All language subtitles for Sharpes Revenge.DVD.UPrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,000 --> 00:02:10,950 Merci, mon ami. 2 00:02:11,040 --> 00:02:12,991 Mon g�n�ral. 3 00:02:26,605 --> 00:02:27,555 R�veille. 4 00:03:27,901 --> 00:03:29,852 Richard, you're shaking. 5 00:03:30,902 --> 00:03:32,412 Am I? 6 00:03:32,502 --> 00:03:34,453 What's the matter? 7 00:03:34,543 --> 00:03:36,494 (Sighs) 8 00:03:36,584 --> 00:03:38,534 I'm going into battle today. 9 00:03:39,584 --> 00:03:41,535 And I'm getting older. 10 00:03:42,585 --> 00:03:44,536 You weren't old last night. 11 00:03:47,867 --> 00:03:50,457 Where are we? It was dark when I arrived. 12 00:03:52,267 --> 00:03:54,539 Behind that hill is the town of Toulouse. 13 00:03:55,709 --> 00:03:58,139 Toulouse is the last town loyal to Napoleon. 14 00:03:59,590 --> 00:04:01,540 If we take Toulouse, 15 00:04:01,630 --> 00:04:04,062 Boney has to pack his bags and head for Paris. 16 00:04:04,152 --> 00:04:08,582 And Paris will take everything that's valuable and send him on his way. 17 00:04:08,672 --> 00:04:10,623 You mean the war will be over? 18 00:04:12,914 --> 00:04:14,864 If we take Toulouse. 19 00:04:15,915 --> 00:04:17,865 And to take Toulouse, 20 00:04:17,955 --> 00:04:19,905 we have to take that hill. 21 00:04:19,995 --> 00:04:21,947 The war will be over! 22 00:04:22,997 --> 00:04:24,947 We can go home, 23 00:04:25,037 --> 00:04:26,987 buy a town house. 24 00:04:27,077 --> 00:04:29,028 No, a country house. 25 00:04:29,118 --> 00:04:30,708 Maybe both. 26 00:04:30,798 --> 00:04:34,190 Both? And where do we get the money? 27 00:04:34,280 --> 00:04:37,230 There's a lot of numbers here, Richard. 28 00:04:37,320 --> 00:04:39,271 Let's see. 29 00:04:39,361 --> 00:04:41,072 10,000 guineas. 30 00:04:42,762 --> 00:04:44,312 And that piece of paper 31 00:04:44,402 --> 00:04:46,553 gives you power of attorney over it all. 32 00:04:48,283 --> 00:04:51,825 Which means you have complete control over my money. 33 00:04:51,925 --> 00:04:54,075 To do with it as you will. 34 00:04:55,125 --> 00:04:58,276 You present that piece of paper at the premises 35 00:04:58,366 --> 00:05:01,597 of Messrs Adam Hopkinson & Son, Adelaide Street, London, 36 00:05:01,687 --> 00:05:03,918 And they will give you 10.000 guineas. 37 00:05:06,288 --> 00:05:09,039 You don't mean to die on me, Richard, do you? 38 00:05:10,129 --> 00:05:11,400 Oh! 39 00:05:11,490 --> 00:05:13,440 Dear Jane. 40 00:05:15,411 --> 00:05:17,361 Richard? 41 00:05:20,813 --> 00:05:23,483 If you love me enough to leave me all your money, 42 00:05:23,573 --> 00:05:26,034 you must love me enough to make me a promise. 43 00:05:26,134 --> 00:05:27,324 Do you? 44 00:05:28,414 --> 00:05:30,165 It depends on the promise. 45 00:05:30,255 --> 00:05:32,086 Promise this will be your last battle. 46 00:05:32,176 --> 00:05:34,206 It bloody will be if I'm not careful. 47 00:05:34,296 --> 00:05:36,806 Be serious, Richard. 48 00:05:36,896 --> 00:05:40,288 Promise me that after this battle you will ask Wellington to send you home. 49 00:05:43,218 --> 00:05:47,569 Could do worse. I'm as tired of these bloody battles as you are, Jane. 50 00:05:48,659 --> 00:05:50,611 I want to go home. 51 00:05:50,701 --> 00:05:52,211 Put my feet up. 52 00:05:52,301 --> 00:05:54,091 We'll be so happy. 53 00:05:54,181 --> 00:05:56,132 Yes, 54 00:05:56,222 --> 00:05:58,172 we will. 55 00:05:58,262 --> 00:06:00,613 Promise me you'll come straight back to me. 56 00:06:01,664 --> 00:06:03,614 Break that promise, Richard, 57 00:06:04,664 --> 00:06:07,375 and I promise I'll be on the first boat back to England, 58 00:06:07,465 --> 00:06:09,416 and you will never hear from me again. 59 00:06:10,506 --> 00:06:12,416 I can't let that happen. 60 00:06:12,506 --> 00:06:14,177 It would break my heart. 61 00:06:14,267 --> 00:06:16,217 Would it? 62 00:06:16,307 --> 00:06:18,819 Yes, it would. 63 00:06:18,909 --> 00:06:21,659 You'd get all my money. 64 00:06:41,874 --> 00:06:43,385 Colonel Ross? 65 00:06:43,475 --> 00:06:45,425 SERGEANT MAJOR: Quiet in the ranks! 66 00:06:48,557 --> 00:06:50,507 Oh, damn, damn, damn! 67 00:06:50,597 --> 00:06:54,668 Five years I worked my fingers to the bone for Wellington, cracking his codes and ciphers. 68 00:06:54,758 --> 00:06:56,748 I beg him for a brigade, he gives me a brigade. 69 00:06:56,838 --> 00:07:01,630 What am I to do with my brigade? I am to support Colonel Wigram's brigade, Sharpe. 70 00:07:01,720 --> 00:07:02,670 Colonel Wigram! 71 00:07:03,880 --> 00:07:05,351 (Explosion) 72 00:07:05,441 --> 00:07:07,031 Well, Ross? 73 00:07:07,121 --> 00:07:11,112 Wellington wants you to take that hill, and I hate you for it. 74 00:07:11,203 --> 00:07:14,273 What are you grinning at, Sharpe? Think I can't do it? 75 00:07:15,883 --> 00:07:17,835 - What time is it, Ross? - It's nine. 76 00:07:18,885 --> 00:07:20,915 I shall be on top of that hill by noon. 77 00:07:22,605 --> 00:07:24,196 - Sergeant major? - Sir. 78 00:07:24,286 --> 00:07:27,277 - Brigade will prepare to move off. - Sir. 79 00:07:28,367 --> 00:07:30,318 (Frederickson laughs) 80 00:07:34,528 --> 00:07:36,479 Wigram's well connected, sir. 81 00:07:36,570 --> 00:07:38,600 Wellington had to give him a chance. 82 00:07:38,690 --> 00:07:40,641 You think he ain't up to it, Sharpe? 83 00:07:40,731 --> 00:07:43,841 Why else would he send you in close support, sir? 84 00:07:43,931 --> 00:07:46,683 Did the communiqu� say "close support", Sharpe? 85 00:07:46,773 --> 00:07:48,803 That's the way I read the order, sir. 86 00:07:49,853 --> 00:07:52,884 Wellington wants you to give very close support, sir. 87 00:07:55,054 --> 00:07:57,355 Artillery! Covering fire. 88 00:08:18,621 --> 00:08:20,571 SERGEANT MAJOR: Over here, lads. 89 00:08:22,302 --> 00:08:24,932 On the double. 90 00:08:34,745 --> 00:08:35,856 Come on, 91 00:08:35,946 --> 00:08:36,926 be brave. now. 92 00:08:38,666 --> 00:08:41,047 SERGEANT MAJOR: Come over the top. 93 00:08:45,789 --> 00:08:47,699 SERGEANT MAJOR: Come on. 94 00:08:47,789 --> 00:08:49,619 be firm now. 95 00:08:57,192 --> 00:08:58,902 Sound the recall! 96 00:08:59,992 --> 00:09:01,982 WIGRAM: Get back. 97 00:09:04,874 --> 00:09:06,464 Guarding the Colours! 98 00:09:21,918 --> 00:09:23,869 (Cheering) 99 00:09:33,522 --> 00:09:35,472 Come on. lads. 100 00:09:41,603 --> 00:09:42,743 Let the buggers through. 101 00:09:48,845 --> 00:09:51,836 I'll have you flogged! I'll have you flogged! 102 00:09:51,926 --> 00:09:55,758 What are you staring at. Sharpe? Bloody cowards ran away. 103 00:09:57,768 --> 00:09:59,838 A bad workman always blames his tools. 104 00:10:07,091 --> 00:10:09,041 Not my fault, Ross. 105 00:10:09,131 --> 00:10:11,081 You did your best, Wigram. 106 00:10:13,693 --> 00:10:14,643 Skirmishers! 107 00:10:22,615 --> 00:10:25,206 Piper, play me a tune. 108 00:10:27,136 --> 00:10:29,086 G�n�ral. 109 00:10:33,658 --> 00:10:35,608 Distant bagpipes 110 00:10:59,665 --> 00:11:00,975 (Knock at door) 111 00:11:02,506 --> 00:11:04,456 Lady Spindacre to see you, ma'am. 112 00:11:04,546 --> 00:11:06,497 (Sobs) Oh, Molly! 113 00:11:06,587 --> 00:11:08,537 Oh, there, there! 114 00:11:08,627 --> 00:11:10,577 You mustn't distress yourself. 115 00:11:11,629 --> 00:11:14,499 He's in no danger, Jane. Colonel Wigram is with him. 116 00:11:17,030 --> 00:11:18,980 He's not worth the worry. 117 00:11:19,070 --> 00:11:21,021 No soldier is. 118 00:11:21,111 --> 00:11:23,062 What would I do without him? 119 00:11:23,152 --> 00:11:25,182 I thought the same about my Reginald. 120 00:11:25,272 --> 00:11:27,222 See, men are all the same. 121 00:11:27,312 --> 00:11:30,343 You marry them, you make a good home for them, 122 00:11:30,434 --> 00:11:33,064 but as soon as your back is turned, they're off to battle, 123 00:11:33,154 --> 00:11:36,905 and before you can say Jack Robinson, they're dead as doornails. 124 00:11:36,995 --> 00:11:38,665 (Sighs) 125 00:11:38,755 --> 00:11:40,707 My Reginald was no loss, though. 126 00:11:41,757 --> 00:11:43,707 He didn't deserve me. 127 00:11:43,797 --> 00:11:47,188 No. I married him a captain, made him a major within a month, 128 00:11:47,278 --> 00:11:49,228 and what does he do? 129 00:11:49,318 --> 00:11:51,669 Gets himself killed by a common dragoon at Vitoria. 130 00:11:53,360 --> 00:11:55,190 (Gasps) 131 00:11:55,280 --> 00:11:56,990 A wrinkle. 132 00:11:57,080 --> 00:11:58,031 Well, it'll have to go. 133 00:12:07,323 --> 00:12:09,273 Look at me, Jane. 134 00:12:09,363 --> 00:12:11,315 Poor widow with a wrinkle. 135 00:12:11,405 --> 00:12:14,435 Nothing except Colonel Wigram between me and the poorhouse. 136 00:12:15,486 --> 00:12:17,436 Or the whorehouse... 137 00:12:19,167 --> 00:12:21,118 Why. what lovely notepaper. 138 00:12:21,208 --> 00:12:22,518 JANE: that makes it worse. 139 00:12:23,848 --> 00:12:25,918 Richard said if he was to fall in battle, 140 00:12:26,008 --> 00:12:29,160 I was to take that paper to London, and draw out his money. 141 00:12:30,210 --> 00:12:32,160 I'ts a power of attorney 142 00:12:32,250 --> 00:12:34,201 Power of attorney? 143 00:12:35,851 --> 00:12:37,801 Over a substantial sum? 144 00:12:39,093 --> 00:12:41,043 10,000 guineas. 145 00:12:44,133 --> 00:12:45,884 Richard, be careful! 