All language subtitles for Sethum Aayiram Pon (2020) twitter@ham_hez tumblr@hezbollahhamasaxis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,917 --> 00:01:24,208 Sit somewhere else. 2 00:01:25,542 --> 00:01:26,375 Stop! 3 00:01:27,125 --> 00:01:28,500 What are you doing? 4 00:01:44,167 --> 00:01:45,750 Chief Muthupandi wants some tea. 5 00:01:45,958 --> 00:01:47,125 Send it to his house. 6 00:01:47,417 --> 00:01:48,333 Which one? 7 00:01:48,708 --> 00:01:51,125 His wife's house or his mistress' house? 8 00:01:51,583 --> 00:01:53,000 Which house should I send it to? 9 00:01:53,667 --> 00:01:55,167 Little rascal! 10 00:02:00,583 --> 00:02:02,333 How long should I wait for my coffee? 11 00:02:02,458 --> 00:02:03,708 -It's almost ready. -Be quick! 12 00:02:03,792 --> 00:02:04,792 -Sure, sure. -Idiot! 13 00:02:09,750 --> 00:02:11,125 Is there no cell phone coverage here? 14 00:02:12,750 --> 00:02:14,500 There is only one tower in our village. 15 00:02:14,625 --> 00:02:16,167 It was washed away during the floods last year. 16 00:02:16,250 --> 00:02:17,750 Nobody has fixed it yet. 17 00:02:17,958 --> 00:02:20,333 Sometimes, we get a weak signal from the tower in the neighboring village. 18 00:02:20,583 --> 00:02:22,708 We try and utilize it as much as we can. 19 00:02:27,292 --> 00:02:29,292 Do you know the way to Krishnaveni's house? 20 00:02:30,583 --> 00:02:31,833 Yes, we do. 21 00:02:34,417 --> 00:02:35,458 I mean, how do I get there? 22 00:02:37,333 --> 00:02:39,625 Why are you looking for her? 23 00:02:39,958 --> 00:02:40,917 I want to meet her. 24 00:02:42,667 --> 00:02:43,750 Who are you? 25 00:02:44,667 --> 00:02:46,125 Why do you care? 26 00:02:46,375 --> 00:02:49,125 Hey, she just needs the address. 27 00:02:49,500 --> 00:02:50,708 Just tell her. 28 00:02:51,125 --> 00:02:53,292 Why are you guys messing around with her? 29 00:02:53,458 --> 00:02:54,458 Just tell her. 30 00:02:56,708 --> 00:02:59,833 Don't go to her house. You'll find a tree just a few feet away. 31 00:03:00,083 --> 00:03:01,875 She'll be sitting under it. 32 00:03:02,542 --> 00:03:05,125 You will find your grandma there. 33 00:03:21,542 --> 00:03:22,958 Well, I never wanted to come here, 34 00:03:23,125 --> 00:03:24,917 but you won't stop pestering me. 35 00:03:31,958 --> 00:03:35,042 What is wrong with you? Can't you hear me? Stop making that noise! 36 00:03:35,125 --> 00:03:36,333 Are you kidding me? 37 00:03:45,458 --> 00:03:47,167 Hey! Who are you? 38 00:03:47,625 --> 00:03:49,083 Why are you fighting with that old lady? 39 00:03:49,208 --> 00:03:51,542 What's your problem? It's between me and my grandma! 40 00:03:51,792 --> 00:03:53,292 Your grandma? 41 00:03:53,833 --> 00:03:57,292 She hasn't uttered a word for the past 30 years. 42 00:03:57,875 --> 00:04:00,125 Who are you looking for? 43 00:04:04,042 --> 00:04:05,667 She is Padmini. 44 00:04:05,792 --> 00:04:07,375 Krishnaveni is not here. 45 00:04:07,833 --> 00:04:09,500 Looks like someone pranked you. 46 00:04:09,625 --> 00:04:11,792 The people from our village tend to do that. 47 00:04:11,917 --> 00:04:13,708 They got you with their prank. 48 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 It's alright! I can drop you if you like. Hop on. 49 00:04:18,292 --> 00:04:22,042 Hey, old lady! You can join us as well. 50 00:04:22,250 --> 00:04:24,083 Be quick! 51 00:04:28,042 --> 00:04:28,875 Come on. 52 00:05:13,375 --> 00:05:15,583 Mom, let me play. Please leave. 53 00:05:18,125 --> 00:05:20,458 Come on. You heard her. Let her play. 54 00:05:39,542 --> 00:05:40,375 Excuse me... 55 00:05:40,708 --> 00:05:41,958 come on. Get down. 56 00:05:59,458 --> 00:06:02,125 Take the road behind the temple 57 00:06:02,292 --> 00:06:06,250 go straight and turn right, you will find a hut... 58 00:06:06,750 --> 00:06:10,458 then turn east, you will find a narrow path 59 00:06:10,708 --> 00:06:14,333 take a right again and keep walking straight, 60 00:06:14,417 --> 00:06:17,417 you will reach the "mourning" Grandma's house. 61 00:06:17,500 --> 00:06:18,833 Did you get it? 62 00:06:20,708 --> 00:06:22,792 Okay, take care and be safe. 63 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 Are you a makeup artist? 64 00:07:13,542 --> 00:07:14,833 Yes, I am! How did you know? 65 00:07:15,000 --> 00:07:16,917 I have seen this makeup kit before. 66 00:07:19,750 --> 00:07:21,292 Can you make me look fair with this? 67 00:07:22,250 --> 00:07:23,292 How about this "Dirty face"? 68 00:07:24,083 --> 00:07:25,208 "Dirty face?" 69 00:07:25,583 --> 00:07:28,708 Her name is Rani but Sembian calls her "Dirty face." 70 00:07:30,042 --> 00:07:32,417 I want to act in movies as well. 71 00:07:32,792 --> 00:07:36,083 But he always tells me that I don't look good. 72 00:07:36,333 --> 00:07:39,208 They don't let dark skinned people to act in movies, right? 73 00:07:39,708 --> 00:07:40,708 Who told you? 74 00:07:41,833 --> 00:07:42,667 Come here. 75 00:08:21,250 --> 00:08:22,167 You may keep it. 76 00:08:22,708 --> 00:08:23,917 It's okay. Keep it. 77 00:08:26,167 --> 00:08:28,792 "Dirty face" is now beautiful! 78 00:08:30,292 --> 00:08:33,375 Are you in our village to shoot some movie? 79 00:08:34,167 --> 00:08:35,167 I'm here to meet my grandma. 80 00:08:35,333 --> 00:08:36,875 Who is your grandma? 81 00:08:39,333 --> 00:08:40,875 The "mourning" lady? 82 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Do you know her? 83 00:08:42,417 --> 00:08:44,000 The whole village knows her. 84 00:08:44,542 --> 00:08:46,125 Do you know the way to her house? 85 00:08:46,333 --> 00:08:48,792 To her house or directly to her? 86 00:09:46,292 --> 00:09:47,417 My father's gone. 87 00:09:47,625 --> 00:09:48,792 But he was fine yesterday, wasn't he? 88 00:09:48,875 --> 00:09:50,375 He passed away while he was on his way to the play. 89 00:09:50,583 --> 00:09:52,667 Be strong and take care of the last rites. 90 00:10:00,625 --> 00:10:02,083 -Hey, Amudha! -Yes, Grandma? 91 00:10:02,167 --> 00:10:04,625 Is Solamuthu's younger son Rasu here? 92 00:10:04,792 --> 00:10:06,625 Nope. I guess, he will be late 93 00:10:07,417 --> 00:10:10,000 Some relationships grow stronger with distance and some don't. 94 00:10:10,167 --> 00:10:13,292 How long should we wait? We have our work. 95 00:10:13,708 --> 00:10:15,625 Grandma, he has to travel a long way. 96 00:10:16,125 --> 00:10:19,750 Kamatchi insists that the funeral will commence only after Rasu gets here. 97 00:10:19,917 --> 00:10:25,083 On the other hand, Muthiah is furious that Rasu never cared for his father. 98 00:10:25,208 --> 00:10:28,500 Alright! Solamuthu's son has to travel a long way, 99 00:10:28,625 --> 00:10:30,375 but what's the matter with that brat Kuberan? 100 00:10:30,625 --> 00:10:31,583 Useless fellow! 101 00:10:31,667 --> 00:10:34,708 I can get on with my work if he reaches on time and applies makeup. 102 00:10:34,958 --> 00:10:37,542 He is a busy man. You have to adjust. 103 00:10:37,625 --> 00:10:40,917 Merely carrying a makeup kit doesn't make him the king of all makeup artists. 104 00:10:41,000 --> 00:10:44,083 My grandma is no less! 105 00:11:14,708 --> 00:11:15,667 Hey! 106 00:11:16,000 --> 00:11:17,542 Come here! Come here! 107 00:11:18,542 --> 00:11:20,458 Sangu, come here! 108 00:11:23,167 --> 00:11:24,167 Hold the makeup kit. 109 00:11:26,125 --> 00:11:28,375 Be quick! 110 00:11:33,333 --> 00:11:34,333 Hello! 111 00:11:37,417 --> 00:11:39,167 So sad! Solamuthu passed away. 112 00:11:40,583 --> 00:11:42,500 No one cared when he was alive. 113 00:11:42,625 --> 00:11:44,583 Stop your crocodile tears now! 114 00:11:44,667 --> 00:11:45,875 They are serving food over there. Go! 115 00:11:46,000 --> 00:11:47,708 Just go mind your work. 116 00:11:52,375 --> 00:11:53,500 What's up, Amudha baby? 117 00:11:54,000 --> 00:11:55,500 Is the mourning troupe ready? 118 00:11:55,583 --> 00:11:57,667 Call me baby again and I'll break your arms. 119 00:11:58,000 --> 00:11:59,375 You look beautiful even when you are angry. 120 00:11:59,792 --> 00:12:00,625 Come on, now. 121 00:12:00,833 --> 00:12:04,042 Visit me often and I will turn your fair using my makeup skills. 122 00:12:04,292 --> 00:12:06,958 Remember, you'll need me to mourn your death! Useless fellow! 123 00:12:07,042 --> 00:12:08,917 Don't you worry dude. 124 00:12:09,000 --> 00:12:11,208 When you die, I will apply the makeup. 125 00:12:13,000 --> 00:12:14,167 What's up old lady? 126 00:12:14,375 --> 00:12:15,667 You look angry. 127 00:12:15,750 --> 00:12:16,792 Need something to drink? 128 00:12:17,292 --> 00:12:18,167 Hey! 129 00:12:18,333 --> 00:12:20,125 One chilled drink for the old lady here. 130 00:12:21,708 --> 00:12:24,542 Some good souls like Solamuthu lived in our village. 131 00:12:24,708 --> 00:12:27,042 But there are many useless pigs roaming around this village as well. 132 00:12:27,208 --> 00:12:29,167 We should chase those pigs out of this village. 133 00:12:29,833 --> 00:12:31,667 Why are you mumbling? 134 00:12:31,917 --> 00:12:33,583 Are you afraid to say it to our face? 135 00:12:33,750 --> 00:12:35,917 Look into our eyes and speak. 136 00:12:36,000 --> 00:12:37,792 Why would I be scared of you? 137 00:12:37,875 --> 00:12:39,875 All you idiots are fools! 138 00:12:39,958 --> 00:12:43,000 I will say it to your face. You're all pigs! 139 00:12:43,083 --> 00:12:46,208 Hey old lady! You better show some respect to the makeup artists. 140 00:12:47,125 --> 00:12:50,208 You don't reach on time and you call yourself a makeup artist? 141 00:12:50,292 --> 00:12:53,375 Your grandfather and father were never late. 142 00:12:53,458 --> 00:12:57,958 It's because they treated the dead as Gods! 143 00:12:58,042 --> 00:12:59,208 Useless fellow! 144 00:12:59,292 --> 00:13:01,917 Grandma, why are you wasting your time talking to these idiots? 145 00:13:02,083 --> 00:13:04,708 Old lady! Forget it. 146 00:13:04,792 --> 00:13:07,833 But remember, I will be the one to apply makeup on your face, when you die. 147 00:13:09,292 --> 00:13:11,583 How dare you ask her to shut her up! 148 00:13:11,667 --> 00:13:13,583 Can't you see? He is talking your grandma. 