Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,377 --> 00:00:15,009
ELA MATOU EM �XTASE
2
00:02:08,080 --> 00:02:11,041
Sinto sua falta, meu amor.
3
00:02:11,208 --> 00:02:14,420
Voc� me deixou, meu �nico amor.
4
00:02:14,586 --> 00:02:19,091
Nosso tempo foi muito curto.
5
00:02:19,258 --> 00:02:21,051
Apenas dois maravilhosos anos.
6
00:02:21,218 --> 00:02:25,139
E o desastre chegou
inesperadamente.
7
00:02:25,306 --> 00:02:31,937
Nunca esquecerei o tempo que passamos juntos.
Voc� me deu mais do que eu imaginava.
8
00:02:44,325 --> 00:02:50,122
Como posso esquec�-lo?
O seu amor, as suas car�cias.
9
00:02:50,289 --> 00:02:55,169
Voc� est� dentro de mim, meu amor.
Em mim, voc� continua vivo.
10
00:02:55,336 --> 00:02:57,796
Nada destruir� sua mem�ria.
11
00:03:24,281 --> 00:03:27,701
- Est� feliz?
- Sim, muito feliz.
12
00:03:52,184 --> 00:03:59,066
Dentro de uma semana, saberei
a decis�o do Conselho M�dico.
13
00:03:59,233 --> 00:04:03,153
Sei o que esses fan�ticos
pensam do meu trabalho...
14
00:04:03,320 --> 00:04:07,449
mas eles n�o podem rejeit�-lo.
15
00:04:07,616 --> 00:04:11,453
Ter�o que apoiar
o meu trabalho...
16
00:04:11,620 --> 00:04:14,123
e meus planos...
17
00:04:14,289 --> 00:04:16,834
Ter�o que tomar
uma decis�o positiva.
18
00:04:18,335 --> 00:04:21,630
N�o fique muito excitado.
Ainda n�o temos uma resposta deles.
19
00:04:24,550 --> 00:04:26,802
Vem, meu amor.
Quero te mostrar uma coisa.
20
00:04:39,606 --> 00:04:43,235
Este � o resultado
da minha pesquisa.
21
00:04:43,402 --> 00:04:46,238
No inicio,
usei animais.
22
00:04:46,405 --> 00:04:49,783
Mas, na fase final,
usei embri�es humanos.
23
00:04:49,950 --> 00:04:52,619
Horm�nios humanos
e de animais...
24
00:04:52,786 --> 00:04:58,375
s�o injetados, provocando
mudan�as revolucion�rias.
25
00:04:58,542 --> 00:05:01,044
Conseguem-se
organismos vi�veis.
26
00:05:01,211 --> 00:05:05,215
Os horm�nios nos tornam mais
resistentes a c�ncer, ataques card�acos
27
00:05:05,382 --> 00:05:10,679
e ao decl�nio f�sico e mental.
28
00:05:19,897 --> 00:05:23,942
O nosso amor era uma poderosa,
e intensa experi�ncia
29
00:05:24,109 --> 00:05:29,239
Nossos corpos se fundiram,
nossas almas se tornaram uma s�.
30
00:05:29,406 --> 00:05:35,245
N�s est�vamos unidos
no amor, paix�o e esperan�a.
31
00:05:35,412 --> 00:05:41,793
As suas esperan�as para o futuro
estavam nas m�os de algumas pessoas.
32
00:05:41,960 --> 00:05:45,714
Elas determinariam
o curso da sua pesquisa...
33
00:05:45,881 --> 00:05:48,383
e das nossas vidas.
34
00:05:48,550 --> 00:05:52,095
Eles tinham o poder
para te destruir...
35
00:05:52,262 --> 00:05:55,307
ou para confirmar a sua grandeza
como cientista.
36
00:06:33,971 --> 00:06:36,306
Dr. Johnson,
venha, por favor.
37
00:06:45,482 --> 00:06:49,820
- As suas experi�ncias s�o desumanas.
- O que quer dizer?
38
00:06:49,987 --> 00:06:52,489
- Elas s�o at� mesmo criminosas.
- Voc� � um charlat�o.
39
00:06:52,656 --> 00:07:02,249
O seu plano para alterar o organismo
humano com a ajuda de horm�nios...
40
00:07:02,416 --> 00:07:05,377
�, ao nosso ver, um crime.
41
00:07:05,544 --> 00:07:09,464
Eu gostaria de ir mais longe
que o meu colega Donen.
42
00:07:09,631 --> 00:07:15,637
Eu segui sua pesquisa
com interesse...
43
00:07:15,804 --> 00:07:19,641
mas � uma viola��o
do juramento Hipocr�tico.
44
00:07:19,808 --> 00:07:24,146
S� pode haver uma resposta.
Pedimos ao Conselho M�dico...
45
00:07:24,313 --> 00:07:28,400
para impedi-lo
de praticar a medicina.
46
00:07:29,026 --> 00:07:33,280
N�o entendem?
N�o tem nada a ver com Hip�crates.
47
00:07:33,447 --> 00:07:38,535
� para a humanidade,
para uma exist�ncia melhor.
48
00:07:38,702 --> 00:07:42,623
N�o � um crime,
nem uma viola��o.
49
00:07:42,789 --> 00:07:47,127
Eu tenho raz�o.