146 00:13:30,746 --> 00:13:31,697 See the breastworks? 147 00:13:33,227 --> 00:13:35,577 Gunpowder'll weaken them. 148 00:13:36,747 --> 00:13:38,699 See if you can get the grappling irons in. 149 00:13:40,429 --> 00:13:42,339 Then open the gate 150 00:13:42,429 --> 00:13:43,940 and let us into the fort. 151 00:13:44,030 --> 00:13:46,590 Pint of rum for the first man to get their grapnels in. 152 00:13:46,670 --> 00:13:47,621 What do you say, Hobbes? 153 00:13:53,112 --> 00:13:54,332 (Soldier screams) 154 00:14:01,355 --> 00:14:03,305 Pint of rum, Hobbes! 155 00:14:22,160 --> 00:14:24,111 WIGRAM: Close the rank s! 156 00:14:24,201 --> 00:14:26,272 ROSS: Steady, lads. Steady, steady. 157 00:14:28,762 --> 00:14:30,713 WIGRAM: Close the rank s! 158 00:14:31,883 --> 00:14:33,873 Keep it tight, keep it tight! 159 00:14:35,685 --> 00:14:37,715 Steady, boys. 160 00:14:39,085 --> 00:14:41,035 Sharpe, open that gate. 161 00:14:41,125 --> 00:14:42,716 Open the damn gate! 162 00:14:42,806 --> 00:14:44,956 SERGEANT MAJOR: Everybody. up the hill. 163 00:14:52,768 --> 00:14:54,719 Come on, Hobbes! 164 00:15:07,013 --> 00:15:08,963 I'll have that pint of rum for you, Hobbes. 165 00:15:24,297 --> 00:15:25,968 Come on! 166 00:15:32,979 --> 00:15:34,371 (Explosion) 167 00:15:34,461 --> 00:15:35,411 We're in. 168 00:15:35,501 --> 00:15:37,771 Steady. Close the rank s! 169 00:15:43,262 --> 00:15:44,293 Ross 170 00:15:44,383 --> 00:15:47,374 ROSS: Keep 'em moving, Wigram. Keep the buggers moving! 171 00:15:47,464 --> 00:15:49,414 Go on! 172 00:15:50,824 --> 00:15:52,575 ROSS: Come on, you blighters! 173 00:15:56,346 --> 00:15:58,017 Pick up the Colours! 174 00:15:59,107 --> 00:16:01,057 Pick up the Colours! 175 00:16:03,067 --> 00:16:06,769 What do you mean, coming on a battlefield with your buttons not done up? Eh? 176 00:16:06,869 --> 00:16:08,819 Come on. You follow me. 177 00:16:08,909 --> 00:16:10,860 Follow me! 178 00:16:44,920 --> 00:16:47,150 Go through. 179 00:17:09,446 --> 00:17:10,556 Commandant Maillot! 180 00:17:10,646 --> 00:17:12,597 Commandant. 181 00:18:22,266 --> 00:18:23,536 You'll be needing this. 182 00:18:30,309 --> 00:18:32,259 Get up. Get up! 183 00:18:37,230 --> 00:18:38,180 Pick up your glasses. 184 00:18:49,834 --> 00:18:51,464 Now crawl back to Calvet. 185 00:18:51,554 --> 00:18:52,824 (Screams) 186 00:19:00,437 --> 00:19:01,867 CALVET: Repliez-vous. 187 00:19:01,957 --> 00:19:02,907 Repliez-vous. 188 00:19:07,318 --> 00:19:08,869 Repliez-vous! 189 00:19:10,159 --> 00:19:12,720 Stop firing. Cease firing! 190 00:19:16,841 --> 00:19:17,791 Well done, lads. 191 00:19:17,881 --> 00:19:19,832 See if you can find some brandy. 192 00:19:24,203 --> 00:19:26,433 - I'm getting too old for this. - Me, too. 193 00:19:27,483 --> 00:19:28,795 - Pat? - Sir? 194 00:19:28,885 --> 00:19:31,115 - Tell Jane the battle's won. - Yes, sir! 195 00:19:31,205 --> 00:19:33,765 - I'm coming home. ROSS: Splendid work. Sharpe. 196 00:19:35,366 --> 00:19:37,877 - Are you all right, sir? - Oh. it's a scratch. 197 00:19:37,967 --> 00:19:42,158 Just a scratch. I intend to celebrate tomorrow night with a good bottle of claret. 198 00:19:42,248 --> 00:19:44,478 I want you to do me the honour of dining with me. 199 00:19:44,568 --> 00:19:46,869 Bring your beautiful wife. Sharpe. 200 00:19:46,969 --> 00:19:47,920 Sir. 201 00:19:48,010 --> 00:19:48,960 Oh, 202 00:19:49,050 --> 00:19:51,511 you'd better bring that filly of yours, Wigram. 203 00:19:51,611 --> 00:19:53,801 - What's her name? - Lady Spindacre, sir. 204 00:19:53,891 --> 00:19:56,401 The merry widow, yes. 205 00:19:57,493 --> 00:19:59,283 Be sure and bring your wife, Sharpe. 206 00:19:59,373 --> 00:20:01,203 Beauty... 207 00:20:02,253 --> 00:20:03,204 ...and the beast. 208 00:20:09,216 --> 00:20:10,166 What did you say, sir? 209 00:20:10,256 --> 00:20:13,326 Steady on, Sharpe. Just a jest. 210 00:20:13,416 --> 00:20:16,848 Wigram merely meant you're not as pretty as your wife. 211 00:20:18,418 --> 00:20:20,368 Absolutely. 212 00:20:20,458 --> 00:20:24,079 What I meant is that Sharpe is not as well-bred as his wife. 213 00:20:24,179 --> 00:20:27,881 Some women prefer the rough to the smooth. 214 00:20:28,981 --> 00:20:31,441 They enjoy having themselves degraded. 215 00:20:33,262 --> 00:20:35,212 Your next move, Sharpe, 216 00:20:35,302 --> 00:20:36,893 is to slap my face. 217 00:20:45,105 --> 00:20:47,776 (Clears throat) Who is to be your second, sir? 218 00:20:47,866 --> 00:20:51,977 You're a damn fool, Sharpe. Wellington hears about this, you'll be on the first ship home. 219 00:20:52,067 --> 00:20:54,137 Exactly what I promised my wife, sir. 220 00:20:54,227 --> 00:20:56,179 Best I stay here tonight. 221 00:20:56,269 --> 00:20:58,539 Tell Jane you gave me some billet duties. 222 00:20:58,629 --> 00:20:59,609 Very good. 223 00:20:59,709 --> 00:21:01,660 (Gasps) 224 00:21:01,750 --> 00:21:04,310 Pistols at dawn, sir. 225 00:21:05,631 --> 00:21:07,582 (Groans) 226 00:21:10,752 --> 00:21:14,743 Never mind, Sharpe. That gives us 12 hours drinking. Come along. 227 00:21:20,515 --> 00:21:22,465 (Laughter and music) 228 00:21:34,959 --> 00:21:36,309 The spoils of war. 229 00:21:36,399 --> 00:21:38,350 I've finished fighting, Frederickson. 230 00:21:38,440 --> 00:21:40,510 WOMAN: Come on. darling. Over 'ere. eh? 231 00:21:41,560 --> 00:21:42,511 I'm going home. 232 00:21:43,601 --> 00:21:45,552 I feel the same. 233 00:21:46,602 --> 00:21:48,553 I would like to be finished too. 234 00:21:50,923 --> 00:21:52,953 But first, I must have what you have. 235 00:21:53,043 --> 00:21:54,795 What's that? 236 00:21:54,885 --> 00:21:56,835 Marriage and money. 237 00:21:56,925 --> 00:21:59,115 Or money and marriage. 238 00:22:00,166 --> 00:22:01,386 You have both, Sharpe. 239 00:22:01,486 --> 00:22:03,436 Which comes first? 240 00:22:03,526 --> 00:22:05,477 Luck. 241 00:22:05,567 --> 00:22:07,518 Luck comes first. 242 00:22:07,608 --> 00:22:09,558 I'm going to need more than luck. 243 00:22:11,048 --> 00:22:14,160 The only way to make a beautiful woman blind to all this 244 00:22:14,250 --> 00:22:16,200 is to entice her with golden guineas. 245 00:22:16,290 --> 00:22:18,241 Oh! 246 00:22:18,331 --> 00:22:21,561 You don't need gold to entice them. What did you do when you were young? 247 00:22:22,971 --> 00:22:24,923 Dirty old sod! 248 00:22:25,973 --> 00:22:27,323 See? 249 00:22:27,413 --> 00:22:29,364 Getting old, Sharpe. 250 00:22:30,414 --> 00:22:32,644 The old dazzler isn't what it used to be. 251 00:22:34,775 --> 00:22:38,046 I need a good woman. A woman who'll let me take my time. 252 00:22:38,136 --> 00:22:40,086 Yeah. 253 00:22:41,137 --> 00:22:43,648 I've got a woman like that. 254 00:22:43,738 --> 00:22:45,688 And I mean to keep her. 255 00:22:45,778 --> 00:22:48,369 That was why Toulouse was my last battle. 256 00:22:48,459 --> 00:22:50,409 No. 257 00:22:51,659 --> 00:22:53,731 Your last battle is in six hours' time, 258 00:22:55,581 --> 00:22:56,531 with Colonel Wigram. 259 00:23:23,589 --> 00:23:25,539 Merci. 260 00:23:30,630 --> 00:23:32,581 (Sighs) 261 00:24:28,606 --> 00:24:31,837 Le G�n�ral Calvet m'a dit que c'�taient vos derniers jours parmi nous. 262 00:25:16,579 --> 00:25:19,411 - Camier! Hoche! - � vos ordres. 263 00:25:33,304 --> 00:25:34,524 Challon... 264 00:25:50,869 --> 00:25:52,579 (Knock at door) 265 00:25:54,630 --> 00:25:56,580 - Lady Spindacre. - Oh, Jane! 266 00:25:57,871 --> 00:25:58,821 (Sighs) 267 00:25:58,911 --> 00:26:00,862 Have I lost him? 268 00:26:00,952 --> 00:26:02,902 Lost him? 269 00:26:02,992 --> 00:26:04,942 All the others are returned. 270 00:26:05,032 --> 00:26:06,983 Oh! 271 00:26:07,073 --> 00:26:09,024 You weren't told? 272 00:26:10,914 --> 00:26:12,465 Major Sharpe is well. 273 00:26:12,555 --> 00:26:15,065 Oh, Molly! 274 00:26:15,155 --> 00:26:17,867 And preparing to fight a duel. 275 00:26:19,997 --> 00:26:22,147 A duel? 276 00:26:22,237 --> 00:26:23,378 What happened? 277 00:26:24,758 --> 00:26:27,909 Colonel Wigram made a gallant remark about your beauty, 278 00:26:27,999 --> 00:26:30,270 which Major Sharpe misunderstood, 279 00:26:30,360 --> 00:26:32,310 and called Wigram out. 280 00:26:32,400 --> 00:26:34,860 No! 281 00:26:34,961 --> 00:26:37,152 He promised me. 282 00:26:37,242 --> 00:26:39,192 He gave me his word! 283 00:26:39,282 --> 00:26:41,153 And broke it. The brute! 284 00:26:41,243 --> 00:26:42,913 What can I do? 285 00:26:45,203 --> 00:26:47,155 Teach him a lesson. 286 00:26:47,245 --> 00:26:51,155 You told him if he fought again, you'd be on the next boat from Bordeaux. 287 00:26:51,245 --> 00:26:55,116 Now, bad enough he should break his word. Now, don't you break yours. 288 00:26:57,007 --> 00:26:58,958 There's a ship sailing at three, 289 00:26:59,048 --> 00:27:00,678 and we can be on it. 290 00:27:00,768 --> 00:27:02,278 We? 291 00:27:02,368 --> 00:27:06,120 Oh, my dear Jane, you're my best friend. 292 00:27:06,210 --> 00:27:08,920 You don't think I'd let you down? 293 00:27:09,010 --> 00:27:11,761 Now, pack your bags, and your power of attorney, 294 00:27:11,851 --> 00:27:13,961 and in three days from now, we'll be in London. 295 00:27:14,051 --> 00:27:16,513 Oh, I don't know, Molly. 