149 00:13:14,833 --> 00:13:16,458 You think raising your voice will intimidate us? 150 00:13:16,542 --> 00:13:18,667 We shave dead bodies. Control yourself and don't mess with us! 151 00:13:18,750 --> 00:13:19,583 Get lost! 152 00:13:19,667 --> 00:13:22,042 Grandma! Why are you messing with these guys? 153 00:13:22,333 --> 00:13:23,708 Stop making a scene at a funeral. 154 00:13:23,958 --> 00:13:26,042 Guys, get on with your work. 155 00:13:26,208 --> 00:13:28,667 Come on, we'll deal with them later. 156 00:13:29,333 --> 00:13:30,208 You just wait and watch. 157 00:13:30,292 --> 00:13:31,792 Hey! Shall we start doing the makeup? 158 00:13:31,875 --> 00:13:35,417 Useless fellows! They're late and look at their attitude. 159 00:13:38,417 --> 00:13:39,750 Bastards! 160 00:13:46,208 --> 00:13:47,333 Let's begin. 161 00:15:10,875 --> 00:15:12,750 Stop the music. 162 00:15:13,375 --> 00:15:17,000 Humans can rule the land and water! 163 00:15:17,083 --> 00:15:17,917 -Indeed. -Indeed. 164 00:15:18,000 --> 00:15:20,833 Humans can overpower anything and everything. 165 00:15:20,917 --> 00:15:21,750 -Anything! -Anything! 166 00:15:21,833 --> 00:15:24,542 But one fine day the rule and the power of every human will come to an end. 167 00:15:24,625 --> 00:15:25,792 So, that's the theme today. 168 00:15:26,042 --> 00:15:27,500 The land known for its art and culture. 169 00:15:27,583 --> 00:15:28,458 -Oh yes! -Oh, yes! 170 00:15:28,542 --> 00:15:30,375 So, tell us the name of the land. 171 00:15:30,458 --> 00:15:31,292 You tell us. 172 00:15:31,375 --> 00:15:32,458 It's Aappanoor. 173 00:15:32,542 --> 00:15:33,375 This very land of Aappanadu. 174 00:15:33,458 --> 00:15:35,625 A very famous personality from this Aappanoor, 175 00:15:35,708 --> 00:15:36,875 he taught plays. 176 00:15:36,958 --> 00:15:37,792 He was a teacher! 177 00:15:37,875 --> 00:15:40,708 He was a teacher and a performer himself. 178 00:15:40,917 --> 00:15:41,875 He was also a great actor. 179 00:15:41,958 --> 00:15:42,833 Indeed! 180 00:15:42,917 --> 00:15:45,000 He has won many accolades for his performances. 181 00:15:45,083 --> 00:15:46,833 Indeed! Tell us his name! 182 00:15:46,917 --> 00:15:48,042 -Can you guess? -Just tell us! 183 00:15:48,125 --> 00:15:49,708 -Shall I tell his name? -Come on! Say it! 184 00:15:49,792 --> 00:15:51,833 He is our very own, artist of the town, 185 00:15:51,917 --> 00:15:52,750 Solamuthu -The great. 186 00:15:52,833 --> 00:15:53,917 Solamuthu -The great! 187 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Today, we are here for his funeral. 188 00:15:56,083 --> 00:15:56,917 Indeed. 189 00:15:57,000 --> 00:15:58,792 -He lived like a king! -A king! 190 00:15:58,875 --> 00:16:00,458 -He lived with a great reputation! -Indeed! 191 00:16:00,542 --> 00:16:02,417 -He was a role model! -Indeed! 192 00:16:02,500 --> 00:16:05,375 So, here's a small performance dedicated to the departed soul. 193 00:16:05,458 --> 00:16:08,208 A performance dedicated to Kamatchi's husband. 194 00:16:08,292 --> 00:16:10,458 A performance dedicated to the great Solamuthu. 195 00:16:10,542 --> 00:16:12,833 Here it goes. 196 00:16:13,208 --> 00:16:16,000 When Solamuthu sets foot on the dance floor... 197 00:16:16,083 --> 00:16:17,000 Indeed! 198 00:16:17,083 --> 00:16:22,792 When Solamuthu performs, it's celebration time for all the beauties 199 00:16:22,875 --> 00:16:25,583 He was a unique artist in his own right 200 00:16:25,667 --> 00:16:31,208 He was a unique artist in his own right 201 00:16:48,042 --> 00:16:50,625 Solamuthu lived a great life. 202 00:16:50,875 --> 00:16:52,792 Let's charge more than the usual. 203 00:16:53,917 --> 00:16:54,792 Hey! 204 00:16:54,917 --> 00:16:57,292 Solamuthu was a master of folk dance. 205 00:16:57,500 --> 00:16:59,083 He was an artist like us. 206 00:16:59,167 --> 00:17:02,292 It will be a disgrace if we charge for his funeral. 207 00:17:03,417 --> 00:17:06,000 This applies to you as well, Bahubali. 208 00:17:06,083 --> 00:17:09,000 If I find out that you collected money from his family... 209 00:17:09,167 --> 00:17:10,667 I'll bash you up! 210 00:17:11,333 --> 00:17:12,250 Got it? 211 00:17:12,750 --> 00:17:13,708 Okay. 212 00:17:14,125 --> 00:17:15,292 Stop blinking, you fool! 213 00:17:22,917 --> 00:17:27,833 When Solamuthu sets foot On the dance floor... 214 00:17:28,458 --> 00:17:34,833 When the great Solamuthu sets foot On the dance floor... 215 00:17:34,917 --> 00:17:41,875 It's celebration time for all the beauties 216 00:17:55,833 --> 00:17:57,750 -He lived with his head held high. -Okay. 217 00:17:57,833 --> 00:17:59,958 -A family man with a great reputation. -Okay. 218 00:18:00,042 --> 00:18:01,875 -A king who took care of his people. -Okay! 219 00:18:01,958 --> 00:18:03,917 -He's no longer with us! -Okay! 220 00:18:04,000 --> 00:18:07,792 -Hence, the mourning troupe is here! -Okay! 221 00:18:07,875 --> 00:18:11,792 All of us are here to give him a grand send off! 222 00:18:11,875 --> 00:18:13,500 Sounds good, old lady! Sounds good! 223 00:18:13,583 --> 00:18:14,458 What next? 224 00:18:14,542 --> 00:18:17,917 He was the epitome of power 225 00:18:18,000 --> 00:18:20,667 Yes! Yes! Indeed! 226 00:18:20,750 --> 00:18:25,042 He was the epitome of power 227 00:18:25,125 --> 00:18:29,125 -Right! Indeed! -Everyone knew him! 228 00:18:29,208 --> 00:18:31,750 Everyone knew him! 229 00:18:41,583 --> 00:18:42,958 -So, tell me... -What? 230 00:18:43,042 --> 00:18:45,333 Who applied the makeup on him? 231 00:18:45,417 --> 00:18:48,292 Why talk about that asshole? 232 00:18:48,375 --> 00:18:54,250 He is the son of Angamma... 233 00:18:54,333 --> 00:18:58,292 The guy who applied makeup on his face 234 00:18:58,375 --> 00:19:00,708 He is the one who applied makeup 235 00:19:00,875 --> 00:19:04,042 And when Kuberan whitewashes the walls... 236 00:19:04,125 --> 00:19:05,083 That asshole! 237 00:19:05,167 --> 00:19:07,500 When he whitewashes the walls 238 00:19:07,583 --> 00:19:12,042 All you'll get to see is A wall full of patches! 239 00:19:12,333 --> 00:19:15,542 So, imagine! When he applies makeup to the dead! 240 00:19:15,708 --> 00:19:21,458 So, imagine! When he applies makeup to the dead! 241 00:19:21,542 --> 00:19:23,250 How can it be good? 242 00:19:23,333 --> 00:19:26,458 Well said! Well said! 243 00:19:44,958 --> 00:19:46,625 Oh, come on! Stop it! 244 00:20:26,833 --> 00:20:30,125 A smart little fellow... 245 00:20:30,208 --> 00:20:34,208 A hero and a gentleman 246 00:20:34,292 --> 00:20:36,708 He is a hero and a gentleman 247 00:20:36,875 --> 00:20:41,292 He earned the respect Of each and everyone here 248 00:20:41,375 --> 00:20:45,792 The whole village praises him For he was the real artist 249 00:20:45,875 --> 00:20:50,708 The whole village praises him For he was the real artist 250 00:20:54,875 --> 00:20:57,542 A countryside chick... 251 00:20:57,750 --> 00:21:03,250 A countryside chick Ran away from her village! 252 00:21:03,417 --> 00:21:07,250 And now the bitch has returned, 253 00:21:07,333 --> 00:21:12,000 Looking like a chicken from the city 254 00:21:12,333 --> 00:21:16,500 Who is that countryside chick That left the village? 255 00:21:16,833 --> 00:21:18,375 That chick? 256 00:21:18,458 --> 00:21:24,250 To bathe her once a month... 257 00:21:24,375 --> 00:21:28,625 Is a daunting task we used to face We used to face! 258 00:21:28,708 --> 00:21:33,250 Now, here she comes Like a maiden from the city 259 00:21:33,333 --> 00:21:35,125 Like a maiden from the city 260 00:21:35,292 --> 00:21:41,750 She stares at me now as I sing She is staring at me 261 00:21:41,833 --> 00:21:43,750 Who dares to stare at you? 262 00:21:43,875 --> 00:21:46,417 Exactly! Who has the guts to stare at me? 263 00:22:19,500 --> 00:22:26,000 Let me tell you my plight! Let me tell you my plight! 264 00:22:26,208 --> 00:22:31,958 Let me introduce myself Let me introduce myself 265 00:22:32,208 --> 00:22:38,208 I have set out for Madurai I have set out for Madurai 266 00:22:38,375 --> 00:22:44,167 I have come a long way A long way 267 00:22:44,375 --> 00:22:50,750 I have no one to take care of me No one to protect me 268 00:22:50,833 --> 00:22:56,875 I don't have a place to stay No place to go 269 00:22:57,208 --> 00:23:03,333 I am coming here after a long time To Aappanadu after a very long time 270 00:23:03,458 --> 00:23:09,292 I am a maiden from the city I belong to the city 271 00:23:09,542 --> 00:23:17,417 I grew up in the city The life in the city is all I know 272 00:23:17,583 --> 00:23:23,125 I am a pampered child That's how I was raised 273 00:23:23,208 --> 00:23:28,917 I have been to many places I have been to many cities 274 00:23:29,000 --> 00:23:34,417 And I have achieved a lot in my career I have achieved a lot! 275 00:23:34,708 --> 00:23:40,458 I have no one to take care of me No one to protect me 276 00:23:40,542 --> 00:23:45,958 I don't have a place to stay No place to go 277 00:23:46,417 --> 00:23:52,167 The city I come from, Has well-built roads and pathways 278 00:23:52,333 --> 00:23:59,708 It's all weak and half-built roads here! No proper pathways 279 00:24:43,667 --> 00:24:44,708 Stop! Stop! 280 00:24:46,333 --> 00:24:48,208 This is the girl I saw at Solamuthu's funeral. 281 00:24:48,625 --> 00:24:50,958 Why is she waiting outside the old lady's house? 282 00:24:51,333 --> 00:24:52,667 Is she a guest? 283 00:24:52,792 --> 00:24:54,583 She must be making a pit stop. 284 00:24:54,667 --> 00:24:56,167 Why would anyone visit the old lady? 285 00:24:57,042 --> 00:24:59,917 Look at her clothes! She is definitely an outsider. 286 00:25:00,333 --> 00:25:03,417 I love her skin! Look at how it's glowing. 287 00:25:03,500 --> 00:25:05,792 Stop drooling over her fair skin. 288 00:25:06,125 --> 00:25:07,625 What about Amudha? 