Voc�s s�o os culpados, n�o eu!
50
00:07:47,294 --> 00:07:51,965
Dr. Johnson, tenho aqui os relat�rios
sobre suas experi�ncias com embri�es.
51
00:07:52,132 --> 00:08:01,558
Voc� negou a embri�es humanos
a possibilidade de viver.
52
00:08:01,725 --> 00:08:06,897
Eu chamaria isso de ato
criminoso e blasf�mia.
53
00:08:07,064 --> 00:08:12,152
Blasf�mia?
Em que mundo vivem?
54
00:08:15,322 --> 00:08:20,160
S� uma coisa conta:
ajudar as pessoas, sem moralidades.
55
00:08:20,327 --> 00:08:27,626
Dr. Johnson, o Conselho ordena
que pare com as experi�ncias.
56
00:08:27,793 --> 00:08:31,213
Por que persiste
nas suas convic��es?
57
00:08:31,380 --> 00:08:35,926
Como sabem,
fiz experi�ncias com humanos.
58
00:08:36,093 --> 00:08:41,264
- E qual foi o resultado?
- Foi convincente.
59
00:08:46,645 --> 00:08:51,108
Basta!
Recolha seus documentos...
60
00:08:51,274 --> 00:08:53,527
e queime-os!
61
00:09:01,535 --> 00:09:06,998
Dr. Johnson, ouviu a nossa decis�o.
Pare com as experi�ncias.
62
00:09:19,594 --> 00:09:20,846
O que aconteceu?
63
00:09:24,141 --> 00:09:26,143
Querida! Querida!
64
00:09:27,811 --> 00:09:32,274
Eles...eles vieram
e destru�ram tudo.
65
00:09:32,441 --> 00:09:37,487
Eu tentei par�-los,
mas eles gritavam como loucos.
66
00:09:37,654 --> 00:09:41,783
- Quem eram?
- Eu n�o sei.
67
00:09:41,950 --> 00:09:45,787
Eram muitos.
Eles realmente te odeiam.
68
00:09:45,954 --> 00:09:49,875
Eles gritaram o seu nome.
Eles querem te matar.
69
00:09:50,041 --> 00:09:54,796
- Est� ferida.
- � s� um arranh�o.
70
00:09:54,963 --> 00:09:56,047
Venha, querida.
71
00:10:10,729 --> 00:10:15,150
N�o se preocupe comigo.
Tem que pensar sobre isso.
72
00:11:10,247 --> 00:11:13,083
Voc� � um criminoso, Dr. Johnson.
73
00:11:14,835 --> 00:11:18,547
- � uma blasf�mia.
- Charlat�o!
74
00:11:18,713 --> 00:11:22,259
- Johnson, voc� � um criminoso.
- Assassino!
75
00:11:22,425 --> 00:11:26,429
- Voc� deveria ser preso!
- Voc� � um animal, Johnson!
76
00:11:27,472 --> 00:11:31,560
Um animal!
Um animal!
77
00:11:36,773 --> 00:11:39,901
Voc� est� expulso,
para sempre, sempre!
78
00:11:40,068 --> 00:11:43,488
- N�o, n�o, n�o, n�o!
- Expulso! Expulso!
79
00:11:43,655 --> 00:11:49,786
- Um animal! Um animal!
- Sempre! Sempre!
80
00:11:49,953 --> 00:11:51,371
Um animal!
81
00:11:57,836 --> 00:12:02,048
Sim, sim, sim!
Sou um animal!
82
00:12:03,216 --> 00:12:06,303
Dr. Huston, por favor.
� a Sra. Johnson.
83
00:12:06,469 --> 00:12:11,725
Meu marido est� enlouquecendo.
Penso que est� louco.
84
00:12:11,892 --> 00:12:14,603
Poderia vir?
85
00:12:14,769 --> 00:12:19,232
Mas se pelo menos
falasse com ele!
86
00:12:19,399 --> 00:12:21,109
Uma palavra sua�
87
00:12:41,212 --> 00:12:44,007
Eu o levei
para longe da cidade.
88
00:12:44,174 --> 00:12:48,261
Fomos para uma ilha pequena
onde t�nhamos uma casa.
89
00:12:48,428 --> 00:12:54,017
Era uma ilha isolada,
como o c�u sobre as nuvens.
90
00:12:54,184 --> 00:13:00,273
A casa era como um sonho...
um labirinto onde os passos se ecoam,
91
00:13:00,440 --> 00:13:03,610
onde as palavras retornam
e retornam...
92
00:13:36,768 --> 00:13:39,980
Querido. Querido!
93
00:13:44,484 --> 00:13:47,237
Voc� sabe?
Eu sei.
94
00:13:49,239 --> 00:13:51,199
Posso fazer isto.
95
00:14:12,512 --> 00:14:14,305
N�o � um crime.
96
00:14:20,311 --> 00:14:24,065
Nenhum crime.
97
00:14:47,088 --> 00:14:51,926
Como m�dicos e humanistas,
devemos condenar fortemente aqueles...
98
00:14:52,093 --> 00:14:56,514
que infringem a �tica,
e as leis da humanidade.