296 00:27:16,613 --> 00:27:18,763 How can I leave Richard without a word? 297 00:27:18,853 --> 00:27:20,803 You're not leaving him, 298 00:27:20,893 --> 00:27:23,124 you're teaching him a lesson. 299 00:27:23,214 --> 00:27:26,045 And while he's busy learning his lesson, 300 00:27:27,095 --> 00:27:29,886 we'll be in Bond Street, buying you some dresses 301 00:27:29,976 --> 00:27:33,246 that'll break his heart when he sees you next. 302 00:27:54,582 --> 00:27:57,214 (Whispers) My fellow likes to fire last. 303 00:28:12,467 --> 00:28:13,777 Shoot, damn you. Shoot! 304 00:28:15,629 --> 00:28:18,059 He likes them to sweat a little. 305 00:28:20,710 --> 00:28:23,540 What if I was to say I was sorry, Sharpe? 306 00:28:23,630 --> 00:28:25,301 ROSS: Don't shoot. Sharpe. 307 00:28:25,391 --> 00:28:28,382 You won't want to shoot him. Not when you hear my news. 308 00:28:28,472 --> 00:28:30,422 - What news? - The war's over. 309 00:28:30,512 --> 00:28:33,263 Wellington's won. We've won, Sharpe. 310 00:28:38,235 --> 00:28:39,945 God! 311 00:28:40,995 --> 00:28:42,945 I hope what you said is true, Ross, 312 00:28:43,035 --> 00:28:46,147 because if it's not, I'll go back there and I'll shoot him in the head. 313 00:28:46,237 --> 00:28:49,307 Might've been better if he'd shot you in the head, Sharpe. 314 00:28:49,398 --> 00:28:53,669 There's no point beating about the bush. Your wife found out about the duel. 315 00:28:53,759 --> 00:28:54,869 What? 316 00:28:54,959 --> 00:28:58,390 Yes, she's leaving for Bordeaux, taking a ship for England. 317 00:29:04,402 --> 00:29:06,352 (Groaning) 318 00:29:06,442 --> 00:29:08,393 Oh, stop your whining, Wigram! 319 00:29:08,483 --> 00:29:10,553 You won't die from a bullet up the bum. 320 00:29:10,643 --> 00:29:13,315 You might spend the rest of your life scratching your arse, 321 00:29:13,405 --> 00:29:15,555 but that's what we're all going to do now. 322 00:29:15,645 --> 00:29:18,595 - Now this war is over. - He shot me in the arse, Ross! 323 00:29:18,686 --> 00:29:20,836 Don't go on, Wigram. 324 00:29:37,771 --> 00:29:39,521 What the devil are you doing here? 325 00:29:39,611 --> 00:29:43,393 Major Sharpe, this is a warrant summoning you to a court of inquiry 326 00:29:43,493 --> 00:29:46,643 under the joint jurisdiction of the British and French authorities. 327 00:29:46,733 --> 00:29:49,644 Oh, don't be a silly sod! It wasn't much of a bloody duel. 328 00:29:49,734 --> 00:29:50,924 It's nothing to do with duelling. 329 00:29:51,014 --> 00:29:52,405 What the devil has it got to do with? 330 00:29:52,495 --> 00:29:54,446 Last night, 331 00:29:54,536 --> 00:29:57,096 ten miles outside Toulouse, 332 00:29:57,176 --> 00:30:02,368 somebody stole a coach containing the treasure of the former emperor, Napoleon Bonaparte. 333 00:30:03,458 --> 00:30:05,409 Two men were killed. 334 00:30:05,499 --> 00:30:08,769 So? What's it got to do with me? 335 00:30:08,859 --> 00:30:10,289 Where were you last night? 336 00:30:11,341 --> 00:30:16,011 I don't know. I was drunk. Blind drunk. Like every other officer in the British army. 337 00:30:16,101 --> 00:30:18,932 - He was with me. - All night? 338 00:30:20,982 --> 00:30:22,933 This is a sensitive issue. Sharpe. 339 00:30:23,024 --> 00:30:25,854 Treasure worth more than a million gold sovereigns. 340 00:30:25,944 --> 00:30:28,294 Lord Wellington's French allies claim it's theirs, 341 00:30:28,384 --> 00:30:31,056 And they have evidence you took it. 342 00:30:32,106 --> 00:30:34,056 I�m sorry. Sharpe. 343 00:30:35,107 --> 00:30:36,057 Am I under arrest? 344 00:30:36,147 --> 00:30:40,137 Lord Wellington wants... proof, so he's set up a tribunal of inquiry. 345 00:30:40,227 --> 00:30:43,979 If it finds there is a case against you, you go to a court martial. 346 00:30:44,069 --> 00:30:46,219 If the court martial finds against you... 347 00:30:48,310 --> 00:30:50,100 ...you'll be shot. 348 00:30:51,311 --> 00:30:53,262 Who's in charge of this tribunal? 349 00:30:56,272 --> 00:30:57,382 Colonel Wigram. 350 00:31:00,034 --> 00:31:01,984 (Groans) 351 00:31:06,075 --> 00:31:08,225 You wish to withdraw all of it? 352 00:31:12,277 --> 00:31:13,227 All of it. 353 00:31:13,317 --> 00:31:15,267 10,000 guineas! 354 00:31:16,718 --> 00:31:20,949 It's a very large sum, if I may say so, Mrs Sharpe. 355 00:31:21,039 --> 00:31:22,990 Are you sure that you want it all? 356 00:31:23,080 --> 00:31:25,030 She's quite sure. 357 00:31:26,120 --> 00:31:27,070 Very well. 358 00:31:27,160 --> 00:31:30,672 If you will sign the bottom of the page. 359 00:31:35,083 --> 00:31:38,153 How would you like to be paid the sum specified? 360 00:31:40,125 --> 00:31:42,755 Notes, coins, bonds. Makes no matter. 361 00:31:43,805 --> 00:31:45,756 We'd like it in this bag. 362 00:31:45,846 --> 00:31:47,756 Oh, no, no, no, no! 363 00:31:47,846 --> 00:31:50,758 No. that's quite impossible. 364 00:31:50,848 --> 00:31:54,388 We do not have such large sums on the premises, 365 00:31:54,488 --> 00:31:57,319 but it shall be with you by noon. ma'am. 366 00:32:02,250 --> 00:32:04,321 Please be sure it's sent over on time. 367 00:32:04,411 --> 00:32:06,361 Carruthers has your address. 368 00:32:06,451 --> 00:32:10,233 I'm happy to have been of service to you, Mrs Sharpe. 369 00:32:10,333 --> 00:32:12,283 - Ma'am. - Thank you. 370 00:32:14,774 --> 00:32:16,724 - Carruthers? - Yes. sir? 371 00:32:17,774 --> 00:32:19,725 Put a letter in the post to Major Sharpe. 372 00:32:19,815 --> 00:32:22,846 Tell him his wife has closed the account. 373 00:32:22,936 --> 00:32:24,886 (Gavel bangs) 374 00:32:25,937 --> 00:32:29,088 The purpose of this tribunal is to enquire into the disappearance 375 00:32:29,178 --> 00:32:32,369 of the personal treasury of the late emperor, Napoleon I, 376 00:32:32,459 --> 00:32:36,369 whose property now belongs by law to His Most Catholic Majesty, 377 00:32:36,459 --> 00:32:38,731 Louis XVIII, King of France. 378 00:32:39,781 --> 00:32:45,132 Monsieur Roland represents the interests of the new French administration. 379 00:32:45,222 --> 00:32:46,892 Major Sharpe, 380 00:32:46,982 --> 00:32:52,454 as there appears to be a prima-facie case against you as perpetrator of this crime. 381 00:32:52,544 --> 00:32:54,694 you may wish to appoint a lawyer. 382 00:32:55,745 --> 00:32:57,696 Just get on with it. 383 00:32:58,986 --> 00:33:01,547 I shall speak for Major Sharpe, sir. 384 00:33:02,587 --> 00:33:05,177 Don't be a damned fool. What do you know about the law? 385 00:33:07,309 --> 00:33:12,499 The court recognises that Captain Frederickson will hold a watching brief for Major Sharpe. 386 00:33:15,190 --> 00:33:17,101 Proceed, Monsieur Roland. 387 00:33:18,191 --> 00:33:20,142 In December last year, 388 00:33:20,232 --> 00:33:22,582 the emperor, Napoleon Bonaparte, 389 00:33:22,672 --> 00:33:26,454 was persuaded to contemplate the possibility of defeat. 390 00:33:26,554 --> 00:33:30,095 His private treasury was packed in wagons. 391 00:33:30,195 --> 00:33:32,495 And a permanent escort provided 392 00:33:32,595 --> 00:33:34,945 under a hand-picked officer, 393 00:33:35,035 --> 00:33:36,987 Colonel Maillot. 394 00:33:38,437 --> 00:33:41,307 Two week s ago, after the fall of Toulouse, 395 00:33:41,397 --> 00:33:46,629 this treasury fell under the overall command of a new officer, 396 00:33:46,719 --> 00:33:48,670 a Major Ducos. 397 00:33:48,760 --> 00:33:50,710 Ducos 398 00:33:50,800 --> 00:33:54,391 May I take a moment of your time, Monsieur Roland? 399 00:33:55,762 --> 00:34:00,233 Where is Major Ducos and Colonel Maillot at this moment in time, sir? 400 00:34:00,323 --> 00:34:04,993 Major Ducos is missing and presumed dead at the hands of Major Sharpe. 401 00:34:07,365 --> 00:34:09,715 Colonel Maillot is at his home in Normandy. 402 00:34:09,805 --> 00:34:11,756 Why is Colonel Maillot not here? 403 00:34:11,846 --> 00:34:15,197 He was not willing to travel into British-held territory. 404 00:34:15,287 --> 00:34:19,838 But he has sent me this sworn deposition. 405 00:34:32,131 --> 00:34:34,843 The script, sir - why is it so shaky? 406 00:34:34,933 --> 00:34:37,763 Colonel Maillot was wounded in the attack on the train. 407 00:34:39,053 --> 00:34:42,204 He lost two fingers on his right hand. 408 00:34:42,294 --> 00:34:44,965 - Did you see him write it, sir? - No. 409 00:34:45,055 --> 00:34:48,406 but it tallies with the evidence at the scene. 410 00:35:07,701 --> 00:35:09,652 I bend two fingers. 411 00:35:11,862 --> 00:35:14,423 Tie a bandage about it. 412 00:35:15,464 --> 00:35:16,524 Voil�. 413 00:35:18,424 --> 00:35:21,575 Anyone could have written that statement. 414 00:35:23,146 --> 00:35:26,296 If this tribunal of inquiry finds against Major Sharpe, 415 00:35:27,347 --> 00:35:29,377 he will be court-martialled for murder. 416 00:35:31,147 --> 00:35:35,579 You cannot shoot a man with no more evidence than a scrap of paper, 417 00:35:35,669 --> 00:35:38,619 which look s as if a spider has crawled all over it. 418 00:35:41,110 --> 00:35:42,981 Habeas corpus. 419 00:35:43,071 --> 00:35:45,182 Produce the body. 420 00:35:46,272 --> 00:35:49,462 I want to see Colonel Maillot in this court. 421 00:35:54,874 --> 00:35:56,825 Habeas corpus? 422 00:35:56,915 --> 00:36:01,185 A fellow in the field artillery gave me a law book to wipe my arse with. 423 00:36:02,677 --> 00:36:04,627 But I read it instead. 