289 00:25:09,333 --> 00:25:10,333 Hey! 290 00:25:11,250 --> 00:25:12,417 Open the door! 291 00:25:14,583 --> 00:25:16,167 Did you call me here to embarrass me? 292 00:25:19,875 --> 00:25:21,083 You fool! 293 00:25:21,167 --> 00:25:22,875 You're here to meet me, right? Why are you leaving? 294 00:25:22,958 --> 00:25:25,458 You are one hotheaded girl from the city! 295 00:25:25,708 --> 00:25:26,708 I just got back from a funeral. 296 00:25:26,792 --> 00:25:28,458 I can't touch you or talk to you before I take a bath. 297 00:25:28,542 --> 00:25:31,458 So, I had a bath, changed clothes and rushed out to welcome you. 298 00:25:31,542 --> 00:25:32,875 To hell with your welcome! 299 00:25:32,958 --> 00:25:34,458 -Mind your tongue! -Why should I? 300 00:25:34,542 --> 00:25:37,250 Grandma, is she a guest? 301 00:25:37,833 --> 00:25:40,333 Sangu, don't you recognize her? 302 00:25:40,542 --> 00:25:43,542 She is my granddaughter from Chennai. 303 00:25:44,167 --> 00:25:45,875 She's Kunjamma! 304 00:25:46,458 --> 00:25:49,000 Right! She's no outsider, buddy! 305 00:25:49,083 --> 00:25:50,667 Kunjamma, I'm Sangudevan! 306 00:25:51,125 --> 00:25:53,417 -Baahubali! Don't you recognize her? -No. 307 00:25:53,958 --> 00:25:56,917 She's the one who put her hands in the cow dung when we were children. 308 00:25:57,000 --> 00:25:57,833 Who? 309 00:25:57,917 --> 00:26:00,000 She is from our own village. 310 00:26:02,083 --> 00:26:03,375 She just called you an idiot! 311 00:26:03,750 --> 00:26:06,292 Stop showing off that you are from the city. 312 00:26:06,375 --> 00:26:09,167 You're the ones who splurge on ripped jeans and you call me an idiot? 313 00:26:09,417 --> 00:26:11,208 Wearing torn clothes is the only option I have. 314 00:26:11,292 --> 00:26:12,667 But you're choosing to wear ripped jeans. 315 00:26:13,083 --> 00:26:14,625 So, drop the attitude! 316 00:26:14,708 --> 00:26:16,042 Shut up, you asshole! 317 00:26:16,208 --> 00:26:18,292 How dare you talk to my granddaughter like that? 318 00:26:38,833 --> 00:26:43,667 Hey, maiden with baskets Is on her way to harvest 319 00:26:43,917 --> 00:26:48,917 She is on her way to harvest 320 00:26:49,500 --> 00:26:53,667 Leave your baskets for a minute, You beauty! 321 00:26:53,958 --> 00:26:59,083 Come, sit and chat with me You beauty! 322 00:26:59,542 --> 00:27:01,375 Come on, Let's see what you've got 323 00:27:02,417 --> 00:27:06,458 There dries the loin cloth on the rope 324 00:27:06,875 --> 00:27:12,875 It blurs my vision! Yes, it blurs my vision! 325 00:27:12,958 --> 00:27:17,292 My dear handsome prince, You look so good when you wear it 326 00:27:18,167 --> 00:27:21,167 My throat is sore, can we do it later? 327 00:27:21,417 --> 00:27:24,833 Your voice can never match her voice. 328 00:27:24,917 --> 00:27:25,875 Enough. 329 00:27:27,375 --> 00:27:28,875 It's dark already. 330 00:27:29,042 --> 00:27:30,750 Your granddaughter is still sleeping. 331 00:27:30,833 --> 00:27:33,208 When will she wake up? When are we going to have dinner? 332 00:27:33,333 --> 00:27:34,500 I am hungry. 333 00:27:34,750 --> 00:27:37,667 Be patient. She has traveled so far 334 00:27:37,750 --> 00:27:39,083 and she must be exhausted. 335 00:27:39,375 --> 00:27:41,833 -Let her sleep peacefully. -Right! 336 00:27:42,375 --> 00:27:45,208 When you were mourning today, 337 00:27:45,292 --> 00:27:47,750 did you notice Kamatchi? 338 00:27:48,542 --> 00:27:50,792 You are gossiping a lot these days! 339 00:27:51,042 --> 00:27:54,792 I think it's time to get her married. Start looking for a groom. 340 00:27:54,875 --> 00:27:56,542 A groom? 341 00:27:56,625 --> 00:28:00,917 That skinny idiot is already in love with her. 342 00:28:01,083 --> 00:28:03,833 Let's get these two married. 343 00:28:04,083 --> 00:28:07,042 Who are you talking about? Tell me! 344 00:28:07,458 --> 00:28:08,500 Grandma! Stop it! 345 00:28:08,583 --> 00:28:11,458 Stop blushing. You continue. 346 00:28:12,042 --> 00:28:18,417 He is the sidekick of that monkey Kuberan. 347 00:28:18,542 --> 00:28:19,875 It's Sangudevan. 348 00:28:19,958 --> 00:28:22,208 Don't link me to that useless fellow! 349 00:28:22,292 --> 00:28:25,000 I would rather die single. 350 00:28:27,167 --> 00:28:28,750 Finally, she's up! 351 00:28:28,833 --> 00:28:30,292 Come on. Come join us. 352 00:28:30,417 --> 00:28:32,458 Let her come. 353 00:28:42,958 --> 00:28:45,417 Why are you sweating? 354 00:28:46,250 --> 00:28:49,083 How do you live without electricity? Don't you people sweat? 355 00:28:52,500 --> 00:28:54,208 We are used to it. 356 00:28:54,375 --> 00:28:56,792 We have power outage for eight to ten hours every day. 357 00:28:56,875 --> 00:28:59,750 We're feeling the heat, because it's summer. 358 00:29:00,042 --> 00:29:03,792 Someone who applies makeup in bright and air-conditioned rooms... 359 00:29:03,875 --> 00:29:06,167 will never understand the struggle of poor villagers like us. 360 00:29:06,333 --> 00:29:09,792 To keep the city's power supply steady, we villagers sacrifice our electricity. 361 00:29:09,875 --> 00:29:10,833 Get it? 362 00:29:10,917 --> 00:29:13,250 Grandma! Stop being rude. 363 00:29:13,333 --> 00:29:16,042 She must be hungry. Do you want something to eat? 364 00:29:16,125 --> 00:29:17,333 It's okay. I'm good. 365 00:29:17,417 --> 00:29:18,792 What do you mean? 366 00:29:18,917 --> 00:29:20,958 I've cooked all this for you! 367 00:29:21,042 --> 00:29:25,000 Don't starve. They tell me that it leads to ulcers. 368 00:29:26,958 --> 00:29:27,875 Eat. 369 00:29:28,833 --> 00:29:30,500 Enough, that's too much. 370 00:29:30,583 --> 00:29:32,417 Eat well, dear. 371 00:29:32,500 --> 00:29:34,792 You're really skinny. 372 00:29:34,875 --> 00:29:37,000 How will I get a groom for a skinny girl like you? 373 00:29:37,083 --> 00:29:39,417 Why do you care? Just mind your own business. 374 00:29:39,583 --> 00:29:42,542 Grandma, why do you hate happy single people? 375 00:29:42,625 --> 00:29:43,750 Why do you envy them? 376 00:29:43,833 --> 00:29:45,000 She always does this. 377 00:29:45,083 --> 00:29:47,917 She wants me to marry that useless fellow, Sangudevan! 378 00:29:49,250 --> 00:29:50,167 Please eat. 379 00:29:54,042 --> 00:29:55,292 And you are... 380 00:29:57,083 --> 00:29:59,125 Oh, God! I forgot to introduce myself. 381 00:29:59,208 --> 00:30:01,583 Grandma! You could have done it, at least. 382 00:30:02,333 --> 00:30:03,958 She is Bhakyam. 383 00:30:04,042 --> 00:30:05,417 She is very quiet. 384 00:30:05,583 --> 00:30:08,625 She replies in monosyllables. Totally silent. 385 00:30:08,917 --> 00:30:10,625 This is Mangalam. 386 00:30:10,875 --> 00:30:12,917 You can spot her easily, Meera. 387 00:30:13,000 --> 00:30:13,917 How? 388 00:30:18,042 --> 00:30:20,375 I'm Amudha. I studied till class eight. 389 00:30:21,542 --> 00:30:24,167 You chatterbox! Shut up for a while. 390 00:30:24,250 --> 00:30:26,292 Let my granddaughter have some food. 391 00:30:26,583 --> 00:30:27,542 Okay. 392 00:30:28,458 --> 00:30:29,375 Please eat. 393 00:30:41,625 --> 00:30:47,708 He was grazing the cattle When he stole the lamb 394 00:30:47,792 --> 00:30:50,958 He stole and sold the Ox's urine 395 00:30:51,083 --> 00:30:53,917 He stole and sold the Ox's urine 396 00:30:54,000 --> 00:30:56,250 He did it so that he could Get drunk at the local wine shop 397 00:30:56,333 --> 00:30:59,167 But he had nothing to snack on But the cow dung 398 00:30:59,250 --> 00:31:00,167 Hey, shut up! 399 00:31:00,917 --> 00:31:03,333 Sangu, let this be your last game. Luck is not on your side today. 400 00:31:04,292 --> 00:31:05,625 Try beating him now! 401 00:31:05,708 --> 00:31:08,125 Wait and watch, he is gonna win this! 402 00:31:08,667 --> 00:31:11,208 Watch out, he is instigating you! 403 00:31:11,375 --> 00:31:13,625 Don't fall for it. 404 00:31:13,750 --> 00:31:16,250 Listen, over confidence is bad! 405 00:31:16,333 --> 00:31:18,417 Stop showing off, just because you've won the last five games. 406 00:31:18,667 --> 00:31:21,875 I know you cheat. I seriously think you have extra cards hidden up your ass! 407 00:31:21,958 --> 00:31:23,042 Wait until I catch you red handed. 408 00:31:23,125 --> 00:31:26,125 Dude, do you think I'm a crook? Why would I cheat to win? 409 00:31:26,208 --> 00:31:29,667 I'm clean and honest. If you're not convinced feel free to frisk my ass! 410 00:31:29,833 --> 00:31:33,333 Dude, I know you very well. Now, shut up and play! 411 00:31:36,250 --> 00:31:39,292 Kubera, why don't you join us for a game? 412 00:31:39,500 --> 00:31:42,083 Remember, gambling turns a king into a beggar. 413 00:31:42,167 --> 00:31:43,708 You guys continue. 414 00:31:43,792 --> 00:31:47,750 You talk as if we're betting millions! 415 00:31:47,833 --> 00:31:52,417 We're not gamblers. We're just killing some time. 416 00:32:05,750 --> 00:32:08,083 Where are you running? Come here. 417 00:32:08,292 --> 00:32:09,583 Haven't I warned you about coming here? 418 00:32:09,667 --> 00:32:11,292 Yes, so what? 419 00:32:11,375 --> 00:32:14,042 I'll chop your ears off. Now, where's your mom? 420 00:32:14,125 --> 00:32:17,083 She is at the temple. By the way, I am here to show you something. 421 00:32:17,167 --> 00:32:18,125 What is it? 422 00:32:19,167 --> 00:32:20,708 Check out my lips. 423 00:32:20,792 --> 00:32:21,708 Wow! 424 00:32:21,958 --> 00:32:23,875 Where did you get that? Is that lipstick? 425 00:32:24,250 --> 00:32:25,125 Where did you get it? 426 00:32:25,208 --> 00:32:28,167 There's a new girl in village. She's the one who gave her the lipstick. 427 00:32:28,250 --> 00:32:29,167 What? 428 00:32:29,250 --> 00:32:30,208 Who's this girl? 429 00:32:30,458 --> 00:32:32,750 She's the "mourning" Grandma's granddaughter. Her name is Meera. 430 00:32:33,000 --> 00:32:36,083 Yes, we saw her at Solamuthu's funeral. 431 00:32:36,542 --> 00:32:38,250 She came after you left. 432 00:32:38,417 --> 00:32:40,333 We met her at old lady's place. 433 00:32:41,667 --> 00:32:43,292 What the fuck, Sangu? 