-She's...
334
00:37:49,310 --> 00:37:51,440
She doesn't come back,
335
00:37:51,486 --> 00:37:53,446
does she?
336
00:38:02,149 --> 00:38:04,059
[screams]
337
00:38:16,250 --> 00:38:18,470
Did I do something
338
00:38:18,513 --> 00:38:21,083
to make her want to go?
339
00:38:21,124 --> 00:38:23,434
No.
340
00:38:23,475 --> 00:38:25,735
No, you didn't do anything.
341
00:38:25,781 --> 00:38:29,611
Then why did she leave me?
342
00:38:32,614 --> 00:38:35,404
Alma was conducting
an experiment.
343
00:38:37,053 --> 00:38:39,453
I-- you...
344
00:38:39,491 --> 00:38:42,061
spend years
345
00:38:42,102 --> 00:38:44,232
figuring out how.
346
00:38:44,278 --> 00:38:46,318
Th-The science.
347
00:38:48,413 --> 00:38:50,943
But we never learn why.
348
00:38:57,944 --> 00:38:59,384
Turns out...
349
00:39:01,948 --> 00:39:04,908
...not everything in life
makes sense.
350
00:39:17,267 --> 00:39:20,267
You're me, right?
351
00:39:42,641 --> 00:39:44,601
♪ ♪
352
00:40:07,056 --> 00:40:09,056
♪ ♪
353
00:40:18,503 --> 00:40:21,423
ADULT LORETTA:
I know you feel alone
right now.
354
00:40:24,465 --> 00:40:27,025
But it's not always
gonna be this way.
355
00:40:27,076 --> 00:40:29,076
No?
356
00:40:39,741 --> 00:40:41,701
ADULT LORETTA:
My house?
357
00:40:41,743 --> 00:40:44,013
It's yours.
358
00:40:44,050 --> 00:40:47,010
Cole and Jakob? They're your...
359
00:40:48,054 --> 00:40:50,144
My sons?
360
00:41:06,986 --> 00:41:09,336
ADULT LORETTA:
You have a home.
361
00:41:09,379 --> 00:41:11,689
A family.
362
00:41:11,730 --> 00:41:14,170
A whole new life.
363
00:41:14,210 --> 00:41:17,000
It's all waiting for you,
I promise.
364
00:41:19,041 --> 00:41:21,261
Just give it time.
365
00:41:36,929 --> 00:41:38,669
LORETTA:
And...
366
00:41:38,713 --> 00:41:40,323
Alma?
367
00:41:43,762 --> 00:41:46,902
As hard as this is to say...
368
00:41:46,939 --> 00:41:50,509
I don't think
she wanted to be a mother.
369
00:41:55,861 --> 00:41:57,171
Cole...
370
00:41:57,210 --> 00:42:01,780
said the same thing about you.
371
00:42:15,315 --> 00:42:17,315
♪ ♪
372
00:42:44,866 --> 00:42:46,826
♪ ♪
373
00:42:49,871 --> 00:42:52,441
Can you show me
where this comes from?
374
00:43:09,891 --> 00:43:12,241
[air hisses]
375
00:43:12,285 --> 00:43:14,285
[slow, steady thumping]
376
00:43:41,662 --> 00:43:43,622
[thumping continues]
377
00:43:53,848 --> 00:43:55,808
LORETTA:
What is it?
378
00:43:55,850 --> 00:43:57,810
The Eclipse.
379
00:43:59,854 --> 00:44:02,814
The beating heart of the Loop.
380
00:44:04,293 --> 00:44:07,253
Everything aboveground.
381
00:44:07,296 --> 00:44:10,256
The reason that you're here now.
382
00:44:10,299 --> 00:44:12,909
The Eclipse is responsible.
383
00:44:30,145 --> 00:44:34,275
Alma took it for her experiment.
384
00:44:34,323 --> 00:44:37,593
She wanted to see
where the Eclipse came from.
385
00:44:37,631 --> 00:44:40,201
Is that where she is now?
386
00:44:43,202 --> 00:44:45,072
No one knows.
387
00:44:48,729 --> 00:44:51,689
You'll wonder
if this really happened.
388
00:44:53,691 --> 00:44:56,691
Or if it was a dream.
389
00:44:58,739 --> 00:45:01,519
One day, many years from now,
390
00:45:01,568 --> 00:45:05,178
you'll hear that a little girl
is looking for her mother,
391
00:45:05,224 --> 00:45:09,324
and you'll say
these same half-forgotten words.
392
00:45:25,940 --> 00:45:27,900
♪ ♪
393
00:45:56,536 --> 00:45:58,536
What now?
394
00:46:06,285 --> 00:46:08,495
Where do I go?
395
00:46:15,511 --> 00:46:17,081
Home.
396
00:46:27,567 --> 00:46:29,527
[vehicle approaching]
397
00:46:50,764 --> 00:46:52,424
ADULT LORETTA:
As time passes,
398
00:46:52,461 --> 00:46:55,601
you'll see so much.
399
00:46:55,638 --> 00:46:58,818
Things that you'd say
were impossible.
400
00:46:58,859 --> 00:47:01,819
And yet, there they are.
401
00:47:04,082 --> 00:47:05,652
RUSS:
Loretta.
402
00:47:07,694 --> 00:47:09,654
[slow, steady thumping]
403
00:47:28,933 --> 00:47:32,243
Can we discuss this tomorrow?
404
00:47:33,285 --> 00:47:35,675
Sure.
405
00:47:35,722 --> 00:47:38,072
Whenever you're ready.
406
00:47:57,570 --> 00:48:00,360
♪ ♪
407
00:48:20,854 --> 00:48:22,814
[wind whistling]
408
00:48:37,958 --> 00:48:39,918
♪ ♪
409
00:49:07,814 --> 00:49:09,824
♪ ♪
410
00:49:26,876 --> 00:49:28,096
Mom?
411
00:49:32,012 --> 00:49:33,972
Can't sleep?
412
00:49:39,019 --> 00:49:41,199
Did you find her?
413
00:49:41,239 --> 00:49:43,419
I did.
414
00:49:43,458 --> 00:49:45,548
Everything's okay now.
415
00:49:47,593 --> 00:49:49,603
Come here.
416
00:49:50,857 --> 00:49:53,077
I do something wrong?
417
00:49:53,120 --> 00:49:55,080
No.
418
00:49:55,122 --> 00:49:58,002
[chuckles]:
No, not at all.
419
00:50:02,347 --> 00:50:04,607
Hey-hey.
420
00:50:04,653 --> 00:50:06,533
I found this on the way home.
421
00:50:06,568 --> 00:50:08,088
You collect these, right?
422
00:50:10,181 --> 00:50:12,011
Is it a good one?
423
00:50:23,194 --> 00:50:25,154
My mother.
424
00:50:27,633 --> 00:50:31,593
She-she left me
when I was your age.
425
00:50:36,033 --> 00:50:39,383
And I want you to know
I'm here, okay?
426
00:50:44,824 --> 00:50:48,184
I'll always be here for you.
427
00:51:10,371 --> 00:51:12,331
♪ ♪
428
00:51:40,880 --> 00:51:42,880
♪ ♪
26822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.