All language subtitles for Sister.My.Sister.1994.WEBRip.x264-ION10_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,067 --> 00:00:22,133 [music playing] 2 00:02:02,367 --> 00:02:03,800 [MUSIC - "SLEEP MY LITTLE SISTER, SLEEP"] 3 00:02:03,900 --> 00:02:09,167 Sleep my little sister, sleep. 4 00:02:09,267 --> 00:02:14,167 Sleep through darkness, sleep so deep. 5 00:02:14,267 --> 00:02:26,133 All the rivers find the sea, my little sister, sleep for me. 6 00:02:26,233 --> 00:02:31,133 Dream my little sister, dream. 7 00:02:31,233 --> 00:02:39,333 Dream mine here now, dream your dreams-- all the things 8 00:02:39,433 --> 00:02:42,733 you want to be. 9 00:02:42,833 --> 00:02:48,100 My little sister, dream for me. 10 00:02:48,200 --> 00:02:53,100 Somewhere there are meadows. 11 00:02:53,200 --> 00:02:58,100 Somewhere there are hills. 12 00:02:58,200 --> 00:03:03,300 Somewhere horses run and sheep are still. 13 00:03:05,900 --> 00:03:10,767 Sleep my little sister, sleep. 14 00:03:10,867 --> 00:03:16,067 Hold my hand and sleep so deep. 15 00:03:16,167 --> 00:03:21,067 I will never leave your side. 16 00:03:21,167 --> 00:03:26,200 My little sister, close your eyes. 17 00:03:44,900 --> 00:03:49,367 [bell tolls] 18 00:03:50,867 --> 00:03:54,733 [piano playing] 19 00:03:58,833 --> 00:04:03,700 [footsteps] 20 00:04:12,167 --> 00:04:21,633 [bell ringing] 21 00:04:21,733 --> 00:04:24,267 [door opens] 22 00:04:24,367 --> 00:04:25,200 God! 23 00:04:25,300 --> 00:04:25,933 Lea! 24 00:04:26,033 --> 00:04:27,067 Lea! 25 00:04:27,167 --> 00:04:28,500 How did you do it? How did you-- 26 00:04:28,600 --> 00:04:29,433 Sh! 27 00:04:29,533 --> 00:04:30,367 Later. 28 00:04:34,267 --> 00:04:35,100 [door slams shut] 29 00:04:35,200 --> 00:04:39,267 [clock ticking] 30 00:05:06,533 --> 00:05:07,367 Very good. 31 00:05:09,733 --> 00:05:14,467 150 francs a month, Sundays free until 4:00. 32 00:05:54,300 --> 00:05:57,400 I don't believe it! 33 00:05:57,500 --> 00:05:58,400 How did you do it? 34 00:06:03,267 --> 00:06:06,700 How did you get maman to agree? 35 00:06:06,800 --> 00:06:09,367 I told her there'd be more money for her this way. 36 00:06:13,133 --> 00:06:14,567 You're so clever. 37 00:06:14,667 --> 00:06:16,667 You're so smart! 38 00:06:16,767 --> 00:06:19,367 I said that till you learned, you had to have someone 39 00:06:19,467 --> 00:06:20,767 to protect you. 40 00:06:20,867 --> 00:06:21,800 That was you! 41 00:06:21,900 --> 00:06:22,733 That was you! 42 00:06:22,833 --> 00:06:23,667 Christine! 43 00:06:27,700 --> 00:06:29,900 The room is cold. 44 00:06:30,000 --> 00:06:34,933 So, my dear, what do you think? 45 00:06:35,033 --> 00:06:36,767 About what, maman? 46 00:06:36,867 --> 00:06:39,833 What do you mean about what, maman? 47 00:06:39,933 --> 00:06:40,800 About her! 48 00:06:40,900 --> 00:06:41,733 About what else? 49 00:06:45,233 --> 00:06:48,433 Don't you at least express an opinion, Isabelle? 50 00:06:48,533 --> 00:06:52,600 You know how I value your opinion. 51 00:06:52,700 --> 00:06:53,567 Yes, maman. 52 00:06:53,667 --> 00:06:56,800 I know. 53 00:06:56,900 --> 00:06:58,233 LEA: Remember what you used to call me? 54 00:07:01,067 --> 00:07:02,533 My feet still get cold at night. 55 00:07:02,633 --> 00:07:03,467 They get like ice. 56 00:07:07,733 --> 00:07:10,033 You still have this old thing? 57 00:07:10,133 --> 00:07:11,067 I don't care. 58 00:07:11,167 --> 00:07:14,500 It has nothing to do with me. 59 00:07:14,600 --> 00:07:16,300 Don't you like it? 60 00:07:16,400 --> 00:07:17,600 I never liked maman's sewing. 61 00:07:17,700 --> 00:07:18,533 It's vulgar. 62 00:07:25,900 --> 00:07:27,033 Christine, what's the matter? 63 00:07:29,900 --> 00:07:31,467 I'll throw it away if you want. 64 00:07:31,567 --> 00:07:33,700 I don't care about it. 65 00:07:33,800 --> 00:07:37,767 I'm just happy to be with you. 66 00:07:37,867 --> 00:07:40,167 I'm happy too, little cold feet. 67 00:07:40,267 --> 00:07:41,200 We're together now. 68 00:07:41,300 --> 00:07:43,367 That's all that matters. 69 00:07:43,467 --> 00:07:45,200 We'll put the blanket right here. 70 00:07:49,000 --> 00:07:50,967 Sisters. 71 00:07:51,067 --> 00:07:53,167 And two for almost the price of one! 72 00:07:53,267 --> 00:07:56,000 We'll save on everything. 73 00:07:56,100 --> 00:07:58,633 They didn't even want two rooms! 74 00:07:58,733 --> 00:08:00,733 Just this last little corner. 75 00:08:04,167 --> 00:08:07,667 Nothing like a convent girl-- such embroidery, 76 00:08:07,767 --> 00:08:08,967 such needle work. 77 00:08:09,067 --> 00:08:11,167 So, and that's all they ever teach them? 78 00:08:11,267 --> 00:08:13,533 You won't even have to go to the dressmakers. 79 00:08:13,633 --> 00:08:14,867 What luck. 80 00:08:14,967 --> 00:08:17,100 Look at that pink. 81 00:08:17,200 --> 00:08:18,267 It brightens up the room! 82 00:08:32,667 --> 00:08:35,500 [bell ringing] 83 00:09:59,833 --> 00:10:01,433 CHRISTINE: She liked it. Did you see? 84 00:10:01,533 --> 00:10:03,767 LEA: She likes everything you do. 85 00:10:03,867 --> 00:10:06,000 CHRISTINE: She sees everything. 86 00:10:06,100 --> 00:10:09,867 This veal looks delicious! 87 00:10:09,967 --> 00:10:13,467 Of course, you love veal. 88 00:10:13,567 --> 00:10:15,633 Don't you? 89 00:10:15,733 --> 00:10:18,333 You know I don't. 90 00:10:18,433 --> 00:10:21,233 It's too heavy in the middle of the day. 91 00:10:21,333 --> 00:10:23,567 Besides, I've heard it ruins the complexion. 92 00:10:23,667 --> 00:10:25,767 Where did you hear that? 93 00:10:25,867 --> 00:10:28,533 I read it. 94 00:10:28,633 --> 00:10:30,200 Isabelle, if you continue in this vein, 95 00:10:30,300 --> 00:10:31,633 you're going to ruin my meal. 96 00:10:34,700 --> 00:10:35,533 Oh! 97 00:10:39,533 --> 00:10:40,367 Oh. 98 00:10:43,567 --> 00:10:49,000 Wait till the Blanchards come to dinner-- the best 99 00:10:49,100 --> 00:10:52,900 cook we've had in years. 100 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Mm! 101 00:10:57,633 --> 00:11:00,767 You've no idea how lucky we are, Isabelle. 102 00:11:00,867 --> 00:11:03,333 The servants I've known in my day! 103 00:11:06,933 --> 00:11:10,100 (WHISPERING) The older one fascinates me. 104 00:11:10,200 --> 00:11:15,267 I've never had anyone like her-- totally trustworthy! 105 00:11:15,367 --> 00:11:17,133 ISABELLE: I like the younger one. 106 00:11:17,233 --> 00:11:18,800 She's almost pretty. 107 00:11:18,900 --> 00:11:20,067 MADAME DANZARD: I mean, she's quiet. 108 00:11:20,167 --> 00:11:22,133 And I'll say that for her. ISABELLE: Quiet? 109 00:11:22,233 --> 00:11:23,667 She never speaks. 110 00:11:23,767 --> 00:11:24,767 Neither of them do. 111 00:11:27,600 --> 00:11:33,867 Well, I suppose they must talk between themselves. 112 00:11:33,967 --> 00:11:37,867 I can't imagine about what. 113 00:11:37,967 --> 00:11:39,000 Well, maybe they pray. 114 00:11:42,700 --> 00:11:46,333 [bell rings] 115 00:11:46,433 --> 00:11:48,833 That's how it is when you're brought up by the knights. 116 00:11:48,933 --> 00:11:51,000 [laughter] 117 00:11:59,200 --> 00:12:00,467 Now stop that, Isabelle! 118 00:12:00,567 --> 00:12:01,733 Look at your plate. 119 00:12:01,833 --> 00:12:02,967 [tsk tsk] 120 00:12:03,067 --> 00:12:05,267 [footsteps] 121 00:12:05,367 --> 00:12:10,267 They're so discreet-- not the slightest prying. 122 00:12:10,367 --> 00:12:11,800 I don't know what it's like to have 123 00:12:11,900 --> 00:12:15,100 a prying maid-- perhaps someone going through your things. 