434 00:32:43,583 --> 00:32:46,042 Don't drag me in this mess. 435 00:32:46,250 --> 00:32:48,375 You hold us at knife point for silly matters. 436 00:32:48,458 --> 00:32:50,333 And now your girlfriend is here... 437 00:32:50,625 --> 00:32:53,417 Call her my girlfriend and I'll break your head! 438 00:32:53,667 --> 00:32:55,542 See, that's the reason I didn't tell you earlier. 439 00:32:55,750 --> 00:32:58,667 Indeed! I was the one who dropped her here. 440 00:32:59,125 --> 00:33:00,750 Is she your girlfriend? 441 00:33:04,417 --> 00:33:06,833 Why did you allow her to apply makeup? 442 00:33:06,917 --> 00:33:09,667 How many times have I requested you to do it? 443 00:33:09,833 --> 00:33:12,083 Did you do it? Not once! 444 00:33:12,167 --> 00:33:13,125 That's the reason. 445 00:33:13,208 --> 00:33:16,083 I have a million reasons for not doing it. 446 00:33:16,167 --> 00:33:18,042 Does that mean you let a third person do it? 447 00:33:18,208 --> 00:33:20,125 See this? 448 00:33:22,375 --> 00:33:25,042 Listen to me, never speak to her again. 449 00:33:25,125 --> 00:33:25,958 Why? 450 00:33:26,042 --> 00:33:27,375 Just do as I say! 451 00:33:27,500 --> 00:33:31,375 You know what? Her makeup kit is bigger than yours. 452 00:33:31,458 --> 00:33:33,833 The size of the makeup kit doesn't matter 453 00:33:33,917 --> 00:33:35,958 What matters is the heart of the one who applies it. Got it? 454 00:33:36,042 --> 00:33:38,458 You don't have to apply makeup on me ever. Get lost! 455 00:33:38,542 --> 00:33:40,750 So, you want to show off? 456 00:33:41,542 --> 00:33:42,458 Fine. 457 00:33:43,000 --> 00:33:45,375 There was an exhibition in the neighborhood. 458 00:33:45,792 --> 00:33:50,250 I had bought a beautiful red dress and these bangles for you. 459 00:33:50,875 --> 00:33:52,458 But now that you have a new best friend, 460 00:33:52,833 --> 00:33:54,208 why don't you ask her to buy these for you? 461 00:33:55,833 --> 00:33:57,625 So, now you need me, right? 462 00:33:59,583 --> 00:34:01,833 Fine, give me kiss and you can have it. 463 00:34:04,958 --> 00:34:06,042 Marudhu, come on! 464 00:34:06,250 --> 00:34:08,167 Hey, watch out! And be safe. 465 00:34:09,208 --> 00:34:10,167 Hey, Bahubali... 466 00:34:10,583 --> 00:34:13,875 the king gets his respect only when he has his queen by his side. 467 00:34:14,083 --> 00:34:16,250 What's wrong with you? 468 00:34:16,500 --> 00:34:18,375 What did I do? 469 00:34:18,583 --> 00:34:19,667 It's just a proverb. 470 00:34:19,833 --> 00:34:22,458 Who cares if the old lady's granddaughter is here? 471 00:34:22,667 --> 00:34:25,083 Just stay away from her. 472 00:34:25,583 --> 00:34:27,542 Why would I go there? 473 00:34:27,625 --> 00:34:30,333 Well buddy, the last time you saw her was 15 years ago. 474 00:34:30,417 --> 00:34:31,875 You must be curious to see what she looks like, right? 475 00:34:32,208 --> 00:34:34,125 She has grown into a beautiful young woman. 476 00:34:34,542 --> 00:34:36,958 She wears ripped jeans and smells like a perfume. 477 00:34:37,042 --> 00:34:39,042 She is a makeup artist in the movie industry. 478 00:34:39,167 --> 00:34:41,458 Didn't I just tell you that I don't like her? 479 00:34:41,542 --> 00:34:44,958 Talk about that old lady or her granddaughter and I'll finish you off! 480 00:34:45,667 --> 00:34:46,625 Got it? 481 00:34:48,542 --> 00:34:52,042 DISTRICT REGISTRAR'S OFFICE 482 00:34:55,125 --> 00:34:57,958 Pitchumani's father and you father were friends. 483 00:34:58,167 --> 00:34:59,958 He is quite fond of your grandma. 484 00:35:07,583 --> 00:35:09,667 Grandma, how are you? 485 00:35:09,750 --> 00:35:10,958 Did you get them something to drink? 486 00:35:11,042 --> 00:35:13,958 Let that be. How long should we wait? 487 00:35:14,042 --> 00:35:16,708 Please don't mind, Grandma. My wife is ill. 488 00:35:17,042 --> 00:35:19,417 And my manager wanted me to finish a report. Hence the delay. 489 00:35:19,708 --> 00:35:21,542 This is Meera. 490 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 How have you been, dear? You look so different. 491 00:35:24,083 --> 00:35:26,333 Amudha, looks like she'll give you a run for your money. 492 00:35:26,417 --> 00:35:30,625 Shut up or I'll tell your wife about your smoking habit! 493 00:35:31,458 --> 00:35:33,250 So, shut up and read the will. 494 00:35:40,333 --> 00:35:43,542 14th day of the Tamil month of Thai, 1991. 495 00:35:43,625 --> 00:35:46,625 Location, Aapanur Village. North street, Door 11/3. 496 00:35:46,708 --> 00:35:50,417 I Vairavan, am writing this will myself. 497 00:35:50,667 --> 00:35:55,792 My son and my daughter-in-law, Illakiya have a daughter Kunjamma aka Meera. 498 00:35:56,167 --> 00:36:00,458 As of now, my son is taking really good care of me and my wife. 499 00:36:00,875 --> 00:36:04,458 My half acre land and my house, 500 00:36:04,542 --> 00:36:08,167 after my death, will go to my deity Karupanna Saamy 501 00:36:08,250 --> 00:36:10,375 and I declare this in my will. 502 00:36:10,458 --> 00:36:13,375 This is my will. 503 00:36:13,542 --> 00:36:18,208 I declare this will with a sound mind 504 00:36:18,292 --> 00:36:23,042 and without any coercion. 505 00:36:23,375 --> 00:36:27,208 Signed by Thiru Vairavan. 506 00:36:27,792 --> 00:36:32,667 It's his will and his last wish. So, I don't want to go against it. 507 00:36:33,208 --> 00:36:35,583 But I don't want to abide by it, Pitchu. 508 00:36:35,875 --> 00:36:37,667 Fine. What do you want me to do? 509 00:36:38,167 --> 00:36:40,750 Legally my son should have inherited all the wealth. 510 00:36:40,833 --> 00:36:42,208 But he is no more. 511 00:36:42,667 --> 00:36:49,542 Is there a way to transfer my wealth to my granddaughter, while I'm alive? 512 00:36:49,625 --> 00:36:51,500 I don't need your property! 513 00:36:51,583 --> 00:36:54,750 I won't be taking the wealth with me after I kick the bucket. 514 00:36:54,833 --> 00:36:57,250 So what? I am not interested in this old lady's property. 515 00:36:57,333 --> 00:36:58,375 Listen to me! 516 00:36:58,458 --> 00:37:02,167 You could've told me this over the phone! Do I look greedy to you? 517 00:37:02,250 --> 00:37:05,792 Grandma, Meera doesn't want it. 518 00:37:05,875 --> 00:37:08,458 Transfer it to the deity Karruppa Saamy as per your husbands wish. 519 00:37:08,542 --> 00:37:12,417 You shut the fuck up! You don't get to decide! 520 00:37:12,875 --> 00:37:14,958 Did the cat get you tongue? 521 00:37:15,125 --> 00:37:16,125 Talk! 522 00:37:16,250 --> 00:37:17,708 I'll talk only if you let me, Grandma. 523 00:37:17,792 --> 00:37:19,625 You have been doing the talking since we got here. 524 00:37:29,458 --> 00:37:30,667 Here, have some tea. 525 00:37:31,000 --> 00:37:33,333 Please stop grumbling. 526 00:37:34,000 --> 00:37:38,042 Amudha, mere consent isn't enough. The will must be registered. 527 00:37:38,417 --> 00:37:41,458 The will is null and void. It's just a paper. 528 00:37:41,833 --> 00:37:43,083 That is point number one. 529 00:37:43,167 --> 00:37:45,833 Point number two is that Grandma, you're still alive. 530 00:37:46,042 --> 00:37:48,042 The wealth belongs to you after your husband's death. 531 00:37:48,333 --> 00:37:51,292 You can transfer it to anyone. That's the most important point. 532 00:37:51,583 --> 00:37:55,833 After your demise it'll go to Uncle Selva. 533 00:37:56,125 --> 00:37:58,208 Since he is already dead, it'll go to Meera. 534 00:37:58,292 --> 00:37:59,208 What's the problem? 535 00:37:59,292 --> 00:38:01,042 I told you I don't want it! 536 00:38:01,125 --> 00:38:03,167 Stop repeating the same thing like a monkey! 537 00:38:03,375 --> 00:38:04,375 A monkey? 538 00:38:05,500 --> 00:38:06,958 Grandma, did she just call me a monkey? 539 00:38:07,042 --> 00:38:09,958 You should learn to watch what you say! 540 00:38:10,042 --> 00:38:12,667 Look, I came all the way because you said you needed my help. 541 00:38:12,792 --> 00:38:14,750 Your husband wanted to give it all away to the deity and the temple, right? 542 00:38:14,833 --> 00:38:16,375 Please stop showing off. 543 00:38:16,458 --> 00:38:19,292 Are you trying to compensate for your mistakes by donating your wealth to me? 544 00:38:19,625 --> 00:38:21,000 You may keep your wealth. 545 00:38:21,417 --> 00:38:25,542 Fine, it's the family property. I thought, the poor girl should have it. 546 00:38:25,625 --> 00:38:26,917 If you don't want it, go to hell. 547 00:38:27,000 --> 00:38:28,542 I don't need your sympathy. 548 00:38:29,958 --> 00:38:32,083 Love prevails when the relatives maintain distance 549 00:38:32,167 --> 00:38:34,250 and when they come close the love turns into rage! 550 00:38:34,500 --> 00:38:36,750 Pitchumani, as per my husband's wish 551 00:38:36,833 --> 00:38:38,833 please donate the property to the deity, Karuppana Saamy. 552 00:38:38,917 --> 00:38:41,333 Perfect! Now, if your wealth issue is sorted, let me leave. 553 00:38:41,500 --> 00:38:45,083 Stop! Why are you so restless? 554 00:38:45,583 --> 00:38:48,042 If the property is transferred to the deity's temple 555 00:38:48,167 --> 00:38:50,167 and after my death, this girl here... 556 00:38:50,292 --> 00:38:52,708 comes back and claims that I did this 557 00:38:52,792 --> 00:38:55,375 without her consent, what happens then? 558 00:38:55,458 --> 00:38:57,917 I am not cheap! I'm not like you! 559 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Look at how she's getting furious right now! 560 00:39:00,250 --> 00:39:02,292 I'm sure you'll make a scene after I pass away! 561 00:39:02,542 --> 00:39:04,167 Meera, your grandma has a point. 562 00:39:04,625 --> 00:39:06,958 Of course, you won't do it. You're a decent girl. 563 00:39:07,042 --> 00:39:09,958 But if she has a doubt, it must be cleared. 564 00:39:12,583 --> 00:39:14,792 I'll give it writing that I don't want this wealth at all! 565 00:39:14,958 --> 00:39:15,917 Sounds good? 566 00:39:16,292 --> 00:39:18,458 That sounds like a gentleman's agreement. 