424 00:36:04,717 --> 00:36:07,067 I think, Monsieur Roland, we must insist 425 00:36:07,157 --> 00:36:10,698 on Colonel Maillot appearing before this tribunal. 426 00:36:11,798 --> 00:36:14,260 I will fetch him here myself, 427 00:36:14,360 --> 00:36:16,310 but it will take two week s. 428 00:36:17,400 --> 00:36:19,110 Just one last question. 429 00:36:20,921 --> 00:36:22,872 Why should Major Sharpe, 430 00:36:22,962 --> 00:36:26,313 a rich man, want to rob the treasury? 431 00:36:26,403 --> 00:36:28,433 WIGRAM: He was a rich man. 432 00:36:28,523 --> 00:36:32,875 Major Sharpe's wife withdrew all his money from Messrs Adam Hopkinson & Son 433 00:36:32,965 --> 00:36:35,425 in London a week ago. 434 00:36:35,525 --> 00:36:38,276 And... er how do you know this? 435 00:36:39,366 --> 00:36:42,597 We intercepted a letter from Messrs Hopkinson & Son 436 00:36:42,687 --> 00:36:44,318 to Major Sharpe. 437 00:36:47,088 --> 00:36:49,519 WIGRAM: This tribunal is now adjourned. 438 00:36:49,609 --> 00:36:53,640 Major Sharpe will be confined to quarters in the barracks at Bordeaux. 439 00:36:55,571 --> 00:36:56,521 (Groans) 440 00:37:06,654 --> 00:37:10,194 Oh, Molly, I'm so glad you went back and bought this. 441 00:37:10,294 --> 00:37:14,326 I wanted it so much when we saw it yesterday, 442 00:37:14,416 --> 00:37:16,366 but it seemed so expensive. 443 00:37:16,456 --> 00:37:18,046 How much do I owe you? 444 00:37:18,136 --> 00:37:19,887 Good grief, girl, it's a gift. 445 00:37:19,977 --> 00:37:22,128 No, Molly, I insist. 446 00:37:23,218 --> 00:37:25,409 Oh, well. Three guineas. 447 00:37:25,499 --> 00:37:27,449 Hmm. 448 00:37:32,381 --> 00:37:34,331 But you must stop me the next time. 449 00:37:34,421 --> 00:37:36,722 My dear Jane, it's your money. 450 00:37:36,822 --> 00:37:39,613 You must learn to spend it without looking over your shoulder. 451 00:37:39,703 --> 00:37:42,534 No, Molly, I must mind my money. 452 00:37:42,624 --> 00:37:45,134 I'm glad your friend found me this town house. 453 00:37:45,224 --> 00:37:48,095 I'm very happy with it, but the rent is very high, 454 00:37:48,185 --> 00:37:50,746 and we're spending so much. 455 00:37:50,826 --> 00:37:53,417 And besides. Richard will be here soon. 456 00:37:55,627 --> 00:37:57,577 Major Sharpe? 457 00:37:57,667 --> 00:37:59,579 But, Jane, how? 458 00:37:59,669 --> 00:38:03,539 He's sure to follow me, as soon as Wellington gives him leave. 459 00:38:05,070 --> 00:38:06,020 (Knock at door) 460 00:38:06,110 --> 00:38:08,060 Come. 461 00:38:09,431 --> 00:38:12,862 A Lord Rossendale, ma'am, from Horse Guards. 462 00:38:12,952 --> 00:38:15,512 He says he must see you most urgent. 463 00:38:15,592 --> 00:38:17,543 Shall I tell him to wait? 464 00:38:17,633 --> 00:38:19,584 No. Show him in, Sarah. 465 00:38:24,795 --> 00:38:25,745 Mrs Sharpe. 466 00:38:28,597 --> 00:38:30,627 I'm sorry to intrude upon you, madam. 467 00:38:30,717 --> 00:38:33,307 I would not have done so were it not a most urgent matter. 468 00:38:33,397 --> 00:38:37,098 I regret to say that your husband. Major Sharpe. has been arrested. 469 00:38:37,198 --> 00:38:39,149 Arrested? 470 00:38:39,239 --> 00:38:40,460 On what charge? 471 00:38:40,560 --> 00:38:44,180 Making away with the treasure of the late Emperor Napoleon Bonaparte. 472 00:38:44,280 --> 00:38:47,111 But my husband's a rich man. Why should he do such a thing? 473 00:38:47,201 --> 00:38:49,152 He's done worse, ma'am. 474 00:38:49,242 --> 00:38:51,702 He murdered two men while taking it, and mutilated... 475 00:38:52,803 --> 00:38:55,673 Beg pardon. ma'am. but it was bad. 476 00:38:56,723 --> 00:39:00,875 He is in custody now, and will most certainly be court-martialled. 477 00:39:05,406 --> 00:39:07,677 Perhaps I should have broken the news more gently? 478 00:39:07,767 --> 00:39:10,398 Nonsense. You were cruel to be kind, Lord Rossendale. 479 00:39:10,488 --> 00:39:12,718 Major Sharpe has made her most miserable. 480 00:39:12,808 --> 00:39:15,159 Brute! Doesn't deserve a beautiful woman like this. 481 00:39:15,249 --> 00:39:17,200 Shall I lay her on the couch? 482 00:39:17,290 --> 00:39:19,240 No, take her to her bedroom. 483 00:39:19,330 --> 00:39:23,561 - (Gasps) Don't let her drop. - Don't worry, I have a good hold of her. 484 00:39:26,051 --> 00:39:29,203 Smelling salts. Smelling salts, you stupid girl! 485 00:39:38,576 --> 00:39:41,036 I shall have to leave you for a moment, Lord Rossendale. 486 00:39:41,136 --> 00:39:43,566 That girl will never find the smelling salts. 487 00:39:47,098 --> 00:39:51,329 Be so good, Lord Rossendale, as to take one of her hands and stroke it gently, 488 00:39:51,419 --> 00:39:53,369 to restore the circulation of the blood. 489 00:39:54,459 --> 00:39:56,611 Why, yes, of course. 490 00:40:48,434 --> 00:40:50,785 She's taken every penny out of the account. 491 00:40:52,795 --> 00:40:54,747 Why should she want it all? 492 00:40:55,797 --> 00:40:57,547 Hats. 493 00:40:57,637 --> 00:40:59,587 Hats cost a devil, I'm told. 494 00:40:59,677 --> 00:41:02,748 Then she'd better buy a black one, with a veil. 495 00:41:05,079 --> 00:41:07,230 They're going to shoot me, aren't they? 496 00:41:08,320 --> 00:41:09,830 Yes, of course. 497 00:41:13,561 --> 00:41:17,182 I've got to get out of here, find this Maillot, find out the truth. 498 00:41:18,563 --> 00:41:19,513 That's not a problem. 499 00:41:20,603 --> 00:41:22,233 I gave the provosts a guinea 500 00:41:22,323 --> 00:41:24,275 to get themselves some rum. 501 00:41:24,365 --> 00:41:26,715 And human nature being what it is, 502 00:41:26,805 --> 00:41:30,156 one little drop led to another little drop. 503 00:41:30,246 --> 00:41:32,196 and... 504 00:41:32,286 --> 00:41:34,397 (Clatter in other room) 505 00:41:34,487 --> 00:41:36,438 After you, gentlemen. 506 00:41:54,973 --> 00:41:55,923 DUCOS: Challon. 507 00:42:07,656 --> 00:42:09,926 Romand, Hubert! Avec moi! 508 00:42:14,818 --> 00:42:16,769 I can't understand it, Pat. 509 00:42:16,859 --> 00:42:20,369 Why has she not written me to tell me what's happening? 510 00:42:23,701 --> 00:42:27,771 More than likely, she has written to you, but how would a letter find us out here? 511 00:42:30,782 --> 00:42:32,933 I want you to leave for England immediately. 512 00:42:33,023 --> 00:42:35,174 I want you to give this letter to Jane personally. 513 00:42:35,264 --> 00:42:37,014 Should I not know what's in it? 514 00:42:38,464 --> 00:42:41,135 It says I'm sorry I broke my promise to her, Patrick. 515 00:42:41,225 --> 00:42:43,176 The rest of it's between a man and his wife. 516 00:42:44,666 --> 00:42:46,617 I'll be back as soon as I can. 517 00:42:47,667 --> 00:42:48,617 Where will I find you? 518 00:42:48,707 --> 00:42:52,059 Maillot's place in Normandy. It'll take me and Frederickson 519 00:42:52,149 --> 00:42:53,459 a few weeks to get there. 520 00:42:53,549 --> 00:42:55,899 travelling mostly at night. 521 00:42:55,989 --> 00:42:57,340 You'll find us. 522 00:43:26,998 --> 00:43:27,948 Paris. 523 00:43:28,038 --> 00:43:30,418 Paris! 524 00:43:40,242 --> 00:43:42,392 SHARPE: Normandy. We're nearly there. 525 00:43:50,445 --> 00:43:52,395 Get down! 526 00:44:06,248 --> 00:44:08,199 Merde! 527 00:45:46,075 --> 00:45:48,027 (Dogs bark) 528 00:45:50,597 --> 00:45:52,547 Lucille? 529 00:46:12,243 --> 00:46:13,953 Henri! 530 00:46:14,043 --> 00:46:16,073 MAN�S VOICE: Major Sharpe, Major Sharpe! 531 00:46:30,368 --> 00:46:31,318 Major Sharpe! 532 00:46:31,408 --> 00:46:33,358 Henri! 533 00:48:08,195 --> 00:48:10,385 Why not speak English, like the other night? 534 00:48:10,475 --> 00:48:12,425 You're mistaken, ma'am. 535 00:48:13,477 --> 00:48:14,747 We were not here the other night. 536 00:48:18,958 --> 00:48:20,908 My name is Sharpe. 537 00:48:22,598 --> 00:48:24,549 Major Sharpe. 538 00:48:28,440 --> 00:48:29,390 Curse! 539 00:48:30,480 --> 00:48:33,592 He let you live. Be sure I won't be so soft! 540 00:48:33,682 --> 00:48:34,632 SHARPE: Help me! 541 00:48:34,722 --> 00:48:35,672 Help him! 542 00:48:35,762 --> 00:48:37,713 Get him on the table! 543 00:48:37,803 --> 00:48:39,193 What did you use? 544 00:48:39,283 --> 00:48:41,233 Nails. He shot my brother. 545 00:48:41,323 --> 00:48:43,885 I assure you, madame, he did not! 546 00:48:43,965 --> 00:48:45,915 I heard his name called - Sharpe. 547 00:48:46,005 --> 00:48:48,075 You were tricked. We were all tricked! 548 00:48:48,165 --> 00:48:50,116 Boil some water, quickly! 549 00:48:54,728 --> 00:48:56,678 Oh, cursed! 550 00:48:57,848 --> 00:48:59,398 Escaped? 551 00:48:59,488 --> 00:49:01,439 The provosts will pursue him. 552 00:49:01,529 --> 00:49:03,990 What will happen when they find him? 553 00:49:06,371 --> 00:49:08,321 Perhaps you should sit. 554 00:49:18,174 --> 00:49:20,124 Oh, John, 555 00:49:21,174 --> 00:49:23,736 what am I to do? 556 00:49:25,456 --> 00:49:27,406 Hold on. 557 00:49:29,857 --> 00:49:32,208 I'm sorry. I'm so sorry. 558 00:49:38,579 --> 00:49:39,639 Hold him fast. 559 00:49:58,985 --> 00:50:01,096 Argh! 560 00:50:01,186 --> 00:50:02,616 Got it. 561 00:50:11,909 --> 00:50:13,259 (Fizzing) 562 00:50:21,671 --> 00:50:23,622 Help me dress the leg. 563 00:50:30,434 --> 00:50:32,384 I'll do it. 564 00:50:47,998 --> 00:50:49,219 Let him sleep now. 565 00:50:54,320 --> 00:50:57,231 Madame, I don't even know your name. 566 00:50:58,321 --> 00:50:59,712 Lucille Dubert. 