124 00:12:15,200 --> 00:12:20,500 When your father and I-- God rest his soul-- were first 125 00:12:20,600 --> 00:12:21,333 married-- oh! 126 00:12:21,433 --> 00:12:24,667 She was something that one. 127 00:12:24,767 --> 00:12:27,533 Now these two are different. 128 00:12:27,633 --> 00:12:29,433 You mark my words. 129 00:12:29,533 --> 00:12:30,733 [door closes] 130 00:12:34,567 --> 00:12:36,433 We're so lucky, Lea. 131 00:12:36,533 --> 00:12:39,467 The other houses I've been, they come into the kitchen 132 00:12:39,567 --> 00:12:40,533 and interfere. 133 00:12:40,633 --> 00:12:42,567 Madame knows her place. 134 00:12:42,667 --> 00:12:44,333 Madame checks everything. 135 00:12:44,433 --> 00:12:45,267 I like that. 136 00:12:45,367 --> 00:12:46,267 Do you? 137 00:12:46,367 --> 00:12:48,767 It scares me the way she checks. 138 00:12:48,867 --> 00:12:49,700 Oh, no. 139 00:12:49,800 --> 00:12:50,600 I like it. 140 00:12:50,700 --> 00:12:52,067 It's better that way. 141 00:12:52,167 --> 00:12:55,467 Madame is so precise, so careful. 142 00:12:55,567 --> 00:12:59,033 But she doesn't let us get away with a thing. 143 00:12:59,133 --> 00:12:59,933 Why should she? 144 00:13:00,033 --> 00:13:02,733 It's her house. 145 00:13:02,833 --> 00:13:03,733 You'll see. 146 00:13:03,833 --> 00:13:05,167 The whole town will envy us. 147 00:13:05,267 --> 00:13:11,000 We have Poles on our hands, Isabelle-- two Poles! 148 00:13:11,100 --> 00:13:15,200 [music playing] 149 00:15:25,900 --> 00:15:30,000 [bell tolls] 150 00:15:58,833 --> 00:16:01,733 Come on, Lea. 151 00:16:01,833 --> 00:16:02,733 [moans] 152 00:16:02,833 --> 00:16:04,333 Come on. 153 00:16:04,433 --> 00:16:06,733 [moans] 154 00:16:06,833 --> 00:16:08,733 [shivers] 155 00:16:21,200 --> 00:16:22,767 I polished the banister yesterday. 156 00:16:22,867 --> 00:16:23,700 Did you see? 157 00:16:23,800 --> 00:16:25,100 I saw. 158 00:16:25,200 --> 00:16:26,767 You're disappointed, aren't you? 159 00:16:26,867 --> 00:16:27,700 You're sorry I came. 160 00:16:27,800 --> 00:16:31,700 Lea, don't be silly. 161 00:16:31,800 --> 00:16:33,667 Maybe this was a mistake. 162 00:16:33,767 --> 00:16:35,433 I'd slow you down. 163 00:16:35,533 --> 00:16:36,333 Stop it, Lea. 164 00:16:46,733 --> 00:16:48,400 You're so quick. 165 00:16:48,500 --> 00:16:51,000 Sister Veronica said I'd never be as quick as you. 166 00:16:51,100 --> 00:16:54,000 Sister Veronica-- what did she know? 167 00:16:54,100 --> 00:16:55,667 When you were at St. Mary's, you 168 00:16:55,767 --> 00:16:56,600 thought she knew everything. 169 00:16:56,700 --> 00:16:58,000 That was a long time ago. 170 00:16:58,100 --> 00:17:01,000 I've got over all that now. 171 00:17:01,100 --> 00:17:04,400 When I was at St. Mary's I was so scared, 172 00:17:04,500 --> 00:17:07,000 I could never go down the stairs like the others. 173 00:17:07,100 --> 00:17:09,000 I could never take a step with my left foot. 174 00:17:09,100 --> 00:17:13,267 It was always my right, my right, my right. 175 00:17:13,367 --> 00:17:15,933 I used envy them running down the stairs 176 00:17:16,033 --> 00:17:17,133 when it took me forever. 177 00:17:21,100 --> 00:17:22,133 Christine? 178 00:17:30,067 --> 00:17:31,433 Tell me a story. - [scoffs] 179 00:17:31,533 --> 00:17:32,233 Oh. 180 00:17:32,333 --> 00:17:34,567 Just one before we go down. 181 00:17:34,667 --> 00:17:35,500 Which one? 182 00:17:35,600 --> 00:17:37,667 Um, when I was little. 183 00:17:37,767 --> 00:17:38,633 You're still little. 184 00:17:38,733 --> 00:17:41,933 No, I mean really little. 185 00:17:42,033 --> 00:17:43,767 The one with the horse. 186 00:17:43,867 --> 00:17:45,467 Don't you never get tired of it? 187 00:17:45,567 --> 00:17:46,400 No. 188 00:17:46,500 --> 00:17:47,300 Tell me. 189 00:17:47,400 --> 00:17:48,633 [sighs] 190 00:17:48,733 --> 00:17:51,433 When you were just a tiny thing, maman sent me out one day 191 00:17:51,533 --> 00:17:52,833 to get bread. 192 00:17:52,933 --> 00:17:54,567 You came with me the way you always did. 193 00:17:54,667 --> 00:17:57,100 And as we were walking, you let go of my hand 194 00:17:57,200 --> 00:17:58,100 and ran into the street. 195 00:17:58,200 --> 00:17:59,100 Tell it slower. 196 00:17:59,200 --> 00:18:00,167 You're telling it too fast. 197 00:18:02,833 --> 00:18:05,300 It was a long narrow street. 198 00:18:05,400 --> 00:18:07,867 You remember-- on the hill. 199 00:18:07,967 --> 00:18:12,867 At the top of a hill, a horse and carriage was galloping 200 00:18:12,967 --> 00:18:15,200 down right towards you. 201 00:18:15,300 --> 00:18:17,200 I ran into the street. 202 00:18:17,300 --> 00:18:18,667 I pulled you across. 203 00:18:18,767 --> 00:18:22,267 I pushed you down in the gutter with me-- what a noise 204 00:18:22,367 --> 00:18:24,267 when the horse galloped by. 205 00:18:24,367 --> 00:18:27,667 And everyone was screaming. 206 00:18:27,767 --> 00:18:32,200 And when we stood up, we were both bleeding. 207 00:18:32,300 --> 00:18:34,233 But it was the same wound. 208 00:18:34,333 --> 00:18:39,667 It started on my arm and went down across your wrist. 209 00:18:39,767 --> 00:18:40,700 And look. 210 00:18:40,800 --> 00:18:42,033 We have it still. 211 00:18:51,333 --> 00:18:53,300 And maman, what did she say? 212 00:18:53,400 --> 00:18:54,233 Maman? 213 00:18:54,333 --> 00:18:55,567 You know how she gets. 214 00:18:55,667 --> 00:18:56,533 She screamed at us. 215 00:19:00,433 --> 00:19:03,333 LEA: And then, then what happened? 216 00:19:03,433 --> 00:19:05,967 Well then there was the gypsy-- Mad Marguerite 217 00:19:06,067 --> 00:19:08,667 they used to call her. - And what did she say? 218 00:19:08,767 --> 00:19:10,000 You-- you know it so well. 219 00:19:10,100 --> 00:19:11,100 Well, tell me again, Christine. 220 00:19:11,200 --> 00:19:13,167 Tell me again. 221 00:19:13,267 --> 00:19:16,433 They're bound for life, Mad Marguerite said-- 222 00:19:16,533 --> 00:19:17,467 bound in blood. 223 00:20:13,300 --> 00:20:15,400 MADAME DANZARD: So what was I saying? 224 00:20:15,500 --> 00:20:18,767 [laughter] 225 00:20:18,867 --> 00:20:23,367 [music playing] 226 00:20:50,933 --> 00:20:56,033 [thunder] 227 00:21:08,033 --> 00:21:09,333 MADAME DANZARD: Let me see, Isabelle. 228 00:21:13,433 --> 00:21:14,900 Very nice. 229 00:21:15,000 --> 00:21:16,200 Very nice. 230 00:21:16,300 --> 00:21:17,567 Coming along, bit by bit. 231 00:21:20,733 --> 00:21:23,467 You know, you can't rush these things, my dear. 232 00:21:23,567 --> 00:21:25,100 Believe me. 233 00:21:25,200 --> 00:21:35,167 A bag like that could take-- oh-- two years, maybe more. 234 00:21:35,267 --> 00:21:37,967 But there's no hurry, is there? 235 00:21:38,067 --> 00:21:40,333 Nothing to hurry for! 236 00:21:40,433 --> 00:21:43,100 You've got all the time in the world. 237 00:21:46,933 --> 00:21:51,400 [thunder] 238 00:22:00,800 --> 00:22:03,500 Listen to that rain! 239 00:22:03,600 --> 00:22:04,567 Ugh. 240 00:22:04,667 --> 00:22:06,333 It's been raining like that for a week. 241 00:22:06,433 --> 00:22:08,000 It could go on for a month. 242 00:22:08,100 --> 00:22:11,000 That's all we need. 243 00:22:11,100 --> 00:22:13,133 Are you listening to me, Isabelle? 244 00:22:13,233 --> 00:22:14,533 I'm listening, maman. 245 00:22:18,433 --> 00:22:22,600 Maybe we'll go out to Paris this year. 246 00:22:22,700 --> 00:22:23,500 Maman! 247 00:22:23,600 --> 00:22:24,233 Could we? 248 00:22:24,333 --> 00:22:25,700 For a little shopping. 249 00:22:25,800 --> 00:22:28,933 Maman, when? 250 00:22:29,033 --> 00:22:30,967 Although, I didn't know. 251 00:22:31,067 --> 00:22:32,667 The things they wear in Paris. 