567 00:39:18,667 --> 00:39:21,792 Write it on a plain paper and it'll be null and void like your grandpa's will. 568 00:39:22,042 --> 00:39:23,750 Register the document. 569 00:39:24,042 --> 00:39:26,833 Grandma, will that be enough? 570 00:39:26,917 --> 00:39:30,542 We'll talk when I have the signed document in my hand. 571 00:39:30,750 --> 00:39:31,917 I'll do it! 572 00:39:32,458 --> 00:39:33,750 Let's register it today. 573 00:39:33,833 --> 00:39:34,750 Today? 574 00:39:35,167 --> 00:39:38,333 Meera, some things take time. 575 00:39:38,500 --> 00:39:42,208 First, as per Grandpa's will, we must measure the land. 576 00:39:42,333 --> 00:39:46,500 Then a new will must be typed. The registrar is my friend. 577 00:39:46,583 --> 00:39:48,625 We can finish the paperwork in three days. 578 00:39:48,708 --> 00:39:51,292 Three days? I can't stay here for three days! 579 00:39:51,375 --> 00:39:52,958 Don't you want to resolve this issue? 580 00:39:53,167 --> 00:39:55,000 Can't you stay here for three days with your grandma? 581 00:39:58,417 --> 00:40:00,708 It's just three days, Meera. 582 00:40:16,333 --> 00:40:18,083 Hey! Stop the vehicle! Stop! 583 00:40:19,250 --> 00:40:20,375 I said, stop! 584 00:40:27,458 --> 00:40:29,500 Hey! Where are you going? 585 00:40:30,417 --> 00:40:32,792 Look at her arrogance. She won't even answer me! 586 00:40:32,875 --> 00:40:33,833 Forget it, Grandma. 587 00:40:33,917 --> 00:40:35,500 Isn't it obvious that she is upset? 588 00:40:35,583 --> 00:40:37,083 Let me talk to her. 589 00:40:37,167 --> 00:40:38,042 Go on, driver. 590 00:40:38,125 --> 00:40:41,083 -Go home, Grandma. I'll get her back. -Okay. 591 00:40:41,458 --> 00:40:42,417 Hey, Meera! 592 00:40:42,917 --> 00:40:44,042 Wait. Hold on! 593 00:40:48,542 --> 00:40:50,125 Why are you upset? 594 00:40:51,042 --> 00:40:53,500 I get that it's a pain in the ass to live here after living in a city. 595 00:40:53,750 --> 00:40:56,042 But nothing can beat the life in our village. 596 00:41:08,667 --> 00:41:10,667 Oh, God! Do you smoke? 597 00:41:11,875 --> 00:41:13,500 Does that make me a bitch? 598 00:41:13,750 --> 00:41:14,667 When did I say that? 599 00:41:14,875 --> 00:41:16,750 You must watch you grandma smoke weed! 600 00:41:16,917 --> 00:41:21,375 She finishes a joint in a couple of drags! 601 00:41:22,208 --> 00:41:24,667 May l tell you something? But promise me you won't scold me. 602 00:41:25,458 --> 00:41:26,792 You are just like your grandma! 603 00:41:27,583 --> 00:41:29,333 I swear to God, I'm not kidding, Meera! 604 00:41:29,417 --> 00:41:30,458 I am speaking the truth. 605 00:41:30,667 --> 00:41:33,333 You're fiery like your grandma! 606 00:41:33,917 --> 00:41:36,083 Did she send you here to make peace? 607 00:41:36,333 --> 00:41:37,167 Come on. 608 00:41:37,250 --> 00:41:40,875 Won't it be awkward to stay in the same place and not talk to each other? 609 00:41:42,125 --> 00:41:46,500 Grandma has no malice in her heart. She just doesn't watch her words. 610 00:41:48,542 --> 00:41:51,917 She tried to marry me off when I was five years old! 611 00:41:54,792 --> 00:41:57,083 Just three days, right? I'll survive. 612 00:41:59,875 --> 00:42:00,708 Wow! 613 00:42:00,792 --> 00:42:01,917 It's the makeup kit! 614 00:42:02,875 --> 00:42:05,083 It's just like the one you have. 615 00:42:05,667 --> 00:42:07,292 This is no ordinary makeup kit, Meera. 616 00:42:07,458 --> 00:42:09,667 It's the makeup kit used during the last rites of the dead. 617 00:42:10,042 --> 00:42:11,417 It's belongs to your boyfriend, Kuberan! 618 00:42:11,833 --> 00:42:13,208 I'm kidding! 619 00:42:18,542 --> 00:42:20,458 Hey! Why are you touching that makeup kit? 620 00:42:20,625 --> 00:42:21,542 Stop touching it! 621 00:42:21,958 --> 00:42:25,292 Yeah, right! The box is worth millions, right? 622 00:42:25,375 --> 00:42:26,667 That's why we are here to steal it! 623 00:42:26,750 --> 00:42:28,375 Stop messing around Amudha! 624 00:42:28,583 --> 00:42:31,583 You know he is very protective of his makeup kit. Don't provoke him! 625 00:42:31,667 --> 00:42:34,292 Stop stroking his ego! What's he gonna do about it? 626 00:42:34,667 --> 00:42:35,958 Kubera! Come out! 627 00:42:36,458 --> 00:42:38,125 Kubera! Come out! 628 00:42:38,333 --> 00:42:40,375 Amudha and this girl are not touching your makeup kit. 629 00:42:41,000 --> 00:42:42,375 Hey stop lying! 630 00:42:42,583 --> 00:42:45,667 -We saw that box on the bike and-- -Did you just call it a "box"? 631 00:42:45,875 --> 00:42:48,042 Call it a "box" again and I'll finish you off! 632 00:42:48,292 --> 00:42:50,042 Who gave you the permission to touch it? 633 00:42:50,167 --> 00:42:51,875 Leave before I'm forced to raise my hand on a girl! 634 00:42:52,833 --> 00:42:54,167 You better learn to show some respect. 635 00:42:54,292 --> 00:42:57,417 Please take her away! Stop creating a ruckus! 636 00:42:57,500 --> 00:42:59,083 Why should we leave? Stop showing off! 637 00:42:59,167 --> 00:43:02,000 Didn't you hear him? Stop arguing, you wretch! 638 00:43:02,083 --> 00:43:03,917 Don't you know how to talk to a woman? 639 00:43:04,000 --> 00:43:05,208 Why don't you ask her to shut up? 640 00:43:05,333 --> 00:43:07,000 One must be worthy of touching the makeup kit. 641 00:43:07,083 --> 00:43:09,208 makeup artist working in the movies are not worthy! 642 00:43:09,375 --> 00:43:11,833 Hey! Who the fuck do you think you are? Just shut up! 643 00:43:11,917 --> 00:43:13,333 Stop swearing in English! 644 00:43:13,417 --> 00:43:15,333 Don't make me swear at you in Tamil! 645 00:43:15,417 --> 00:43:17,958 One day I'm gonna break your grandma's jaw! 646 00:43:18,042 --> 00:43:20,083 Talk like this and you'll meet the same fate! 647 00:43:20,208 --> 00:43:23,417 Kubera, a soaring sparrow can never become an eagle! 648 00:43:23,542 --> 00:43:26,625 She is here from the city. How'd she know about your makeup kit? 649 00:43:26,792 --> 00:43:28,042 Is this how you react? 650 00:43:28,250 --> 00:43:30,417 Come on, Meera. To hell with these assholes! 651 00:43:30,583 --> 00:43:33,000 Take her away before I slap her! 652 00:43:33,167 --> 00:43:35,375 Look, don't think I'm like that old lady! 653 00:43:35,583 --> 00:43:36,750 It's just an old fucking box 654 00:43:36,833 --> 00:43:38,583 -with some fucking materials -What the fuck? 655 00:43:38,667 --> 00:43:41,500 -Stop showing off! -Meera, leave it. Let it go! 656 00:43:41,583 --> 00:43:43,417 -I'm gonna break her jaw -Have you ever seen a real makeup kit? 657 00:43:43,792 --> 00:43:45,875 You call this a makeup kit? That's how I'll talk! What will you do? 658 00:43:45,958 --> 00:43:48,000 -I'll break your jaw! -Give it a shot! Come on! 659 00:43:48,083 --> 00:43:49,792 We got the makeup kit back. Let it go, Kubera! 660 00:43:49,875 --> 00:43:51,542 We got it back. Let's go! 661 00:43:52,292 --> 00:43:53,333 Hey, Meera... 662 00:43:53,625 --> 00:43:55,917 don't talk like this here. Just leave! 663 00:43:56,000 --> 00:43:57,458 Leave before things get out of hand. 664 00:44:13,417 --> 00:44:15,583 Kubera, food's ready. Come, let's have dinner. 665 00:44:15,792 --> 00:44:16,917 You carry on. I'll eat later. 666 00:44:17,000 --> 00:44:19,625 Have your dinner and go to bed early. Now, come on. 667 00:44:19,708 --> 00:44:22,250 I told you, I'll eat later. Go eat your dinner. 668 00:44:23,458 --> 00:44:24,917 I have some news. 669 00:44:25,125 --> 00:44:26,208 Please try and listen to it without getting upset. 670 00:44:26,375 --> 00:44:29,208 I'm told Krishnaveni's granddaughter is here. 671 00:44:31,292 --> 00:44:34,667 Poor girl. She lost her mother. 672 00:44:35,417 --> 00:44:37,667 It would be nice if we can pay her a visit. 673 00:44:38,708 --> 00:44:41,042 I lost my father. Did anyone offer me the same courtesy? 674 00:44:41,750 --> 00:44:44,333 No one from their family turned up to console us. Did you forget? 675 00:44:44,958 --> 00:44:47,292 Now you want us to go offer condolences? 676 00:44:47,375 --> 00:44:49,083 Why should we behave the same way? 677 00:44:49,500 --> 00:44:50,417 What? 678 00:44:50,792 --> 00:44:51,750 You might have forgotten, 679 00:44:51,833 --> 00:44:53,792 but I still remember the way her mother insulted my father! 680 00:44:54,208 --> 00:44:56,958 I'm working hard to build a memorial for my father. 681 00:44:57,542 --> 00:45:00,542 And you want me to console the daughter of the woman who insulted him! 682 00:45:00,750 --> 00:45:01,792 Go to hell! 683 00:45:01,875 --> 00:45:03,625 Stop yelling at your mother! 684 00:45:03,708 --> 00:45:06,500 Please get the food. You, go help her. 685 00:45:06,750 --> 00:45:07,667 Okay. 686 00:45:11,042 --> 00:45:14,792 Your mother was right. 687 00:45:15,750 --> 00:45:17,125 Come, let's have dinner. 688 00:45:19,125 --> 00:45:22,417 Starving is bad for health. Come, let's eat 689 00:45:25,083 --> 00:45:26,375 Hey, Sangudeva! 690 00:45:27,208 --> 00:45:28,458 Muthupandi's here. 691 00:45:32,750 --> 00:45:33,583 How are you? 692 00:45:33,667 --> 00:45:36,458 I am doing good. How's your business? 693 00:45:36,542 --> 00:45:37,750 It's going well. 694 00:45:39,167 --> 00:45:40,167 Hey, Kubera! 695 00:45:40,583 --> 00:45:42,958 Why won't you come talk to me? What's wrong? 696 00:45:43,792 --> 00:45:46,083 Why is he sulking? What's wrong? 697 00:45:46,167 --> 00:45:47,833 Tell me if there is a problem. 698 00:45:48,042 --> 00:45:50,917 Of course, we know you are here for us. 699 00:45:51,333 --> 00:45:52,583 We had been to a few places in the neighborhood 700 00:45:52,667 --> 00:45:54,292 to apply makeup to the dead. 701 00:45:54,500 --> 00:45:55,958 Few places? 702 00:45:56,375 --> 00:45:59,292 The death toll in our nation seems to be rising, doesn't it? 703 00:45:59,875 --> 00:46:02,708 Well, the good news is that your business is booming. 704 00:46:02,875 --> 00:46:05,083 I have to go. I'll see you later. 705 00:46:05,375 --> 00:46:08,125 Where are you off to at this hour? 706 00:46:08,208 --> 00:46:10,333 Stop teasing me! 707 00:46:10,583 --> 00:46:11,500 See you. 708 00:46:17,875 --> 00:46:22,417 Mr. Handsome, are you ready? 