567 00:51:01,762 --> 00:51:03,033 I thought your name was Maillot. 568 00:51:03,123 --> 00:51:04,953 No. 569 00:51:05,043 --> 00:51:06,993 Madame Lucille Dubert. 570 00:51:08,805 --> 00:51:10,755 You are very beautiful. 571 00:51:13,325 --> 00:51:15,276 Are you married, Madame Dubert? 572 00:51:15,366 --> 00:51:17,316 No, I�m a widow. 573 00:51:18,367 --> 00:51:20,928 You British made me a widow on the battlefield. 574 00:51:22,608 --> 00:51:24,558 At Talavera. 575 00:51:24,648 --> 00:51:26,599 I'm sorry. 576 00:51:28,050 --> 00:51:30,000 And er... 577 00:51:30,090 --> 00:51:32,041 would you like to be married again? 578 00:51:34,771 --> 00:51:38,283 Married! I hadn't thought of it. 579 00:51:39,653 --> 00:51:43,043 When my husband died, I didn't think I'd find happiness with another man. 580 00:51:43,133 --> 00:51:44,564 And now? 581 00:51:46,294 --> 00:51:48,245 No, maybe 582 00:51:49,295 --> 00:51:51,246 I'm ready to think about it again. 583 00:51:58,418 --> 00:52:00,128 That will be all, Rudge. 584 00:52:03,419 --> 00:52:05,369 You may be off too, Sarah. 585 00:52:05,459 --> 00:52:07,411 Thanks, ma'am. 586 00:52:10,621 --> 00:52:12,571 To you. 587 00:52:13,622 --> 00:52:15,572 Me? 588 00:52:15,662 --> 00:52:17,093 To you. 589 00:52:21,464 --> 00:52:25,575 You at least have a wonderful future, Jane. You're a rich woman. 590 00:52:26,666 --> 00:52:28,736 When I first saw you. 591 00:52:28,826 --> 00:52:31,537 I thought you were the most beautiful woman in London. 592 00:52:32,587 --> 00:52:35,537 But wealthy too... Society will open its arms to you. 593 00:52:35,627 --> 00:52:37,579 What good is that to me? 594 00:52:38,629 --> 00:52:40,579 I'm still his wife, 595 00:52:40,669 --> 00:52:42,460 for better or for worse. 596 00:52:42,550 --> 00:52:44,180 Believe me, Jane, it was for worse. 597 00:52:47,231 --> 00:52:49,182 You are a wife now. 598 00:52:49,272 --> 00:52:50,492 You will be a widow soon. 599 00:52:50,592 --> 00:52:51,782 Don't say that. 600 00:52:51,872 --> 00:52:54,383 I'm sorry, Jane. I'm stating a simple truth. 601 00:52:54,473 --> 00:52:57,104 When they catch your husband. they will shoot him. 602 00:52:58,154 --> 00:53:00,105 Nothing you or I can do or say will stop that. 603 00:53:00,195 --> 00:53:02,145 You must go. 604 00:53:02,235 --> 00:53:04,795 You mustn't speak of my husband like that. 605 00:53:04,875 --> 00:53:07,337 Major Sharpe has become a murderer, Jane. 606 00:53:07,437 --> 00:53:09,387 He's not the man you married. 607 00:53:09,477 --> 00:53:12,828 He's become a monster who mutilates the men he murders. 608 00:54:13,254 --> 00:54:14,885 Don't leave me! 609 00:54:17,496 --> 00:54:19,446 I'm not leaving you, Jane. 610 00:54:26,458 --> 00:54:27,409 Jane... 611 00:54:52,185 --> 00:54:54,136 Major Sharpe is still the same. 612 00:54:57,267 --> 00:54:59,217 He has a wife, hasn't he? 613 00:54:59,307 --> 00:55:01,257 How do you know? 614 00:55:01,347 --> 00:55:03,299 He called it out in his sleep. 615 00:55:03,389 --> 00:55:05,339 Jane. 616 00:55:05,429 --> 00:55:07,379 He must love her a lot. 617 00:55:07,469 --> 00:55:09,420 Love her? 618 00:55:09,510 --> 00:55:11,860 If he does, he's a fool. 619 00:55:11,950 --> 00:55:13,261 (Clears throat) 620 00:55:14,312 --> 00:55:15,262 She left him. 621 00:55:19,752 --> 00:55:21,703 You have good sight. 622 00:55:22,754 --> 00:55:24,704 Most men your age need spectacles. 623 00:55:24,794 --> 00:55:26,745 Not me. 624 00:55:26,835 --> 00:55:28,785 I'm not that old. 625 00:55:30,555 --> 00:55:32,507 You're so vain. 626 00:55:33,557 --> 00:55:36,387 You were wearing these before you broke the glass. 627 00:55:37,437 --> 00:55:39,388 These are not my spectacles. 628 00:55:40,798 --> 00:55:42,749 They belong to a bad piece of work. 629 00:55:42,839 --> 00:55:45,190 A French major by the name of Ducos. 630 00:55:45,280 --> 00:55:46,390 Ducos? 631 00:55:47,480 --> 00:55:48,750 You know the name? 632 00:55:48,840 --> 00:55:51,992 My brother cursed his name. I remember. 633 00:55:52,082 --> 00:55:54,032 Ducos has made Sharpe a thief. 634 00:55:55,082 --> 00:55:57,033 And now he has made him a murderer. 635 00:55:58,083 --> 00:55:59,353 We have to find him. 636 00:56:04,765 --> 00:56:06,315 "Monsieur Juliot, Paris." 637 00:56:06,405 --> 00:56:08,356 He made these. 638 00:56:08,446 --> 00:56:10,827 Surely this Ducos would go back 639 00:56:10,927 --> 00:56:12,878 to get another pair? 640 00:56:17,728 --> 00:56:19,679 Look after Major Sharpe for me. 641 00:56:19,769 --> 00:56:21,720 And when I get back, 642 00:56:22,770 --> 00:56:24,921 I should have something to say to you. 643 00:56:25,011 --> 00:56:26,961 Something to say to me? 644 00:56:27,051 --> 00:56:30,673 And what do I say to Major Sharpe when he wakes up and finds you've gone? 645 00:56:31,773 --> 00:56:34,123 Tell him he is to be best man. 646 00:56:34,213 --> 00:56:37,484 You will remember that? Au revoir. 647 00:56:39,774 --> 00:56:41,725 Best man... 648 00:56:41,815 --> 00:56:44,116 Good man, better man... 649 00:56:45,176 --> 00:56:46,236 Best man... 650 00:56:46,336 --> 00:56:48,127 Oh, merde! 651 00:56:52,458 --> 00:56:54,409 Happy? 652 00:56:54,499 --> 00:56:56,449 I love you. 653 00:56:56,539 --> 00:56:59,249 I love my house. I love my life. 654 00:57:09,423 --> 00:57:10,733 Miss Jane! 655 00:57:10,823 --> 00:57:12,774 Harper! 656 00:57:12,864 --> 00:57:14,614 Harper's here! 657 00:57:17,905 --> 00:57:19,856 Jane! 658 00:57:21,186 --> 00:57:23,297 I have a letter from your husband, Miss Jane. 659 00:57:24,587 --> 00:57:26,257 Miss Jane... 660 00:57:26,347 --> 00:57:28,297 Sarah! 661 00:57:34,870 --> 00:57:36,820 Xavier? 662 00:57:46,313 --> 00:57:47,943 You startled me, Major Sharpe. 663 00:57:50,474 --> 00:57:52,425 How long have I been here, ma'am? 664 00:57:52,515 --> 00:57:54,585 Ten days. 665 00:57:54,675 --> 00:57:56,025 Have you been here every night? 666 00:57:57,115 --> 00:57:59,067 Mm-hm. 667 00:58:00,237 --> 00:58:02,107 Who is Xavier, ma'am? 668 00:58:05,758 --> 00:58:07,709 My husband. 669 00:58:07,799 --> 00:58:10,360 My late husband. 670 00:58:10,440 --> 00:58:11,550 (Footsteps) 671 00:58:14,280 --> 00:58:16,231 (Dog barks) 672 00:58:23,563 --> 00:58:25,713 What are you doing in my house? 673 00:58:25,803 --> 00:58:27,073 Who are you? 674 00:58:27,165 --> 00:58:28,955 Apologies, madame. 675 00:58:29,045 --> 00:58:30,755 Major Salmon. 676 00:58:30,845 --> 00:58:34,626 I'm here on the orders of the authorities, searching for Major Sharpe. 677 00:58:34,726 --> 00:58:36,716 I am alone. 678 00:58:36,806 --> 00:58:39,518 We'd like to make sure of that, madame. 679 00:58:39,608 --> 00:58:41,558 He could be in hiding. 680 00:58:41,648 --> 00:58:43,598 Major Salmon, 681 00:58:43,688 --> 00:58:45,879 I am the mistress of this house. 682 00:58:45,969 --> 00:58:49,200 I dust and clean every room 683 00:58:49,290 --> 00:58:50,240 every day. 684 00:58:51,331 --> 00:58:54,761 Do you think I wouldn't know if there were a man hiding in my house? 685 00:58:54,851 --> 00:58:57,313 If you say so. Madame Maillot. 686 00:58:57,413 --> 00:58:59,363 We um... 687 00:59:00,413 --> 00:59:02,924 came here because we were worried about you. 688 00:59:03,014 --> 00:59:04,524 After all, 689 00:59:04,614 --> 00:59:05,834 Major Sharpe... 690 00:59:07,695 --> 00:59:09,646 ...murdered your brother. 691 00:59:10,896 --> 00:59:12,846 Then surely this is the last place 692 00:59:12,936 --> 00:59:13,886 where he would hide. 693 00:59:17,178 --> 00:59:19,128 Madame. 694 00:59:36,303 --> 00:59:37,364 (Galloping) 695 00:59:40,504 --> 00:59:41,454 Thank you. 696 00:59:52,707 --> 00:59:54,657 You have a soft heart, but hard hands, ma'am. 697 00:59:56,669 --> 00:59:58,179 Have you no servants? 698 00:59:58,269 --> 01:00:00,499 What would I pay them with, Major Sharpe? 699 01:00:01,550 --> 01:00:04,060 The Revolution took everything but the roof. 700 01:00:05,111 --> 01:00:07,222 Napoleon took the rest, 701 01:00:08,312 --> 01:00:11,342 including my brother... and my husband. 702 01:00:13,673 --> 01:00:14,624 I'm sorry, ma'am. 703 01:00:14,714 --> 01:00:16,664 I make do. 704 01:00:17,714 --> 01:00:20,585 But there are certain task s that are too much for me. 705 01:00:22,435 --> 01:00:24,587 It helps sometimes to have a man about the house. 706 01:00:25,637 --> 01:00:28,067 Captain Frederickson will help you while we're here. 707 01:00:28,157 --> 01:00:29,948 He has gone to Paris. 708 01:00:31,158 --> 01:00:32,108 Paris? 709 01:00:32,198 --> 01:00:34,909 He's gone to see the man who makes Major Ducos' spectacles. 710 01:00:36,000 --> 01:00:38,870 He said I should take care of you until he comes back. 711 01:00:40,480 --> 01:00:42,431 You're doing that very well, ma'am. 712 01:00:43,481 --> 01:00:45,072 Did he say anything else? 713 01:00:45,162 --> 01:00:47,112 Yes! 714 01:00:47,202 --> 01:00:51,033 I think Captain Frederickson asked me to marry him. 715 01:00:53,765 --> 01:00:55,315 He's a fine man. 716 01:00:55,405 --> 01:00:57,355 He's a hero. 717 01:00:57,445 --> 01:00:59,396 Like you. 718 01:00:59,486 --> 01:01:01,436 Like my husband. 