252 00:22:35,267 --> 00:22:37,800 And you didn't look well in those clothes, Isabelle. 253 00:22:37,900 --> 00:22:39,233 You know you don't. How could you? 254 00:22:39,333 --> 00:22:40,633 Even I don't look well in them. 255 00:22:40,733 --> 00:22:41,667 Pass me the scissors, would you? 256 00:22:44,400 --> 00:22:47,133 They're behind you-- on the table! 257 00:22:51,900 --> 00:22:52,800 Oh! 258 00:22:52,900 --> 00:22:56,800 What's the matter with you? 259 00:22:56,900 --> 00:22:59,867 [bell rings] 260 00:22:59,967 --> 00:23:00,800 No! 261 00:23:00,900 --> 00:23:01,800 No, no, no, no. 262 00:23:01,900 --> 00:23:03,767 [footsteps] 263 00:23:21,233 --> 00:23:24,200 Besides, I don't like to leave the house. 264 00:23:24,300 --> 00:23:25,967 ISABELLE: Why, maman? 265 00:23:26,067 --> 00:23:27,400 What could happen to it? 266 00:23:27,500 --> 00:23:28,967 MADAME DANZARD: Well, a lot can happen to your house 267 00:23:29,067 --> 00:23:30,067 when you're not there. 268 00:23:34,933 --> 00:23:35,767 Paris. 269 00:23:35,867 --> 00:23:37,100 Yes. 270 00:23:37,200 --> 00:23:40,333 I think we'll just have forgo Paris this year. 271 00:23:50,133 --> 00:23:54,200 [bells tolling] 272 00:24:02,100 --> 00:24:03,633 You don't have to give it all to maman. 273 00:24:06,300 --> 00:24:08,733 It's bad enough that we have to go there every Sunday. 274 00:24:08,833 --> 00:24:10,033 But maman needs it. Maman-- 275 00:24:10,133 --> 00:24:11,467 Maman! Maman, maman! 276 00:24:11,567 --> 00:24:12,533 Always, maman. 277 00:24:12,633 --> 00:24:14,033 Christine, what? 278 00:24:14,133 --> 00:24:17,233 When I was a little, she hated it when I cried. 279 00:24:17,333 --> 00:24:19,400 She got rid of me as soon as she could. 280 00:24:19,500 --> 00:24:20,167 I had to work. 281 00:24:20,267 --> 00:24:21,200 I had to make money. 282 00:24:21,300 --> 00:24:22,700 And she took all of it. 283 00:24:22,800 --> 00:24:24,200 She placed me. 284 00:24:24,300 --> 00:24:26,200 And each time I got used to it, she moved me on again. 285 00:24:26,300 --> 00:24:29,467 Oh, yes, maman, maman, beloved, precious, maman. 286 00:24:32,867 --> 00:24:33,933 Come on, Lea. 287 00:24:34,033 --> 00:24:35,333 We don't want to keep maman waiting. 288 00:24:57,000 --> 00:25:00,533 [playing piano] 289 00:25:17,100 --> 00:25:22,467 [sound of metronome] 290 00:25:29,500 --> 00:25:30,333 And! 291 00:25:30,433 --> 00:25:34,733 [playing piano] 292 00:25:34,833 --> 00:25:36,033 [bell ringing] 293 00:25:36,133 --> 00:25:37,800 Sh! - Who's that? 294 00:25:37,900 --> 00:25:38,733 Sh! 295 00:25:38,833 --> 00:25:41,033 Let me listen. 296 00:25:41,133 --> 00:25:43,300 Who could it be in this weather? 297 00:26:03,567 --> 00:26:04,467 Oh. 298 00:26:04,567 --> 00:26:05,400 Post. 299 00:26:10,167 --> 00:26:13,033 Anything for me, maman? 300 00:26:13,133 --> 00:26:14,767 Look at that! 301 00:26:14,867 --> 00:26:16,867 No return address. 302 00:26:16,967 --> 00:26:18,467 Who do you think it could be from? 303 00:26:21,300 --> 00:26:23,000 Well, it's not a wedding. 304 00:26:23,100 --> 00:26:24,667 Maybe a funeral-- whose, I wonder. 305 00:26:31,267 --> 00:26:35,300 Another letter from the little shepherds of the mount. 306 00:26:35,400 --> 00:26:37,667 Well, they never stop asking for money. 307 00:26:37,767 --> 00:26:40,100 Those children must be eating out of golden bowls. 308 00:26:43,767 --> 00:26:45,333 ISABELLE: Do you really think it's going to rain 309 00:26:45,433 --> 00:26:47,733 straight through the winter? 310 00:26:47,833 --> 00:26:51,933 Well, you never can tell. 311 00:26:52,033 --> 00:26:55,000 But it looks it, doesn't it? 312 00:26:55,100 --> 00:26:57,200 Still, don't complain, Isabelle. 313 00:26:57,300 --> 00:26:59,500 At least we don't have to go out. 314 00:26:59,600 --> 00:27:02,500 [thunder] 315 00:27:11,667 --> 00:27:13,133 What is it, Lea? 316 00:27:13,233 --> 00:27:14,333 Another letter from maman? 317 00:27:22,100 --> 00:27:23,367 Go on, then. 318 00:27:23,467 --> 00:27:25,433 Read it. 319 00:27:25,533 --> 00:27:26,600 I'll read it later. 320 00:27:26,700 --> 00:27:28,067 Read it now. 321 00:27:28,167 --> 00:27:29,200 Read it out loud. 322 00:27:34,733 --> 00:27:38,633 Lea, my pet, my little dove, I know I'll see you 323 00:27:38,733 --> 00:27:40,800 and Christine on Sunday as usual, 324 00:27:40,900 --> 00:27:42,533 but I miss you little Lea. 325 00:27:42,633 --> 00:27:43,900 You'll always be little. 326 00:27:44,000 --> 00:27:44,933 Oh, maman. 327 00:27:45,033 --> 00:27:46,567 Christine, maman is just-- 328 00:27:46,667 --> 00:27:47,767 Maman is just what? 329 00:27:50,500 --> 00:27:52,100 You can't wear your hair like that 330 00:27:52,200 --> 00:27:55,000 anymore, Lea-- like a child-- all that long hair. 331 00:27:55,100 --> 00:27:56,967 Next Sunday I'll fix it for you. 332 00:27:57,067 --> 00:28:00,733 It'll be better that way-- like Christine's-- it 333 00:28:00,833 --> 00:28:01,800 won't fall in the soup. 334 00:28:01,900 --> 00:28:03,967 [laughter] 335 00:28:04,067 --> 00:28:05,800 Or get Christine to fix for you. 336 00:28:05,900 --> 00:28:08,233 But tell her to be gentle. 337 00:28:10,867 --> 00:28:13,233 I'm never going back. 338 00:28:13,333 --> 00:28:14,400 You can go if you want to. 339 00:28:14,500 --> 00:28:16,700 You know I wouldn't go without you. 340 00:28:16,800 --> 00:28:18,933 You still care for her. 341 00:28:19,033 --> 00:28:20,067 She loves you. 342 00:28:20,167 --> 00:28:21,400 Christine, maman loves you too! 343 00:28:21,500 --> 00:28:22,300 She's just-- 344 00:28:22,400 --> 00:28:24,700 What? 345 00:28:24,800 --> 00:28:25,900 Scared of you! 346 00:28:26,000 --> 00:28:28,167 Scared of me? 347 00:28:28,267 --> 00:28:30,067 You never stick up for me! 348 00:28:30,167 --> 00:28:31,300 But that's right, defend her. 349 00:28:31,400 --> 00:28:34,000 Take her part like you always do! 350 00:28:34,100 --> 00:28:35,967 Don't be angry with me! 351 00:28:36,067 --> 00:28:37,333 I'm not angry with you. 352 00:28:37,433 --> 00:28:38,467 Your face, it looks angry. 353 00:28:38,567 --> 00:28:39,300 What? 354 00:28:39,400 --> 00:28:40,500 What's the matter with my face? 355 00:28:40,600 --> 00:28:41,433 Nothing! 356 00:28:41,533 --> 00:28:43,067 Nothing's the matter with your face. 357 00:28:43,167 --> 00:28:47,633 It just-- there's nothing wrong with your face. 358 00:28:47,733 --> 00:28:48,600 Your face is beautiful. 359 00:28:55,333 --> 00:28:57,767 I'll fix it for you. 360 00:28:57,867 --> 00:28:59,000 Just like she says. 361 00:29:06,100 --> 00:29:09,767 If we didn't go back, we could spend all our Sundays 362 00:29:09,867 --> 00:29:12,700 together just to ourselves. 363 00:29:12,800 --> 00:29:14,233 We could walk. 364 00:29:14,333 --> 00:29:17,167 We could go to the station and watch the trains come in. 365 00:29:17,267 --> 00:29:19,167 We could sit in the park. 366 00:29:19,267 --> 00:29:21,667 But you wouldn't want that, would you? 367 00:29:21,767 --> 00:29:25,433 You want to go back, don't you? Don't you, Lea? 368 00:29:29,967 --> 00:29:30,800 There-- like that. 369 00:29:30,900 --> 00:29:33,467 That's what she meant. 370 00:29:33,567 --> 00:29:34,733 How do you like it? 371 00:29:34,833 --> 00:29:35,767 (SCREAMING) How do you like it? 372 00:29:35,867 --> 00:29:36,767 (SCREAMING) I hate it! 373 00:29:36,867 --> 00:29:38,367 All right, stop it! 374 00:29:38,467 --> 00:29:39,367 Please! 375 00:29:39,467 --> 00:29:41,767 [sobbing] 376 00:29:41,867 --> 00:29:42,700 I hate it! 377 00:29:51,333 --> 00:29:53,933 I am a monster, aren't I? 378 00:29:54,033 --> 00:29:55,033 Just like she said. 379 00:29:59,067 --> 00:30:00,133 You're not a monster. 