Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,000 --> 00:02:10,950
Merci, mon ami.
2
00:02:11,040 --> 00:02:12,991
Mon g�n�ral.
3
00:02:26,605 --> 00:02:27,555
R�veille.
4
00:03:27,901 --> 00:03:29,852
Richard, you're shaking.
5
00:03:30,902 --> 00:03:32,412
Am I?
6
00:03:32,502 --> 00:03:34,453
What's the matter?
7
00:03:34,543 --> 00:03:36,494
(Sighs)
8
00:03:36,584 --> 00:03:38,534
I'm going into battle today.
9
00:03:39,584 --> 00:03:41,535
And I'm getting older.
10
00:03:42,585 --> 00:03:44,536
You weren't old last night.
11
00:03:47,867 --> 00:03:50,457
Where are we? It was dark when I arrived.
12
00:03:52,267 --> 00:03:54,539
Behind that hill is the town of Toulouse.
13
00:03:55,709 --> 00:03:58,139
Toulouse is the last town loyal to Napoleon.
14
00:03:59,590 --> 00:04:01,540
If we take Toulouse,
15
00:04:01,630 --> 00:04:04,062
Boney has to pack his
bags and head for Paris.
16
00:04:04,152 --> 00:04:08,582
And Paris will take everything that's
valuable and send him on his way.
17
00:04:08,672 --> 00:04:10,623
You mean the war will be over?
18
00:04:12,914 --> 00:04:14,864
If we take Toulouse.
19
00:04:15,915 --> 00:04:17,865
And to take Toulouse,
20
00:04:17,955 --> 00:04:19,905
we have to take that hill.
21
00:04:19,995 --> 00:04:21,947
The war will be over!
22
00:04:22,997 --> 00:04:24,947
We can go home,
23
00:04:25,037 --> 00:04:26,987
buy a town house.
24
00:04:27,077 --> 00:04:29,028
No, a country house.
25
00:04:29,118 --> 00:04:30,708
Maybe both.
26
00:04:30,798 --> 00:04:34,190
Both? And where do we get the money?
27
00:04:34,280 --> 00:04:37,230
There's a lot of numbers here, Richard.
28
00:04:37,320 --> 00:04:39,271
Let's see.
29
00:04:39,361 --> 00:04:41,072
10,000 guineas.
30
00:04:42,762 --> 00:04:44,312
And that piece of paper
31
00:04:44,402 --> 00:04:46,553
gives you power of attorney over it all.
32
00:04:48,283 --> 00:04:51,825
Which means you have complete
control over my money.
33
00:04:51,925 --> 00:04:54,075
To do with it as you will.
34
00:04:55,125 --> 00:04:58,276
You present that piece
of paper at the premises
35
00:04:58,366 --> 00:05:01,597
of Messrs Adam Hopkinson &
Son, Adelaide Street, London,
36
00:05:01,687 --> 00:05:03,918
And they will give you 10.000 guineas.
37
00:05:06,288 --> 00:05:09,039
You don't mean to die on me,
Richard, do you?
38
00:05:10,129 --> 00:05:11,400
Oh!
39
00:05:11,490 --> 00:05:13,440
Dear Jane.
40
00:05:15,411 --> 00:05:17,361
Richard?
41
00:05:20,813 --> 00:05:23,483
If you love me enough to
leave me all your money,
42
00:05:23,573 --> 00:05:26,034
you must love me enough to
make me a promise.
43
00:05:26,134 --> 00:05:27,324
Do you?
44
00:05:28,414 --> 00:05:30,165
It depends on the promise.
45
00:05:30,255 --> 00:05:32,086
Promise this will be your last battle.
46
00:05:32,176 --> 00:05:34,206
It bloody will be if I'm not careful.
47
00:05:34,296 --> 00:05:36,806
Be serious, Richard.
48
00:05:36,896 --> 00:05:40,288
Promise me that after this battle you
will ask Wellington to send you home.
49
00:05:43,218 --> 00:05:47,569
Could do worse. I'm as tired of
these bloody battles as you are, Jane.
50
00:05:48,659 --> 00:05:50,611
I want to go home.
51
00:05:50,701 --> 00:05:52,211
Put my feet up.
52
00:05:52,301 --> 00:05:54,091
We'll be so happy.
53
00:05:54,181 --> 00:05:56,132
Yes,
54
00:05:56,222 --> 00:05:58,172
we will.
55
00:05:58,262 --> 00:06:00,613
Promise me you'll come straight back to me.
56
00:06:01,664 --> 00:06:03,614
Break that promise, Richard,
57
00:06:04,664 --> 00:06:07,375
and I promise I'll be on the
first boat back to England,
58
00:06:07,465 --> 00:06:09,416
and you will never hear from me again.
59
00:06:10,506 --> 00:06:12,416
I can't let that happen.
60
00:06:12,506 --> 00:06:14,177
It would break my heart.
61
00:06:14,267 --> 00:06:16,217
Would it?
62
00:06:16,307 --> 00:06:18,819
Yes, it would.
63
00:06:18,909 --> 00:06:21,659
You'd get all my money.
64
00:06:41,874 --> 00:06:43,385
Colonel Ross?
65
00:06:43,475 --> 00:06:45,425
SERGEANT MAJOR: Quiet in the ranks!
66
00:06:48,557 --> 00:06:50,507
Oh, damn, damn, damn!
67
00:06:50,597 --> 00:06:54,668
Five years I worked my fingers to the bone
for Wellington, cracking his codes and ciphers.
68
00:06:54,758 --> 00:06:56,748
I beg him for a brigade,
he gives me a brigade.
69
00:06:56,838 --> 00:07:01,630
What am I to do with my brigade? I am to
support Colonel Wigram's brigade, Sharpe.
70
00:07:01,720 --> 00:07:02,670
Colonel Wigram!
71
00:07:03,880 --> 00:07:05,351
(Explosion)
72
00:07:05,441 --> 00:07:07,031
Well, Ross?
73
00:07:07,121 --> 00:07:11,112
Wellington wants you to take
that hill, and I hate you for it.
74
00:07:11,203 --> 00:07:14,273
What are you grinning at,
Sharpe? Think I can't do it?
75
00:07:15,883 --> 00:07:17,835
- What time is it, Ross?
- It's nine.
76
00:07:18,885 --> 00:07:20,915
I shall be on top of that hill by noon.
77
00:07:22,605 --> 00:07:24,196
- Sergeant major?
- Sir.
78
00:07:24,286 --> 00:07:27,277
- Brigade will prepare to move off.
- Sir.
79
00:07:28,367 --> 00:07:30,318
(Frederickson laughs)
80
00:07:34,528 --> 00:07:36,479
Wigram's well connected, sir.
81
00:07:36,570 --> 00:07:38,600
Wellington had to give him a chance.
82
00:07:38,690 --> 00:07:40,641
You think he ain't up to it, Sharpe?
83
00:07:40,731 --> 00:07:43,841
Why else would he send
you in close support, sir?
84
00:07:43,931 --> 00:07:46,683
Did the communiqu� say
"close support", Sharpe?
85
00:07:46,773 --> 00:07:48,803
That's the way I read the order, sir.
86
00:07:49,853 --> 00:07:52,884
Wellington wants you to
give very close support, sir.
87
00:07:55,054 --> 00:07:57,355
Artillery! Covering fire.
88
00:08:18,621 --> 00:08:20,571
SERGEANT MAJOR: Over here, lads.
89
00:08:22,302 --> 00:08:24,932
On the double.
90
00:08:34,745 --> 00:08:35,856
Come on,
91
00:08:35,946 --> 00:08:36,926
be brave. now.
92
00:08:38,666 --> 00:08:41,047
SERGEANT MAJOR: Come over the top.
93
00:08:45,789 --> 00:08:47,699
SERGEANT MAJOR: Come on.
94
00:08:47,789 --> 00:08:49,619
be firm now.
95
00:08:57,192 --> 00:08:58,902
Sound the recall!
96
00:08:59,992 --> 00:09:01,982
WIGRAM: Get back.
97
00:09:04,874 --> 00:09:06,464
Guarding the Colours!
98
00:09:21,918 --> 00:09:23,869
(Cheering)
99
00:09:33,522 --> 00:09:35,472
Come on. lads.
100
00:09:41,603 --> 00:09:42,743
Let the buggers through.
101
00:09:48,845 --> 00:09:51,836
I'll have you flogged!
I'll have you flogged!
102
00:09:51,926 --> 00:09:55,758
What are you staring at.
Sharpe? Bloody cowards ran away.
103
00:09:57,768 --> 00:09:59,838
A bad workman always blames his tools.
104
00:10:07,091 --> 00:10:09,041
Not my fault, Ross.
105
00:10:09,131 --> 00:10:11,081
You did your best, Wigram.
106
00:10:13,693 --> 00:10:14,643
Skirmishers!
107
00:10:22,615 --> 00:10:25,206
Piper, play me a tune.
108
00:10:27,136 --> 00:10:29,086
G�n�ral.
109
00:10:33,658 --> 00:10:35,608
Distant bagpipes
110
00:10:59,665 --> 00:11:00,975
(Knock at door)
111
00:11:02,506 --> 00:11:04,456
Lady Spindacre to see you, ma'am.
112
00:11:04,546 --> 00:11:06,497
(Sobs) Oh, Molly!
113
00:11:06,587 --> 00:11:08,537
Oh, there, there!
114
00:11:08,627 --> 00:11:10,577
You mustn't distress yourself.
115
00:11:11,629 --> 00:11:14,499
He's in no danger, Jane.
Colonel Wigram is with him.
116
00:11:17,030 --> 00:11:18,980
He's not worth the worry.
117
00:11:19,070 --> 00:11:21,021
No soldier is.
118
00:11:21,111 --> 00:11:23,062
What would I do without him?
119
00:11:23,152 --> 00:11:25,182
I thought the same about my Reginald.
120
00:11:25,272 --> 00:11:27,222
See, men are all the same.
121
00:11:27,312 --> 00:11:30,343
You marry them, you make
a good home for them,
122
00:11:30,434 --> 00:11:33,064
but as soon as your back is
turned, they're off to battle,
123
00:11:33,154 --> 00:11:36,905
and before you can say Jack
Robinson, they're dead as doornails.
124
00:11:36,995 --> 00:11:38,665
(Sighs)
125
00:11:38,755 --> 00:11:40,707
My Reginald was no loss, though.
126
00:11:41,757 --> 00:11:43,707
He didn't deserve me.
127
00:11:43,797 --> 00:11:47,188
No. I married him a captain,
made him a major within a month,
128
00:11:47,278 --> 00:11:49,228
and what does he do?
129
00:11:49,318 --> 00:11:51,669
Gets himself killed by a
common dragoon at Vitoria.
130
00:11:53,360 --> 00:11:55,190
(Gasps)
131
00:11:55,280 --> 00:11:56,990
A wrinkle.
132
00:11:57,080 --> 00:11:58,031
Well, it'll have to go.
133
00:12:07,323 --> 00:12:09,273
Look at me, Jane.
134
00:12:09,363 --> 00:12:11,315
Poor widow with a wrinkle.
135
00:12:11,405 --> 00:12:14,435
Nothing except Colonel Wigram
between me and the poorhouse.
136
00:12:15,486 --> 00:12:17,436
Or the whorehouse...
137
00:12:19,167 --> 00:12:21,118
Why. what lovely notepaper.
138
00:12:21,208 --> 00:12:22,518
JANE: that makes it worse.
139
00:12:23,848 --> 00:12:25,918
Richard said if he was to fall in battle,
140
00:12:26,008 --> 00:12:29,160
I was to take that paper to
London, and draw out his money.
141
00:12:30,210 --> 00:12:32,160
I'ts a power of attorney
142
00:12:32,250 --> 00:12:34,201
Power of attorney?
143
00:12:35,851 --> 00:12:37,801
Over a substantial sum?
144
00:12:39,093 --> 00:12:41,043
10,000 guineas.
145
00:12:44,133 --> 00:12:45,884
Richard, be careful!