99
00:14:56,681 --> 00:15:02,979
Com o pretexto da ci�ncia,
frequentemente, m�dicos fan�ticos
100
00:15:03,146 --> 00:15:07,776
n�o hesitam em cometer
atos criminosos.
101
00:15:07,942 --> 00:15:11,196
Estes sonhadores
devem ser detidos.
102
00:15:11,362 --> 00:15:16,367
Como podemos confiar
nesses charlat�es...
103
00:15:16,534 --> 00:15:23,833
...criminosos sem escr�pulos,
se n�o s�o exclu�dos?
104
00:15:24,000 --> 00:15:30,924
A pesquisa permite que essas pessoas
tenham muitas oportunidades.
105
00:15:31,091 --> 00:15:37,472
Somos for�ados a nos defender
com todo o poder dispon�vel.
106
00:15:37,639 --> 00:15:41,518
Do contr�rio
cavamos nossa sepultura.
107
00:15:41,684 --> 00:15:45,271
N�o devemos dar uma
oportunidade ao abuso...
108
00:15:45,438 --> 00:15:49,692
cometido em nome da medicina.
109
00:15:49,859 --> 00:15:56,282
As v�timas incont�veis nos acusam.
N�o podemos fazer ouvidos surdos.
110
00:15:56,449 --> 00:16:00,578
Devemos fazer todo o poss�vel
para defender as vitimas...
111
00:16:00,745 --> 00:16:03,164
de experi�ncias duvidosas.
112
00:16:03,331 --> 00:16:06,084
Foi isso que n�s juramos fazer.
113
00:16:09,963 --> 00:16:15,343
Eu agrade�o ao Professor Walker
as suas palavras apaixonadas e honestas.
114
00:16:15,510 --> 00:16:20,265
N�o tenho que entrar no caso a que
o Professor Walker se refere.
115
00:16:20,431 --> 00:16:26,646
Todos n�s conhecemos
as a��es conden�veis do Dr. Johnson.
116
00:16:26,813 --> 00:16:30,775
Ele n�o voltar� a pratic�-las novamente
at� o fim da sua vida.
117
00:16:30,942 --> 00:16:36,489
Conforme nossa solicita��o,
o Conselho M�dico cassou sua licen�a.
118
00:16:41,870 --> 00:16:45,206
- O que quer?
- N�o pretendia assust�-la.
119
00:16:45,373 --> 00:16:46,916
N�o se lembra de mim?
120
00:16:47,083 --> 00:16:52,172
Eu a encontrei depois do
laborat�rio ser destru�do.
121
00:16:52,338 --> 00:16:57,719
Se quiser nos ajudar, encontre os homens
que destru�ram meu marido.
122
00:16:57,886 --> 00:17:00,930
Quem sabe?
Talvez fa�a isso.
123
00:17:09,772 --> 00:17:14,485
N�o h� d�vida sobre os crimes
dos quais o Dr. Johnson � culpado.
124
00:17:14,652 --> 00:17:19,032
Se forem necess�rias mais provas,
n�s as encontraremos.
125
00:17:19,199 --> 00:17:21,993
De forma legal.
126
00:17:23,536 --> 00:17:27,207
S� posso dizer,
Professor Walker,
127
00:17:27,373 --> 00:17:32,712
que sinto nojo
quando ou�o dizer...
128
00:17:32,879 --> 00:17:36,591
que os crimes foram cometidos
em nome da ci�ncia.
129
00:17:38,051 --> 00:17:42,472
Com licen�a.
Posso fazer uma pergunta idiota?
130
00:17:42,639 --> 00:17:47,644
- � permitido fumar aqui?
- N�o, isso n�o pode.
131
00:17:47,810 --> 00:17:49,687
Obrigado, Dr. Huston.
132
00:17:56,361 --> 00:17:58,071
Desculpe-me.
133
00:17:58,238 --> 00:18:00,531
Como sabe meu nome?
J� nos encontramos antes?
134
00:18:00,698 --> 00:18:06,412
N�o, mas isso n�o importa.
Eu o conhe�o.
135
00:18:10,166 --> 00:18:12,418
Johnson n�o � m�dico!
136
00:18:12,585 --> 00:18:14,796
Criminoso! Dr. Johnson!
Blasfemo! Charlat�o!
137
00:18:14,963 --> 00:18:19,801
Criminoso! Expulso!
Devia ser executado!
138
00:18:19,968 --> 00:18:24,973
Um animal! Expulso!
Um animal! Um animal! Para sempre!
139
00:18:25,139 --> 00:18:30,186
Expulso! Um animal!
Para sempre! Expulso! Um animal!
140
00:18:30,353 --> 00:18:32,063
Um animal!
141
00:18:36,025 --> 00:18:37,151
Querido?
142
00:18:40,697 --> 00:18:42,407
Pode me ouvir, querido?
143
00:18:44,826 --> 00:18:48,288
Quero ajudar as pessoas.
144
00:18:48,454 --> 00:18:51,874
Por que n�o me deixam ajud�-las?
Por qu�?
145
00:19:03,636 --> 00:19:05,388
Pode me ouvir?
146
00:19:07,849 --> 00:19:10,226
Est� me ouvindo?
147
00:19:29,120 --> 00:19:31,748
Eu s� quero ajudar.
148
00:19:45,303 --> 00:19:46,888
Eu te amo.