709 00:46:22,625 --> 00:46:27,000 Mr. Handsome, are you ready? 710 00:46:27,250 --> 00:46:31,875 Are you boosting yourself up To show your girth? 711 00:46:32,042 --> 00:46:37,083 Are you boosting yourself up To show your girth? 712 00:46:37,667 --> 00:46:42,458 You lust after anything That looks like a woman 713 00:46:42,542 --> 00:46:47,125 You lust after anything That looks like a woman 714 00:46:47,292 --> 00:46:51,833 Are you aroused, Mr. Lover? 715 00:46:51,958 --> 00:46:56,667 Are you aroused, Mr. Lover? 716 00:46:57,208 --> 00:47:01,875 She's got a good grip And she plays with the veins 717 00:47:02,167 --> 00:47:06,917 She's got a good grip And she plays with the veins 718 00:47:07,167 --> 00:47:11,667 With a hickey on his neck, She makes love nice and slow 719 00:47:11,792 --> 00:47:15,958 Usidha makes love nice and slow 720 00:47:19,875 --> 00:47:20,792 Hey, Meera! 721 00:47:22,000 --> 00:47:23,167 Hey, wake up! 722 00:47:23,792 --> 00:47:25,792 Meera, someone has died in our village. 723 00:47:27,750 --> 00:47:30,250 Come with me, this is unlike anything you've ever seen. 724 00:47:30,333 --> 00:47:33,042 Come on, I'm sure you'll be rolling on the floor laughing. 725 00:47:33,167 --> 00:47:34,917 I guarantee. Now, wake up and join me. 726 00:47:35,125 --> 00:47:36,667 Why do you need me? You go ahead. 727 00:47:37,000 --> 00:47:38,792 You'll have fun! Just join us! 728 00:47:38,875 --> 00:47:40,667 You can sleep later, Meera! 729 00:47:41,208 --> 00:47:42,125 Come on! 730 00:47:42,875 --> 00:47:46,458 You met your mistress at a street play 731 00:47:46,542 --> 00:47:49,792 You met your mistress at a street play 732 00:47:49,875 --> 00:47:54,542 Didn't your family cross your mind? 733 00:47:54,625 --> 00:47:57,667 When everyone's satisfied with one, Why would you yearn for two? 734 00:47:57,750 --> 00:48:00,292 Asshole! He died of a heart attack when he was fucking his mistress. 735 00:48:00,375 --> 00:48:01,417 Really? That's awesome! 736 00:48:01,500 --> 00:48:05,042 You are not the one who's hurt And that is why you are resting 737 00:48:05,125 --> 00:48:08,542 You are not the one who's hurt And that is why you are resting 738 00:48:08,750 --> 00:48:14,750 It all started When you watched the street play 739 00:48:15,458 --> 00:48:18,750 Time to perform the last rites. Please call Muthupandi's wife. 740 00:48:23,708 --> 00:48:24,625 Please come. 741 00:48:28,958 --> 00:48:29,875 You bitch! 742 00:48:30,708 --> 00:48:33,750 Don't you dare touch my husband! I'll kill you! 743 00:48:34,000 --> 00:48:37,083 You gave him nothing and that is why he came to me! 744 00:48:37,167 --> 00:48:39,625 Oh, God! You mongrel! 745 00:48:40,042 --> 00:48:42,958 Why must I listen to her? 746 00:48:43,250 --> 00:48:45,833 Do I really deserve this? 747 00:48:46,292 --> 00:48:47,458 Oh, God! 748 00:48:48,125 --> 00:48:50,917 And you sleep with her and die while fucking her! 749 00:48:52,042 --> 00:48:53,000 Listen, Azhagi... 750 00:48:53,625 --> 00:48:55,125 now's not the time. 751 00:48:55,500 --> 00:48:58,125 Usidha, Muthupandi might have had an affair with you... 752 00:48:58,208 --> 00:49:01,625 but Azhagi is his wife and she must perform his last rites. 753 00:49:01,833 --> 00:49:03,000 Shut up, asshole! 754 00:49:03,083 --> 00:49:05,917 All of you knew he was sleeping with me all these years. 755 00:49:06,208 --> 00:49:08,250 Don't you try to defend her! 756 00:49:08,458 --> 00:49:11,042 I'll break your jaw! 757 00:49:11,125 --> 00:49:12,500 Hey! Stop it! 758 00:49:12,583 --> 00:49:16,417 Hey! The man died in my bed! 759 00:49:16,500 --> 00:49:18,542 You can still smell my sweat all over him! 760 00:49:18,667 --> 00:49:19,792 Go check it out yourself! 761 00:49:20,167 --> 00:49:21,167 Oh, God! 762 00:49:22,125 --> 00:49:24,000 Don't you dare call yourself a man! 763 00:49:24,292 --> 00:49:27,500 Is it necessary for one to sow his wild oats to prove that he's a man? 764 00:49:27,583 --> 00:49:31,917 Oh, my God! This is so humiliating! 765 00:49:32,917 --> 00:49:34,625 I worry about my daughter's future. 766 00:49:34,708 --> 00:49:36,875 Why are we listening to what this slut has to say? 767 00:49:36,958 --> 00:49:38,625 Get her out of here! 768 00:49:38,875 --> 00:49:40,125 How dare she speak? 769 00:49:40,583 --> 00:49:42,875 You bitch! How dare you? 770 00:49:43,167 --> 00:49:46,417 You seduce rich men and ruin their life! That is all you do! 771 00:49:46,500 --> 00:49:48,000 You bitch! 772 00:49:48,083 --> 00:49:51,500 -Stop! Stop, let her go! -You bitch! 773 00:49:51,583 --> 00:49:53,458 Listen! Let her go! 774 00:49:54,375 --> 00:49:56,500 Enough! You'll end up killing her! 775 00:49:56,583 --> 00:49:57,750 I said, let her go! 776 00:50:04,417 --> 00:50:05,583 Oh, God! 777 00:50:10,583 --> 00:50:14,042 Does hitting me make you feel like a man? 778 00:50:14,125 --> 00:50:15,875 Now, get this! 779 00:50:16,208 --> 00:50:21,167 Mr. Macho man, everyone here knows that he was sleeping with me when he died! 780 00:50:21,333 --> 00:50:24,625 You'll find my bite on his neck! 781 00:50:24,708 --> 00:50:26,792 Go, check it out before you hit me! 782 00:50:39,625 --> 00:50:41,583 Did you see the mark? 783 00:50:41,833 --> 00:50:44,125 He died when he was sleeping with me! 784 00:50:44,292 --> 00:50:46,875 So, I must be the one to perform his last rites! 785 00:50:47,125 --> 00:50:49,417 If anyone tries to stop me... 786 00:50:49,917 --> 00:50:51,125 I'll chop your dicks off! 787 00:50:55,875 --> 00:50:57,875 Hey! Hey! 788 00:50:57,958 --> 00:50:59,250 Hey! Stop her! 789 00:50:59,417 --> 00:51:01,625 Come on! Do it! 790 00:51:01,917 --> 00:51:03,292 -Kill me! -Stop it! 791 00:51:03,375 --> 00:51:06,375 -Azhagi, think about your daughter. -Come on! 792 00:51:07,542 --> 00:51:08,458 You! 793 00:51:08,708 --> 00:51:11,667 You may have had millions of moments with Muthupandi but he isn't alive. 794 00:51:12,375 --> 00:51:14,458 Hence, his wife must perform the last rites. 795 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 You better stop making a scene and leave! 796 00:51:18,083 --> 00:51:19,583 Don't you want Muthupandi to rest in peace? 797 00:51:48,417 --> 00:51:50,542 Now that everything is solved, shall we take the corpse? 798 00:51:50,625 --> 00:51:51,458 -Yes! -Carry on. 799 00:51:51,542 --> 00:51:52,625 Not yet! 800 00:51:52,833 --> 00:51:55,292 Her bites are still on his body. 801 00:51:55,417 --> 00:51:57,833 I won't perform the rites unless they are covered. 802 00:51:58,000 --> 00:52:00,417 That is impossible. The marks are quite deep. 803 00:52:00,500 --> 00:52:02,167 No amount of powder will cover it. 804 00:52:02,250 --> 00:52:03,750 I want you to cover it! 805 00:52:03,875 --> 00:52:05,500 That's my final wish! 806 00:52:05,583 --> 00:52:10,167 I'll behead all three of you if you don't do it! 807 00:52:10,250 --> 00:52:13,833 You think you can scare us with a machete? 808 00:52:14,167 --> 00:52:15,000 Come here! 809 00:52:15,083 --> 00:52:16,792 Hey! Please no! 810 00:52:16,875 --> 00:52:19,292 Kubera! Save me! My life is on the line! 811 00:52:19,375 --> 00:52:22,083 If you wish to see him alive, 812 00:52:22,167 --> 00:52:23,583 cover that mark! 813 00:52:23,667 --> 00:52:28,292 Kubera, please do it. Save me! 814 00:52:28,375 --> 00:52:30,208 Stop this nonsense! 815 00:52:30,292 --> 00:52:32,083 That mark is quite deep. It's impossible to erase it. 816 00:52:32,708 --> 00:52:36,417 Check if that's the only bite. 817 00:52:36,500 --> 00:52:38,125 Don't worry, brother. 818 00:52:38,417 --> 00:52:40,125 If you die, I'll do the makeup for you. 819 00:52:40,208 --> 00:52:41,958 Kubera, please save me! 820 00:52:42,042 --> 00:52:44,125 Beheading him is easy. 821 00:52:44,250 --> 00:52:47,125 But covering that bite is impossible! Trust me! 822 00:52:47,208 --> 00:52:49,542 Stop lying! 823 00:52:49,833 --> 00:52:51,792 It is not impossible. You're useless. Accept it! 824 00:52:51,875 --> 00:52:55,375 Stop blabbering old lady! Let the experts do their job! 825 00:52:55,458 --> 00:52:57,542 You just mind your own business! 826 00:52:57,625 --> 00:53:00,375 And what if my grand daughter erases that bite? 827 00:53:00,583 --> 00:53:01,500 Wait. 828 00:53:01,875 --> 00:53:06,292 You claim to be the best makeup artist. You claim to be an expert! 829 00:53:06,417 --> 00:53:08,708 But my granddaughter is a makeup artist as well. And she's better than you. 830 00:53:08,792 --> 00:53:10,667 Why are you quiet now? Speak up! 831 00:53:10,750 --> 00:53:13,542 What is she doing? Only one guy must handle the makeup! 832 00:53:14,125 --> 00:53:16,083 Grandma, why change our traditions? 833 00:53:16,708 --> 00:53:18,708 It's the last wish of the wife of the deceased. 834 00:53:18,792 --> 00:53:22,500 Are your traditions more important than fulfilling her wish? 835 00:53:24,917 --> 00:53:26,875 He isn't capable of doing it! 836 00:53:27,167 --> 00:53:28,333 My granddaughter will do it. 837 00:53:28,667 --> 00:53:29,833 -Get up! -Save me, Kubera! 838 00:53:30,042 --> 00:53:30,958 Get up 839 00:53:31,958 --> 00:53:34,417 I said get up and show him how it's done. 840 00:53:41,792 --> 00:53:43,042 Are you kidding me? 841 00:53:43,167 --> 00:53:44,333 I can't do it. 842 00:53:44,542 --> 00:53:46,250 Kunjamma, my prestige is in your hands. 843 00:53:46,333 --> 00:53:48,708 Why don't you do it yourself? I can't do it. 844 00:53:48,792 --> 00:53:52,292 I've already challenged that asshole! 845 00:53:52,375 --> 00:53:54,708 Do you really want to embarrass me in front of all these people? 846 00:53:55,000 --> 00:53:57,250 Why can't you apply the makeup like you do it in the city? 847 00:53:57,333 --> 00:53:58,958 I do makeup for movie stars... 848 00:53:59,292 --> 00:54:00,875 and you want me to do it on a corpse? 849 00:54:00,958 --> 00:54:03,792 Call it a corpse once again and I'll kill you! 850 00:54:04,417 --> 00:54:05,458 Hey, Amudha... 