146
00:13:30,746 --> 00:13:31,697
See the breastworks?
147
00:13:33,227 --> 00:13:35,577
Gunpowder'll weaken them.
148
00:13:36,747 --> 00:13:38,699
See if you can get the grappling irons in.
149
00:13:40,429 --> 00:13:42,339
Then open the gate
150
00:13:42,429 --> 00:13:43,940
and let us into the fort.
151
00:13:44,030 --> 00:13:46,590
Pint of rum for the first
man to get their grapnels in.
152
00:13:46,670 --> 00:13:47,621
What do you say, Hobbes?
153
00:13:53,112 --> 00:13:54,332
(Soldier screams)
154
00:14:01,355 --> 00:14:03,305
Pint of rum, Hobbes!
155
00:14:22,160 --> 00:14:24,111
WIGRAM: Close the rank s!
156
00:14:24,201 --> 00:14:26,272
ROSS: Steady, lads. Steady, steady.
157
00:14:28,762 --> 00:14:30,713
WIGRAM: Close the rank s!
158
00:14:31,883 --> 00:14:33,873
Keep it tight, keep it tight!
159
00:14:35,685 --> 00:14:37,715
Steady, boys.
160
00:14:39,085 --> 00:14:41,035
Sharpe, open that gate.
161
00:14:41,125 --> 00:14:42,716
Open the damn gate!
162
00:14:42,806 --> 00:14:44,956
SERGEANT MAJOR: Everybody. up the hill.
163
00:14:52,768 --> 00:14:54,719
Come on, Hobbes!
164
00:15:07,013 --> 00:15:08,963
I'll have that pint of rum for you, Hobbes.
165
00:15:24,297 --> 00:15:25,968
Come on!
166
00:15:32,979 --> 00:15:34,371
(Explosion)
167
00:15:34,461 --> 00:15:35,411
We're in.
168
00:15:35,501 --> 00:15:37,771
Steady. Close the rank s!
169
00:15:43,262 --> 00:15:44,293
Ross
170
00:15:44,383 --> 00:15:47,374
ROSS: Keep 'em moving, Wigram.
Keep the buggers moving!
171
00:15:47,464 --> 00:15:49,414
Go on!
172
00:15:50,824 --> 00:15:52,575
ROSS: Come on, you blighters!
173
00:15:56,346 --> 00:15:58,017
Pick up the Colours!
174
00:15:59,107 --> 00:16:01,057
Pick up the Colours!
175
00:16:03,067 --> 00:16:06,769
What do you mean, coming on a battlefield
with your buttons not done up? Eh?
176
00:16:06,869 --> 00:16:08,819
Come on. You follow me.
177
00:16:08,909 --> 00:16:10,860
Follow me!
178
00:16:44,920 --> 00:16:47,150
Go through.
179
00:17:09,446 --> 00:17:10,556
Commandant Maillot!
180
00:17:10,646 --> 00:17:12,597
Commandant.
181
00:18:22,266 --> 00:18:23,536
You'll be needing this.
182
00:18:30,309 --> 00:18:32,259
Get up. Get up!
183
00:18:37,230 --> 00:18:38,180
Pick up your glasses.
184
00:18:49,834 --> 00:18:51,464
Now crawl back to Calvet.
185
00:18:51,554 --> 00:18:52,824
(Screams)
186
00:19:00,437 --> 00:19:01,867
CALVET: Repliez-vous.
187
00:19:01,957 --> 00:19:02,907
Repliez-vous.
188
00:19:07,318 --> 00:19:08,869
Repliez-vous!
189
00:19:10,159 --> 00:19:12,720
Stop firing. Cease firing!
190
00:19:16,841 --> 00:19:17,791
Well done, lads.
191
00:19:17,881 --> 00:19:19,832
See if you can find some brandy.
192
00:19:24,203 --> 00:19:26,433
- I'm getting too old for this.
- Me, too.
193
00:19:27,483 --> 00:19:28,795
- Pat?
- Sir?
194
00:19:28,885 --> 00:19:31,115
- Tell Jane the battle's won.
- Yes, sir!
195
00:19:31,205 --> 00:19:33,765
- I'm coming home. ROSS:
Splendid work. Sharpe.
196
00:19:35,366 --> 00:19:37,877
- Are you all right, sir?
- Oh. it's a scratch.
197
00:19:37,967 --> 00:19:42,158
Just a scratch. I intend to celebrate
tomorrow night with a good bottle of claret.
198
00:19:42,248 --> 00:19:44,478
I want you to do me the
honour of dining with me.
199
00:19:44,568 --> 00:19:46,869
Bring your beautiful wife. Sharpe.
200
00:19:46,969 --> 00:19:47,920
Sir.
201
00:19:48,010 --> 00:19:48,960
Oh,
202
00:19:49,050 --> 00:19:51,511
you'd better bring that
filly of yours, Wigram.
203
00:19:51,611 --> 00:19:53,801
- What's her name?
- Lady Spindacre, sir.
204
00:19:53,891 --> 00:19:56,401
The merry widow, yes.
205
00:19:57,493 --> 00:19:59,283
Be sure and bring your wife, Sharpe.
206
00:19:59,373 --> 00:20:01,203
Beauty...
207
00:20:02,253 --> 00:20:03,204
...and the beast.
208
00:20:09,216 --> 00:20:10,166
What did you say, sir?
209
00:20:10,256 --> 00:20:13,326
Steady on, Sharpe. Just a jest.
210
00:20:13,416 --> 00:20:16,848
Wigram merely meant you're
not as pretty as your wife.
211
00:20:18,418 --> 00:20:20,368
Absolutely.
212
00:20:20,458 --> 00:20:24,079
What I meant is that Sharpe is
not as well-bred as his wife.
213
00:20:24,179 --> 00:20:27,881
Some women prefer the rough to the smooth.
214
00:20:28,981 --> 00:20:31,441
They enjoy having themselves degraded.
215
00:20:33,262 --> 00:20:35,212
Your next move, Sharpe,
216
00:20:35,302 --> 00:20:36,893
is to slap my face.
217
00:20:45,105 --> 00:20:47,776
(Clears throat) Who is
to be your second, sir?
218
00:20:47,866 --> 00:20:51,977
You're a damn fool, Sharpe. Wellington hears
about this, you'll be on the first ship home.
219
00:20:52,067 --> 00:20:54,137
Exactly what I promised my wife, sir.
220
00:20:54,227 --> 00:20:56,179
Best I stay here tonight.
221
00:20:56,269 --> 00:20:58,539
Tell Jane you gave me some billet duties.
222
00:20:58,629 --> 00:20:59,609
Very good.
223
00:20:59,709 --> 00:21:01,660
(Gasps)
224
00:21:01,750 --> 00:21:04,310
Pistols at dawn, sir.
225
00:21:05,631 --> 00:21:07,582
(Groans)
226
00:21:10,752 --> 00:21:14,743
Never mind, Sharpe. That gives
us 12 hours drinking. Come along.
227
00:21:20,515 --> 00:21:22,465
(Laughter and music)
228
00:21:34,959 --> 00:21:36,309
The spoils of war.
229
00:21:36,399 --> 00:21:38,350
I've finished fighting, Frederickson.
230
00:21:38,440 --> 00:21:40,510
WOMAN: Come on. darling. Over 'ere. eh?
231
00:21:41,560 --> 00:21:42,511
I'm going home.
232
00:21:43,601 --> 00:21:45,552
I feel the same.
233
00:21:46,602 --> 00:21:48,553
I would like to be finished too.
234
00:21:50,923 --> 00:21:52,953
But first, I must have what you have.
235
00:21:53,043 --> 00:21:54,795
What's that?
236
00:21:54,885 --> 00:21:56,835
Marriage and money.
237
00:21:56,925 --> 00:21:59,115
Or money and marriage.
238
00:22:00,166 --> 00:22:01,386
You have both, Sharpe.
239
00:22:01,486 --> 00:22:03,436
Which comes first?
240
00:22:03,526 --> 00:22:05,477
Luck.
241
00:22:05,567 --> 00:22:07,518
Luck comes first.
242
00:22:07,608 --> 00:22:09,558
I'm going to need more than luck.
243
00:22:11,048 --> 00:22:14,160
The only way to make a
beautiful woman blind to all this
244
00:22:14,250 --> 00:22:16,200
is to entice her with golden guineas.
245
00:22:16,290 --> 00:22:18,241
Oh!
246
00:22:18,331 --> 00:22:21,561
You don't need gold to entice them.
What did you do when you were young?
247
00:22:22,971 --> 00:22:24,923
Dirty old sod!
248
00:22:25,973 --> 00:22:27,323
See?
249
00:22:27,413 --> 00:22:29,364
Getting old, Sharpe.
250
00:22:30,414 --> 00:22:32,644
The old dazzler isn't what it used to be.
251
00:22:34,775 --> 00:22:38,046
I need a good woman. A woman
who'll let me take my time.
252
00:22:38,136 --> 00:22:40,086
Yeah.
253
00:22:41,137 --> 00:22:43,648
I've got a woman like that.
254
00:22:43,738 --> 00:22:45,688
And I mean to keep her.
255
00:22:45,778 --> 00:22:48,369
That was why Toulouse was my last battle.
256
00:22:48,459 --> 00:22:50,409
No.
257
00:22:51,659 --> 00:22:53,731
Your last battle is in six hours' time,
258
00:22:55,581 --> 00:22:56,531
with Colonel Wigram.
259
00:23:23,589 --> 00:23:25,539
Merci.
260
00:23:30,630 --> 00:23:32,581
(Sighs)
261
00:24:28,606 --> 00:24:31,837
Le G�n�ral Calvet m'a dit que
c'�taient vos derniers jours parmi nous.
262
00:25:16,579 --> 00:25:19,411
- Camier! Hoche!
- � vos ordres.
263
00:25:33,304 --> 00:25:34,524
Challon...
264
00:25:50,869 --> 00:25:52,579
(Knock at door)
265
00:25:54,630 --> 00:25:56,580
- Lady Spindacre.
- Oh, Jane!
266
00:25:57,871 --> 00:25:58,821
(Sighs)
267
00:25:58,911 --> 00:26:00,862
Have I lost him?
268
00:26:00,952 --> 00:26:02,902
Lost him?
269
00:26:02,992 --> 00:26:04,942
All the others are returned.
270
00:26:05,032 --> 00:26:06,983
Oh!
271
00:26:07,073 --> 00:26:09,024
You weren't told?
272
00:26:10,914 --> 00:26:12,465
Major Sharpe is well.
273
00:26:12,555 --> 00:26:15,065
Oh, Molly!
274
00:26:15,155 --> 00:26:17,867
And preparing to fight a duel.
275
00:26:19,997 --> 00:26:22,147
A duel?
276
00:26:22,237 --> 00:26:23,378
What happened?
277
00:26:24,758 --> 00:26:27,909
Colonel Wigram made a gallant
remark about your beauty,
278
00:26:27,999 --> 00:26:30,270
which Major Sharpe misunderstood,
279
00:26:30,360 --> 00:26:32,310
and called Wigram out.
280
00:26:32,400 --> 00:26:34,860
No!
281
00:26:34,961 --> 00:26:37,152
He promised me.
282
00:26:37,242 --> 00:26:39,192
He gave me his word!
283
00:26:39,282 --> 00:26:41,153
And broke it. The brute!
284
00:26:41,243 --> 00:26:42,913
What can I do?
285
00:26:45,203 --> 00:26:47,155
Teach him a lesson.
286
00:26:47,245 --> 00:26:51,155
You told him if he fought again, you'd
be on the next boat from Bordeaux.
287
00:26:51,245 --> 00:26:55,116
Now, bad enough he should break his
word. Now, don't you break yours.
288
00:26:57,007 --> 00:26:58,958
There's a ship sailing at three,
289
00:26:59,048 --> 00:27:00,678
and we can be on it.
290
00:27:00,768 --> 00:27:02,278
We?
291
00:27:02,368 --> 00:27:06,120
Oh, my dear Jane, you're my best friend.