380 00:30:05,500 --> 00:30:07,167 Yeah. 381 00:30:07,267 --> 00:30:13,400 Let me-- let me do it. 382 00:30:13,500 --> 00:30:14,300 Please. 383 00:30:20,667 --> 00:30:21,500 Please. 384 00:30:40,200 --> 00:30:44,133 What did you mean when you said my face was beautiful? 385 00:30:47,533 --> 00:30:48,333 What I said. 386 00:30:51,033 --> 00:30:54,567 What's beautiful about it? 387 00:30:54,667 --> 00:30:56,100 Tell me one thing. 388 00:31:04,900 --> 00:31:09,000 [music playing] 389 00:31:35,100 --> 00:31:39,067 [laughter] 390 00:31:49,667 --> 00:31:52,167 This time we're not giving it all to maman. 391 00:32:18,733 --> 00:32:22,633 [music playing] 392 00:33:50,467 --> 00:33:52,767 Christine, we can never go back! 393 00:33:52,867 --> 00:33:53,700 Not you, Lea. 394 00:33:53,800 --> 00:33:54,733 Not ever you. 395 00:33:54,833 --> 00:33:56,633 She'll never stop loving you. 396 00:33:56,733 --> 00:33:58,600 [footsteps] 397 00:34:01,067 --> 00:34:04,133 But why shouldn't you keep your own money? 398 00:34:07,567 --> 00:34:08,200 Look. 399 00:34:08,300 --> 00:34:09,333 She'll forgive you. 400 00:34:09,433 --> 00:34:10,033 You'll see. 401 00:34:10,133 --> 00:34:11,467 She always has. 402 00:34:11,567 --> 00:34:15,833 And Lea, Lea, you know what we'll do with the money? 403 00:34:15,933 --> 00:34:17,067 We'll save it. 404 00:34:17,167 --> 00:34:19,000 We'll save it all from now on. 405 00:34:19,100 --> 00:34:21,800 We'll put it together, yours and mine, and save it. 406 00:34:21,900 --> 00:34:29,800 And some day, some day-- look. 407 00:34:29,900 --> 00:34:31,933 Remember what I said? 408 00:34:32,033 --> 00:34:33,933 From now we'll spend all our Sundays 409 00:34:34,033 --> 00:34:36,167 together just the two of us. 410 00:34:36,267 --> 00:34:39,100 And Lea, Lea, you can decide. 411 00:34:39,200 --> 00:34:40,767 Whatever you want, we'll do. 412 00:34:43,800 --> 00:34:46,333 Promise? 413 00:34:46,433 --> 00:34:47,233 Promise. 414 00:34:51,067 --> 00:34:52,933 Hold this. 415 00:34:53,033 --> 00:34:55,467 Pull. 416 00:34:55,567 --> 00:34:57,467 Pull! 417 00:34:57,567 --> 00:34:59,367 Pull! 418 00:34:59,467 --> 00:35:00,600 Pull. Pull. 419 00:35:00,700 --> 00:35:01,533 Pull. 420 00:35:01,633 --> 00:35:02,433 Pull! 421 00:35:02,533 --> 00:35:05,500 [laughter] 422 00:35:25,667 --> 00:35:29,067 [panting] 423 00:35:29,167 --> 00:35:30,000 That's enough. 424 00:35:30,100 --> 00:35:31,467 We have to go down. 425 00:35:31,567 --> 00:35:33,800 But it's not time yet. 426 00:35:33,900 --> 00:35:35,133 Don't you want to play anymore? 427 00:35:43,900 --> 00:35:49,000 [bells tolling] 428 00:35:54,900 --> 00:35:57,567 What do you think of mine? 429 00:35:57,667 --> 00:36:00,233 Amazing. 430 00:36:00,333 --> 00:36:05,100 Well, together, I must say, we make quite a pair. 431 00:36:05,200 --> 00:36:06,833 [bell ringing] Come along. 432 00:36:06,933 --> 00:36:07,767 They're here. 433 00:36:07,867 --> 00:36:09,067 They're here. 434 00:36:09,167 --> 00:36:10,600 Come along, Isabelle. Hurry up. 435 00:36:10,700 --> 00:36:11,500 The door. 436 00:36:23,567 --> 00:36:25,733 Look at this hem. 437 00:36:25,833 --> 00:36:29,100 I'll never sew like you. 438 00:36:29,200 --> 00:36:33,000 All those years with the sisters and I never learned. 439 00:36:33,100 --> 00:36:35,233 The sisters didn't know how to teach you. 440 00:36:37,533 --> 00:36:40,300 Remember when I used to visit you at the convent 441 00:36:40,400 --> 00:36:44,000 and you waited by the gate? 442 00:36:44,100 --> 00:36:46,600 You were so little and so hungry all the time. 443 00:36:46,700 --> 00:36:47,933 [laughter] 444 00:36:48,033 --> 00:36:49,400 You're still hungry all the time. 445 00:36:54,733 --> 00:36:56,233 Christine. 446 00:36:56,333 --> 00:36:57,167 Hm? 447 00:37:00,400 --> 00:37:01,233 Can I-- 448 00:37:04,200 --> 00:37:05,233 Can you what? 449 00:37:08,200 --> 00:37:10,900 Can I look at the lace? 450 00:37:11,000 --> 00:37:15,467 Of course you can-- all yours. 451 00:38:05,233 --> 00:38:06,700 No one sews like you. 452 00:38:23,767 --> 00:38:25,200 It's almost finished. 453 00:38:30,567 --> 00:38:31,400 Try it on. 454 00:38:36,600 --> 00:38:39,567 Don't you want to? 455 00:38:39,667 --> 00:38:42,967 Yes, I want to. 456 00:38:43,067 --> 00:38:46,533 I'll close my eyes. 457 00:38:46,633 --> 00:38:48,133 I want to be surprised. 458 00:40:13,600 --> 00:40:14,400 Christine? 459 00:40:18,900 --> 00:40:20,000 You can look now. 460 00:40:39,867 --> 00:40:40,767 It's beautiful. 461 00:40:43,867 --> 00:40:45,367 It's you who are beautiful. 462 00:41:00,833 --> 00:41:03,733 I'm cold. 463 00:41:03,833 --> 00:41:04,733 I know. 464 00:42:27,100 --> 00:42:30,700 [praying] 465 00:42:43,733 --> 00:42:48,467 [bell ringing] 466 00:43:51,700 --> 00:43:52,567 [playing piano] 467 00:43:52,667 --> 00:43:57,567 [humming] 468 00:44:29,300 --> 00:44:29,933 [bang] 469 00:44:30,033 --> 00:44:31,533 [screams] 470 00:44:31,633 --> 00:44:33,900 (SCREAMING) Christine! 471 00:44:34,000 --> 00:44:36,500 Christine! 472 00:44:36,600 --> 00:44:37,500 [metronome] 473 00:44:37,600 --> 00:44:41,100 [hyperventilating] 474 00:44:44,000 --> 00:44:44,900 Look. 475 00:44:45,000 --> 00:44:45,933 Lea. 476 00:44:46,033 --> 00:44:46,833 Look at me. 477 00:44:46,933 --> 00:44:49,233 It's not even dented. 478 00:44:49,333 --> 00:44:52,133 Look, don't be frightened. 479 00:44:52,233 --> 00:44:53,633 Nothing is broken. 480 00:44:53,733 --> 00:44:54,533 Look at me. 481 00:45:24,933 --> 00:45:26,033 (WHISPERING) My angel. 482 00:45:37,500 --> 00:45:42,000 [music playing] 483 00:45:47,933 --> 00:45:48,767 Ah. 484 00:45:55,833 --> 00:45:56,733 And now-- 485 00:46:04,500 --> 00:46:05,300 Hurry! 486 00:46:05,400 --> 00:46:06,300 [clapping] 487 00:46:07,400 --> 00:46:08,300 [laughter] 488 00:46:38,700 --> 00:46:43,200 [singing] 489 00:47:06,833 --> 00:47:10,300 PHOTOGRAPHER: This will make a lovely photograph. 490 00:47:10,400 --> 00:47:12,600 You're sisters, aren't you? 491 00:47:12,700 --> 00:47:13,867 Yes. 492 00:47:13,967 --> 00:47:15,033 [sound of flash] 493 00:47:16,267 --> 00:47:18,200 PHOTOGRAPHER: I knew right away. 494 00:47:18,300 --> 00:47:20,000 Did your mother always dress you like that? 495 00:47:20,100 --> 00:47:21,600 Like what? 496 00:47:21,700 --> 00:47:23,000 PHOTOGRAPHER: Twins. 497 00:47:23,100 --> 00:47:24,167 We're not twins. 498 00:47:24,267 --> 00:47:26,000 I'm five years older than my sister. 499 00:47:26,100 --> 00:47:28,967 PHOTOGRAPHER: Five years? 500 00:47:29,067 --> 00:47:31,567 How about your sister? 501 00:47:31,667 --> 00:47:32,967 Cat got her tongue? 502 00:47:33,067 --> 00:47:34,533 She's shy. 503 00:47:34,633 --> 00:47:38,333 PHOTOGRAPHER: Well, I always wanted a sister-- shy or not. 504 00:47:38,433 --> 00:47:41,433 A sister sticks by you, even when you're in trouble. 505 00:47:44,067 --> 00:47:47,000 Such a shy thing. 506 00:47:47,100 --> 00:47:50,333 I bet you're your mother's favorite. 507 00:47:50,433 --> 00:47:52,033 No. 508 00:47:52,133 --> 00:47:55,267 PHOTOGRAPHER: What a sweet smile. 509 00:47:55,367 --> 00:47:57,133 Still a child, isn't she? 510 00:48:00,533 --> 00:48:04,300 Please, now, both of you smile and look at me. 511 00:48:08,033 --> 00:48:08,833 Splendid. 512 00:48:08,933 --> 00:48:11,733 That'll be fine. 513 00:48:11,833 --> 00:48:16,233 No one would ever know the two of you were servants. 