149
00:19:48,598 --> 00:19:50,433
Eu te amo.
150
00:20:53,579 --> 00:20:56,165
Oh, Deus!
Oh, Deus!
151
00:20:57,708 --> 00:21:03,297
- Por que me tratam como criminoso?
- N�o aguento mais!
152
00:21:03,464 --> 00:21:05,716
N�o aguento mais!
153
00:21:22,775 --> 00:21:26,612
Eu tenho raz�o.
Eu tenho raz�o.
154
00:21:26,779 --> 00:21:29,449
Acredite em mim,
s� quero ajudar.
155
00:21:33,911 --> 00:21:35,163
Ajude-me.
156
00:21:48,801 --> 00:21:53,473
-Johnson, isso � blasf�mia.
- O produto do inferno!
157
00:21:55,391 --> 00:21:59,562
Voc� est� louco,
Johnson. Louco!
158
00:21:59,729 --> 00:22:02,482
Louco! Louco!
159
00:23:33,864 --> 00:23:35,074
Onde voc� est�?
160
00:23:44,083 --> 00:23:45,293
N�o, n�o!
161
00:23:57,138 --> 00:23:58,723
N�o, n�o!
162
00:24:08,941 --> 00:24:12,486
Estou � sua procura, meu amor...
163
00:24:12,653 --> 00:24:16,741
mesmo que seja sua
respira��o a me acariciar...
164
00:24:16,907 --> 00:24:20,036
ou um olhar solit�rio seu.
165
00:24:20,202 --> 00:24:22,538
Voc� me deixou sem dizer nada.
166
00:24:25,124 --> 00:24:29,587
Como viverei sem voc�?
Diga!
167
00:24:29,754 --> 00:24:34,675
N�o posso fazer isso sem
me vingar dos seus assassinos.
168
00:24:34,842 --> 00:24:37,511
Minha vingan�a ser� cruel.
169
00:24:40,598 --> 00:24:46,103
O pre�o das nossas vidas destru�das
s� pode ser a morte.
170
00:24:46,270 --> 00:24:52,234
O mundo que vivemos hoje
� governado pelo dinheiro.
171
00:24:52,401 --> 00:24:57,865
Cada vez mais, pessoas corruptas
s�o suscet�veis ao crime.
172
00:24:58,032 --> 00:25:04,121
Se n�o lutamos contra isto,
iremos em dire��o ao caos.
173
00:25:04,288 --> 00:25:08,626
Dever�amos investir toda
nossa esperan�a nos jovens.
174
00:25:08,793 --> 00:25:12,755
Mas do que gostam?
Como se comportam?
175
00:25:12,922 --> 00:25:17,593
Eles aprendem
com os erros dos pais?
176
00:25:17,760 --> 00:25:22,139
Uma coisa � certa.
Hoje, os jovens s�o militantes.
177
00:25:22,306 --> 00:25:26,060
N�o se enquadram
num padr�o.
178
00:25:26,227 --> 00:25:31,065
T�m suas reservas
e n�o gostam de ordens.
179
00:25:31,232 --> 00:25:33,901
Eles dizem que querem um mundo melhor.
180
00:25:34,068 --> 00:25:41,033
Eles protestam contra a guerra,
incitam revoltas.
181
00:25:41,200 --> 00:25:46,497
Todos os dias lemos sobre isso
nos jornais.
182
00:25:46,664 --> 00:25:52,503
E n�o devemos esquecer as drogas.
Estas subst�ncias alteram a realidade.
183
00:25:52,670 --> 00:25:56,006
Eles transportam uma imagem irreal
que n�o corresponde � realidade.
184
00:25:56,173 --> 00:26:04,932
Inevitavelmente, um jovem drogado
rejeita a ordem social
185
00:26:05,099 --> 00:26:06,434
Acaba se tornando imoral.
186
00:26:06,600 --> 00:26:11,814
Ele n�o se ajusta � ordem
com a qual tem que se identificar.
187
00:26:11,981 --> 00:26:17,236
A pergunta �: devemos n�s, adultos,
pensar de forma diferente?
188
00:26:17,403 --> 00:26:21,323
- Muito obrigado, Professor Walker.
- Foi um prazer. Adeus.
189
00:26:49,351 --> 00:26:55,191
- Com licen�a. J� nos conhecemos?
- N�o, acho que n�o.
190
00:26:55,357 --> 00:26:59,278
- Buenos Aires? Montevid�u?
- N�o.
191
00:26:59,445 --> 00:27:03,616
- Bogot�? Antofagasta?
- Desculpe, n�o.
192
00:27:03,783 --> 00:27:06,660
- Posso me juntar a voc�?
- V� em frente.
193
00:27:10,873 --> 00:27:16,420
- Sou o Professor Walker.
- Sim, eu o conhe�o.
194
00:27:16,587 --> 00:27:21,675
- Que bom! Por que n�o disse?
- Talvez eu me divirta jogando.
195
00:27:27,723 --> 00:27:32,269
- Gostaria de beber algo?
- Se quiser.
196
00:27:33,896 --> 00:27:39,485
- Gar�om!
- Ele levou uma menina ao quarto.
197
00:27:39,652 --> 00:27:44,532
�timo! Eu sugiro
arranjarmos uma garrafa e copos...