292
00:27:06,210 --> 00:27:08,920
You don't think I'd let you down?
293
00:27:09,010 --> 00:27:11,761
Now, pack your bags, and
your power of attorney,
294
00:27:11,851 --> 00:27:13,961
and in three days from
now, we'll be in London.
295
00:27:14,051 --> 00:27:16,513
Oh, I don't know, Molly.
296
00:27:16,613 --> 00:27:18,763
How can I leave Richard without a word?
297
00:27:18,853 --> 00:27:20,803
You're not leaving him,
298
00:27:20,893 --> 00:27:23,124
you're teaching him a lesson.
299
00:27:23,214 --> 00:27:26,045
And while he's busy learning his lesson,
300
00:27:27,095 --> 00:27:29,886
we'll be in Bond Street,
buying you some dresses
301
00:27:29,976 --> 00:27:33,246
that'll break his heart
when he sees you next.
302
00:27:54,582 --> 00:27:57,214
(Whispers) My fellow likes to fire last.
303
00:28:12,467 --> 00:28:13,777
Shoot, damn you. Shoot!
304
00:28:15,629 --> 00:28:18,059
He likes them to sweat a little.
305
00:28:20,710 --> 00:28:23,540
What if I was to say I was sorry, Sharpe?
306
00:28:23,630 --> 00:28:25,301
ROSS: Don't shoot. Sharpe.
307
00:28:25,391 --> 00:28:28,382
You won't want to shoot him.
Not when you hear my news.
308
00:28:28,472 --> 00:28:30,422
- What news?
- The war's over.
309
00:28:30,512 --> 00:28:33,263
Wellington's won. We've won, Sharpe.
310
00:28:38,235 --> 00:28:39,945
God!
311
00:28:40,995 --> 00:28:42,945
I hope what you said is true, Ross,
312
00:28:43,035 --> 00:28:46,147
because if it's not, I'll go back
there and I'll shoot him in the head.
313
00:28:46,237 --> 00:28:49,307
Might've been better if he'd
shot you in the head, Sharpe.
314
00:28:49,398 --> 00:28:53,669
There's no point beating about the
bush. Your wife found out about the duel.
315
00:28:53,759 --> 00:28:54,869
What?
316
00:28:54,959 --> 00:28:58,390
Yes, she's leaving for Bordeaux,
taking a ship for England.
317
00:29:04,402 --> 00:29:06,352
(Groaning)
318
00:29:06,442 --> 00:29:08,393
Oh, stop your whining, Wigram!
319
00:29:08,483 --> 00:29:10,553
You won't die from a bullet up the bum.
320
00:29:10,643 --> 00:29:13,315
You might spend the rest of
your life scratching your arse,
321
00:29:13,405 --> 00:29:15,555
but that's what we're all going to do now.
322
00:29:15,645 --> 00:29:18,595
- Now this war is over.
- He shot me in the arse, Ross!
323
00:29:18,686 --> 00:29:20,836
Don't go on, Wigram.
324
00:29:37,771 --> 00:29:39,521
What the devil are you doing here?
325
00:29:39,611 --> 00:29:43,393
Major Sharpe, this is a warrant
summoning you to a court of inquiry
326
00:29:43,493 --> 00:29:46,643
under the joint jurisdiction of
the British and French authorities.
327
00:29:46,733 --> 00:29:49,644
Oh, don't be a silly sod! It
wasn't much of a bloody duel.
328
00:29:49,734 --> 00:29:50,924
It's nothing to do with duelling.
329
00:29:51,014 --> 00:29:52,405
What the devil has it got to do with?
330
00:29:52,495 --> 00:29:54,446
Last night,
331
00:29:54,536 --> 00:29:57,096
ten miles outside Toulouse,
332
00:29:57,176 --> 00:30:02,368
somebody stole a coach containing the treasure
of the former emperor, Napoleon Bonaparte.
333
00:30:03,458 --> 00:30:05,409
Two men were killed.
334
00:30:05,499 --> 00:30:08,769
So? What's it got to do with me?
335
00:30:08,859 --> 00:30:10,289
Where were you last night?
336
00:30:11,341 --> 00:30:16,011
I don't know. I was drunk. Blind drunk.
Like every other officer in the British army.
337
00:30:16,101 --> 00:30:18,932
- He was with me.
- All night?
338
00:30:20,982 --> 00:30:22,933
This is a sensitive issue. Sharpe.
339
00:30:23,024 --> 00:30:25,854
Treasure worth more than
a million gold sovereigns.
340
00:30:25,944 --> 00:30:28,294
Lord Wellington's French
allies claim it's theirs,
341
00:30:28,384 --> 00:30:31,056
And they have evidence you took it.
342
00:30:32,106 --> 00:30:34,056
I�m sorry. Sharpe.
343
00:30:35,107 --> 00:30:36,057
Am I under arrest?
344
00:30:36,147 --> 00:30:40,137
Lord Wellington wants... proof, so
he's set up a tribunal of inquiry.
345
00:30:40,227 --> 00:30:43,979
If it finds there is a case against
you, you go to a court martial.
346
00:30:44,069 --> 00:30:46,219
If the court martial finds against you...
347
00:30:48,310 --> 00:30:50,100
...you'll be shot.
348
00:30:51,311 --> 00:30:53,262
Who's in charge of this tribunal?
349
00:30:56,272 --> 00:30:57,382
Colonel Wigram.
350
00:31:00,034 --> 00:31:01,984
(Groans)
351
00:31:06,075 --> 00:31:08,225
You wish to withdraw all of it?
352
00:31:12,277 --> 00:31:13,227
All of it.
353
00:31:13,317 --> 00:31:15,267
10,000 guineas!
354
00:31:16,718 --> 00:31:20,949
It's a very large sum, if
I may say so, Mrs Sharpe.
355
00:31:21,039 --> 00:31:22,990
Are you sure that you want it all?
356
00:31:23,080 --> 00:31:25,030
She's quite sure.
357
00:31:26,120 --> 00:31:27,070
Very well.
358
00:31:27,160 --> 00:31:30,672
If you will sign the bottom of the page.
359
00:31:35,083 --> 00:31:38,153
How would you like to be
paid the sum specified?
360
00:31:40,125 --> 00:31:42,755
Notes, coins, bonds. Makes no matter.
361
00:31:43,805 --> 00:31:45,756
We'd like it in this bag.
362
00:31:45,846 --> 00:31:47,756
Oh, no, no, no, no!
363
00:31:47,846 --> 00:31:50,758
No. that's quite impossible.
364
00:31:50,848 --> 00:31:54,388
We do not have such large
sums on the premises,
365
00:31:54,488 --> 00:31:57,319
but it shall be with you by noon. ma'am.
366
00:32:02,250 --> 00:32:04,321
Please be sure it's sent over on time.
367
00:32:04,411 --> 00:32:06,361
Carruthers has your address.
368
00:32:06,451 --> 00:32:10,233
I'm happy to have been of
service to you, Mrs Sharpe.
369
00:32:10,333 --> 00:32:12,283
- Ma'am.
- Thank you.
370
00:32:14,774 --> 00:32:16,724
- Carruthers?
- Yes. sir?
371
00:32:17,774 --> 00:32:19,725
Put a letter in the post to Major Sharpe.
372
00:32:19,815 --> 00:32:22,846
Tell him his wife has closed the account.
373
00:32:22,936 --> 00:32:24,886
(Gavel bangs)
374
00:32:25,937 --> 00:32:29,088
The purpose of this tribunal is
to enquire into the disappearance
375
00:32:29,178 --> 00:32:32,369
of the personal treasury of
the late emperor, Napoleon I,
376
00:32:32,459 --> 00:32:36,369
whose property now belongs by
law to His Most Catholic Majesty,
377
00:32:36,459 --> 00:32:38,731
Louis XVIII, King of France.
378
00:32:39,781 --> 00:32:45,132
Monsieur Roland represents the interests
of the new French administration.
379
00:32:45,222 --> 00:32:46,892
Major Sharpe,
380
00:32:46,982 --> 00:32:52,454
as there appears to be a prima-facie case
against you as perpetrator of this crime.
381
00:32:52,544 --> 00:32:54,694
you may wish to appoint a lawyer.
382
00:32:55,745 --> 00:32:57,696
Just get on with it.
383
00:32:58,986 --> 00:33:01,547
I shall speak for Major Sharpe, sir.
384
00:33:02,587 --> 00:33:05,177
Don't be a damned fool. What
do you know about the law?
385
00:33:07,309 --> 00:33:12,499
The court recognises that Captain Frederickson
will hold a watching brief for Major Sharpe.
386
00:33:15,190 --> 00:33:17,101
Proceed, Monsieur Roland.
387
00:33:18,191 --> 00:33:20,142
In December last year,
388
00:33:20,232 --> 00:33:22,582
the emperor, Napoleon Bonaparte,
389
00:33:22,672 --> 00:33:26,454
was persuaded to contemplate
the possibility of defeat.
390
00:33:26,554 --> 00:33:30,095
His private treasury was packed in wagons.
391
00:33:30,195 --> 00:33:32,495
And a permanent escort provided
392
00:33:32,595 --> 00:33:34,945
under a hand-picked officer,
393
00:33:35,035 --> 00:33:36,987
Colonel Maillot.
394
00:33:38,437 --> 00:33:41,307
Two week s ago, after the fall of Toulouse,
395
00:33:41,397 --> 00:33:46,629
this treasury fell under the
overall command of a new officer,
396
00:33:46,719 --> 00:33:48,670
a Major Ducos.
397
00:33:48,760 --> 00:33:50,710
Ducos
398
00:33:50,800 --> 00:33:54,391
May I take a moment of
your time, Monsieur Roland?
399
00:33:55,762 --> 00:34:00,233
Where is Major Ducos and Colonel
Maillot at this moment in time, sir?
400
00:34:00,323 --> 00:34:04,993
Major Ducos is missing and presumed
dead at the hands of Major Sharpe.
401
00:34:07,365 --> 00:34:09,715
Colonel Maillot is at his home in Normandy.
402
00:34:09,805 --> 00:34:11,756
Why is Colonel Maillot not here?
403
00:34:11,846 --> 00:34:15,197
He was not willing to travel
into British-held territory.
404
00:34:15,287 --> 00:34:19,838
But he has sent me this sworn deposition.
405
00:34:32,131 --> 00:34:34,843
The script, sir
- why is it so shaky?
406
00:34:34,933 --> 00:34:37,763
Colonel Maillot was wounded
in the attack on the train.
407
00:34:39,053 --> 00:34:42,204
He lost two fingers on his right hand.
408
00:34:42,294 --> 00:34:44,965
- Did you see him write it, sir?
- No.
409
00:34:45,055 --> 00:34:48,406
but it tallies with the
evidence at the scene.
410
00:35:07,701 --> 00:35:09,652
I bend two fingers.
411
00:35:11,862 --> 00:35:14,423
Tie a bandage about it.
412
00:35:15,464 --> 00:35:16,524
Voil�.
413
00:35:18,424 --> 00:35:21,575
Anyone could have written that statement.
414
00:35:23,146 --> 00:35:26,296
If this tribunal of inquiry
finds against Major Sharpe,
415
00:35:27,347 --> 00:35:29,377
he will be court-martialled for murder.
416
00:35:31,147 --> 00:35:35,579
You cannot shoot a man with no
more evidence than a scrap of paper,
417
00:35:35,669 --> 00:35:38,619
which look s as if a spider
has crawled all over it.
418
00:35:41,110 --> 00:35:42,981
Habeas corpus.
419
00:35:43,071 --> 00:35:45,182
Produce the body.
420
00:35:46,272 --> 00:35:49,462
I want to see Colonel Maillot in this court.
421
00:35:54,874 --> 00:35:56,825
Habeas corpus?
422
00:35:56,915 --> 00:36:01,185
A fellow in the field artillery gave
me a law book to wipe my arse with.
423
00:36:02,677 --> 00:36:04,627
But I read it instead.