514 00:48:16,333 --> 00:48:18,400 The Danzards, aren't you? 515 00:48:18,500 --> 00:48:19,833 Yes. 516 00:48:19,933 --> 00:48:21,000 PHOTOGRAPHER: I hear the daughter's 517 00:48:21,100 --> 00:48:22,133 going to be married soon. 518 00:48:25,733 --> 00:48:30,300 Of course, I've been hearing that for years. 519 00:48:30,400 --> 00:48:32,633 [laughter] 520 00:48:32,733 --> 00:48:34,600 You two certainly are discreet. 521 00:48:37,167 --> 00:48:39,100 Come on, Lea. Don't be slow. 522 00:48:41,833 --> 00:48:43,100 PHOTOGRAPHER: Madame Danzard makes 523 00:48:43,200 --> 00:48:45,067 you work hard enough, I imagine-- 524 00:48:45,167 --> 00:48:48,800 for the money she pays you? 525 00:48:48,900 --> 00:48:50,633 50 francs, didn't you say? 526 00:48:50,733 --> 00:48:55,067 PHOTOGRAPHER: For you girls, I'll make it 25. 527 00:48:55,167 --> 00:48:58,500 CHRISTINE: 50 is what you said, 50 is what we pay. 528 00:48:58,600 --> 00:48:59,833 PHOTOGRAPHER: I see. 529 00:48:59,933 --> 00:49:01,500 Very well. 530 00:49:01,600 --> 00:49:03,333 CHRISTINE: Hurry, Lea. 531 00:49:03,433 --> 00:49:04,267 Thank you. 532 00:49:07,767 --> 00:49:10,467 1, 2, 3 start. 533 00:49:10,567 --> 00:49:12,633 You have nothing to start with. Oh! 534 00:49:12,733 --> 00:49:13,533 Why didn't I see that 7? 535 00:49:13,633 --> 00:49:15,500 Wait a minute, now. 536 00:49:15,600 --> 00:49:16,867 Just a moment. 537 00:49:16,967 --> 00:49:18,333 And what's happening over there? 538 00:49:18,433 --> 00:49:21,967 That 6 is still sitting there-- and the 9! 539 00:49:22,067 --> 00:49:23,300 Go ahead. - What 9? 540 00:49:23,400 --> 00:49:24,833 The 9 of diamonds under the 10 of clubs! 541 00:49:24,933 --> 00:49:26,300 What's the matter with you? 542 00:49:26,400 --> 00:49:27,100 Maman! 543 00:49:27,200 --> 00:49:28,233 Please, I can't concentrate! 544 00:49:28,333 --> 00:49:29,233 What are you talking about? 545 00:49:29,333 --> 00:49:30,233 Of course you can concentrate. 546 00:49:30,333 --> 00:49:31,700 This is a game of concentration. 547 00:49:31,800 --> 00:49:33,033 You have to concentrate. 548 00:49:33,133 --> 00:49:34,067 You have to concentrate on every little detail, 549 00:49:34,167 --> 00:49:35,667 otherwise all will be lost! 550 00:49:35,767 --> 00:49:37,067 Ha, ha, ha. Ha! 551 00:49:37,167 --> 00:49:38,267 That's perfect! 552 00:49:50,700 --> 00:49:52,000 Where is that ace? 553 00:49:52,100 --> 00:49:53,767 Where is that ace of diamonds? 554 00:49:53,867 --> 00:49:59,000 I've got the ace of spades, and the 2, and the 3! 555 00:49:59,100 --> 00:50:01,633 Oh, Isabelle, how could you? 556 00:50:01,733 --> 00:50:02,533 Locked again is incredible. 557 00:50:11,867 --> 00:50:13,467 They'll be down in a minute. 558 00:50:19,233 --> 00:50:20,667 Have you noticed? 559 00:50:20,767 --> 00:50:22,900 They don't speak anymore. 560 00:50:23,000 --> 00:50:26,033 The older one walks by me as if I'm not there. 561 00:50:26,133 --> 00:50:28,200 The older one was always that way. 562 00:50:34,000 --> 00:50:37,100 Every Sunday up in that room. 563 00:50:37,200 --> 00:50:38,767 It's amazing. 564 00:50:38,867 --> 00:50:41,367 They've always kept to themselves. 565 00:50:41,467 --> 00:50:45,567 They haven't seen their mother in months. 566 00:50:45,667 --> 00:50:46,700 That's just as well. 567 00:51:01,667 --> 00:51:03,933 9, 10, jack! 568 00:51:04,033 --> 00:51:07,200 [laughter] 569 00:51:11,333 --> 00:51:14,433 What's wrong with her? 570 00:51:14,533 --> 00:51:16,733 She's put too much salt in these again! 571 00:51:20,400 --> 00:51:23,133 Have they forgotten the Flantons are coming? 572 00:51:35,600 --> 00:51:38,267 Do you know what they did yesterday? 573 00:51:38,367 --> 00:51:39,867 When I was coming back from the Lupans 574 00:51:39,967 --> 00:51:44,600 I saw them sitting in the park-- at 11 o'clock in the morning! 575 00:51:44,700 --> 00:51:45,500 Unbelievable. 576 00:51:48,033 --> 00:51:51,200 11 o'clock in the morning! 577 00:51:51,300 --> 00:51:55,800 I mean, I didn't say anything, but they knew. 578 00:51:55,900 --> 00:51:56,800 Ugh. 579 00:51:56,900 --> 00:51:58,600 Yes or no? 580 00:51:58,700 --> 00:51:59,533 Take a chance, maman. 581 00:51:59,633 --> 00:52:00,733 Go ahead. 582 00:52:00,833 --> 00:52:01,800 Oh, it's hearts! 583 00:52:01,900 --> 00:52:02,733 It's just what I was waiting for. 584 00:52:02,833 --> 00:52:04,133 Ace, 2, 3. 585 00:52:12,000 --> 00:52:16,500 [moaning] 586 00:52:16,600 --> 00:52:17,900 And 5, oh! 587 00:52:18,000 --> 00:52:20,500 6, 7, 8! 588 00:52:20,600 --> 00:52:22,500 8, oh! 589 00:52:22,600 --> 00:52:23,900 Ha! Ah! 590 00:52:24,000 --> 00:52:24,900 7! 591 00:52:25,000 --> 00:52:26,567 [shrieking] 592 00:52:26,667 --> 00:52:27,467 Oh! 593 00:52:27,567 --> 00:52:28,467 [clapping] 594 00:52:28,567 --> 00:52:32,467 [laughter] 595 00:53:12,900 --> 00:53:18,000 [sound of water dripping] 596 00:53:21,500 --> 00:53:27,000 [music playing] 597 00:55:55,633 --> 00:56:00,133 [banging] 598 00:56:35,967 --> 00:56:39,067 [water boiling] 599 00:56:45,200 --> 00:56:49,667 [sound of water dripping] 600 00:57:42,600 --> 00:57:43,400 Christine? 601 00:58:12,367 --> 00:58:14,667 Maman! 602 00:58:14,767 --> 00:58:16,933 Do you see? 603 00:58:17,033 --> 00:58:18,500 Of course, I see. 604 00:58:18,600 --> 00:58:21,733 Do you think I'm blind? 605 00:58:21,833 --> 00:58:27,067 What on earth allows her to think she can wear a garment 606 00:58:27,167 --> 00:58:29,233 like that in this house? 607 00:58:36,567 --> 00:58:38,500 I can't believe my eyes. 608 00:58:41,500 --> 00:58:45,233 A cardigan like that must have cost-- I 609 00:58:45,333 --> 00:58:47,367 wonder if I pay them too much. 610 00:58:55,800 --> 00:58:57,567 You told me I could wear it. 611 00:58:57,667 --> 00:58:59,867 When I gave it to you, I never told you you could 612 00:58:59,967 --> 00:59:02,933 wear it downstairs, did I? 613 00:59:03,033 --> 00:59:05,167 What were you thinking? 614 00:59:05,267 --> 00:59:06,667 Why would you want to wear that sweater 615 00:59:06,767 --> 00:59:09,900 anywhere but in our own room? 616 00:59:10,000 --> 00:59:11,967 I was only thinking of us. 617 00:59:12,067 --> 00:59:14,067 Or lying! 618 00:59:14,167 --> 00:59:15,000 If have eyes. 619 00:59:15,100 --> 00:59:16,800 I can see. 620 00:59:16,900 --> 00:59:17,933 When you polish the stairs, you're 621 00:59:18,033 --> 00:59:19,500 looking off into nowhere. 622 00:59:19,600 --> 00:59:21,433 When you sew, you prick your fingers. 623 00:59:21,533 --> 00:59:24,000 When you wax the floor, you get wax on your shoes. 624 00:59:24,100 --> 00:59:25,600 You drop plates. You chip cups. 625 00:59:25,700 --> 00:59:26,833 You burn yourself with the iron. 626 00:59:26,933 --> 00:59:28,600 I dropped that plate six weeks ago. 627 00:59:28,700 --> 00:59:29,833 What about the cup? 628 00:59:29,933 --> 00:59:30,900 The cup was chipped when we came here. 629 00:59:31,000 --> 00:59:31,800 I do things. 630 00:59:31,900 --> 00:59:33,100 I get things done! 631 00:59:33,200 --> 00:59:35,233 But you keep yourself perfect, don't you? 632 00:59:35,333 --> 00:59:40,200 Your collar just right in front, your cuffs folded just so. 633 00:59:40,300 --> 00:59:42,700 And why? 634 00:59:42,800 --> 00:59:44,700 Do you do everything for her? 635 00:59:44,800 --> 00:59:45,933 [sobs] 636 00:59:46,033 --> 00:59:48,667 She'll take you with her when she goes. 637 00:59:48,767 --> 00:59:49,833 I've always dressed this way. 638 00:59:49,933 --> 00:59:51,667 Look at me! 639 00:59:51,767 --> 00:59:52,900 You're different, believe me. 640 00:59:53,000 --> 00:59:54,000 I know. 641 01:00:18,733 --> 01:00:22,033 Now, I see. 642 01:00:22,133 --> 01:00:24,900 Hand made. 643 01:00:25,000 --> 01:00:25,867 [gasps] 644 01:00:25,967 --> 01:00:28,233 That wool! 645 01:00:28,333 --> 01:00:31,700 You didn't think it was from Dupan's, do you? 646 01:00:31,800 --> 01:00:32,767 Such an extravagance! 