851 00:54:05,542 --> 00:54:09,917 I thought she was a well educated and talented girl from the city. 852 00:54:10,125 --> 00:54:13,333 But she is just like her mother. Useless! 853 00:54:13,583 --> 00:54:16,000 The monkey Kuberan is much better! 854 00:54:16,167 --> 00:54:18,458 She's a disgrace to the family. 855 00:54:19,250 --> 00:54:20,917 Don't you dare question my talent! 856 00:54:21,000 --> 00:54:22,208 This isn't a big deal! 857 00:54:22,417 --> 00:54:25,917 If I had my makeup kit, I would have easily done it. 858 00:54:29,250 --> 00:54:30,083 Here. 859 00:54:30,167 --> 00:54:31,042 Here you go. 860 00:54:31,125 --> 00:54:35,417 Cover that bite mark and show Kuberan his place! 861 00:54:36,875 --> 00:54:39,292 This was not my idea, Meera. Grandma, asked us to get it 862 00:54:40,042 --> 00:54:41,583 Kunjamma, can you do it? 863 00:54:41,667 --> 00:54:43,750 We're late. We need to get on with the proceedings. 864 00:54:44,458 --> 00:54:46,292 I told you, it's impossible! 865 00:54:47,250 --> 00:54:50,458 Coming down from a city with a makeup kit won't make her an expert! 866 00:54:51,250 --> 00:54:53,375 We have been doing this for generations. 867 00:54:53,458 --> 00:54:55,625 We know what can be done and what's impossible. 868 00:54:55,750 --> 00:54:58,500 Shut up and mind your business! 869 00:56:04,042 --> 00:56:05,625 Did you guys get the news? 870 00:56:06,625 --> 00:56:07,542 I did. 871 00:56:07,917 --> 00:56:08,875 What's the news? 872 00:56:09,667 --> 00:56:13,833 Do you know Krishnaveni's granddaughter who applied makeup on Muthupandi? 873 00:56:13,917 --> 00:56:15,375 You mean our Kunjamma? 874 00:56:15,458 --> 00:56:17,250 I heard she works in movies? 875 00:56:17,333 --> 00:56:18,583 Did she really do the makeup? 876 00:56:18,667 --> 00:56:21,583 She is a makeup artist in the movie industry. 877 00:56:22,042 --> 00:56:23,958 After all she is the granddaughter of the great Krishnaveni. 878 00:56:24,458 --> 00:56:27,208 She really cleaned Muthupandi up! 879 00:56:40,500 --> 00:56:42,375 What's up, Sangudeva? How's life? 880 00:56:43,417 --> 00:56:45,000 Sounds good! Got it! 881 00:56:45,167 --> 00:56:46,292 Alright! Alright! 882 00:56:55,083 --> 00:56:57,333 Are you feeling bad? 883 00:56:58,208 --> 00:57:01,083 Doing it once doesn't make her an expert. 884 00:57:01,542 --> 00:57:03,875 I have done the makeup for more than hundred corpses. 885 00:57:04,375 --> 00:57:07,375 She applies makeup on cinema stars. I do it for the dead. 886 00:57:08,125 --> 00:57:09,417 You're right! 887 00:57:09,708 --> 00:57:12,625 But people really loved her work today. 888 00:57:12,875 --> 00:57:14,583 I saw your jaw dropping as well. 889 00:57:18,417 --> 00:57:22,875 I get it. As an artist, you were impressed by another one. Am I right? 890 00:57:23,167 --> 00:57:25,250 You know our villagers. 891 00:57:25,500 --> 00:57:28,667 You do it and they call it a painting. She does the same and they call it makeup. 892 00:57:29,000 --> 00:57:31,125 People always pull the local talent down. 893 00:57:31,958 --> 00:57:33,500 Are you afraid of losing business? 894 00:57:33,792 --> 00:57:35,750 This isn't just a business... 895 00:57:36,583 --> 00:57:38,208 it's the final respect we pay to the dead. 896 00:57:38,292 --> 00:57:39,375 She is from the movie industry! 897 00:57:39,625 --> 00:57:41,125 She gets paid to apply makeup. 898 00:57:41,333 --> 00:57:44,125 She and the actors, their lives are fake! 899 00:57:44,250 --> 00:57:45,708 We are the real deal! 900 00:57:45,833 --> 00:57:47,750 Fake things always shine brighter! 901 00:57:49,083 --> 00:57:50,000 Hey! 902 00:57:50,250 --> 00:57:52,833 Why do you get all philosophical when you're taking a dump? 903 00:57:55,333 --> 00:57:56,875 Just a few more days... 904 00:57:57,042 --> 00:58:00,292 once she leaves, everyone will come back to me. 905 00:58:00,375 --> 00:58:01,417 I'll deal them later. 906 00:58:01,625 --> 00:58:04,208 By the time they come to you, they’ll be dead. 907 00:58:04,292 --> 00:58:05,917 How will you deal with them? 908 00:58:07,042 --> 00:58:08,500 Don't mind... 909 00:58:08,625 --> 00:58:12,542 but she was chosen to be your bride. Stop being so stubborn. 910 00:58:13,875 --> 00:58:17,292 But the girl has some real talent! 911 00:58:17,917 --> 00:58:20,292 She is an educated from the city. That's the real deal. 912 00:58:21,125 --> 00:58:25,250 Didn't you see her makeup kit? It is full of brushes and creams 913 00:58:28,583 --> 00:58:30,375 Do you mind if I suggest something? 914 00:58:30,792 --> 00:58:32,500 Let's ask her to join us. 915 00:58:33,208 --> 00:58:36,125 How long will we use the same old makeup kit? 916 00:58:37,208 --> 00:58:40,042 I am in love with her makeup kit. 917 00:58:41,042 --> 00:58:45,708 I want to us it at least once. 918 00:58:45,792 --> 00:58:46,875 What do you say? 919 00:58:51,750 --> 00:58:53,583 Why are you leaving? 920 00:58:53,667 --> 00:58:55,250 Three people have died in the neighborhood. 921 00:58:55,333 --> 00:58:57,583 We have to work. Be quick. 922 00:58:58,250 --> 00:59:01,125 I'm not done yet. You carry on. 923 00:59:05,750 --> 00:59:06,667 Hey, Amudha... 924 00:59:07,292 --> 00:59:10,500 the monkey Kuberan is going to be really embarrassed. 925 00:59:10,833 --> 00:59:14,083 He used to show off, like the whole village was at his mercy. 926 00:59:14,167 --> 00:59:15,125 Asshole! 927 00:59:15,333 --> 00:59:18,833 I didn't know why you were asking for the kit. 928 00:59:18,917 --> 00:59:20,750 You're clever Grandma! 929 00:59:20,917 --> 00:59:23,583 I thought she will refuse. 930 00:59:23,667 --> 00:59:26,625 I'm her grandma! 931 00:59:26,708 --> 00:59:28,500 She loves me. 932 00:59:28,875 --> 00:59:32,625 She pretends to be tough, like her mother. 933 00:59:32,917 --> 00:59:35,208 But on the inside, she is just like my son. 934 00:59:40,792 --> 00:59:42,458 Did you sleep well? 935 00:59:43,542 --> 00:59:47,250 Did you just wake up? Everyone's talking about you. 936 00:59:47,333 --> 00:59:51,417 People from the neighboring have been asking about you as well. 937 00:59:51,500 --> 00:59:53,750 Grandma promised them that you will apply makeup for them. 938 00:59:53,833 --> 00:59:56,833 With whose permission? Did I agree to it? 939 00:59:57,417 --> 01:00:00,500 You apply makeup on Muthupandi, right? What's the problem? 940 01:00:00,583 --> 01:00:01,875 What's the problem? 941 01:00:02,042 --> 01:00:03,917 Why are you so rude, Kunjamma? 942 01:00:04,000 --> 01:00:06,042 Grandma is happy that you embarrassed Kuberan. 943 01:00:06,125 --> 01:00:08,083 But you're being rude. 944 01:00:08,167 --> 01:00:10,167 Keep your issues with Kuberan to yourself. 945 01:00:10,708 --> 01:00:12,292 Why are you being rude, dear? 946 01:00:12,792 --> 01:00:15,042 Don't you love your grandma? 947 01:00:15,208 --> 01:00:17,792 No, I don't. How many times must I tell you? 948 01:00:17,917 --> 01:00:19,333 I am here for three days, and that's it! 949 01:00:19,583 --> 01:00:21,708 Are you expecting me to stay back and join your mourning business? 950 01:00:22,458 --> 01:00:24,542 Stop irritating me by calling me "granddaughter"! 951 01:00:25,667 --> 01:00:27,917 It didn't seem like you loved us when you kicked us out! 952 01:00:28,250 --> 01:00:29,917 Stop acting like you love me! 953 01:00:32,667 --> 01:00:35,250 My mom always wanted me to stay away from you! 954 01:00:36,583 --> 01:00:38,708 People show up at the funeral of their enemies as well. 955 01:00:38,792 --> 01:00:40,417 You didn't show up for your son's funeral! 956 01:00:40,500 --> 01:00:42,042 Aren't you ashamed to talk about love? 957 01:00:44,250 --> 01:00:47,583 If I think about it, I shouldn't even show up at your funeral! 958 01:00:52,750 --> 01:00:56,333 I did put your parents through hell. 959 01:00:57,792 --> 01:01:00,292 I tried to get you married at the age of five. 960 01:01:02,292 --> 01:01:04,875 Your mother tried her best to stop it. 961 01:01:10,333 --> 01:01:11,708 When I think about all that now... 962 01:01:15,042 --> 01:01:16,583 I know your mother was right. 963 01:01:18,375 --> 01:01:19,750 I was wrong, dear. 964 01:01:22,375 --> 01:01:25,125 My daughter-in-law has raised you well. 965 01:01:30,042 --> 01:01:32,125 This old lady is heartless. 966 01:01:36,667 --> 01:01:38,000 When I die... 967 01:01:39,708 --> 01:01:42,125 please don't show up at my funeral, dear. 968 01:01:44,375 --> 01:01:46,208 Forgive me, dear. 969 01:01:58,125 --> 01:01:59,042 Grandma! 970 01:01:59,125 --> 01:02:00,292 -Grandma! -Stop! 971 01:02:00,458 --> 01:02:01,708 Stop. 972 01:02:14,833 --> 01:02:17,125 You got it all out of your system. 973 01:02:17,417 --> 01:02:18,375 What's bothering you now? 974 01:02:21,000 --> 01:02:22,917 I've never seen her cry. 975 01:02:23,208 --> 01:02:26,042 It was strange to see her cry today. 976 01:02:27,542 --> 01:02:29,500 I hope you know how your marriage was called off. 977 01:02:31,833 --> 01:02:34,667 It was called off when your mother slapped Kuberan's father. 978 01:02:35,500 --> 01:02:36,875 Things got out of hand. 979 01:02:37,500 --> 01:02:39,958 And your mother took you and left the village. 980 01:02:41,625 --> 01:02:43,333 Grandma never kicked you guys out. 981 01:02:44,458 --> 01:02:46,667 She begged your mother to stay back. 982 01:02:47,333 --> 01:02:48,833 Angamma keeps telling me that... 983 01:02:50,167 --> 01:02:53,417 Grandma did not know about your father's death for a month after he died. 984 01:02:54,583 --> 01:02:56,792 Your mother didn't inform her at all. 985 01:02:58,375 --> 01:03:01,833 She didn't allow Grandma to see her son for one last time. 986 01:03:02,792 --> 01:03:04,208 Anyone in her place would have the same regret. 987 01:03:04,750 --> 01:03:06,333 She mourns for every death in the village. 988 01:03:07,042 --> 01:03:08,917 But she couldn't mourn at her own son's funeral. 989 01:03:11,208 --> 01:03:13,125 She would mourn at an enemy's funeral as well. 990 01:03:15,333 --> 01:03:18,083 And you asked her why she didn't turn up for her son's funeral? 