424
00:36:04,717 --> 00:36:07,067
I think, Monsieur Roland, we must insist
425
00:36:07,157 --> 00:36:10,698
on Colonel Maillot appearing
before this tribunal.
426
00:36:11,798 --> 00:36:14,260
I will fetch him here myself,
427
00:36:14,360 --> 00:36:16,310
but it will take two week s.
428
00:36:17,400 --> 00:36:19,110
Just one last question.
429
00:36:20,921 --> 00:36:22,872
Why should Major Sharpe,
430
00:36:22,962 --> 00:36:26,313
a rich man, want to rob the treasury?
431
00:36:26,403 --> 00:36:28,433
WIGRAM: He was a rich man.
432
00:36:28,523 --> 00:36:32,875
Major Sharpe's wife withdrew all his
money from Messrs Adam Hopkinson & Son
433
00:36:32,965 --> 00:36:35,425
in London a week ago.
434
00:36:35,525 --> 00:36:38,276
And... er how do you know this?
435
00:36:39,366 --> 00:36:42,597
We intercepted a letter
from Messrs Hopkinson & Son
436
00:36:42,687 --> 00:36:44,318
to Major Sharpe.
437
00:36:47,088 --> 00:36:49,519
WIGRAM: This tribunal is now adjourned.
438
00:36:49,609 --> 00:36:53,640
Major Sharpe will be confined to
quarters in the barracks at Bordeaux.
439
00:36:55,571 --> 00:36:56,521
(Groans)
440
00:37:06,654 --> 00:37:10,194
Oh, Molly, I'm so glad you
went back and bought this.
441
00:37:10,294 --> 00:37:14,326
I wanted it so much when
we saw it yesterday,
442
00:37:14,416 --> 00:37:16,366
but it seemed so expensive.
443
00:37:16,456 --> 00:37:18,046
How much do I owe you?
444
00:37:18,136 --> 00:37:19,887
Good grief, girl, it's a gift.
445
00:37:19,977 --> 00:37:22,128
No, Molly, I insist.
446
00:37:23,218 --> 00:37:25,409
Oh, well. Three guineas.
447
00:37:25,499 --> 00:37:27,449
Hmm.
448
00:37:32,381 --> 00:37:34,331
But you must stop me the next time.
449
00:37:34,421 --> 00:37:36,722
My dear Jane, it's your money.
450
00:37:36,822 --> 00:37:39,613
You must learn to spend it
without looking over your shoulder.
451
00:37:39,703 --> 00:37:42,534
No, Molly, I must mind my money.
452
00:37:42,624 --> 00:37:45,134
I'm glad your friend
found me this town house.
453
00:37:45,224 --> 00:37:48,095
I'm very happy with it,
but the rent is very high,
454
00:37:48,185 --> 00:37:50,746
and we're spending so much.
455
00:37:50,826 --> 00:37:53,417
And besides. Richard will be here soon.
456
00:37:55,627 --> 00:37:57,577
Major Sharpe?
457
00:37:57,667 --> 00:37:59,579
But, Jane, how?
458
00:37:59,669 --> 00:38:03,539
He's sure to follow me, as soon
as Wellington gives him leave.
459
00:38:05,070 --> 00:38:06,020
(Knock at door)
460
00:38:06,110 --> 00:38:08,060
Come.
461
00:38:09,431 --> 00:38:12,862
A Lord Rossendale, ma'am, from Horse Guards.
462
00:38:12,952 --> 00:38:15,512
He says he must see you most urgent.
463
00:38:15,592 --> 00:38:17,543
Shall I tell him to wait?
464
00:38:17,633 --> 00:38:19,584
No. Show him in, Sarah.
465
00:38:24,795 --> 00:38:25,745
Mrs Sharpe.
466
00:38:28,597 --> 00:38:30,627
I'm sorry to intrude upon you, madam.
467
00:38:30,717 --> 00:38:33,307
I would not have done so were
it not a most urgent matter.
468
00:38:33,397 --> 00:38:37,098
I regret to say that your husband.
Major Sharpe. has been arrested.
469
00:38:37,198 --> 00:38:39,149
Arrested?
470
00:38:39,239 --> 00:38:40,460
On what charge?
471
00:38:40,560 --> 00:38:44,180
Making away with the treasure of
the late Emperor Napoleon Bonaparte.
472
00:38:44,280 --> 00:38:47,111
But my husband's a rich man.
Why should he do such a thing?
473
00:38:47,201 --> 00:38:49,152
He's done worse, ma'am.
474
00:38:49,242 --> 00:38:51,702
He murdered two men while
taking it, and mutilated...
475
00:38:52,803 --> 00:38:55,673
Beg pardon. ma'am. but it was bad.
476
00:38:56,723 --> 00:39:00,875
He is in custody now, and will
most certainly be court-martialled.
477
00:39:05,406 --> 00:39:07,677
Perhaps I should have
broken the news more gently?
478
00:39:07,767 --> 00:39:10,398
Nonsense. You were cruel
to be kind, Lord Rossendale.
479
00:39:10,488 --> 00:39:12,718
Major Sharpe has made her most miserable.
480
00:39:12,808 --> 00:39:15,159
Brute! Doesn't deserve a
beautiful woman like this.
481
00:39:15,249 --> 00:39:17,200
Shall I lay her on the couch?
482
00:39:17,290 --> 00:39:19,240
No, take her to her bedroom.
483
00:39:19,330 --> 00:39:23,561
- (Gasps) Don't let her drop.
- Don't worry, I have a good hold of her.
484
00:39:26,051 --> 00:39:29,203
Smelling salts. Smelling
salts, you stupid girl!
485
00:39:38,576 --> 00:39:41,036
I shall have to leave you
for a moment, Lord Rossendale.
486
00:39:41,136 --> 00:39:43,566
That girl will never find
the smelling salts.
487
00:39:47,098 --> 00:39:51,329
Be so good, Lord Rossendale, as to take
one of her hands and stroke it gently,
488
00:39:51,419 --> 00:39:53,369
to restore the circulation of the blood.
489
00:39:54,459 --> 00:39:56,611
Why, yes, of course.
490
00:40:48,434 --> 00:40:50,785
She's taken every penny out of the account.
491
00:40:52,795 --> 00:40:54,747
Why should she want it all?
492
00:40:55,797 --> 00:40:57,547
Hats.
493
00:40:57,637 --> 00:40:59,587
Hats cost a devil, I'm told.
494
00:40:59,677 --> 00:41:02,748
Then she'd better buy a
black one, with a veil.
495
00:41:05,079 --> 00:41:07,230
They're going to shoot me, aren't they?
496
00:41:08,320 --> 00:41:09,830
Yes, of course.
497
00:41:13,561 --> 00:41:17,182
I've got to get out of here, find
this Maillot, find out the truth.
498
00:41:18,563 --> 00:41:19,513
That's not a problem.
499
00:41:20,603 --> 00:41:22,233
I gave the provosts a guinea
500
00:41:22,323 --> 00:41:24,275
to get themselves some rum.
501
00:41:24,365 --> 00:41:26,715
And human nature being what it is,
502
00:41:26,805 --> 00:41:30,156
one little drop led to another little drop.
503
00:41:30,246 --> 00:41:32,196
and...
504
00:41:32,286 --> 00:41:34,397
(Clatter in other room)
505
00:41:34,487 --> 00:41:36,438
After you, gentlemen.
506
00:41:54,973 --> 00:41:55,923
DUCOS: Challon.
507
00:42:07,656 --> 00:42:09,926
Romand, Hubert! Avec moi!
508
00:42:14,818 --> 00:42:16,769
I can't understand it, Pat.
509
00:42:16,859 --> 00:42:20,369
Why has she not written me
to tell me what's happening?
510
00:42:23,701 --> 00:42:27,771
More than likely, she has written to you,
but how would a letter find us out here?
511
00:42:30,782 --> 00:42:32,933
I want you to leave for England immediately.
512
00:42:33,023 --> 00:42:35,174
I want you to give this
letter to Jane personally.
513
00:42:35,264 --> 00:42:37,014
Should I not know what's in it?
514
00:42:38,464 --> 00:42:41,135
It says I'm sorry I broke
my promise to her, Patrick.
515
00:42:41,225 --> 00:42:43,176
The rest of it's between a man and his wife.
516
00:42:44,666 --> 00:42:46,617
I'll be back as soon as I can.
517
00:42:47,667 --> 00:42:48,617
Where will I find you?
518
00:42:48,707 --> 00:42:52,059
Maillot's place in Normandy.
It'll take me and Frederickson
519
00:42:52,149 --> 00:42:53,459
a few weeks to get there.
520
00:42:53,549 --> 00:42:55,899
travelling mostly at night.
521
00:42:55,989 --> 00:42:57,340
You'll find us.
522
00:43:26,998 --> 00:43:27,948
Paris.
523
00:43:28,038 --> 00:43:30,418
Paris!
524
00:43:40,242 --> 00:43:42,392
SHARPE: Normandy. We're nearly there.
525
00:43:50,445 --> 00:43:52,395
Get down!
526
00:44:06,248 --> 00:44:08,199
Merde!
527
00:45:46,075 --> 00:45:48,027
(Dogs bark)
528
00:45:50,597 --> 00:45:52,547
Lucille?
529
00:46:12,243 --> 00:46:13,953
Henri!
530
00:46:14,043 --> 00:46:16,073
MAN�S VOICE: Major Sharpe, Major Sharpe!
531
00:46:30,368 --> 00:46:31,318
Major Sharpe!
532
00:46:31,408 --> 00:46:33,358
Henri!
533
00:48:08,195 --> 00:48:10,385
Why not speak English, like the other night?
534
00:48:10,475 --> 00:48:12,425
You're mistaken, ma'am.
535
00:48:13,477 --> 00:48:14,747
We were not here the other night.
536
00:48:18,958 --> 00:48:20,908
My name is Sharpe.
537
00:48:22,598 --> 00:48:24,549
Major Sharpe.
538
00:48:28,440 --> 00:48:29,390
Curse!
539
00:48:30,480 --> 00:48:33,592
He let you live. Be sure I won't be so soft!
540
00:48:33,682 --> 00:48:34,632
SHARPE: Help me!
541
00:48:34,722 --> 00:48:35,672
Help him!
542
00:48:35,762 --> 00:48:37,713
Get him on the table!
543
00:48:37,803 --> 00:48:39,193
What did you use?
544
00:48:39,283 --> 00:48:41,233
Nails. He shot my brother.
545
00:48:41,323 --> 00:48:43,885
I assure you, madame, he did not!
546
00:48:43,965 --> 00:48:45,915
I heard his name called
- Sharpe.
547
00:48:46,005 --> 00:48:48,075
You were tricked. We were all tricked!
548
00:48:48,165 --> 00:48:50,116
Boil some water, quickly!
549
00:48:54,728 --> 00:48:56,678
Oh, cursed!
550
00:48:57,848 --> 00:48:59,398
Escaped?
551
00:48:59,488 --> 00:49:01,439
The provosts will pursue him.
552
00:49:01,529 --> 00:49:03,990
What will happen when they find him?
553
00:49:06,371 --> 00:49:08,321
Perhaps you should sit.
554
00:49:18,174 --> 00:49:20,124
Oh, John,
555
00:49:21,174 --> 00:49:23,736
what am I to do?
556
00:49:25,456 --> 00:49:27,406
Hold on.
557
00:49:29,857 --> 00:49:32,208
I'm sorry. I'm so sorry.
558
00:49:38,579 --> 00:49:39,639
Hold him fast.
559
00:49:58,985 --> 00:50:01,096
Argh!
560
00:50:01,186 --> 00:50:02,616
Got it.
561
00:50:11,909 --> 00:50:13,259
(Fizzing)
562
00:50:21,671 --> 00:50:23,622
Help me dress the leg.
563
00:50:30,434 --> 00:50:32,384
I'll do it.
564
00:50:47,998 --> 00:50:49,219
Let him sleep now.
565
00:50:54,320 --> 00:50:57,231
Madame, I don't even know your name.
566
00:50:58,321 --> 00:50:59,712
Lucille Dubert.