719 01:01:02,606 --> 01:01:04,557 Heroes have short lives. 720 01:01:57,261 --> 01:01:59,132 What is the matter, dearest? 721 01:02:02,343 --> 01:02:04,454 Look what the morning post just brought. 722 01:02:05,544 --> 01:02:08,254 It's a letter from Richard. 723 01:02:11,265 --> 01:02:13,216 I can't bear it, John. 724 01:02:15,186 --> 01:02:17,777 He asks after my health most tenderly. 725 01:02:20,107 --> 01:02:22,939 And then, almost as an afterthought, tells me his troubles. 726 01:02:23,029 --> 01:02:24,979 This is Sunday. 727 01:02:25,069 --> 01:02:27,580 There is no post. 728 01:02:30,630 --> 01:02:32,982 As I thought. I locked this door last night. 729 01:02:36,192 --> 01:02:38,342 So how did the letter get into this room? 730 01:02:48,955 --> 01:02:50,907 He's been here! 731 01:02:51,957 --> 01:02:53,227 In our bedroom! 732 01:02:55,277 --> 01:02:57,228 Harper was here. 733 01:03:01,719 --> 01:03:03,670 (Running water) 734 01:03:35,168 --> 01:03:36,228 Voil�. 735 01:03:41,170 --> 01:03:43,121 - Monsieur? - J'arrive. 736 01:04:02,416 --> 01:04:04,366 Dans rue de Richelieu. 737 01:04:06,657 --> 01:04:08,608 Gaston. 738 01:04:15,619 --> 01:04:17,689 I make lenses for the world, monsieur. 739 01:04:20,781 --> 01:04:24,452 I am Captain Frederickson. I served with Wellington's army. 740 01:04:24,542 --> 01:04:26,692 I too would have been a soldier, 741 01:04:26,782 --> 01:04:29,343 but for my eyes. 742 01:04:29,423 --> 01:04:33,094 But now the war is over, we are friends, n'est-ce pas? 743 01:04:33,184 --> 01:04:36,295 Just so. That is what brings me here. 744 01:04:36,385 --> 01:04:39,336 During the war, I was taken prisoner by a Major Ducos. 745 01:04:39,426 --> 01:04:40,486 Ah. 746 01:04:40,586 --> 01:04:42,457 These are his spectacles. 747 01:04:42,547 --> 01:04:45,617 He had two pairs. one of which he loaned to me 748 01:04:45,707 --> 01:04:47,659 while I was his prisoner. 749 01:04:47,749 --> 01:04:48,699 Hmm... 750 01:04:48,789 --> 01:04:50,739 Major Ducos? 751 01:04:50,829 --> 01:04:52,419 You know him? 752 01:04:52,509 --> 01:04:54,970 Perhaps you might tell me where I may find him. 753 01:04:55,070 --> 01:04:57,581 I would like to thank him for his kindness to me. 754 01:04:58,671 --> 01:05:01,662 I... I have not seen him for a... for a year. 755 01:05:01,752 --> 01:05:03,702 It is strange. 756 01:05:03,792 --> 01:05:07,144 These are very special prescriptions, and only recently 757 01:05:07,234 --> 01:05:11,305 a Count Poniatowski of Naples ordered such a pair. 758 01:05:11,395 --> 01:05:13,345 Exactement. 759 01:05:13,435 --> 01:05:15,185 Count Poniatowski? 760 01:05:15,275 --> 01:05:16,627 Of Naples. 761 01:05:18,477 --> 01:05:20,427 Thank you, Monsieur Juliot. 762 01:05:45,403 --> 01:05:47,075 Richard? 763 01:05:48,885 --> 01:05:49,865 Are you hungry, Richard? 764 01:05:49,965 --> 01:05:51,676 I'm starving. 765 01:05:51,766 --> 01:05:53,436 What is your favourite French dish? 766 01:05:54,486 --> 01:05:56,197 Er... 767 01:05:57,247 --> 01:05:58,198 coq au vin. 768 01:06:01,608 --> 01:06:02,998 Because it's the only one you know? 769 01:06:03,088 --> 01:06:04,039 No, 770 01:06:04,129 --> 01:06:06,160 I like it cos it's got wine in it. 771 01:06:06,250 --> 01:06:07,760 It's got chicken in it too. 772 01:06:08,650 --> 01:06:11,401 I'll get the wine, you get the chicken. 773 01:06:53,342 --> 01:06:55,413 You will take us to Major Sharpe, 774 01:06:56,464 --> 01:06:59,374 and Major Sharpe will take us to the treasure. 775 01:07:00,424 --> 01:07:02,695 How the devil can he do that when Ducos has it? 776 01:07:02,785 --> 01:07:04,176 Convince me. 777 01:07:04,266 --> 01:07:07,937 Do you think if Major Sharpe and myself had the imperial treasure, 778 01:07:08,027 --> 01:07:09,977 I would waste my time in a shop 779 01:07:10,067 --> 01:07:12,017 that makes spectacles? 780 01:07:13,067 --> 01:07:14,859 You are convincing me. 781 01:07:21,790 --> 01:07:23,741 A toast. 782 01:07:23,831 --> 01:07:25,782 What shall we drink to? 783 01:07:26,832 --> 01:07:28,782 To the death of Napoleon. 784 01:07:29,832 --> 01:07:31,783 Oh, you don't know? 785 01:07:31,873 --> 01:07:33,824 But then, how could you? 786 01:07:33,914 --> 01:07:35,864 Know what? 787 01:07:35,954 --> 01:07:37,905 Napoleon is gone. 788 01:07:38,955 --> 01:07:40,425 He's in exile in Elba. 789 01:07:42,595 --> 01:07:44,547 I can't believe it. 790 01:07:45,797 --> 01:07:47,747 Then the war... 791 01:07:49,358 --> 01:07:51,308 ...the war is truly over. 792 01:07:53,719 --> 01:07:56,710 (Sighs) What shall I do? 793 01:07:59,200 --> 01:08:00,311 You have to go home. 794 01:08:02,442 --> 01:08:04,392 Until my innocence is proven, I have no home. 795 01:08:08,483 --> 01:08:10,433 To peace, then. 796 01:08:14,605 --> 01:08:16,555 To peace 797 01:08:21,366 --> 01:08:23,317 (Sighs) Peace. 798 01:08:24,368 --> 01:08:26,318 I've never known it before. 799 01:08:27,728 --> 01:08:30,759 I seem to have spent all my life soldiering, fighting. 800 01:08:30,849 --> 01:08:33,880 Never really thinking about the war finishing, 801 01:08:33,970 --> 01:08:36,351 and what I'd do, where I'd go. 802 01:08:38,611 --> 01:08:40,561 These past few weeks, 803 01:08:40,651 --> 01:08:42,603 being here with you, 804 01:08:42,693 --> 01:08:45,253 helping on the farm, it's been good. 805 01:08:47,974 --> 01:08:49,924 You've been very kind to me. 806 01:08:50,975 --> 01:08:52,445 I feel like I'm... 807 01:08:52,535 --> 01:08:54,486 Your wife will be waiting for you. 808 01:08:57,896 --> 01:09:00,197 Yes, I suppose she will. 809 01:09:07,019 --> 01:09:08,569 Good night, Richard. 810 01:09:13,941 --> 01:09:15,891 Good night, ma'am. 811 01:09:21,463 --> 01:09:23,414 (Sighs) 812 01:09:46,230 --> 01:09:48,180 (Footsteps) 813 01:10:16,678 --> 01:10:18,629 (Sighs) 814 01:10:56,569 --> 01:10:58,520 Best I sleep in the barn, ma'am. 815 01:11:18,295 --> 01:11:20,246 (Cowbells) 816 01:11:20,336 --> 01:11:22,286 (Bleating) 817 01:11:31,019 --> 01:11:32,239 Psst. 818 01:11:32,339 --> 01:11:34,329 - It's me. - Pat? 819 01:11:35,419 --> 01:11:37,981 I've only just got back. 820 01:11:39,621 --> 01:11:42,852 Let me have it, Pat. Let me have her letter. 821 01:11:42,942 --> 01:11:45,292 Jeez, I looked everywhere for her, so I did. 822 01:11:45,382 --> 01:11:47,093 Damn it, let me have her letter, Pat! 823 01:11:49,864 --> 01:11:51,214 There is no letter. 824 01:11:53,144 --> 01:11:55,495 When found her she didn't want to see me.. 825 01:11:58,786 --> 01:11:59,736 Where is she? 826 01:12:04,067 --> 01:12:06,019 She's in London. 827 01:12:06,109 --> 01:12:10,419 She's well. She's staying with her friend, Lady Molly something or other. 828 01:12:10,509 --> 01:12:13,340 - Who else? - They're being looked after by Lord Rossendale. 829 01:12:16,191 --> 01:12:18,422 We, he'll be a friend off Lady Molly's.. 830 01:12:22,272 --> 01:12:24,223 Tell me the truth, Pat... 831 01:12:26,794 --> 01:12:28,744 Is my wife... 832 01:12:30,355 --> 01:12:32,985 Is Lord Rossendale... Damn it! Are they lovers? 833 01:12:34,795 --> 01:12:36,747 Yes or no? 834 01:12:37,997 --> 01:12:39,947 No. 835 01:12:40,037 --> 01:12:41,988 Good God, no. 836 01:12:43,078 --> 01:12:45,589 Nothing like that. sir. Nothing. 837 01:12:45,679 --> 01:12:47,630 You're a damn poor liar. 838 01:12:49,520 --> 01:12:51,550 But you're a damn good friend, Patrick Harper. 839 01:13:04,083 --> 01:13:05,355 Beg your pardon, ma'am. 840 01:13:06,445 --> 01:13:08,875 The door was hocked. 841 01:13:35,293 --> 01:13:39,203 MAN: Dans le jardin d'mon p�re, les lilas ont fleuri 842 01:13:39,293 --> 01:13:41,804 Dans le jardin d'mon p�re 843 01:13:41,894 --> 01:13:44,245 Les lilas ont fleuri 844 01:13:44,335 --> 01:13:46,286 Tous les oiseaux du monde 845 01:13:46,376 --> 01:13:48,326 Viennent y faire leur nids 846 01:13:48,416 --> 01:13:52,887 GROUP: Aupr�s de ma blonde, qu'il fait bon, fait bon, fait bon 847 01:13:52,977 --> 01:13:56,848 Aupr�s de ma blonde, qu'il fait bon dormir 848 01:13:56,939 --> 01:13:59,369 Aupr�s de ma blonde 849 01:13:59,459 --> 01:14:00,969 Qu'il fait bon, fait bon, fait bon 850 01:14:01,059 --> 01:14:04,681 Aupr�s de ma blonde, qu'il fait bon dormir 851 01:14:04,781 --> 01:14:06,891 (All cheer) 852 01:14:16,504 --> 01:14:18,454 What do you say to my plan? 853 01:14:18,544 --> 01:14:20,495 We join forces, go to Naples, 854 01:14:20,585 --> 01:14:21,975 and destroy Ducos? 855 01:14:23,066 --> 01:14:25,016 Just like that? 856 01:14:25,106 --> 01:14:27,377 We cross the frontier into a foreign country, 857 01:14:27,467 --> 01:14:30,217 and fight Ducos and the devil knows how many men? 858 01:14:30,307 --> 01:14:33,579 I only wish to recover the treasure. 859 01:14:33,669 --> 01:14:36,939 You. however, need to save yourself from execution. 860 01:14:37,990 --> 01:14:39,940 You have no choice. 861 01:14:40,030 --> 01:14:42,221 Who's in command of this expedition? 862 01:14:44,512 --> 01:14:46,782 How many generals do you see in the room? 863 01:14:46,872 --> 01:14:48,822 None. Calvet. 864 01:14:48,912 --> 01:14:50,863 It's like the French Revolution. 865 01:14:50,953 --> 01:14:53,584 All men are equal, each man on his own merit. 866 01:14:53,674 --> 01:14:55,625 We have the most merit. 