198
00:27:44,698 --> 00:27:48,410
e irmos para um lugar calmo.
199
00:27:48,577 --> 00:27:51,580
Por que quer ficar aqui?
N�o tem um apartamento?
200
00:27:51,747 --> 00:27:54,208
N�o, estou num hotel.
201
00:27:55,876 --> 00:27:58,128
Que hotel?
202
00:28:00,589 --> 00:28:04,552
- Hotel Aimee.
- Nada mal.
203
00:28:06,178 --> 00:28:09,056
Gostaria de voltar
para uma bebida?
204
00:28:15,521 --> 00:28:18,691
Depende de quanto pode pagar.
205
00:28:18,858 --> 00:28:24,238
N�s podemos chegar a um acordo.
N�o sou mesquinho.
206
00:28:24,405 --> 00:28:28,993
- N�o o preocupa que eu queira dinheiro?
- N�o, absolutamente.
207
00:28:29,159 --> 00:28:33,080
- Por qu�?
- Bem, fica tudo mais f�cil.
208
00:28:35,207 --> 00:28:36,458
Vamos.
209
00:28:38,752 --> 00:28:41,380
Temos que fazer o melhor,
ou nunca receber� seu dinheiro.
210
00:28:54,810 --> 00:28:57,021
Espere aqui
um minuto, por favor.
211
00:29:00,566 --> 00:29:06,238
Eu gosto daqui.
� muito calmo e tranquilo.
212
00:29:06,405 --> 00:29:08,866
- N�o acha?
- � por isso que fico aqui.
213
00:29:40,397 --> 00:29:43,776
Pare, por favor.
Est� me deixando nervoso.
214
00:29:43,943 --> 00:29:47,071
N�o aguento isto.
215
00:29:51,116 --> 00:29:52,701
Tire a roupa.
216
00:29:55,871 --> 00:29:57,456
Vamos, tire a roupa.
217
00:29:59,375 --> 00:30:01,126
N�o quer me ajudar?
218
00:31:01,061 --> 00:31:02,646
Venha c�.
219
00:31:21,540 --> 00:31:22,833
S� um segundo.
220
00:31:48,275 --> 00:31:50,903
Tem que me humilhar.
221
00:31:51,070 --> 00:31:54,948
Tem que abusar de mim e
me xingar. Eu preciso disso.
222
00:31:55,115 --> 00:31:59,286
Sim, porque � impotente.
223
00:31:59,453 --> 00:32:01,371
- Porco!
- Sim.
224
00:32:02,539 --> 00:32:04,166
- Seu rato!
- Sim.
225
00:32:05,793 --> 00:32:08,587
- Eu te odeio!
- Sim, mais.
226
00:32:08,754 --> 00:32:11,924
Porco pervertido!
Vou te matar!
227
00:32:12,091 --> 00:32:13,634
Sim, bata em mim.
Por favor!
228
00:32:18,013 --> 00:32:19,765
Isso � maravilhoso.
229
00:32:20,015 --> 00:32:22,726
Sim, sim!
Vamos. Mais!
230
00:35:01,218 --> 00:35:03,053
- Ol�, Franklin.
- Ol�.
231
00:35:05,430 --> 00:35:11,561
- Eu n�o sabia que vinha.
- Donen me enviou uma carta.
232
00:35:11,728 --> 00:35:16,233
Sim, ele tamb�m me escreveu.
� tudo muito misterioso.
233
00:35:16,400 --> 00:35:20,237
Disse que deveria vir s� e
ter certeza de n�o ser seguido.
234
00:35:27,953 --> 00:35:33,834
- Walker foi assassinado ontem � noite.
- N�o, eu n�o posso acreditar!
235
00:35:34,001 --> 00:35:40,173
N�s ficamos no mesmo hotel.
Cheguei � meia-noite.
236
00:35:40,340 --> 00:35:44,303
Nossos quartos eram vizinhos.
Ouvi algu�m sair do quarto dele.
237
00:35:44,469 --> 00:35:52,060
Pensei que era o Walker,
e abri a porta.
238
00:35:52,227 --> 00:35:56,231
Era uma garota que estava
saindo do quarto dele.
239
00:35:56,398 --> 00:36:00,402
O tipo de mulher que
n�o apresentaria � sua m�e.
240
00:36:00,569 --> 00:36:04,156
Ela era...
Ela era morena, vulgar.
241
00:36:04,323 --> 00:36:07,242
Como imagina uma prostituta.
Fui para o quarto dele...
242
00:36:07,409 --> 00:36:10,954
...e foi assim que o encontrei.
243
00:36:11,121 --> 00:36:18,003
Era...
Era uma vis�o horr�vel.
244
00:36:18,170 --> 00:36:22,090
A garganta dele estava cortada...
245
00:36:22,257 --> 00:36:25,177
...e o penis foi cortado.
246
00:36:25,344 --> 00:36:27,179
Isso � terr�vel.
247
00:36:27,346 --> 00:36:31,767
- Terr�vel.
- Coisa de louco!
248
00:36:34,811 --> 00:36:39,941
- Chamou a pol�cia?
- Claro que sim.
249
00:36:40,108 --> 00:36:44,404
Mas primeiro,
eu peguei algo.