647 01:00:35,400 --> 01:00:38,900 Imagine if someone had seen! 648 01:00:39,000 --> 01:00:40,467 Maman. 649 01:00:40,567 --> 01:00:42,433 You go too far. 650 01:00:42,533 --> 01:00:43,800 Oh, do I? 651 01:00:43,900 --> 01:00:44,833 [moaning] 652 01:00:44,933 --> 01:00:46,067 Do I, my dear? 653 01:00:46,167 --> 01:00:48,400 You don't know this town like I do. 654 01:00:48,500 --> 01:00:50,400 [moaning] 655 01:00:50,500 --> 01:00:53,400 [heavy breathing] 656 01:01:15,867 --> 01:01:19,100 You think I go too far. 657 01:01:19,200 --> 01:01:20,500 Oh, no, my dear. 658 01:01:23,033 --> 01:01:26,433 You haven't lived here nearly long enough. 659 01:01:38,133 --> 01:01:39,633 What did I tell you? 660 01:01:39,733 --> 01:01:41,400 Perfect. 661 01:01:41,500 --> 01:01:44,667 You really should trust me, Isabelle. 662 01:01:44,767 --> 01:01:48,933 Have I ever chosen anything you didn't like? 663 01:01:49,033 --> 01:01:50,033 Eventually? 664 01:01:55,167 --> 01:01:57,833 It looks better at home. 665 01:01:57,933 --> 01:01:59,100 Of course it does. 666 01:01:59,200 --> 01:02:02,100 Everything always looks better at home. 667 01:02:02,200 --> 01:02:04,600 I can't wait to see a certain someone's 668 01:02:04,700 --> 01:02:09,000 face when you walk-- oh, put your arm down, Isabelle. 669 01:02:09,100 --> 01:02:10,633 Remember how long she took last time? 670 01:02:17,233 --> 01:02:21,233 What about my iron? 671 01:02:21,333 --> 01:02:22,700 It's the second time since October 672 01:02:22,800 --> 01:02:25,200 it's had to be repaired. 673 01:02:25,300 --> 01:02:29,233 Well, it's another five francs out of her pay this month. 674 01:02:40,633 --> 01:02:46,100 Incredible how long it takes to do a simple hem. 675 01:02:46,200 --> 01:02:47,767 You know, my dear, I really think this 676 01:02:47,867 --> 01:02:48,767 is too tight around the chest. 677 01:02:54,033 --> 01:02:56,167 You can't wear these things too tight. 678 01:02:56,267 --> 01:02:58,267 They're for your wedding dress, of course. 679 01:03:14,700 --> 01:03:16,467 Now how am I going to take you to the Flantons 680 01:03:16,567 --> 01:03:17,367 with a crooked hem? 681 01:03:22,400 --> 01:03:25,067 The neck needs to be lower, definitely lower. 682 01:03:35,667 --> 01:03:38,500 This is impossible! 683 01:03:38,600 --> 01:03:46,133 Really-- with crepe at seven francs a meter! 684 01:03:46,233 --> 01:03:47,567 Next time we'll go to the dressmakers! 685 01:03:56,733 --> 01:03:59,533 There was nothing wrong with that hem-- nothing! 686 01:03:59,633 --> 01:04:00,367 You saw it. 687 01:04:00,467 --> 01:04:02,867 That hem was perfectly straight. 688 01:04:02,967 --> 01:04:04,933 Wasn't it? 689 01:04:05,033 --> 01:04:05,833 Wasn't it? 690 01:04:05,933 --> 01:04:09,000 Of course it was. 691 01:04:09,100 --> 01:04:12,233 She sees things, things that aren't even there-- 692 01:04:12,333 --> 01:04:15,833 her and her daughter. 693 01:04:15,933 --> 01:04:16,933 You won't go. 694 01:04:17,033 --> 01:04:18,200 Will you? 695 01:04:18,300 --> 01:04:18,933 Go? 696 01:04:19,033 --> 01:04:20,167 Where would I go? 697 01:04:20,267 --> 01:04:22,800 Even if she goes, you won't go. 698 01:04:22,900 --> 01:04:26,333 Lea, you're thinking about it all the time, aren't you? 699 01:04:26,433 --> 01:04:29,133 It's why you're always dreaming, always off in that other world! 700 01:04:29,233 --> 01:04:30,100 There is no other world. 701 01:04:30,200 --> 01:04:31,667 Christine, don't be upset! 702 01:04:31,767 --> 01:04:32,733 You heard madame. 703 01:04:32,833 --> 01:04:33,900 You heard what she said. 704 01:04:34,000 --> 01:04:35,367 - What did she say? - You heard her! 705 01:04:35,467 --> 01:04:36,633 Don't pretend like you didn't! 706 01:04:36,733 --> 01:04:37,767 I didn't hear anything! 707 01:04:37,867 --> 01:04:38,767 What? 708 01:04:38,867 --> 01:04:40,467 Nothing about her daughter? 709 01:04:40,567 --> 01:04:42,433 Mademoiselle Isabelle, you mean? 710 01:04:42,533 --> 01:04:43,600 (YELLING) Who else? 711 01:04:43,700 --> 01:04:44,867 Christine, don't be like that! 712 01:04:44,967 --> 01:04:45,800 You sound just like maman. 713 01:04:45,900 --> 01:04:47,267 You smiled at her. 714 01:04:47,367 --> 01:04:48,000 I saw you. 715 01:04:48,100 --> 01:04:50,133 I didn't smile. 716 01:04:50,233 --> 01:04:52,933 Promise me that you won't go when she goes. 717 01:04:53,033 --> 01:04:55,233 If she goes-- she may never leave, Christine. 718 01:04:55,333 --> 01:04:56,567 She may never get married! 719 01:04:56,667 --> 01:04:57,733 Just answer me. 720 01:04:57,833 --> 01:04:59,233 - Christine. - (SCREAMING) Answer me! 721 01:04:59,333 --> 01:05:03,100 Don't just keep saying Christine! 722 01:05:03,200 --> 01:05:06,300 You're all I have left. 723 01:05:06,400 --> 01:05:08,267 You're all I'll ever have. 724 01:05:11,100 --> 01:05:16,233 Sometimes I think I'll never have enough time. 725 01:05:16,333 --> 01:05:21,667 Sometimes every morning I imagine things that you-- 726 01:05:21,767 --> 01:05:25,633 oh, Lea, there'll never be enough time for us. 727 01:05:29,933 --> 01:05:31,500 Come sit with me. 728 01:05:38,467 --> 01:05:41,133 [sobbing] 729 01:05:41,233 --> 01:05:43,933 I tried to talk to her. 730 01:05:44,033 --> 01:05:45,867 Who? 731 01:05:45,967 --> 01:05:48,500 Sister Veronica. 732 01:05:48,600 --> 01:05:52,933 I waited for her after morning mass. 733 01:05:53,033 --> 01:05:54,167 I waited for her. 734 01:05:56,767 --> 01:05:59,133 But she wouldn't. [sobbing] 735 01:05:59,233 --> 01:06:02,067 She wouldn't talk to me! 736 01:06:02,167 --> 01:06:06,567 Her shoes, her shoes kept clicking on the stone. 737 01:06:06,667 --> 01:06:07,967 [sobbing] 738 01:06:08,067 --> 01:06:10,567 But she wouldn't stop! 739 01:06:10,667 --> 01:06:14,533 She wouldn't turn around. 740 01:06:14,633 --> 01:06:18,933 She never turned around. 741 01:06:19,033 --> 01:06:23,133 [sobbing] 742 01:06:30,000 --> 01:06:31,500 You never told me. 743 01:06:35,967 --> 01:06:37,533 Christine. 744 01:06:37,633 --> 01:06:38,467 Yes? 745 01:06:40,867 --> 01:06:41,700 Let's pretend I'm her. 746 01:06:54,633 --> 01:06:56,100 Close your eyes. 747 01:07:15,533 --> 01:07:17,400 You can look now. 748 01:08:19,767 --> 01:08:24,500 MADAME DANZARD: Did you see them coming back from church 749 01:08:24,600 --> 01:08:27,467 in their white gloves? 750 01:08:27,567 --> 01:08:30,267 And those hats? 751 01:08:30,367 --> 01:08:35,267 They don't even look like maids anymore. 752 01:08:35,367 --> 01:08:39,900 But they're losing their looks, my dear. 753 01:08:40,000 --> 01:08:42,067 Have you noticed how thin they've become? 754 01:08:42,167 --> 01:08:43,467 ISABELLE: Especially the younger one. 755 01:08:46,267 --> 01:08:51,100 And those circles under the eyes. 756 01:08:51,200 --> 01:08:52,467 It's as if they never sleep. 757 01:08:55,833 --> 01:08:58,600 Look at this, maman. 758 01:08:58,700 --> 01:09:00,367 What? 759 01:09:00,467 --> 01:09:01,733 There. 760 01:09:01,833 --> 01:09:03,633 Right there-- don't you see? 761 01:09:07,000 --> 01:09:08,467 They're getting careless. 762 01:09:14,433 --> 01:09:16,667 [moaning] 763 01:09:16,767 --> 01:09:18,800 Lea. 764 01:09:18,900 --> 01:09:20,467 Lea? 765 01:09:20,567 --> 01:09:21,400 Someone-- 766 01:09:21,500 --> 01:09:22,500 [hyperventilating] 767 01:09:22,600 --> 01:09:25,067 Someone behind me-- pulling me-- pulling. 