867 01:14:56,715 --> 01:14:59,095 - So you say. - h do say. 868 01:14:59,195 --> 01:15:03,067 What you need in Naples are skirmishers, snipers, small-arms experts. 869 01:15:04,117 --> 01:15:07,818 We've three such experts - me, Captain Frederickson 870 01:15:07,918 --> 01:15:09,868 And Sergeant Harper. 871 01:15:09,958 --> 01:15:15,080 So, which one of you equals is in command? 872 01:15:15,160 --> 01:15:19,151 - I am. - What do you say to that, Captain Frederickson? 873 01:15:21,882 --> 01:15:24,632 Major Sharpe is in command, General. 874 01:15:32,565 --> 01:15:34,155 CALVET: How shall I divide the cheese? 875 01:15:34,245 --> 01:15:37,596 By merit or by rank? Who gets the biggest piece? 876 01:15:37,686 --> 01:15:40,437 - You do. - Because I am a general. 877 01:15:40,527 --> 01:15:42,478 No, because bloody hate cheese 878 01:15:48,449 --> 01:15:50,400 (Sighs) 879 01:15:57,811 --> 01:16:00,273 Can I have a few words with you, Frederickson? 880 01:16:00,373 --> 01:16:02,323 Official business, Major Sharpe? 881 01:16:02,413 --> 01:16:04,363 Private business, 882 01:16:04,453 --> 01:16:06,404 between me and you. 883 01:16:06,494 --> 01:16:08,444 Save your breath. 884 01:16:08,534 --> 01:16:12,206 For God's sake, Frederickson! We've been friends for five years. 885 01:16:12,296 --> 01:16:14,406 We were friends. That's all over now. 886 01:16:14,496 --> 01:16:16,446 So, if you'll excuse me, sir... 887 01:16:16,536 --> 01:16:18,887 For God's sake! You think I set out to get myself shot? 888 01:16:19,978 --> 01:16:21,408 Didn't you? 889 01:16:21,498 --> 01:16:24,289 No, I didn't! I stepped into her sights. 890 01:16:24,379 --> 01:16:26,609 Damn you, Sharpe! God damn you! 891 01:16:26,699 --> 01:16:28,649 How many women do you want? 892 01:16:28,739 --> 01:16:31,691 - William... - I hope she break s your bloody heart. 893 01:17:00,669 --> 01:17:02,619 I will come back. 894 01:17:03,669 --> 01:17:05,620 I'll be here. 895 01:17:27,115 --> 01:17:29,067 Lady Molly Spindacre, ma'am. 896 01:17:29,157 --> 01:17:32,227 Oh, Molly, I'm so glad to see you! 897 01:17:32,317 --> 01:17:34,508 I got your letter. I came straight here. 898 01:17:34,598 --> 01:17:36,898 Damn expensive journey, I don't mind telling you. 899 01:17:36,998 --> 01:17:39,460 - I'll make it up to you, I promise. - Don't mention it. 900 01:17:39,560 --> 01:17:41,510 What are friends for? 901 01:17:41,600 --> 01:17:44,270 Now, tell me what's the matter. 902 01:17:44,360 --> 01:17:45,711 Molly, 903 01:17:45,801 --> 01:17:47,752 I'm so frightened! 904 01:17:47,842 --> 01:17:49,792 Richard has escaped, 905 01:17:49,882 --> 01:17:51,953 and is footloose somewhere in France, 906 01:17:52,043 --> 01:17:53,993 sending his men to attack me! 907 01:17:54,083 --> 01:17:56,755 We must leave England. 908 01:17:56,845 --> 01:17:59,955 Leave England? For where? 909 01:18:00,045 --> 01:18:01,995 America. 910 01:18:04,646 --> 01:18:08,037 John has helped me invest my money there, in cotton 911 01:18:08,127 --> 01:18:10,358 And shaves. 912 01:18:12,248 --> 01:18:13,198 We need money. 913 01:18:13,288 --> 01:18:15,999 You have money. Lots of money. 914 01:18:16,089 --> 01:18:18,240 We do, and we don't. 915 01:18:19,290 --> 01:18:21,641 Most of our money is tied up in these projects. 916 01:18:22,691 --> 01:18:26,643 And John had such bad luck with cards before he met me. 917 01:18:26,733 --> 01:18:28,683 It's a long story, Molly. 918 01:18:30,053 --> 01:18:32,004 I need about 200 guineas. 919 01:18:33,774 --> 01:18:35,725 Jane! 920 01:18:35,815 --> 01:18:38,166 I haven't got two guineas! 921 01:18:39,056 --> 01:18:42,006 Well, can't we take some things to Bond Street, get our money back? 922 01:18:43,897 --> 01:18:46,528 Take things back to Bond Street? 923 01:18:46,618 --> 01:18:48,568 Don't be such a fool, Jane. 924 01:18:48,658 --> 01:18:51,329 Buying jewellery is one thing, selling it back is another. 925 01:18:51,419 --> 01:18:55,251 But John said! Oh, I don't know what to believe. 926 01:18:55,341 --> 01:18:57,611 I'll tell you what you can believe, Jane. 927 01:18:57,701 --> 01:18:59,731 You're the laugh of London. 928 01:18:59,821 --> 01:19:01,972 Rossendale's a reckless gambler, 929 01:19:02,062 --> 01:19:04,973 and if you don't give him up, you'll go down with him. 930 01:19:05,063 --> 01:19:08,254 Molly, you're my best friend. 931 01:19:08,344 --> 01:19:10,374 What will I do? 932 01:19:10,464 --> 01:19:12,414 Do as I do 933 01:19:12,504 --> 01:19:15,176 Dry your tears, make up your face, 934 01:19:15,266 --> 01:19:18,697 wear your hair high, and your dress cut low. 935 01:19:18,787 --> 01:19:20,337 Drop Rossendale. 936 01:19:20,427 --> 01:19:22,377 What do you think I am, Molly? 937 01:19:24,067 --> 01:19:25,019 A wh... 938 01:19:26,829 --> 01:19:29,459 A whore? That's the word you're looking for. 939 01:19:30,910 --> 01:19:32,860 I'm a whore, Jane. 940 01:19:32,950 --> 01:19:36,101 An honest one. You are dishonest. 941 01:19:36,192 --> 01:19:38,702 I just tell lies to the men in my life. 942 01:19:39,752 --> 01:19:41,702 You lie to yourself. 943 01:19:41,792 --> 01:19:44,254 - Where are you going? - Where do you think? 944 01:19:44,354 --> 01:19:47,825 Your money's run out. I'm going back to France, to Colonel Wigram. 945 01:19:47,915 --> 01:19:51,455 I've been away a long time. It'll be hard work getting him back. 946 01:19:51,555 --> 01:19:53,105 Hair high, 947 01:19:53,195 --> 01:19:55,387 how dresses. 948 01:19:55,477 --> 01:19:58,667 laugh like a lady, and make love like a whore. 949 01:19:58,757 --> 01:20:00,548 What will happen to me? 950 01:20:02,238 --> 01:20:04,869 Oh, don't worry. You have a better bust than mine, 951 01:20:04,959 --> 01:20:07,110 and a much stronger stomach. 952 01:20:16,562 --> 01:20:19,913 CALVET: That is where Ducos and his men are hiding out. 953 01:20:26,325 --> 01:20:29,236 We are here. We march around the bay. 954 01:20:29,326 --> 01:20:31,276 No, across the bay 955 01:20:31,366 --> 01:20:33,927 We'll steal two boats. We can attack tonight. 956 01:20:37,008 --> 01:20:38,958 In Russia, I ate my own corporal. 957 01:20:42,610 --> 01:20:44,600 Disgusting. 958 01:20:49,531 --> 01:20:51,481 (Woman hums) 959 01:20:54,653 --> 01:20:55,603 (Laughter) 960 01:21:02,695 --> 01:21:04,646 (Music box plays) 961 01:21:04,736 --> 01:21:06,686 (Giggling) 962 01:21:10,617 --> 01:21:12,768 (Hums) 963 01:21:32,223 --> 01:21:33,974 Dai. 964 01:21:55,589 --> 01:21:57,540 (Tuts) 965 01:22:30,719 --> 01:22:32,390 (Gasps) 966 01:23:28,175 --> 01:23:29,395 (Gasps) 967 01:23:29,495 --> 01:23:30,446 Salope! 968 01:23:36,937 --> 01:23:38,888 (Pants) 969 01:23:38,978 --> 01:23:41,168 CHALLON: Calvet. 970 01:23:41,258 --> 01:23:43,209 MAN: Oh l� l�! 971 01:23:44,259 --> 01:23:46,559 CHALLON: Allez. D�p�chez-vous. 972 01:23:47,661 --> 01:23:49,611 Venez vite. 973 01:23:49,701 --> 01:23:51,851 MAN: Allez... De la poudre.. 974 01:23:51,941 --> 01:23:53,892 Ugh! 975 01:23:53,982 --> 01:23:55,892 CHALLON: Allez plus vite. 976 01:23:55,982 --> 01:23:58,853 MAN: On est pr�t. l�. CHALLON: D�p�chez-vous. 977 01:23:59,944 --> 01:24:04,214 CALVET: Those ruins are like rabbit warrens. Four men could hold off an army. 978 01:24:04,304 --> 01:24:06,255 How many has he got? 979 01:24:06,345 --> 01:24:08,296 Let's find out. 980 01:24:10,026 --> 01:24:13,977 Look, can you get your men to take these bloody white cross belts off? 981 01:24:14,067 --> 01:24:16,367 - They stand out a mile. - Remove their belts? 982 01:24:16,467 --> 01:24:18,419 These are the Imperial Guard, my friend. 983 01:24:18,509 --> 01:24:21,739 They have worn these belts in every one of Bonaparte's battlefields, 984 01:24:21,829 --> 01:24:24,980 from Austerlitz to Borodino. They would sooner take off their skins. 985 01:24:25,070 --> 01:24:27,021 Very well. 986 01:24:27,111 --> 01:24:29,062 But you'll let us go up there first. 987 01:24:29,152 --> 01:24:31,982 Soon as you hear a shot, you'll attack. 988 01:24:48,357 --> 01:24:50,307 Frederickson, take the left. 989 01:24:50,397 --> 01:24:52,348 Harper, you take the right. 990 01:25:17,565 --> 01:25:19,275 En avant! 991 01:25:19,365 --> 01:25:20,875 Marche! 992 01:25:40,571 --> 01:25:41,521 (Click) 993 01:25:42,811 --> 01:25:44,201 Get down! 994 01:26:22,022 --> 01:26:23,973 Good shooting, Sharpe. 995 01:26:25,143 --> 01:26:27,094 He stepped into my sights. 996 01:26:27,184 --> 01:26:29,534 Yes, but you could have missed. 997 01:26:37,787 --> 01:26:40,897 CHALLON: Merde. Remettez-moi �a sur la table. 998 01:26:40,987 --> 01:26:42,457 Allez. Remettez �a. 999 01:26:47,469 --> 01:26:49,420 Par ici! 1000 01:27:31,762 --> 01:27:33,712 Take me to Ducos. 1001 01:27:33,802 --> 01:27:35,753 Pr�sent... 1002 01:27:35,843 --> 01:27:37,513 Feu! 1003 01:27:53,328 --> 01:27:54,638 Par ici. 1004 01:27:55,728 --> 01:27:57,678 SHARPE: Harper. 1005 01:28:02,770 --> 01:28:04,760 MAN: La porte, la porte! 1006 01:28:10,611 --> 01:28:12,563 MAN: Oh, merde.! 1007 01:28:50,343 --> 01:28:51,483 Ducos! Where�s Ducos? 1008 01:29:00,026 --> 01:29:02,216 The gold, Gaston, the gold! 1009 01:29:04,987 --> 01:29:05,937 Mon g�n�ral! 1010 01:29:07,027 --> 01:29:08,977 The bastard's gone to get help. 1011 01:29:09,067 --> 01:29:11,419 (Crashing) 1012 01:29:22,592 --> 01:29:24,182 Ducos 1013 01:29:24,272 --> 01:29:26,222 The war is over, Sharpe. 