250
00:36:44,571 --> 00:36:47,157
Era esta nota.
Por favor, leia.
251
00:36:51,370 --> 00:36:54,873
"Este foi o primeiro.
Haver� mais tr�s."
252
00:36:55,040 --> 00:36:58,460
- "J."
- J?
253
00:36:58,627 --> 00:37:02,714
- J de Johnson.
- Mas Johnson est� morto.
254
00:37:47,634 --> 00:37:51,721
- Com licen�a. Voc� � inglesa?
- N�o.
255
00:37:51,888 --> 00:37:56,810
Eu pensei porque
est� lendo um livro ingl�s, e...
256
00:37:56,977 --> 00:37:58,812
Entendo um pouco
de ingl�s.
257
00:38:42,022 --> 00:38:45,692
- Olhe, Flamingos vermelhos.
- Perd�o?
258
00:38:59,414 --> 00:39:09,049
- H� muitos no outro lado.
- Tenho que ir l�.
259
00:39:09,216 --> 00:39:14,513
N�o conhe�o ningu�m aqui,
e � um pouco chato ir s�.
260
00:39:14,679 --> 00:39:18,183
Vamos ver se acerta
de onde sou.
261
00:39:18,350 --> 00:39:22,020
- Canad�? �frica do Sul?
- N�o.
262
00:39:22,187 --> 00:39:28,026
- Realmente n�o sei.
- Sou da �ustria. De Viena.
263
00:39:28,193 --> 00:39:31,446
Mas � claro!
264
00:39:31,613 --> 00:39:36,451
Voc� � delicada como porcelana
e vivaz como uma valsa.
265
00:39:36,618 --> 00:39:39,287
Muito obrigada.
266
00:39:39,454 --> 00:39:44,668
Estou sozinha, como voc�,
e tamb�m estou muito chateada.
267
00:39:44,834 --> 00:39:48,046
- Tem mais alguns livros?
- Sim, muitos.
268
00:39:48,213 --> 00:39:51,925
- Vou te emprestar alguns.
- Isso seria bom. Agora?
269
00:39:52,092 --> 00:39:56,054
Claro. Por que n�o vem comigo?
� l� em cima.
270
00:39:56,221 --> 00:39:59,683
- Est� bem, vamos.
- Venha, ent�o.
271
00:40:01,101 --> 00:40:05,313
- Normalmente, ningu�m vive l�.
- N�o? Por que n�o?
272
00:40:05,480 --> 00:40:09,234
S� para convidados especiais.
Eu estou em ex�lio.
273
00:40:09,401 --> 00:40:11,319
Que excitante!
274
00:40:26,293 --> 00:40:30,672
- Fica-se muito bem aqui.
- Sim? Gosta?
275
00:40:30,839 --> 00:40:35,135
- Quer escolher os livros?
- N�o tenho pressa.
276
00:40:35,302 --> 00:40:39,514
Bem. Como quiser.
Temos muito tempo.
277
00:40:39,681 --> 00:40:41,099
Vou buscar alguma
coisa para beber.
278
00:40:49,232 --> 00:40:51,943
- Gosta de xerez?
- Sim, obrigada.
279
00:40:59,159 --> 00:41:00,535
Muito obrigada.
280
00:41:07,751 --> 00:41:12,297
- � uma artista?
- Sim.
281
00:41:12,464 --> 00:41:16,343
Penso que seu estilo
� muito masculino.
282
00:41:16,509 --> 00:41:20,388
Eu n�o diria masculino.
� bastante individual.
283
00:41:25,310 --> 00:41:27,437
Muito bonito.
284
00:41:29,522 --> 00:41:31,358
- T�o lindo.
- O qu�?
285
00:41:31,524 --> 00:41:33,818
Os quadros, claro.
286
00:41:33,985 --> 00:41:37,364
N�o pinto neste momento.
N�o estou com inspira��o.
287
00:41:37,530 --> 00:41:43,745
Sabe? Na verdade n�o gosto de xerez.
288
00:41:43,912 --> 00:41:47,916
Mas na sua companhia, cai bem.
289
00:41:48,083 --> 00:41:51,169
Obrigado.
290
00:41:51,336 --> 00:41:56,007
Adoro este quadro.
Nunca me separaria dele.
291
00:41:56,174 --> 00:42:00,679
- O que significa?
- Tudo que quiser ver.
292
00:42:00,845 --> 00:42:05,684
Eu gosto, mas de alguma
forma me deprime.
293
00:42:05,850 --> 00:42:09,562
As formas s�o t�o duras.
294
00:42:09,729 --> 00:42:13,983
� s� uma composi��o.
295
00:42:14,150 --> 00:42:19,989
Um jogo de cores, nada mais.
Mas eu adoro.
296
00:42:20,156 --> 00:42:26,746
Porque est� claro como a luz,
como espero que minha alma seja um dia.
297
00:42:26,913 --> 00:42:31,960
Este quadro � como uma imagem de mim.
Parece duro...
298
00:42:32,127 --> 00:42:34,379
...mas � suave e morno.
299
00:42:36,715 --> 00:42:38,216
Voc� � muito bonita.
300
00:42:41,594 --> 00:42:43,555
Maravilhosa.
301
00:43:18,548 --> 00:43:19,632
Vem.