768 01:09:25,167 --> 01:09:28,033 Before-- before I turn around, I know. 769 01:09:28,133 --> 01:09:29,233 [panting] 770 01:09:29,333 --> 01:09:32,867 And I can, even in my mind-- I can-- 771 01:09:32,967 --> 01:09:34,867 I can feel all her little bones. 772 01:09:34,967 --> 01:09:35,867 Sh. 773 01:09:35,967 --> 01:09:36,867 Try and sleep. 774 01:09:36,967 --> 01:09:38,067 Go to sleep. 775 01:09:38,167 --> 01:09:43,267 She snatches me into the house and-- I 776 01:09:43,367 --> 01:09:44,367 run from corner to corner. 777 01:09:44,467 --> 01:09:48,533 But she get's everywhere first. 778 01:09:48,633 --> 01:09:49,467 Sh. 779 01:09:49,567 --> 01:09:51,833 [hyperventilating] 780 01:09:51,933 --> 01:09:53,000 [humming] 781 01:09:53,100 --> 01:09:58,167 (SINGING) My little sister, sleep. 782 01:09:58,267 --> 01:10:04,700 Dream on here now, dream your dreams. 783 01:10:04,800 --> 01:10:10,067 All the things you want to be-- 784 01:10:10,167 --> 01:10:13,033 You won't never leave me, will you, Christine? 785 01:10:13,133 --> 01:10:18,000 [singing] 786 01:10:18,100 --> 01:10:20,367 You won't, will you? 787 01:10:20,467 --> 01:10:21,567 No, no. 788 01:10:21,667 --> 01:10:28,400 (SINGING) Dream my little sister, dream. 789 01:10:28,500 --> 01:10:30,400 Dream mine here now, dream your dreams. 790 01:10:30,500 --> 01:10:35,000 LEA: I don't think I could bear it alone through this house. 791 01:10:35,100 --> 01:10:40,367 CHRISTINE: (SINGING) All the things you want to be-- 792 01:10:40,467 --> 01:10:45,967 my little sister, dream for me. 793 01:10:46,067 --> 01:10:47,567 LEA: Do you hear me? 794 01:10:47,667 --> 01:10:49,767 I'm so scared. 795 01:10:49,867 --> 01:10:57,633 When we came back from the park madame was waiting for us. 796 01:10:57,733 --> 01:11:00,967 Weren't you scared? 797 01:11:01,067 --> 01:11:04,233 CHRISTINE: Madame never speaks to us anymore. 798 01:11:04,333 --> 01:11:06,967 She hasn't said a word in weeks. 799 01:11:07,067 --> 01:11:10,533 LEA: She never did. 800 01:11:10,633 --> 01:11:12,500 Christine, she never did. 801 01:11:16,333 --> 01:11:21,133 CHRISTINE: (SINGING) Somewhere there are meadows. 802 01:11:21,233 --> 01:11:26,067 Somewhere there are hills. 803 01:11:26,167 --> 01:11:33,833 Somewhere horses run and sheep are still. 804 01:11:33,933 --> 01:11:40,400 Sleep my little sister, sleep. 805 01:11:40,500 --> 01:11:47,333 Sleep through darkness, sleep so deep. 806 01:11:47,433 --> 01:12:01,133 All the rivers find the sea, my little sister, sleep for me. 807 01:12:09,000 --> 01:12:13,100 [sound of water dripping] 808 01:13:07,833 --> 01:13:09,333 [sound of glass falling] 809 01:13:19,200 --> 01:13:20,067 [popping sound] 810 01:13:20,167 --> 01:13:21,067 LEA: (SCREAMING) Christine! 811 01:13:21,167 --> 01:13:22,067 [sound of glass crashing] 812 01:13:22,167 --> 01:13:24,667 [footsteps] 813 01:13:24,767 --> 01:13:26,700 Christine! 814 01:13:26,800 --> 01:13:27,600 What is it? 815 01:13:27,700 --> 01:13:31,000 What happened? 816 01:13:31,100 --> 01:13:36,933 The iron-- I was in the middle of the satin blouse-- 817 01:13:37,033 --> 01:13:38,467 Did you burn it? 818 01:13:41,233 --> 01:13:43,667 What will madame do? 819 01:13:43,767 --> 01:13:45,900 What will she do to us? 820 01:13:46,000 --> 01:13:47,433 How can madame be angry? 821 01:13:47,533 --> 01:13:50,967 It's not your fault. Let me see the blouse. 822 01:13:51,067 --> 01:13:52,367 Let me see it. 823 01:14:01,167 --> 01:14:02,267 Is it all right? 824 01:14:07,900 --> 01:14:10,867 Is it? 825 01:14:10,967 --> 01:14:12,033 Is it? 826 01:14:17,533 --> 01:14:18,333 Don't worry. 827 01:14:25,100 --> 01:14:26,167 Are you sure? 828 01:14:31,967 --> 01:14:35,800 It's all right. 829 01:14:35,900 --> 01:14:38,867 What will happen now, Christine? 830 01:14:38,967 --> 01:14:40,733 What will happen now? 831 01:14:44,067 --> 01:14:47,167 Nothing will happen-- just have to wait. 832 01:14:55,667 --> 01:14:59,533 [sound of dripping water] 833 01:15:01,433 --> 01:15:03,567 How much money do we have saved? 834 01:15:08,400 --> 01:15:09,567 Not enough. 835 01:15:13,633 --> 01:15:16,233 I know it's not enough. 836 01:15:16,333 --> 01:15:18,333 But it will be one day, won't it? 837 01:15:22,667 --> 01:15:25,167 Won't it? 838 01:15:25,267 --> 01:15:27,367 Sh. 839 01:15:27,467 --> 01:15:30,067 Rest now. 840 01:15:30,167 --> 01:15:35,700 And then-- and then we'll go away from here. 841 01:15:35,800 --> 01:15:38,833 And-- and-- 842 01:15:38,933 --> 01:15:40,367 CHRISTINE: Yes. 843 01:15:40,467 --> 01:15:41,633 Yes, my Lea. 844 01:15:41,733 --> 01:15:42,533 Someday. 845 01:15:47,300 --> 01:15:51,033 [crying] 846 01:15:54,200 --> 01:15:57,500 I burnt it, didn't I? 847 01:15:57,600 --> 01:16:01,067 [sobbing] 848 01:16:13,967 --> 01:16:15,067 Tell me. 849 01:16:18,567 --> 01:16:21,500 Tell me. 850 01:16:21,600 --> 01:16:23,767 My angel. 851 01:16:23,867 --> 01:16:25,367 My love. 852 01:16:25,467 --> 01:16:27,833 It's all right. 853 01:16:27,933 --> 01:16:28,767 Sh. 854 01:17:02,700 --> 01:17:07,600 [sound of water dripping] 855 01:17:07,700 --> 01:17:10,600 [sound of clock ticking] 856 01:17:12,700 --> 01:17:15,200 Where are they? 857 01:17:15,300 --> 01:17:16,800 How should I know? 858 01:17:16,900 --> 01:17:18,833 Don't answer me like that! 859 01:17:18,933 --> 01:17:21,467 Go and find them! 860 01:17:21,567 --> 01:17:22,400 Do you hear me? 861 01:17:22,500 --> 01:17:23,500 This is absurd! 862 01:17:23,600 --> 01:17:25,000 She should be here to take these packages! 863 01:17:25,100 --> 01:17:26,433 She should have been here to open the door! 864 01:17:26,533 --> 01:17:29,233 5 o'clock in the afternoon-- what time is it anyway? 865 01:17:29,333 --> 01:17:31,067 A quarter past 5:00. 866 01:17:31,167 --> 01:17:32,667 A quarter past 5:00. 867 01:17:32,767 --> 01:17:33,967 I mean, really! 868 01:17:34,067 --> 01:17:35,867 A quarter past 5:00 and not a sign of them! 869 01:17:35,967 --> 01:17:36,867 I never heard anything like it! 870 01:17:36,967 --> 01:17:37,833 Go and look in the kitchen! 871 01:17:37,933 --> 01:17:38,767 They must be in there. 872 01:17:51,800 --> 01:17:52,700 Lea! 873 01:17:52,800 --> 01:17:53,633 Listen! 874 01:18:00,400 --> 01:18:02,333 Well, what took you so long? 875 01:18:05,567 --> 01:18:08,200 It's them. 876 01:18:08,300 --> 01:18:09,800 Oh, no. 877 01:18:09,900 --> 01:18:11,633 They're not there, maman. 878 01:18:11,733 --> 01:18:12,600 And-- - Impossible. 879 01:18:12,700 --> 01:18:13,533 I'll go. 880 01:18:13,633 --> 01:18:16,400 They must be there. 881 01:18:16,500 --> 01:18:17,533 And what? 882 01:18:17,633 --> 01:18:21,200 There's a glass in the sink-- broken. 883 01:18:35,967 --> 01:18:37,700 Broken. 884 01:18:37,800 --> 01:18:38,633 Nerve. 885 01:18:42,100 --> 01:18:44,133 What on earth can they be doing? 886 01:18:44,233 --> 01:18:47,867 Maybe they'll go away. 887 01:18:47,967 --> 01:18:48,800 [footsteps] 888 01:18:48,900 --> 01:18:49,867 Sh! 889 01:18:49,967 --> 01:18:51,000 Listen! 890 01:18:54,767 --> 01:18:57,567 What do we do, Christine? 891 01:18:57,667 --> 01:18:58,900 What will we do? 892 01:18:59,000 --> 01:18:59,900 Leah. 893 01:19:00,000 --> 01:19:02,833 Maybe they're upstairs. 894 01:19:02,933 --> 01:19:03,900 I'm going up there at once. 895 01:19:04,000 --> 01:19:07,800 I have to go down. 896 01:19:07,900 --> 01:19:09,933 Wait. 897 01:19:10,033 --> 01:19:10,833 Maman! 898 01:19:10,933 --> 01:19:12,333 Wait! - Wait? 899 01:19:12,433 --> 01:19:13,100 What for? 900 01:19:13,200 --> 01:19:16,133 I don't think you should. 