1014 01:29:27,273 --> 01:29:28,623 Apparently, not for you. 1015 01:29:30,034 --> 01:29:31,984 Let me offer you a choice. 1016 01:29:32,074 --> 01:29:34,905 You can die up there, or you can die down here. 1017 01:29:34,995 --> 01:29:37,625 If you make me come up for you, 1018 01:29:37,715 --> 01:29:39,667 you will die very slowly, 1019 01:29:39,757 --> 01:29:41,707 And very painfully. 1020 01:29:41,797 --> 01:29:44,628 If you come down here. with your hands up. 1021 01:29:44,718 --> 01:29:46,948 I'll shoot you like a soldier. 1022 01:29:47,998 --> 01:29:49,309 You have my word. 1023 01:29:51,360 --> 01:29:52,310 Your word? 1024 01:29:54,320 --> 01:29:58,472 I give you my word before General Calvet, with whom I have no quarrel. 1025 01:29:58,562 --> 01:30:00,512 You're a damn liar, Ducos! 1026 01:30:00,602 --> 01:30:02,793 I say the same. You would shoot me too? 1027 01:30:02,883 --> 01:30:04,833 Why would you spare my life? 1028 01:30:04,923 --> 01:30:06,873 Why indeed? 1029 01:30:06,963 --> 01:30:08,915 Well, 1030 01:30:09,005 --> 01:30:10,955 you will have to take your chance. 1031 01:30:12,325 --> 01:30:14,956 Gentlemen, you have two minutes to surrender. 1032 01:30:20,888 --> 01:30:22,278 (Sighs) 1033 01:30:35,811 --> 01:30:37,763 What about this grasshopper gun? 1034 01:30:39,293 --> 01:30:41,803 It won't stop 100 men, spread out on all sides. 1035 01:30:41,893 --> 01:30:44,244 Spread out on all sides... 1036 01:30:48,055 --> 01:30:50,006 That's it. 1037 01:30:50,096 --> 01:30:52,046 Frederickson? 1038 01:30:52,136 --> 01:30:54,517 Fix me some powder charges. 1039 01:30:54,617 --> 01:30:55,677 For grapeshot? 1040 01:30:58,178 --> 01:31:00,128 Not grapeshot. Gold. 1041 01:31:00,218 --> 01:31:01,489 Non. 1042 01:31:01,579 --> 01:31:05,409 Make a choice Calvet - You lose this box of gold, or you lose the lot. 1043 01:31:06,461 --> 01:31:08,411 Frederickson, you man the gun. 1044 01:31:08,501 --> 01:31:11,731 Harper, let's finish that bastard off, once and for all. 1045 01:31:14,742 --> 01:31:17,093 Soldati, avanti! 1046 01:31:18,824 --> 01:31:20,534 (Gunshot) 1047 01:31:37,149 --> 01:31:39,099 SOLDIER: � oro.! 1048 01:31:41,109 --> 01:31:43,060 Lasciate tutto questo! 1049 01:31:43,150 --> 01:31:46,661 Siamo ricchi. 1050 01:31:51,752 --> 01:31:53,823 Fire the next one away from the boats. 1051 01:32:06,157 --> 01:32:08,107 (All shout excitedly ) 1052 01:32:13,318 --> 01:32:14,869 Vigliacchi! 1053 01:32:14,959 --> 01:32:18,470 MAN: Andiamo! Dai, dai! Qua! 1054 01:32:18,560 --> 01:32:21,710 Tonate indietro! 1055 01:32:42,686 --> 01:32:44,037 Did I get him? 1056 01:32:44,127 --> 01:32:46,798 Don't worry, he's done for. 1057 01:32:53,370 --> 01:32:55,320 Allez. 1058 01:32:55,890 --> 01:32:57,841 Fait attention! 1059 01:32:58,891 --> 01:33:00,841 Allez. 1060 01:33:02,491 --> 01:33:04,443 �a y est. C'est bon. 1061 01:33:04,533 --> 01:33:06,833 (All groan) 1062 01:33:13,215 --> 01:33:15,926 I came for the gold, and I got the gold. 1063 01:33:17,176 --> 01:33:19,206 What did you come for, Major Sharpe? 1064 01:33:21,217 --> 01:33:23,168 For my name, 1065 01:33:24,218 --> 01:33:26,168 and for revenge. 1066 01:33:26,258 --> 01:33:29,009 Ducos is dead. You have your revenge. 1067 01:33:32,381 --> 01:33:35,811 Am I misunderstanding something, Sergeant Harper? 1068 01:33:38,061 --> 01:33:40,332 Ducos was only half his revenge, sir. 1069 01:33:42,062 --> 01:33:44,013 Cherchez la femme? 1070 01:33:44,104 --> 01:33:46,054 The other haf is a woman? 1071 01:33:48,544 --> 01:33:50,495 Now you have it 1072 01:33:50,585 --> 01:33:52,536 Boats at the ready, sir. 1073 01:33:55,026 --> 01:33:57,217 Forget this other woman. 1074 01:33:58,267 --> 01:34:00,417 Forget your revenge. 1075 01:34:00,507 --> 01:34:03,939 I saw the way Madame Maillot looked at you back at her ch�teau. 1076 01:34:05,189 --> 01:34:07,139 I already have a wife. 1077 01:34:08,190 --> 01:34:10,140 No, you don't. 1078 01:34:10,230 --> 01:34:12,181 Not any more. 1079 01:34:25,195 --> 01:34:26,545 Order. 1080 01:34:26,635 --> 01:34:28,585 This tribunal is now in session. 1081 01:34:29,635 --> 01:34:31,587 Major Sharpe, you may stand. 1082 01:34:35,277 --> 01:34:37,948 I adjourned this tribunal some three months ago 1083 01:34:38,038 --> 01:34:40,498 to allow Colonel Maillot to give testimony. 1084 01:34:40,599 --> 01:34:42,870 In the meantime, Major Sharpe escaped 1085 01:34:42,960 --> 01:34:44,950 and murdered Colonel Maillot. 1086 01:34:46,040 --> 01:34:48,190 I will now send him for court martial. 1087 01:34:49,241 --> 01:34:52,072 I have no doubt the penalty will be death. 1088 01:34:52,162 --> 01:34:55,673 Monsieur Roland, is there anything you'd wish to add? 1089 01:34:57,323 --> 01:35:00,355 With the deepest respect, Colonel Wigram, 1090 01:35:00,445 --> 01:35:04,635 I must tell you that there is not a word of truth 1091 01:35:04,725 --> 01:35:06,676 in the case against Major Sharpe. 1092 01:35:06,766 --> 01:35:08,876 What's he saying? 1093 01:35:08,966 --> 01:35:11,717 (Murmuring) 1094 01:35:13,448 --> 01:35:16,918 Silence! What the devil do you mean by this, Monsieur Roland? 1095 01:35:17,008 --> 01:35:21,520 This is the sworn testimony of General Maurice Calvet, 1096 01:35:21,610 --> 01:35:26,321 the general who commanded Major Ducos to take the imperial treasure to Paris. 1097 01:35:26,411 --> 01:35:30,443 This statement was given in my presence two nights ago. 1098 01:35:30,533 --> 01:35:34,963 This testimony makes it clear 1099 01:35:35,053 --> 01:35:39,445 that this tribunal has no choice but to discharge Major Sharpe 1100 01:35:40,535 --> 01:35:42,446 without a stain on his character. 1101 01:35:44,576 --> 01:35:46,766 MAN: Well said. 1102 01:35:46,857 --> 01:35:49,368 What about the murder of Colonel Maillot? 1103 01:35:49,458 --> 01:35:53,409 There was one witness to that murder, Colonel Wigram - 1104 01:35:53,499 --> 01:35:55,449 Colonel Maillot's sister, 1105 01:35:55,539 --> 01:35:57,449 Madame Lucille Dubert. 1106 01:35:58,499 --> 01:36:00,451 She is in this court today, 1107 01:36:00,541 --> 01:36:05,452 and she is prepared to testify to the innocence of Major Sharpe. 1108 01:36:17,025 --> 01:36:18,616 (Gavel bangs) 1109 01:36:23,867 --> 01:36:27,537 Do you wish to hear her testimony, or do you take my word? 1110 01:36:28,629 --> 01:36:29,609 Yes, yes! 1111 01:36:29,709 --> 01:36:31,939 Before you adjourn this tribunal, sir, 1112 01:36:32,029 --> 01:36:34,980 I am instructed by His Majesty King Louis Philippe 1113 01:36:35,070 --> 01:36:39,261 to say that France withdraws all charges against Major Sharpe, 1114 01:36:39,351 --> 01:36:41,862 and expresses her deep regret 1115 01:36:41,952 --> 01:36:45,022 for any damage that might have been done 1116 01:36:45,112 --> 01:36:48,814 to the good name of this good officer. 1117 01:36:48,914 --> 01:36:50,744 (Murmurs of assent) 1118 01:36:51,795 --> 01:36:52,745 (Gavel bangs) 1119 01:36:53,835 --> 01:36:55,785 This tribunal... 1120 01:36:57,557 --> 01:37:00,017 ...finds there is no case against Major Sharpe. 1121 01:37:00,117 --> 01:37:02,067 Accordingly, I... 1122 01:37:02,157 --> 01:37:04,108 I am closing the proceedings. 1123 01:37:07,359 --> 01:37:09,710 Congratulations! Congratulations! 1124 01:37:09,800 --> 01:37:12,750 Major, congratulations. Wonderful news. 1125 01:37:12,840 --> 01:37:14,991 - Oh, what wonderful news. - Terrific. 1126 01:37:16,241 --> 01:37:18,032 Terrific. 1127 01:37:21,763 --> 01:37:23,713 Good shooting, Frederickson. 1128 01:37:23,803 --> 01:37:26,365 They stepped into my sights. 1129 01:37:28,245 --> 01:37:30,195 You could've missed. 1130 01:37:33,926 --> 01:37:35,876 Where to now, William? 1131 01:37:36,927 --> 01:37:39,078 Home. 1132 01:37:39,168 --> 01:37:41,118 Become a lawyer. 1133 01:37:41,208 --> 01:37:43,158 Barrack-room lawyer? 1134 01:37:44,249 --> 01:37:45,199 No, 1135 01:37:45,289 --> 01:37:48,200 bedroom lawyer 1136 01:37:48,290 --> 01:37:51,241 In five years' time, every rich widow in Westphalia 1137 01:37:51,331 --> 01:37:54,281 will come to me if she has difficulties with her will. 1138 01:37:57,773 --> 01:38:00,603 Your woman is waiting for you, Richard. 1139 01:38:06,455 --> 01:38:08,406 (Woman laughs) 1140 01:38:20,699 --> 01:38:22,649 Come on. 1141 01:38:22,739 --> 01:38:24,689 We're going home. 1142 01:38:27,901 --> 01:38:30,652 MAN: Congratulations, Sharpe.. Well done.. 1143 01:38:36,464 --> 01:38:38,414 (Screams) 1144 01:38:39,504 --> 01:38:41,454 (Wind whistles) 1145 01:38:43,585 --> 01:38:45,536 There's nobody there, Jane. 1146 01:38:47,706 --> 01:38:49,657 (Sighs) Nobody at all. 1147 01:38:53,867 --> 01:38:55,819 (Sighs) 1148 01:38:58,309 --> 01:39:00,260 What's the matter? 1149 01:39:02,710 --> 01:39:04,861 I had a letter from Molly this morning. 1150 01:39:07,872 --> 01:39:09,822 Richard has cleared his name. 1151 01:39:11,873 --> 01:39:13,824 He's free to come home. 1152 01:39:18,875 --> 01:39:20,825 He'll have his revenge on us, John. 1153 01:39:27,197 --> 01:39:29,148 Will you go 1154 01:39:29,238 --> 01:39:30,188 Or will you... 1155 01:39:30,278 --> 01:39:32,228 This time tomorrow, you will be in England. 1156 01:39:36,320 --> 01:39:37,750 I'll be back. 1157 01:39:37,840 --> 01:39:40,140 I know 80234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.