567
00:51:01,762 --> 00:51:03,033
I thought your name was Maillot.
568
00:51:03,123 --> 00:51:04,953
No.
569
00:51:05,043 --> 00:51:06,993
Madame Lucille Dubert.
570
00:51:08,805 --> 00:51:10,755
You are very beautiful.
571
00:51:13,325 --> 00:51:15,276
Are you married, Madame Dubert?
572
00:51:15,366 --> 00:51:17,316
No, I�m a widow.
573
00:51:18,367 --> 00:51:20,928
You British made me a
widow on the battlefield.
574
00:51:22,608 --> 00:51:24,558
At Talavera.
575
00:51:24,648 --> 00:51:26,599
I'm sorry.
576
00:51:28,050 --> 00:51:30,000
And er...
577
00:51:30,090 --> 00:51:32,041
would you like to be married again?
578
00:51:34,771 --> 00:51:38,283
Married! I hadn't thought of it.
579
00:51:39,653 --> 00:51:43,043
When my husband died, I didn't think
I'd find happiness with another man.
580
00:51:43,133 --> 00:51:44,564
And now?
581
00:51:46,294 --> 00:51:48,245
No, maybe
582
00:51:49,295 --> 00:51:51,246
I'm ready to think about it again.
583
00:51:58,418 --> 00:52:00,128
That will be all, Rudge.
584
00:52:03,419 --> 00:52:05,369
You may be off too, Sarah.
585
00:52:05,459 --> 00:52:07,411
Thanks, ma'am.
586
00:52:10,621 --> 00:52:12,571
To you.
587
00:52:13,622 --> 00:52:15,572
Me?
588
00:52:15,662 --> 00:52:17,093
To you.
589
00:52:21,464 --> 00:52:25,575
You at least have a wonderful
future, Jane. You're a rich woman.
590
00:52:26,666 --> 00:52:28,736
When I first saw you.
591
00:52:28,826 --> 00:52:31,537
I thought you were the most
beautiful woman in London.
592
00:52:32,587 --> 00:52:35,537
But wealthy too... Society
will open its arms to you.
593
00:52:35,627 --> 00:52:37,579
What good is that to me?
594
00:52:38,629 --> 00:52:40,579
I'm still his wife,
595
00:52:40,669 --> 00:52:42,460
for better or for worse.
596
00:52:42,550 --> 00:52:44,180
Believe me, Jane, it was for worse.
597
00:52:47,231 --> 00:52:49,182
You are a wife now.
598
00:52:49,272 --> 00:52:50,492
You will be a widow soon.
599
00:52:50,592 --> 00:52:51,782
Don't say that.
600
00:52:51,872 --> 00:52:54,383
I'm sorry, Jane. I'm stating a simple truth.
601
00:52:54,473 --> 00:52:57,104
When they catch your
husband. they will shoot him.
602
00:52:58,154 --> 00:53:00,105
Nothing you or I can do
or say will stop that.
603
00:53:00,195 --> 00:53:02,145
You must go.
604
00:53:02,235 --> 00:53:04,795
You mustn't speak of my husband like that.
605
00:53:04,875 --> 00:53:07,337
Major Sharpe has become a murderer, Jane.
606
00:53:07,437 --> 00:53:09,387
He's not the man you married.
607
00:53:09,477 --> 00:53:12,828
He's become a monster who
mutilates the men he murders.
608
00:54:13,254 --> 00:54:14,885
Don't leave me!
609
00:54:17,496 --> 00:54:19,446
I'm not leaving you, Jane.
610
00:54:26,458 --> 00:54:27,409
Jane...
611
00:54:52,185 --> 00:54:54,136
Major Sharpe is still the same.
612
00:54:57,267 --> 00:54:59,217
He has a wife, hasn't he?
613
00:54:59,307 --> 00:55:01,257
How do you know?
614
00:55:01,347 --> 00:55:03,299
He called it out in his sleep.
615
00:55:03,389 --> 00:55:05,339
Jane.
616
00:55:05,429 --> 00:55:07,379
He must love her a lot.
617
00:55:07,469 --> 00:55:09,420
Love her?
618
00:55:09,510 --> 00:55:11,860
If he does, he's a fool.
619
00:55:11,950 --> 00:55:13,261
(Clears throat)
620
00:55:14,312 --> 00:55:15,262
She left him.
621
00:55:19,752 --> 00:55:21,703
You have good sight.
622
00:55:22,754 --> 00:55:24,704
Most men your age need spectacles.
623
00:55:24,794 --> 00:55:26,745
Not me.
624
00:55:26,835 --> 00:55:28,785
I'm not that old.
625
00:55:30,555 --> 00:55:32,507
You're so vain.
626
00:55:33,557 --> 00:55:36,387
You were wearing these
before you broke the glass.
627
00:55:37,437 --> 00:55:39,388
These are not my spectacles.
628
00:55:40,798 --> 00:55:42,749
They belong to a bad piece of work.
629
00:55:42,839 --> 00:55:45,190
A French major by the name of Ducos.
630
00:55:45,280 --> 00:55:46,390
Ducos?
631
00:55:47,480 --> 00:55:48,750
You know the name?
632
00:55:48,840 --> 00:55:51,992
My brother cursed his name. I remember.
633
00:55:52,082 --> 00:55:54,032
Ducos has made Sharpe a thief.
634
00:55:55,082 --> 00:55:57,033
And now he has made him a murderer.
635
00:55:58,083 --> 00:55:59,353
We have to find him.
636
00:56:04,765 --> 00:56:06,315
"Monsieur Juliot, Paris."
637
00:56:06,405 --> 00:56:08,356
He made these.
638
00:56:08,446 --> 00:56:10,827
Surely this Ducos would go back
639
00:56:10,927 --> 00:56:12,878
to get another pair?
640
00:56:17,728 --> 00:56:19,679
Look after Major Sharpe for me.
641
00:56:19,769 --> 00:56:21,720
And when I get back,
642
00:56:22,770 --> 00:56:24,921
I should have something to say to you.
643
00:56:25,011 --> 00:56:26,961
Something to say to me?
644
00:56:27,051 --> 00:56:30,673
And what do I say to Major Sharpe
when he wakes up and finds you've gone?
645
00:56:31,773 --> 00:56:34,123
Tell him he is to be best man.
646
00:56:34,213 --> 00:56:37,484
You will remember that? Au revoir.
647
00:56:39,774 --> 00:56:41,725
Best man...
648
00:56:41,815 --> 00:56:44,116
Good man, better man...
649
00:56:45,176 --> 00:56:46,236
Best man...
650
00:56:46,336 --> 00:56:48,127
Oh, merde!
651
00:56:52,458 --> 00:56:54,409
Happy?
652
00:56:54,499 --> 00:56:56,449
I love you.
653
00:56:56,539 --> 00:56:59,249
I love my house. I love my life.
654
00:57:09,423 --> 00:57:10,733
Miss Jane!
655
00:57:10,823 --> 00:57:12,774
Harper!
656
00:57:12,864 --> 00:57:14,614
Harper's here!
657
00:57:17,905 --> 00:57:19,856
Jane!
658
00:57:21,186 --> 00:57:23,297
I have a letter from your husband,
Miss Jane.
659
00:57:24,587 --> 00:57:26,257
Miss Jane...
660
00:57:26,347 --> 00:57:28,297
Sarah!
661
00:57:34,870 --> 00:57:36,820
Xavier?
662
00:57:46,313 --> 00:57:47,943
You startled me, Major Sharpe.
663
00:57:50,474 --> 00:57:52,425
How long have I been here, ma'am?
664
00:57:52,515 --> 00:57:54,585
Ten days.
665
00:57:54,675 --> 00:57:56,025
Have you been here every night?
666
00:57:57,115 --> 00:57:59,067
Mm-hm.
667
00:58:00,237 --> 00:58:02,107
Who is Xavier, ma'am?
668
00:58:05,758 --> 00:58:07,709
My husband.
669
00:58:07,799 --> 00:58:10,360
My late husband.
670
00:58:10,440 --> 00:58:11,550
(Footsteps)
671
00:58:14,280 --> 00:58:16,231
(Dog barks)
672
00:58:23,563 --> 00:58:25,713
What are you doing in my house?
673
00:58:25,803 --> 00:58:27,073
Who are you?
674
00:58:27,165 --> 00:58:28,955
Apologies, madame.
675
00:58:29,045 --> 00:58:30,755
Major Salmon.
676
00:58:30,845 --> 00:58:34,626
I'm here on the orders of the
authorities, searching for Major Sharpe.
677
00:58:34,726 --> 00:58:36,716
I am alone.
678
00:58:36,806 --> 00:58:39,518
We'd like to make sure of that, madame.
679
00:58:39,608 --> 00:58:41,558
He could be in hiding.
680
00:58:41,648 --> 00:58:43,598
Major Salmon,
681
00:58:43,688 --> 00:58:45,879
I am the mistress of this house.
682
00:58:45,969 --> 00:58:49,200
I dust and clean every room
683
00:58:49,290 --> 00:58:50,240
every day.
684
00:58:51,331 --> 00:58:54,761
Do you think I wouldn't know if
there were a man hiding in my house?
685
00:58:54,851 --> 00:58:57,313
If you say so. Madame Maillot.
686
00:58:57,413 --> 00:58:59,363
We um...
687
00:59:00,413 --> 00:59:02,924
came here because we were worried about you.
688
00:59:03,014 --> 00:59:04,524
After all,
689
00:59:04,614 --> 00:59:05,834
Major Sharpe...
690
00:59:07,695 --> 00:59:09,646
...murdered your brother.
691
00:59:10,896 --> 00:59:12,846
Then surely this is the last place
692
00:59:12,936 --> 00:59:13,886
where he would hide.
693
00:59:17,178 --> 00:59:19,128
Madame.
694
00:59:36,303 --> 00:59:37,364
(Galloping)
695
00:59:40,504 --> 00:59:41,454
Thank you.
696
00:59:52,707 --> 00:59:54,657
You have a soft heart,
but hard hands, ma'am.
697
00:59:56,669 --> 00:59:58,179
Have you no servants?
698
00:59:58,269 --> 01:00:00,499
What would I pay them with, Major Sharpe?
699
01:00:01,550 --> 01:00:04,060
The Revolution took everything but the roof.
700
01:00:05,111 --> 01:00:07,222
Napoleon took the rest,
701
01:00:08,312 --> 01:00:11,342
including my brother...
and my husband.
702
01:00:13,673 --> 01:00:14,624
I'm sorry, ma'am.
703
01:00:14,714 --> 01:00:16,664
I make do.
704
01:00:17,714 --> 01:00:20,585
But there are certain task
s that are too much for me.
705
01:00:22,435 --> 01:00:24,587
It helps sometimes to
have a man about the house.
706
01:00:25,637 --> 01:00:28,067
Captain Frederickson will
help you while we're here.
707
01:00:28,157 --> 01:00:29,948
He has gone to Paris.
708
01:00:31,158 --> 01:00:32,108
Paris?
709
01:00:32,198 --> 01:00:34,909
He's gone to see the man who
makes Major Ducos' spectacles.
710
01:00:36,000 --> 01:00:38,870
He said I should take care
of you until he comes back.
711
01:00:40,480 --> 01:00:42,431
You're doing that very well, ma'am.
712
01:00:43,481 --> 01:00:45,072
Did he say anything else?
713
01:00:45,162 --> 01:00:47,112
Yes!
714
01:00:47,202 --> 01:00:51,033
I think Captain Frederickson
asked me to marry him.
715
01:00:53,765 --> 01:00:55,315
He's a fine man.
716
01:00:55,405 --> 01:00:57,355
He's a hero.
717
01:00:57,445 --> 01:00:59,396
Like you.
718
01:00:59,486 --> 01:01:01,436
Like my husband.
719
01:01:02,606 --> 01:01:04,557
Heroes have short lives.
720
01:01:57,261 --> 01:01:59,132
What is the matter, dearest?
721
01:02:02,343 --> 01:02:04,454
Look what the morning post just brought.