302
00:47:54,323 --> 00:47:57,577
Voc� � a segunda
porca a morrer.
303
00:48:32,612 --> 00:48:37,658
Durma bem, meu amor.
Nada vai perturbar seu sono.
304
00:48:37,825 --> 00:48:42,121
O Professor Walker est� morto.
Eu o matei.
305
00:48:42,288 --> 00:48:45,666
A mulher n�o voltar�
a lhe fazer mal.
306
00:48:45,833 --> 00:48:47,502
Est� feliz agora?
307
00:48:51,297 --> 00:48:52,965
E voc�?
308
00:48:56,969 --> 00:48:58,971
Fale comigo,
por favor!
309
00:49:47,353 --> 00:49:50,064
Querida congrega��o,
oremos.
310
00:51:34,377 --> 00:51:41,300
Irm�os, louvemos a Deus
e demos gra�as.
311
00:51:41,467 --> 00:51:46,138
Ele te deu a vida
e a tirou...
312
00:51:46,305 --> 00:51:49,558
de forma que possa
voltar a Ele.
313
00:51:49,725 --> 00:51:51,602
Cantemos.
314
00:52:14,375 --> 00:52:17,420
- O que aconteceu?
- Deixe-me em paz.
315
00:52:17,586 --> 00:52:23,467
N�o quero te aborrecer,
mas a vi chorar na igreja...
316
00:52:23,634 --> 00:52:27,305
Gostaria de ajudar.
Acredite, por favor.
317
00:52:27,471 --> 00:52:31,517
- H� algo que eu possa fazer?
- N�o.
318
00:52:31,684 --> 00:52:35,229
Obrigado, mas � in�til.
319
00:52:35,396 --> 00:52:40,651
Eu casei nesta igreja.
� a primeira vez que volto aqui.
320
00:52:40,818 --> 00:52:42,903
Com licen�a, por favor.
321
00:52:46,490 --> 00:52:48,034
Espere! Por favor.
322
00:52:48,200 --> 00:52:55,458
Recorda��es felizes n�o deveriam fazer
chorar, mas voc� parece perturbada.
323
00:52:55,624 --> 00:53:01,047
Meu marido est� muito doente.
N�o sei como ajud�-lo.
324
00:53:01,213 --> 00:53:03,674
Seu marido � jovem como voc�?
325
00:53:10,431 --> 00:53:14,477
Hoje em dia, quase
todas as doen�as podem ser curadas.
326
00:53:14,643 --> 00:53:16,228
Ningu�m pode ajud�-lo.
327
00:53:20,274 --> 00:53:24,695
Sou m�dico. Talvez possa ajudar.
Vamos v�-lo?
328
00:53:24,862 --> 00:53:26,447
Por favor, n�o chore.
329
00:53:31,577 --> 00:53:33,704
Sou o Dr. Franklin Huston.
330
00:53:40,419 --> 00:53:45,508
Quando disse meu nome, ela se
assustou como se eu fosse o diabo.
331
00:53:45,674 --> 00:53:50,012
Eu continuo a pensar nisto.
Era uma mulher muito bonita.
332
00:53:50,179 --> 00:53:56,060
Se ela n�o me conhece,
por que ficou assustada assim?
333
00:53:56,227 --> 00:53:58,396
Tenho certeza que era
a esposa de Johnson.
334
00:53:58,562 --> 00:54:03,025
Pare!
N�o diga bobagem.
335
00:54:18,374 --> 00:54:20,751
A garota me parece familiar.
336
00:54:25,047 --> 00:54:28,801
Huston, espere aqui por mim.
337
00:54:34,181 --> 00:54:36,809
- Quem � a mulher da mesa?
- Que mulher?
338
00:54:47,987 --> 00:54:51,323
Dr. Huston,
por favor, sente-se.
339
00:54:53,367 --> 00:54:59,039
Suponho que ouviu falar dos
assassinatos de Walker e Crawford.
340
00:54:59,206 --> 00:55:00,875
Claro que sim.
Estou trabalhando nos casos.
341
00:55:01,041 --> 00:55:07,715
- Tenho certeza que tamb�m querem me matar.
- Mas por qu�?
342
00:55:07,882 --> 00:55:13,012
Querem se vingar de
Walker, Crawford, Donen e eu.
343
00:55:13,179 --> 00:55:17,016
O que o faz pensar que
querem se vingar de voc�s?
344
00:55:17,183 --> 00:55:22,104
N�s rejeitamos a pesquisa
de um jovem m�dico, Dr. Johnson.
345
00:55:22,271 --> 00:55:29,361
- Ele foi proibido de praticar.
- Ningu�m vai morrer.
346
00:55:29,528 --> 00:55:32,156
Al�m disso, o Dr. Johnson
est� morto.
347
00:55:32,323 --> 00:55:39,997
N�o � meu trabalho ca�ar fantasmas.
j� tenho muito trabalho com os vivos.
348
00:55:40,164 --> 00:55:43,042
- Mas voc� tem que fazer algo!
- N�s veremos.
349
00:55:43,209 --> 00:55:48,255
N�o sou um qualquer!
Eu exijo prote��o.
350
00:55:48,422 --> 00:55:52,760
Muito bem.
Pode contar conosco.