901 01:19:16,233 --> 01:19:18,433 Do you want them to come up here? 902 01:19:18,533 --> 01:19:19,467 This is my house! 903 01:19:19,567 --> 01:19:20,767 Of course I'm going upstairs at once! 904 01:19:24,233 --> 01:19:26,133 You don't have to come if you don't want to. 905 01:19:28,900 --> 01:19:33,100 If I don't go down, they'll come up. 906 01:19:33,200 --> 01:19:35,933 I'm frightened! Christine, I'm frightened! 907 01:19:36,033 --> 01:19:37,533 Don't leave me! 908 01:19:41,567 --> 01:19:42,267 What's this? 909 01:19:42,367 --> 01:19:45,933 The lights are off up here. 910 01:19:46,033 --> 01:19:47,900 Oh, this is really something. 911 01:19:48,000 --> 01:19:50,500 [footsteps] 912 01:19:50,600 --> 01:19:51,500 [gasps] 913 01:20:11,567 --> 01:20:13,233 Madame. 914 01:20:13,333 --> 01:20:15,533 Madame has come back. 915 01:20:15,633 --> 01:20:17,300 What is this? 916 01:20:17,400 --> 01:20:21,800 How dare you expect me to come back to a dark house! 917 01:20:21,900 --> 01:20:23,567 It was the iron, madame. 918 01:20:23,667 --> 01:20:25,467 It blew the fuse. 919 01:20:25,567 --> 01:20:26,667 Again? 920 01:20:26,767 --> 01:20:27,667 Unbelievable. 921 01:20:27,767 --> 01:20:29,100 That iron was just repaired. 922 01:20:29,200 --> 01:20:31,067 What about my satin blouse? 923 01:20:31,167 --> 01:20:32,567 Your sister didn't burn it, did she? 924 01:20:32,667 --> 01:20:34,200 She didn't burn my blouse? 925 01:20:34,300 --> 01:20:36,900 Mademoiselle's blouse isn't finished yet. 926 01:20:37,000 --> 01:20:38,033 Not finished? 927 01:20:38,133 --> 01:20:39,067 She's wearing it to the Blanchards! 928 01:20:39,167 --> 01:20:41,800 I came back to change into it! 929 01:20:41,900 --> 01:20:42,867 And why weren't you downstairs? 930 01:20:42,967 --> 01:20:44,900 Where's your apron? 931 01:20:45,000 --> 01:20:47,400 I finished early, madame. 932 01:20:47,500 --> 01:20:50,300 Don't lie to me. 933 01:20:50,400 --> 01:20:54,100 I won't have a liar in my house. 934 01:20:54,200 --> 01:20:55,600 The town knows I don't lie. 935 01:20:58,100 --> 01:20:58,900 She is lying. 936 01:20:59,000 --> 01:21:00,633 I can tell. 937 01:21:00,733 --> 01:21:02,167 You disappoint me. 938 01:21:02,267 --> 01:21:05,400 Send your sister down with my daughter's blouse at once. 939 01:21:05,500 --> 01:21:07,700 Madame can't see my sister now. 940 01:21:07,800 --> 01:21:08,900 What? 941 01:21:09,000 --> 01:21:11,700 Just listen-- how she speaks to you! 942 01:21:11,800 --> 01:21:13,467 MADAME DANZARD: I will see your sister this instant, 943 01:21:13,567 --> 01:21:17,567 and she will explain how she came to ruin my iron! 944 01:21:17,667 --> 01:21:20,333 I already explained, madame, about the iron. 945 01:21:20,433 --> 01:21:22,000 You call that an explanation? 946 01:21:22,100 --> 01:21:23,700 CHRISTINE: It wasn't our fault. 947 01:21:23,800 --> 01:21:24,600 No? 948 01:21:24,700 --> 01:21:25,667 Then whose fault was it? 949 01:21:25,767 --> 01:21:26,600 Did you hear that? 950 01:21:26,700 --> 01:21:27,867 I heard. 951 01:21:27,967 --> 01:21:29,700 Who knows what else they've been doing. 952 01:21:33,167 --> 01:21:39,033 If madame doesn't trust us, if she thinks-- 953 01:21:39,133 --> 01:21:40,467 we'll leave this house. 954 01:21:43,000 --> 01:21:44,033 Leave? 955 01:21:47,000 --> 01:21:50,433 And just where do you think you'll go? 956 01:21:56,067 --> 01:21:59,433 We'll find another house. 957 01:21:59,533 --> 01:22:01,933 Will you? 958 01:22:02,033 --> 01:22:05,233 Not after what I've seen tonight. 959 01:22:05,333 --> 01:22:07,900 Madame has seen nothing! 960 01:22:08,000 --> 01:22:09,267 Nothing? 961 01:22:09,367 --> 01:22:10,400 Nothing? 962 01:22:10,500 --> 01:22:16,667 That hair, that face-- you smell of it my dear. 963 01:22:16,767 --> 01:22:19,033 Oh, madame, don't-- please. 964 01:22:19,133 --> 01:22:21,433 Not another word out of your mouth. 965 01:22:21,533 --> 01:22:24,967 Breaking my iron-- my house in darkness! 966 01:22:25,067 --> 01:22:28,067 I already told madame-- it wasn't our fault! 967 01:22:28,167 --> 01:22:29,867 Going to church every Sunday thinking 968 01:22:29,967 --> 01:22:32,000 you were a child of God? 969 01:22:32,100 --> 01:22:34,300 Madame, you have no right! 970 01:22:34,400 --> 01:22:35,033 No right? 971 01:22:35,133 --> 01:22:36,800 You must be mad! 972 01:22:36,900 --> 01:22:38,000 ISABELLE: She is mad. 973 01:22:38,100 --> 01:22:39,367 Just look at her! 974 01:22:39,467 --> 01:22:41,700 It's you who have no right, Christine! 975 01:22:48,800 --> 01:22:53,300 Just look at that sister of yours. 976 01:22:53,400 --> 01:22:55,200 You'll never work with her again. 977 01:22:58,433 --> 01:23:02,067 God forgive me for what I have harbored here. 978 01:23:05,767 --> 01:23:06,667 You dirt! 979 01:23:06,767 --> 01:23:07,567 Scum! 980 01:23:10,467 --> 01:23:12,533 Scum sisters! 981 01:23:12,633 --> 01:23:13,800 My sister. 982 01:23:13,900 --> 01:23:16,933 Not my sister! 983 01:23:17,033 --> 01:23:17,933 ISABELLE: (SCREAMING) Maman! 984 01:23:18,033 --> 01:23:19,933 (SCREAMING) Not my sister! 985 01:23:20,033 --> 01:23:22,533 [screams] 986 01:23:22,633 --> 01:23:23,933 Maman! 987 01:23:24,033 --> 01:23:27,133 [screaming] 988 01:23:56,600 --> 01:23:57,867 [grunting] 989 01:23:57,967 --> 01:24:01,467 [stabbing] 990 01:24:46,800 --> 01:24:50,533 MAN (VOICEOVER): The bodies of Madame and Mademoiselle Danzard 991 01:24:50,633 --> 01:24:52,500 were found in the hallway. 992 01:24:52,600 --> 01:24:54,667 On the floor were fragments of bone 993 01:24:54,767 --> 01:25:00,900 and teeth, a diamond earring, hair pins, a handbag, a set 994 01:25:01,000 --> 01:25:03,167 of keys, a package of meat. 995 01:25:07,800 --> 01:25:10,800 The walls and doors were covered with splashes of blood 996 01:25:10,900 --> 01:25:12,833 reaching a height of two meters. 997 01:25:12,933 --> 01:25:17,067 Madame Danzard's body lay face up-- Mademoiselle Danzard's 998 01:25:17,167 --> 01:25:22,333 body face down, the coat pulled up, the skirt pulled up, 999 01:25:22,433 --> 01:25:24,533 the undergarments pulled down, revealing 1000 01:25:24,633 --> 01:25:28,600 deep wounds on the buttocks and multiple slashes on the calves. 1001 01:25:34,000 --> 01:25:35,767 On the last step of the staircase, 1002 01:25:35,867 --> 01:25:41,200 a single eye was found intact, complete with the optic nerve. 1003 01:25:41,300 --> 01:25:43,967 The eye had been torn out without the aid 1004 01:25:44,067 --> 01:25:45,067 of an instrument. 1005 01:25:54,500 --> 01:25:57,367 [banging] 1006 01:26:04,233 --> 01:26:07,167 What did you have against Madame and Mademoiselle Danzard? 1007 01:26:11,067 --> 01:26:12,567 Was Madame good to you? 1008 01:26:15,867 --> 01:26:19,100 Did anything abnormal happen between you and your sister? 1009 01:26:23,700 --> 01:26:25,567 You understand me, don't you? 1010 01:26:28,667 --> 01:26:30,433 Was it simply sisterly love? 1011 01:26:38,633 --> 01:26:40,900 Speak. 1012 01:26:41,000 --> 01:26:44,500 You are here to defend yourselves. 1013 01:26:44,600 --> 01:26:46,200 You will be judged. 1014 01:26:51,167 --> 01:26:53,200 [sound of slamming] 1015 01:26:54,433 --> 01:26:59,433 CHRISTINE: Lea-- I want Lea. 1016 01:26:59,533 --> 01:27:00,433 [sobbing] 1017 01:27:00,533 --> 01:27:01,433 I beg you! 1018 01:27:06,200 --> 01:27:09,600 Give me my sister! 1019 01:27:09,700 --> 01:27:12,600 Give me Lea! 1020 01:27:12,700 --> 01:27:13,500 (SCREAMING) Lea! 1021 01:27:58,733 --> 01:28:05,233 [MUSIC PLAYING - "SLEEP MY LITTLE SISTER, SLEEP"] 61644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.