722
01:02:05,544 --> 01:02:08,254
It's a letter from Richard.
723
01:02:11,265 --> 01:02:13,216
I can't bear it, John.
724
01:02:15,186 --> 01:02:17,777
He asks after my health most tenderly.
725
01:02:20,107 --> 01:02:22,939
And then, almost as an
afterthought, tells me his troubles.
726
01:02:23,029 --> 01:02:24,979
This is Sunday.
727
01:02:25,069 --> 01:02:27,580
There is no post.
728
01:02:30,630 --> 01:02:32,982
As I thought. I locked this door last night.
729
01:02:36,192 --> 01:02:38,342
So how did the letter get into this room?
730
01:02:48,955 --> 01:02:50,907
He's been here!
731
01:02:51,957 --> 01:02:53,227
In our bedroom!
732
01:02:55,277 --> 01:02:57,228
Harper was here.
733
01:03:01,719 --> 01:03:03,670
(Running water)
734
01:03:35,168 --> 01:03:36,228
Voil�.
735
01:03:41,170 --> 01:03:43,121
- Monsieur?
- J'arrive.
736
01:04:02,416 --> 01:04:04,366
Dans rue de Richelieu.
737
01:04:06,657 --> 01:04:08,608
Gaston.
738
01:04:15,619 --> 01:04:17,689
I make lenses for the world, monsieur.
739
01:04:20,781 --> 01:04:24,452
I am Captain Frederickson. I
served with Wellington's army.
740
01:04:24,542 --> 01:04:26,692
I too would have been a soldier,
741
01:04:26,782 --> 01:04:29,343
but for my eyes.
742
01:04:29,423 --> 01:04:33,094
But now the war is over, we
are friends, n'est-ce pas?
743
01:04:33,184 --> 01:04:36,295
Just so. That is what brings me here.
744
01:04:36,385 --> 01:04:39,336
During the war, I was taken
prisoner by a Major Ducos.
745
01:04:39,426 --> 01:04:40,486
Ah.
746
01:04:40,586 --> 01:04:42,457
These are his spectacles.
747
01:04:42,547 --> 01:04:45,617
He had two pairs. one
of which he loaned to me
748
01:04:45,707 --> 01:04:47,659
while I was his prisoner.
749
01:04:47,749 --> 01:04:48,699
Hmm...
750
01:04:48,789 --> 01:04:50,739
Major Ducos?
751
01:04:50,829 --> 01:04:52,419
You know him?
752
01:04:52,509 --> 01:04:54,970
Perhaps you might tell
me where I may find him.
753
01:04:55,070 --> 01:04:57,581
I would like to thank him
for his kindness to me.
754
01:04:58,671 --> 01:05:01,662
I... I have not seen him
for a... for a year.
755
01:05:01,752 --> 01:05:03,702
It is strange.
756
01:05:03,792 --> 01:05:07,144
These are very special
prescriptions, and only recently
757
01:05:07,234 --> 01:05:11,305
a Count Poniatowski of
Naples ordered such a pair.
758
01:05:11,395 --> 01:05:13,345
Exactement.
759
01:05:13,435 --> 01:05:15,185
Count Poniatowski?
760
01:05:15,275 --> 01:05:16,627
Of Naples.
761
01:05:18,477 --> 01:05:20,427
Thank you, Monsieur Juliot.
762
01:05:45,403 --> 01:05:47,075
Richard?
763
01:05:48,885 --> 01:05:49,865
Are you hungry, Richard?
764
01:05:49,965 --> 01:05:51,676
I'm starving.
765
01:05:51,766 --> 01:05:53,436
What is your favourite French dish?
766
01:05:54,486 --> 01:05:56,197
Er...
767
01:05:57,247 --> 01:05:58,198
coq au vin.
768
01:06:01,608 --> 01:06:02,998
Because it's the only one you know?
769
01:06:03,088 --> 01:06:04,039
No,
770
01:06:04,129 --> 01:06:06,160
I like it cos it's got wine in it.
771
01:06:06,250 --> 01:06:07,760
It's got chicken in it too.
772
01:06:08,650 --> 01:06:11,401
I'll get the wine, you get the chicken.
773
01:06:53,342 --> 01:06:55,413
You will take us to Major Sharpe,
774
01:06:56,464 --> 01:06:59,374
and Major Sharpe will
take us to the treasure.
775
01:07:00,424 --> 01:07:02,695
How the devil can he do
that when Ducos has it?
776
01:07:02,785 --> 01:07:04,176
Convince me.
777
01:07:04,266 --> 01:07:07,937
Do you think if Major Sharpe and
myself had the imperial treasure,
778
01:07:08,027 --> 01:07:09,977
I would waste my time in a shop
779
01:07:10,067 --> 01:07:12,017
that makes spectacles?
780
01:07:13,067 --> 01:07:14,859
You are convincing me.
781
01:07:21,790 --> 01:07:23,741
A toast.
782
01:07:23,831 --> 01:07:25,782
What shall we drink to?
783
01:07:26,832 --> 01:07:28,782
To the death of Napoleon.
784
01:07:29,832 --> 01:07:31,783
Oh, you don't know?
785
01:07:31,873 --> 01:07:33,824
But then, how could you?
786
01:07:33,914 --> 01:07:35,864
Know what?
787
01:07:35,954 --> 01:07:37,905
Napoleon is gone.
788
01:07:38,955 --> 01:07:40,425
He's in exile in Elba.
789
01:07:42,595 --> 01:07:44,547
I can't believe it.
790
01:07:45,797 --> 01:07:47,747
Then the war...
791
01:07:49,358 --> 01:07:51,308
...the war is truly over.
792
01:07:53,719 --> 01:07:56,710
(Sighs) What shall I do?
793
01:07:59,200 --> 01:08:00,311
You have to go home.
794
01:08:02,442 --> 01:08:04,392
Until my innocence is proven,
I have no home.
795
01:08:08,483 --> 01:08:10,433
To peace, then.
796
01:08:14,605 --> 01:08:16,555
To peace
797
01:08:21,366 --> 01:08:23,317
(Sighs) Peace.
798
01:08:24,368 --> 01:08:26,318
I've never known it before.
799
01:08:27,728 --> 01:08:30,759
I seem to have spent all my
life soldiering, fighting.
800
01:08:30,849 --> 01:08:33,880
Never really thinking
about the war finishing,
801
01:08:33,970 --> 01:08:36,351
and what I'd do, where I'd go.
802
01:08:38,611 --> 01:08:40,561
These past few weeks,
803
01:08:40,651 --> 01:08:42,603
being here with you,
804
01:08:42,693 --> 01:08:45,253
helping on the farm, it's been good.
805
01:08:47,974 --> 01:08:49,924
You've been very kind to me.
806
01:08:50,975 --> 01:08:52,445
I feel like I'm...
807
01:08:52,535 --> 01:08:54,486
Your wife will be waiting for you.
808
01:08:57,896 --> 01:09:00,197
Yes, I suppose she will.
809
01:09:07,019 --> 01:09:08,569
Good night, Richard.
810
01:09:13,941 --> 01:09:15,891
Good night, ma'am.
811
01:09:21,463 --> 01:09:23,414
(Sighs)
812
01:09:46,230 --> 01:09:48,180
(Footsteps)
813
01:10:16,678 --> 01:10:18,629
(Sighs)
814
01:10:56,569 --> 01:10:58,520
Best I sleep in the barn, ma'am.
815
01:11:18,295 --> 01:11:20,246
(Cowbells)
816
01:11:20,336 --> 01:11:22,286
(Bleating)
817
01:11:31,019 --> 01:11:32,239
Psst.
818
01:11:32,339 --> 01:11:34,329
- It's me.
- Pat?
819
01:11:35,419 --> 01:11:37,981
I've only just got back.
820
01:11:39,621 --> 01:11:42,852
Let me have it, Pat. Let me have her letter.
821
01:11:42,942 --> 01:11:45,292
Jeez, I looked everywhere for her, so I did.
822
01:11:45,382 --> 01:11:47,093
Damn it, let me have her letter, Pat!
823
01:11:49,864 --> 01:11:51,214
There is no letter.
824
01:11:53,144 --> 01:11:55,495
When found her she didn't want to see me..
825
01:11:58,786 --> 01:11:59,736
Where is she?
826
01:12:04,067 --> 01:12:06,019
She's in London.
827
01:12:06,109 --> 01:12:10,419
She's well. She's staying with her
friend, Lady Molly something or other.
828
01:12:10,509 --> 01:12:13,340
- Who else?
- They're being looked after by Lord Rossendale.
829
01:12:16,191 --> 01:12:18,422
We, he'll be a friend off Lady Molly's..
830
01:12:22,272 --> 01:12:24,223
Tell me the truth, Pat...
831
01:12:26,794 --> 01:12:28,744
Is my wife...
832
01:12:30,355 --> 01:12:32,985
Is Lord Rossendale...
Damn it! Are they lovers?
833
01:12:34,795 --> 01:12:36,747
Yes or no?
834
01:12:37,997 --> 01:12:39,947
No.
835
01:12:40,037 --> 01:12:41,988
Good God, no.
836
01:12:43,078 --> 01:12:45,589
Nothing like that. sir. Nothing.
837
01:12:45,679 --> 01:12:47,630
You're a damn poor liar.
838
01:12:49,520 --> 01:12:51,550
But you're a damn good
friend, Patrick Harper.
839
01:13:04,083 --> 01:13:05,355
Beg your pardon, ma'am.
840
01:13:06,445 --> 01:13:08,875
The door was hocked.
841
01:13:35,293 --> 01:13:39,203
MAN: Dans le jardin d'mon
p�re, les lilas ont fleuri
842
01:13:39,293 --> 01:13:41,804
Dans le jardin d'mon p�re
843
01:13:41,894 --> 01:13:44,245
Les lilas ont fleuri
844
01:13:44,335 --> 01:13:46,286
Tous les oiseaux du monde
845
01:13:46,376 --> 01:13:48,326
Viennent y faire leur nids
846
01:13:48,416 --> 01:13:52,887
GROUP: Aupr�s de ma blonde,
qu'il fait bon, fait bon, fait bon
847
01:13:52,977 --> 01:13:56,848
Aupr�s de ma blonde, qu'il fait bon dormir
848
01:13:56,939 --> 01:13:59,369
Aupr�s de ma blonde
849
01:13:59,459 --> 01:14:00,969
Qu'il fait bon, fait bon, fait bon
850
01:14:01,059 --> 01:14:04,681
Aupr�s de ma blonde, qu'il fait bon dormir
851
01:14:04,781 --> 01:14:06,891
(All cheer)
852
01:14:16,504 --> 01:14:18,454
What do you say to my plan?
853
01:14:18,544 --> 01:14:20,495
We join forces, go to Naples,
854
01:14:20,585 --> 01:14:21,975
and destroy Ducos?
855
01:14:23,066 --> 01:14:25,016
Just like that?
856
01:14:25,106 --> 01:14:27,377
We cross the frontier into
a foreign country,
857
01:14:27,467 --> 01:14:30,217
and fight Ducos and the
devil knows how many men?
858
01:14:30,307 --> 01:14:33,579
I only wish to recover the treasure.
859
01:14:33,669 --> 01:14:36,939
You. however, need to save
yourself from execution.
860
01:14:37,990 --> 01:14:39,940
You have no choice.
861
01:14:40,030 --> 01:14:42,221
Who's in command of this expedition?
862
01:14:44,512 --> 01:14:46,782
How many generals do you see in the room?
863
01:14:46,872 --> 01:14:48,822
None. Calvet.
864
01:14:48,912 --> 01:14:50,863
It's like the French Revolution.
865
01:14:50,953 --> 01:14:53,584
All men are equal,
each man on his own merit.
866
01:14:53,674 --> 01:14:55,625
We have the most merit.
867
01:14:56,715 --> 01:14:59,095
- So you say.
- h do say.
868
01:14:59,195 --> 01:15:03,067
What you need in Naples are
skirmishers, snipers, small-arms experts.