351
00:55:52,927 --> 00:55:57,097
Mas s� quando estiver em perigo real.
Eu sinto muito.
352
00:55:59,892 --> 00:56:01,602
Adeus.
353
00:57:41,660 --> 00:57:45,581
- Tem fogo?
- Deixe-me em paz.
354
00:57:47,249 --> 00:57:48,917
Deixe-me em paz!
355
00:59:05,494 --> 00:59:08,497
- O que deseja?
- Um Bloody Mary.
356
00:59:21,844 --> 00:59:25,431
- Tem fogo, agora?
- Sim.
357
00:59:28,392 --> 00:59:30,978
Aqui. Por favor.
358
00:59:47,828 --> 00:59:51,373
- Voc� n�o quer falar comigo?
- N�o!
359
00:59:52,249 --> 00:59:55,085
Quero estar em paz.
Deixe-me s�!
360
01:01:29,388 --> 01:01:31,765
Por que n�o se aproxima?
361
01:01:31,932 --> 01:01:37,771
Por que est� me seguindo?
Por que faz isso?
362
01:01:55,914 --> 01:01:57,666
Est� com medo?
363
01:02:01,670 --> 01:02:04,923
Sim.
364
01:02:05,090 --> 01:02:07,926
- Estou assustado.
- Por qu�?
365
01:02:08,093 --> 01:02:11,847
Voc� sabe.
366
01:02:12,014 --> 01:02:15,475
Tem medo de uma mulher?
367
01:02:15,642 --> 01:02:19,938
Sim. Muito medo.
Muito.
368
01:02:20,105 --> 01:02:23,984
N�o seja bobo.
Pare�o uma assassina?
369
01:02:24,151 --> 01:02:29,114
Sei que o Dr. Johnson
quer se vingar de mim.
370
01:02:29,281 --> 01:02:32,951
Mas n�o sou
o Dr. Johnson.
371
01:02:33,118 --> 01:02:38,916
Vamos. Venha c�.
N�o precisa ter medo de mim.
372
01:02:39,082 --> 01:02:41,418
Voc� � o diabo.
373
01:10:16,539 --> 01:10:18,917
Agora tudo terminou.
374
01:10:23,088 --> 01:10:27,217
N�s dois vamos embora juntos.
375
01:10:29,886 --> 01:10:32,889
N�s vamos embora juntos.
Ouviu?
376
01:10:33,056 --> 01:10:35,642
N�s dois.
Ouviu?
377
01:10:52,117 --> 01:10:56,913
Come�aremos de novo.
S� nos dois.
378
01:10:59,290 --> 01:11:01,126
Somente n�s.
379
01:13:21,099 --> 01:13:22,475
Minha mulher.
Oh, Deus!
380
01:13:33,027 --> 01:13:35,655
Por que minha mulher
teve que morrer?
381
01:14:04,309 --> 01:14:08,855
Ela foi sufocada com um travesseiro,
ou algo assim.
382
01:14:09,022 --> 01:14:14,235
Achamos que tenha
havido uma luta.
383
01:14:14,402 --> 01:14:17,030
Ela tem arranh�es
por todo o corpo.
384
01:14:17,196 --> 01:14:23,453
Diria que � muito prov�vel que
seja trabalho do mesmo assassino.
385
01:14:24,787 --> 01:14:26,331
Inspetor?
386
01:14:29,876 --> 01:14:34,380
Trouxeram o corpo do professor.
387
01:14:34,547 --> 01:14:39,093
Ele tem feridas m�ltiplas.
O corpo est� destro�ado.
388
01:14:39,260 --> 01:14:43,097
Que tipo de pessoa
comete estas atrocidades?
389
01:14:43,264 --> 01:14:46,726
Trazemos o corpo, Inspetor?
390
01:14:46,893 --> 01:14:54,150
Fa�a isso. Agora s� o Dr. Huston vive.
Temos que vigi�-lo de perto.
391
01:14:54,317 --> 01:14:59,238
Venham, senhores.
Temos muito o que fazer.
392
01:14:59,405 --> 01:15:05,828
Tenho certeza que encontraremos este
louco, mas n�o temos um minuto a perder
393
01:15:57,630 --> 01:15:59,632
Voc� vai ter que sofrer.
394
01:17:47,365 --> 01:17:50,535
Voc� tem que sofrer como ele.
Como ele!
395
01:18:19,063 --> 01:18:23,818
Meu marido descansar� em paz
depois da sua morte.
396
01:19:12,366 --> 01:19:17,371
Meu amor,
vamos nos reencontrar...
397
01:19:17,538 --> 01:19:18,789
na morte.
398
01:19:20,124 --> 01:19:22,126
Em breve estaremos juntos.
399
01:19:57,495 --> 01:20:00,957
Sra. Johnson e o marido dela.
Est�o mortos.
400
01:20:01,123 --> 01:20:05,419
Um homem morto foi considerado
respons�vel por estes crimes.
401
01:20:05,586 --> 01:20:08,756
Acho que pode ser verdade.
402
01:20:08,923 --> 01:20:13,594
A Sra. Johnson era uma mulher normal.
Se seu marido n�o tivesse morrido...
403
01:20:13,761 --> 01:20:16,097
ela n�o teria cometido
estes crimes.
32386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.