869
01:15:04,117 --> 01:15:07,818
We've three such experts
- me, Captain Frederickson
870
01:15:07,918 --> 01:15:09,868
And Sergeant Harper.
871
01:15:09,958 --> 01:15:15,080
So, which one of you equals is in command?
872
01:15:15,160 --> 01:15:19,151
- I am.
- What do you say to that, Captain Frederickson?
873
01:15:21,882 --> 01:15:24,632
Major Sharpe is in command, General.
874
01:15:32,565 --> 01:15:34,155
CALVET: How shall I divide the cheese?
875
01:15:34,245 --> 01:15:37,596
By merit or by rank? Who
gets the biggest piece?
876
01:15:37,686 --> 01:15:40,437
- You do.
- Because I am a general.
877
01:15:40,527 --> 01:15:42,478
No, because bloody hate cheese
878
01:15:48,449 --> 01:15:50,400
(Sighs)
879
01:15:57,811 --> 01:16:00,273
Can I have a few words
with you, Frederickson?
880
01:16:00,373 --> 01:16:02,323
Official business, Major Sharpe?
881
01:16:02,413 --> 01:16:04,363
Private business,
882
01:16:04,453 --> 01:16:06,404
between me and you.
883
01:16:06,494 --> 01:16:08,444
Save your breath.
884
01:16:08,534 --> 01:16:12,206
For God's sake, Frederickson!
We've been friends for five years.
885
01:16:12,296 --> 01:16:14,406
We were friends. That's all over now.
886
01:16:14,496 --> 01:16:16,446
So, if you'll excuse me, sir...
887
01:16:16,536 --> 01:16:18,887
For God's sake! You think I
set out to get myself shot?
888
01:16:19,978 --> 01:16:21,408
Didn't you?
889
01:16:21,498 --> 01:16:24,289
No, I didn't! I stepped into her sights.
890
01:16:24,379 --> 01:16:26,609
Damn you, Sharpe! God damn you!
891
01:16:26,699 --> 01:16:28,649
How many women do you want?
892
01:16:28,739 --> 01:16:31,691
- William...
- I hope she break s your bloody heart.
893
01:17:00,669 --> 01:17:02,619
I will come back.
894
01:17:03,669 --> 01:17:05,620
I'll be here.
895
01:17:27,115 --> 01:17:29,067
Lady Molly Spindacre, ma'am.
896
01:17:29,157 --> 01:17:32,227
Oh, Molly, I'm so glad to see you!
897
01:17:32,317 --> 01:17:34,508
I got your letter. I came straight here.
898
01:17:34,598 --> 01:17:36,898
Damn expensive journey,
I don't mind telling you.
899
01:17:36,998 --> 01:17:39,460
- I'll make it up to you, I promise.
- Don't mention it.
900
01:17:39,560 --> 01:17:41,510
What are friends for?
901
01:17:41,600 --> 01:17:44,270
Now, tell me what's the matter.
902
01:17:44,360 --> 01:17:45,711
Molly,
903
01:17:45,801 --> 01:17:47,752
I'm so frightened!
904
01:17:47,842 --> 01:17:49,792
Richard has escaped,
905
01:17:49,882 --> 01:17:51,953
and is footloose somewhere in France,
906
01:17:52,043 --> 01:17:53,993
sending his men to attack me!
907
01:17:54,083 --> 01:17:56,755
We must leave England.
908
01:17:56,845 --> 01:17:59,955
Leave England? For where?
909
01:18:00,045 --> 01:18:01,995
America.
910
01:18:04,646 --> 01:18:08,037
John has helped me invest
my money there, in cotton
911
01:18:08,127 --> 01:18:10,358
And shaves.
912
01:18:12,248 --> 01:18:13,198
We need money.
913
01:18:13,288 --> 01:18:15,999
You have money. Lots of money.
914
01:18:16,089 --> 01:18:18,240
We do, and we don't.
915
01:18:19,290 --> 01:18:21,641
Most of our money is
tied up in these projects.
916
01:18:22,691 --> 01:18:26,643
And John had such bad luck
with cards before he met me.
917
01:18:26,733 --> 01:18:28,683
It's a long story, Molly.
918
01:18:30,053 --> 01:18:32,004
I need about 200 guineas.
919
01:18:33,774 --> 01:18:35,725
Jane!
920
01:18:35,815 --> 01:18:38,166
I haven't got two guineas!
921
01:18:39,056 --> 01:18:42,006
Well, can't we take some things
to Bond Street, get our money back?
922
01:18:43,897 --> 01:18:46,528
Take things back to Bond Street?
923
01:18:46,618 --> 01:18:48,568
Don't be such a fool, Jane.
924
01:18:48,658 --> 01:18:51,329
Buying jewellery is one thing,
selling it back is another.
925
01:18:51,419 --> 01:18:55,251
But John said! Oh, I
don't know what to believe.
926
01:18:55,341 --> 01:18:57,611
I'll tell you what you can believe, Jane.
927
01:18:57,701 --> 01:18:59,731
You're the laugh of London.
928
01:18:59,821 --> 01:19:01,972
Rossendale's a reckless gambler,
929
01:19:02,062 --> 01:19:04,973
and if you don't give him
up, you'll go down with him.
930
01:19:05,063 --> 01:19:08,254
Molly, you're my best friend.
931
01:19:08,344 --> 01:19:10,374
What will I do?
932
01:19:10,464 --> 01:19:12,414
Do as I do
933
01:19:12,504 --> 01:19:15,176
Dry your tears, make up your face,
934
01:19:15,266 --> 01:19:18,697
wear your hair high, and your dress cut low.
935
01:19:18,787 --> 01:19:20,337
Drop Rossendale.
936
01:19:20,427 --> 01:19:22,377
What do you think I am, Molly?
937
01:19:24,067 --> 01:19:25,019
A wh...
938
01:19:26,829 --> 01:19:29,459
A whore? That's the word you're looking for.
939
01:19:30,910 --> 01:19:32,860
I'm a whore, Jane.
940
01:19:32,950 --> 01:19:36,101
An honest one. You are dishonest.
941
01:19:36,192 --> 01:19:38,702
I just tell lies to the men in my life.
942
01:19:39,752 --> 01:19:41,702
You lie to yourself.
943
01:19:41,792 --> 01:19:44,254
- Where are you going?
- Where do you think?
944
01:19:44,354 --> 01:19:47,825
Your money's run out. I'm going
back to France, to Colonel Wigram.
945
01:19:47,915 --> 01:19:51,455
I've been away a long time. It'll
be hard work getting him back.
946
01:19:51,555 --> 01:19:53,105
Hair high,
947
01:19:53,195 --> 01:19:55,387
how dresses.
948
01:19:55,477 --> 01:19:58,667
laugh like a lady, and
make love like a whore.
949
01:19:58,757 --> 01:20:00,548
What will happen to me?
950
01:20:02,238 --> 01:20:04,869
Oh, don't worry. You have
a better bust than mine,
951
01:20:04,959 --> 01:20:07,110
and a much stronger stomach.
952
01:20:16,562 --> 01:20:19,913
CALVET: That is where Ducos
and his men are hiding out.
953
01:20:26,325 --> 01:20:29,236
We are here. We march around the bay.
954
01:20:29,326 --> 01:20:31,276
No, across the bay
955
01:20:31,366 --> 01:20:33,927
We'll steal two boats.
We can attack tonight.
956
01:20:37,008 --> 01:20:38,958
In Russia, I ate my own corporal.
957
01:20:42,610 --> 01:20:44,600
Disgusting.
958
01:20:49,531 --> 01:20:51,481
(Woman hums)
959
01:20:54,653 --> 01:20:55,603
(Laughter)
960
01:21:02,695 --> 01:21:04,646
(Music box plays)
961
01:21:04,736 --> 01:21:06,686
(Giggling)
962
01:21:10,617 --> 01:21:12,768
(Hums)
963
01:21:32,223 --> 01:21:33,974
Dai.
964
01:21:55,589 --> 01:21:57,540
(Tuts)
965
01:22:30,719 --> 01:22:32,390
(Gasps)
966
01:23:28,175 --> 01:23:29,395
(Gasps)
967
01:23:29,495 --> 01:23:30,446
Salope!
968
01:23:36,937 --> 01:23:38,888
(Pants)
969
01:23:38,978 --> 01:23:41,168
CHALLON: Calvet.
970
01:23:41,258 --> 01:23:43,209
MAN: Oh l� l�!
971
01:23:44,259 --> 01:23:46,559
CHALLON: Allez. D�p�chez-vous.
972
01:23:47,661 --> 01:23:49,611
Venez vite.
973
01:23:49,701 --> 01:23:51,851
MAN: Allez... De la poudre..
974
01:23:51,941 --> 01:23:53,892
Ugh!
975
01:23:53,982 --> 01:23:55,892
CHALLON: Allez plus vite.
976
01:23:55,982 --> 01:23:58,853
MAN: On est pr�t. l�.
CHALLON: D�p�chez-vous.
977
01:23:59,944 --> 01:24:04,214
CALVET: Those ruins are like rabbit
warrens. Four men could hold off an army.
978
01:24:04,304 --> 01:24:06,255
How many has he got?
979
01:24:06,345 --> 01:24:08,296
Let's find out.
980
01:24:10,026 --> 01:24:13,977
Look, can you get your men to take
these bloody white cross belts off?
981
01:24:14,067 --> 01:24:16,367
- They stand out a mile.
- Remove their belts?
982
01:24:16,467 --> 01:24:18,419
These are the Imperial Guard, my friend.
983
01:24:18,509 --> 01:24:21,739
They have worn these belts in every
one of Bonaparte's battlefields,
984
01:24:21,829 --> 01:24:24,980
from Austerlitz to Borodino. They
would sooner take off their skins.
985
01:24:25,070 --> 01:24:27,021
Very well.
986
01:24:27,111 --> 01:24:29,062
But you'll let us go up there first.
987
01:24:29,152 --> 01:24:31,982
Soon as you hear a shot, you'll attack.
988
01:24:48,357 --> 01:24:50,307
Frederickson, take the left.
989
01:24:50,397 --> 01:24:52,348
Harper, you take the right.
990
01:25:17,565 --> 01:25:19,275
En avant!
991
01:25:19,365 --> 01:25:20,875
Marche!
992
01:25:40,571 --> 01:25:41,521
(Click)
993
01:25:42,811 --> 01:25:44,201
Get down!
994
01:26:22,022 --> 01:26:23,973
Good shooting, Sharpe.
995
01:26:25,143 --> 01:26:27,094
He stepped into my sights.
996
01:26:27,184 --> 01:26:29,534
Yes, but you could have missed.
997
01:26:37,787 --> 01:26:40,897
CHALLON: Merde.
Remettez-moi �a sur la table.
998
01:26:40,987 --> 01:26:42,457
Allez. Remettez �a.
999
01:26:47,469 --> 01:26:49,420
Par ici!
1000
01:27:31,762 --> 01:27:33,712
Take me to Ducos.
1001
01:27:33,802 --> 01:27:35,753
Pr�sent...
1002
01:27:35,843 --> 01:27:37,513
Feu!
1003
01:27:53,328 --> 01:27:54,638
Par ici.
1004
01:27:55,728 --> 01:27:57,678
SHARPE: Harper.
1005
01:28:02,770 --> 01:28:04,760
MAN: La porte, la porte!
1006
01:28:10,611 --> 01:28:12,563
MAN: Oh, merde.!
1007
01:28:50,343 --> 01:28:51,483
Ducos! Where�s Ducos?
1008
01:29:00,026 --> 01:29:02,216
The gold, Gaston, the gold!
1009
01:29:04,987 --> 01:29:05,937
Mon g�n�ral!
1010
01:29:07,027 --> 01:29:08,977
The bastard's gone to get help.
1011
01:29:09,067 --> 01:29:11,419
(Crashing)
1012
01:29:22,592 --> 01:29:24,182
Ducos
1013
01:29:24,272 --> 01:29:26,222
The war is over, Sharpe.
1014
01:29:27,273 --> 01:29:28,623
Apparently, not for you.
1015
01:29:30,034 --> 01:29:31,984
Let me offer you a choice.
1016
01:29:32,074 --> 01:29:34,905
You can die up there,
or you can die down here.
1017
01:29:34,995 --> 01:29:37,625
If you make me come up for you,
1018
01:29:37,715 --> 01:29:39,667
you will die very slowly,
1019
01:29:39,757 --> 01:29:41,707
And very painfully.
1020
01:29:41,797 --> 01:29:44,628
If you come down here. with your hands up.
1021
01:29:44,718 --> 01:29:46,948
I'll shoot you like a soldier.
1022
01:29:47,998 --> 01:29:49,309
You have my word.
1023
01:29:51,360 --> 01:29:52,310
Your word?
1024
01:29:54,320 --> 01:29:58,472
I give you my word before General
Calvet, with whom I have no quarrel.
1025
01:29:58,562 --> 01:30:00,512
You're a damn liar, Ducos!
1026
01:30:00,602 --> 01:30:02,793
I say the same. You would shoot me too?
1027
01:30:02,883 --> 01:30:04,833
Why would you spare my life?
1028
01:30:04,923 --> 01:30:06,873
Why indeed?
1029
01:30:06,963 --> 01:30:08,915
Well,
1030
01:30:09,005 --> 01:30:10,955
you will have to take your chance.
1031
01:30:12,325 --> 01:30:14,956
Gentlemen, you have two minutes
to surrender.
1032
01:30:20,888 --> 01:30:22,278
(Sighs)
1033
01:30:35,811 --> 01:30:37,763
What about this grasshopper gun?
1034
01:30:39,293 --> 01:30:41,803
It won't stop 100 men,
spread out on all sides.
1035
01:30:41,893 --> 01:30:44,244
Spread out on all sides...
1036
01:30:48,055 --> 01:30:50,006
That's it.
1037
01:30:50,096 --> 01:30:52,046
Frederickson?
1038
01:30:52,136 --> 01:30:54,517
Fix me some powder charges.
1039
01:30:54,617 --> 01:30:55,677
For grapeshot?
1040
01:30:58,178 --> 01:31:00,128
Not grapeshot. Gold.
1041
01:31:00,218 --> 01:31:01,489
Non.
1042
01:31:01,579 --> 01:31:05,409
Make a choice Calvet
- You lose this box of gold, or you lose the lot.
1043
01:31:06,461 --> 01:31:08,411
Frederickson, you man the gun.
1044
01:31:08,501 --> 01:31:11,731
Harper, let's finish that
bastard off, once and for all.
1045
01:31:14,742 --> 01:31:17,093
Soldati, avanti!
1046
01:31:18,824 --> 01:31:20,534
(Gunshot)
1047
01:31:37,149 --> 01:31:39,099
SOLDIER: � oro.!
1048
01:31:41,109 --> 01:31:43,060
Lasciate tutto questo!
1049
01:31:43,150 --> 01:31:46,661
Siamo ricchi.
1050
01:31:51,752 --> 01:31:53,823
Fire the next one away from the boats.
1051
01:32:06,157 --> 01:32:08,107
(All shout excitedly )
1052
01:32:13,318 --> 01:32:14,869
Vigliacchi!
1053
01:32:14,959 --> 01:32:18,470
MAN: Andiamo! Dai, dai! Qua!
1054
01:32:18,560 --> 01:32:21,710
Tonate indietro!
1055
01:32:42,686 --> 01:32:44,037
Did I get him?
1056
01:32:44,127 --> 01:32:46,798
Don't worry, he's done for.
1057
01:32:53,370 --> 01:32:55,320
Allez.
1058
01:32:55,890 --> 01:32:57,841
Fait attention!
1059
01:32:58,891 --> 01:33:00,841
Allez.
1060
01:33:02,491 --> 01:33:04,443
�a y est. C'est bon.
1061
01:33:04,533 --> 01:33:06,833
(All groan)
1062
01:33:13,215 --> 01:33:15,926
I came for the gold, and I got the gold.
1063
01:33:17,176 --> 01:33:19,206
What did you come for, Major Sharpe?
1064
01:33:21,217 --> 01:33:23,168
For my name,
1065
01:33:24,218 --> 01:33:26,168
and for revenge.
1066
01:33:26,258 --> 01:33:29,009
Ducos is dead. You have your revenge.
1067
01:33:32,381 --> 01:33:35,811
Am I misunderstanding
something, Sergeant Harper?
1068
01:33:38,061 --> 01:33:40,332
Ducos was only half his revenge, sir.
1069
01:33:42,062 --> 01:33:44,013
Cherchez la femme?
1070
01:33:44,104 --> 01:33:46,054
The other haf is a woman?
1071
01:33:48,544 --> 01:33:50,495
Now you have it
1072
01:33:50,585 --> 01:33:52,536
Boats at the ready, sir.
1073
01:33:55,026 --> 01:33:57,217
Forget this other woman.
1074
01:33:58,267 --> 01:34:00,417
Forget your revenge.
1075
01:34:00,507 --> 01:34:03,939
I saw the way Madame Maillot
looked at you back at her ch�teau.
1076
01:34:05,189 --> 01:34:07,139
I already have a wife.
1077
01:34:08,190 --> 01:34:10,140
No, you don't.
1078
01:34:10,230 --> 01:34:12,181
Not any more.
1079
01:34:25,195 --> 01:34:26,545
Order.
1080
01:34:26,635 --> 01:34:28,585
This tribunal is now in session.
1081
01:34:29,635 --> 01:34:31,587
Major Sharpe, you may stand.
1082
01:34:35,277 --> 01:34:37,948
I adjourned this tribunal
some three months ago
1083
01:34:38,038 --> 01:34:40,498
to allow Colonel Maillot to give testimony.
1084
01:34:40,599 --> 01:34:42,870
In the meantime, Major Sharpe escaped
1085
01:34:42,960 --> 01:34:44,950
and murdered Colonel Maillot.
1086
01:34:46,040 --> 01:34:48,190
I will now send him for court martial.
1087
01:34:49,241 --> 01:34:52,072
I have no doubt the penalty will be death.
1088
01:34:52,162 --> 01:34:55,673
Monsieur Roland, is there
anything you'd wish to add?
1089
01:34:57,323 --> 01:35:00,355
With the deepest respect, Colonel Wigram,
1090
01:35:00,445 --> 01:35:04,635
I must tell you that there
is not a word of truth
1091
01:35:04,725 --> 01:35:06,676
in the case against Major Sharpe.
1092
01:35:06,766 --> 01:35:08,876
What's he saying?
1093
01:35:08,966 --> 01:35:11,717
(Murmuring)
1094
01:35:13,448 --> 01:35:16,918
Silence! What the devil do you
mean by this, Monsieur Roland?
1095
01:35:17,008 --> 01:35:21,520
This is the sworn testimony
of General Maurice Calvet,
1096
01:35:21,610 --> 01:35:26,321
the general who commanded Major Ducos
to take the imperial treasure to Paris.
1097
01:35:26,411 --> 01:35:30,443
This statement was given in
my presence two nights ago.
1098
01:35:30,533 --> 01:35:34,963
This testimony makes it clear
1099
01:35:35,053 --> 01:35:39,445
that this tribunal has no choice
but to discharge Major Sharpe
1100
01:35:40,535 --> 01:35:42,446
without a stain on his character.
1101
01:35:44,576 --> 01:35:46,766
MAN: Well said.
1102
01:35:46,857 --> 01:35:49,368
What about the murder of Colonel Maillot?
1103
01:35:49,458 --> 01:35:53,409
There was one witness to
that murder, Colonel Wigram -
1104
01:35:53,499 --> 01:35:55,449
Colonel Maillot's sister,
1105
01:35:55,539 --> 01:35:57,449
Madame Lucille Dubert.
1106
01:35:58,499 --> 01:36:00,451
She is in this court today,
1107
01:36:00,541 --> 01:36:05,452
and she is prepared to testify
to the innocence of Major Sharpe.
1108
01:36:17,025 --> 01:36:18,616
(Gavel bangs)
1109
01:36:23,867 --> 01:36:27,537
Do you wish to hear her
testimony, or do you take my word?
1110
01:36:28,629 --> 01:36:29,609
Yes, yes!
1111
01:36:29,709 --> 01:36:31,939
Before you adjourn this tribunal, sir,
1112
01:36:32,029 --> 01:36:34,980
I am instructed by His
Majesty King Louis Philippe
1113
01:36:35,070 --> 01:36:39,261
to say that France withdraws
all charges against Major Sharpe,
1114
01:36:39,351 --> 01:36:41,862
and expresses her deep regret
1115
01:36:41,952 --> 01:36:45,022
for any damage that might have been done
1116
01:36:45,112 --> 01:36:48,814
to the good name of this good officer.
1117
01:36:48,914 --> 01:36:50,744
(Murmurs of assent)
1118
01:36:51,795 --> 01:36:52,745
(Gavel bangs)
1119
01:36:53,835 --> 01:36:55,785
This tribunal...
1120
01:36:57,557 --> 01:37:00,017
...finds there is no case
against Major Sharpe.
1121
01:37:00,117 --> 01:37:02,067
Accordingly, I...
1122
01:37:02,157 --> 01:37:04,108
I am closing the proceedings.
1123
01:37:07,359 --> 01:37:09,710
Congratulations! Congratulations!
1124
01:37:09,800 --> 01:37:12,750
Major, congratulations. Wonderful news.
1125
01:37:12,840 --> 01:37:14,991
- Oh, what wonderful news.
- Terrific.
1126
01:37:16,241 --> 01:37:18,032
Terrific.
1127
01:37:21,763 --> 01:37:23,713
Good shooting, Frederickson.
1128
01:37:23,803 --> 01:37:26,365
They stepped into my sights.
1129
01:37:28,245 --> 01:37:30,195
You could've missed.
1130
01:37:33,926 --> 01:37:35,876
Where to now, William?
1131
01:37:36,927 --> 01:37:39,078
Home.
1132
01:37:39,168 --> 01:37:41,118
Become a lawyer.
1133
01:37:41,208 --> 01:37:43,158
Barrack-room lawyer?
1134
01:37:44,249 --> 01:37:45,199
No,
1135
01:37:45,289 --> 01:37:48,200
bedroom lawyer
1136
01:37:48,290 --> 01:37:51,241
In five years' time, every
rich widow in Westphalia
1137
01:37:51,331 --> 01:37:54,281
will come to me if she has
difficulties with her will.
1138
01:37:57,773 --> 01:38:00,603
Your woman is waiting for you, Richard.
1139
01:38:06,455 --> 01:38:08,406
(Woman laughs)
1140
01:38:20,699 --> 01:38:22,649
Come on.
1141
01:38:22,739 --> 01:38:24,689
We're going home.
1142
01:38:27,901 --> 01:38:30,652
MAN: Congratulations, Sharpe.. Well done..
1143
01:38:36,464 --> 01:38:38,414
(Screams)
1144
01:38:39,504 --> 01:38:41,454
(Wind whistles)
1145
01:38:43,585 --> 01:38:45,536
There's nobody there, Jane.
1146
01:38:47,706 --> 01:38:49,657
(Sighs) Nobody at all.
1147
01:38:53,867 --> 01:38:55,819
(Sighs)
1148
01:38:58,309 --> 01:39:00,260
What's the matter?
1149
01:39:02,710 --> 01:39:04,861
I had a letter from Molly this morning.
1150
01:39:07,872 --> 01:39:09,822
Richard has cleared his name.
1151
01:39:11,873 --> 01:39:13,824
He's free to come home.
1152
01:39:18,875 --> 01:39:20,825
He'll have his revenge on us, John.
1153
01:39:27,197 --> 01:39:29,148
Will you go
1154
01:39:29,238 --> 01:39:30,188
Or will you...
1155
01:39:30,278 --> 01:39:32,228
This time tomorrow, you will be in England.
1156
01:39:36,320 --> 01:39:37,750
I'll be back.
1157
01:39:37,840 --> 01:39:40,140
I know
80234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.