991 01:03:20,000 --> 01:03:21,458 Grandma is innocent, Meera. 992 01:03:29,458 --> 01:03:31,583 Forget it. You didn't do it on purpose. 993 01:03:31,958 --> 01:03:34,417 You found out the truth because you vented your heart out. 994 01:03:34,500 --> 01:03:35,750 It was good that you got it out of your system. 995 01:03:36,167 --> 01:03:39,458 I saw a smile on Grandma's face after a long time, when you arrived. 996 01:03:40,167 --> 01:03:41,208 Come on, just let it go. 997 01:03:46,917 --> 01:03:47,875 What? 998 01:03:48,625 --> 01:03:50,417 Can you take me to my aunt's? 999 01:04:12,583 --> 01:04:14,042 Look at him! Sleeping like a beast. 1000 01:04:15,708 --> 01:04:18,042 Aunt, please step out for a moment. 1001 01:04:18,125 --> 01:04:19,625 Look who's here. 1002 01:04:20,125 --> 01:04:22,167 Hey! Why is she here? 1003 01:04:22,375 --> 01:04:23,958 Isn't she allowed here? 1004 01:04:24,042 --> 01:04:26,833 My father didn't build this house to let strangers come in whenever they want. 1005 01:04:26,917 --> 01:04:27,833 Get out! 1006 01:04:27,917 --> 01:04:30,208 Let your mother decide. 1007 01:04:30,375 --> 01:04:33,250 Can't you hear me say it? Both of you get out! Now! 1008 01:04:35,167 --> 01:04:36,083 Dear... 1009 01:04:37,667 --> 01:04:38,583 come in. 1010 01:04:38,750 --> 01:04:40,583 Are you kidding me, Mom? 1011 01:04:40,667 --> 01:04:42,417 I'm asking her to get out and you're welcome her? 1012 01:04:42,500 --> 01:04:44,708 She is here after so many years and you're asking her to get out? 1013 01:04:44,792 --> 01:04:47,458 Don't let strange bitches into our house, I warn you! 1014 01:04:47,542 --> 01:04:49,458 I'll kick your ass, you mongrel! 1015 01:04:49,625 --> 01:04:50,792 How dare you call her a bitch? 1016 01:04:50,875 --> 01:04:52,583 If she sets a foot in our house... 1017 01:04:52,833 --> 01:04:54,250 I'll lose it! 1018 01:04:54,333 --> 01:04:56,250 Who is asking you to stay here? Get out! 1019 01:04:56,958 --> 01:04:58,000 Come in, dear. 1020 01:05:17,875 --> 01:05:20,250 You have all the time in the world to gossip. 1021 01:05:20,333 --> 01:05:22,208 But you couldn't inform me that she is coming here. 1022 01:05:22,583 --> 01:05:25,417 Yeah, right! I have better things to do! 1023 01:05:25,500 --> 01:05:27,667 I doubt it! 1024 01:05:29,583 --> 01:05:30,500 Here, dear. 1025 01:05:30,667 --> 01:05:32,000 Have some buttermilk. 1026 01:05:32,417 --> 01:05:33,375 Have it. 1027 01:05:39,417 --> 01:05:40,375 That's it? 1028 01:05:40,750 --> 01:05:42,917 Give me some. I'm not allergic to buttermilk. 1029 01:05:43,000 --> 01:05:43,958 Yeah. 1030 01:05:44,042 --> 01:05:46,375 You'll drink cow's as well! Here! 1031 01:05:49,917 --> 01:05:53,333 I've waited for years, expecting a visit from you. 1032 01:05:53,875 --> 01:05:55,208 I wanted to have a grand feast 1033 01:05:55,292 --> 01:05:56,875 and introduce you to people as my daughter-in-law. 1034 01:05:57,250 --> 01:05:59,250 But look at this. 1035 01:05:59,625 --> 01:06:02,792 Here we are, this silent evening, with some leftover buttermilk. 1036 01:06:03,583 --> 01:06:06,083 Leftover? I knew it. It tastes sour. 1037 01:06:07,083 --> 01:06:09,167 She is here for the first time. 1038 01:06:09,250 --> 01:06:11,625 Give her some memories to cherish instead of crying. 1039 01:06:13,958 --> 01:06:15,208 Is that my uncle? 1040 01:06:17,667 --> 01:06:18,625 Dear... 1041 01:06:18,875 --> 01:06:20,083 wait, I'll be back 1042 01:06:37,250 --> 01:06:39,542 Stop staring and lend me a hand. 1043 01:06:39,625 --> 01:06:40,583 Yes, I'm coming. 1044 01:06:46,542 --> 01:06:48,917 What's is it? It's quite heavy. 1045 01:06:49,208 --> 01:06:50,125 Stop it now! 1046 01:07:24,542 --> 01:07:26,917 Why do you have this dress? 1047 01:07:27,000 --> 01:07:28,958 This is her wedding dress. 1048 01:07:29,042 --> 01:07:29,958 Wedding dress? 1049 01:07:30,042 --> 01:07:31,792 -Indeed. -Did you buy it? 1050 01:07:32,292 --> 01:07:35,875 Buy it? I'll break your bones! 1051 01:07:36,208 --> 01:07:38,750 I stitched it myself, for my daughter-in-law. 1052 01:07:39,042 --> 01:07:39,958 Idiot! 1053 01:07:40,417 --> 01:07:41,333 Here, dear. 1054 01:07:41,667 --> 01:07:43,917 Is this for the groom? 1055 01:07:44,500 --> 01:07:45,708 Take a look! 1056 01:07:45,958 --> 01:07:48,167 Look at that, it has a hole for peeing. 1057 01:07:48,500 --> 01:07:49,958 Get lost! 1058 01:07:50,333 --> 01:07:53,417 This is the last photo we clicked as a family. 1059 01:07:57,708 --> 01:08:00,208 That's my son, he looks like a charming prince! 1060 01:08:05,750 --> 01:08:08,042 If my mom hadn't slapped Uncle... 1061 01:08:08,542 --> 01:08:10,125 we would have probably been together now. 1062 01:08:10,958 --> 01:08:14,583 Why dwell on the past, dear? Sister-in-law tends to fly off the handle. 1063 01:08:56,750 --> 01:08:57,833 Hey, Kunjamma! 1064 01:08:59,958 --> 01:09:01,375 Where are going? 1065 01:09:03,250 --> 01:09:04,167 I must leave. 1066 01:09:06,625 --> 01:09:08,167 In the middle of the night? 1067 01:09:08,792 --> 01:09:09,875 What's the hurry? 1068 01:09:10,333 --> 01:09:11,375 I have some work. 1069 01:09:11,958 --> 01:09:12,875 I must go. 1070 01:09:14,250 --> 01:09:15,417 You won't get a bus now. 1071 01:09:16,542 --> 01:09:17,792 Are you gonna walk all the way? 1072 01:09:20,208 --> 01:09:23,083 Answer me. 1073 01:10:00,250 --> 01:10:01,583 I didn't know. 1074 01:10:49,292 --> 01:10:51,417 Hey, old lady! 1075 01:10:51,500 --> 01:10:56,125 You have made me rough and tough Just like you! 1076 01:10:56,292 --> 01:11:03,250 This village has changed my life I feel like I'm flying high in the sky 1077 01:11:03,625 --> 01:11:10,458 A village where the mourning songs Sound like melodies 1078 01:11:10,958 --> 01:11:16,250 A village where no makeup is required Where it's applied only after death 1079 01:11:18,625 --> 01:11:21,958 Grandma, is that turkey gravy I smell? 1080 01:11:23,417 --> 01:11:25,875 The registration was supposed to be completed in three days. What happened? 1081 01:11:26,542 --> 01:11:27,542 See you, Grandma. 1082 01:11:30,833 --> 01:11:33,292 I guess, I overcooked the turkey, let me check. 1083 01:11:33,625 --> 01:11:40,125 Hey, tough lady, your funeral songs Are now my favorites 1084 01:11:40,583 --> 01:11:43,292 A breeze that carries The smell of cow dung 1085 01:11:43,375 --> 01:11:47,583 And the fragrance of flowers 1086 01:11:47,875 --> 01:11:52,458 This is a place to get to know Everyone in person 1087 01:11:52,542 --> 01:11:55,000 And not through mobile phones 1088 01:11:55,292 --> 01:11:59,292 A place where you can Laugh with an open heart 1089 01:11:59,375 --> 01:12:02,625 And get rid of your sorrows 1090 01:12:04,958 --> 01:12:07,042 Meera, this dress is too short! 1091 01:12:10,000 --> 01:12:17,875 And slowly, You are getting closer to your old lady 1092 01:12:50,750 --> 01:12:57,208 Please stop showing off 1093 01:12:58,333 --> 01:13:03,750 Please stop showing off 1094 01:13:06,375 --> 01:13:12,125 Please stop showing off 1095 01:13:12,917 --> 01:13:16,542 Please stop showing off 1096 01:13:16,625 --> 01:13:18,042 Why aren't you talking to her? 1097 01:13:18,125 --> 01:13:18,958 What? 1098 01:13:19,042 --> 01:13:21,542 Why aren't you talking to her? 1099 01:13:22,167 --> 01:13:23,083 Shut up. 1100 01:13:23,167 --> 01:13:24,667 Answer me. 1101 01:13:25,250 --> 01:13:27,875 Her mother slapped my father! 1102 01:13:28,000 --> 01:13:30,500 That's the reason I don't talk to her. 1103 01:13:31,167 --> 01:13:34,042 If that's the case, you must be mad at her mother. Right? 1104 01:13:38,458 --> 01:13:41,458 Ma'am, just shut up and watch the play. 1105 01:13:43,500 --> 01:13:48,583 Please stop showing off 1106 01:13:48,708 --> 01:13:54,583 Please stop showing off 1107 01:14:01,375 --> 01:14:02,375 Did you find it? 1108 01:14:02,875 --> 01:14:04,417 Can't you see, I'm looking for it? 1109 01:14:04,667 --> 01:14:05,917 Where will it be? 1110 01:14:06,250 --> 01:14:07,750 It must be right where you kept it. 1111 01:14:08,250 --> 01:14:09,875 No thief will ever break into this house. 1112 01:14:10,708 --> 01:14:12,458 You must have misplaced it. 1113 01:14:12,583 --> 01:14:13,833 Where the fuck did you keep it? 1114 01:14:14,542 --> 01:14:18,583 You should learn to watch what you say. 1115 01:14:20,125 --> 01:14:22,125 Talk to me like that again and... 1116 01:14:22,375 --> 01:14:23,833 I'll break your teeth! 1117 01:14:24,458 --> 01:14:25,792 You misplace it... 1118 01:14:26,125 --> 01:14:27,167 and then you yell at me. 1119 01:14:28,583 --> 01:14:30,208 Amudha, did you find it? 1120 01:14:31,125 --> 01:14:33,000 It's a very small house... 1121 01:14:33,250 --> 01:14:34,292 where can it be? 1122 01:14:34,667 --> 01:14:37,333 Wait, Meera. Tell me, where did you see it last? 1123 01:14:37,667 --> 01:14:39,583 If I knew that, why would I ask you? 1124 01:14:39,708 --> 01:14:42,042 Do you know how many creams and brushes are in it? 1125 01:14:42,208 --> 01:14:44,250 How will I return to Chennai without the makeup kit? 1126 01:14:44,375 --> 01:14:46,000 All my savings are gone! 1127 01:14:46,500 --> 01:14:48,958 Why are you whining over a makeup kit? 1128 01:14:49,375 --> 01:14:51,958 Can't you apply makeup without it? 1129 01:14:53,042 --> 01:14:56,250 Talented people don't need a hook to fish. 1130 01:14:56,833 --> 01:14:57,917 All they need is a stick. 1131 01:14:58,542 --> 01:15:02,125 Will that monkey cry like you, if he loses his kit? 1132 01:15:02,833 --> 01:15:05,708 He will get the job done, even with a coconut shell. 1133 01:15:05,833 --> 01:15:07,000 That's what experts do! 1134 01:15:07,458 --> 01:15:10,542 And you're making a scene for a few brushes and creams. 1135 01:15:10,875 --> 01:15:13,750 Do you think these things cost the same as a toothbrush? 1136 01:15:14,333 --> 01:15:16,333 My makeup kit is worth one lakh rupees! 1137 01:15:16,417 --> 01:15:17,625 One lakh rupees? 1138 01:15:18,000 --> 01:15:20,250 Grandma, how many dresses can we buy for one lakh? 1139 01:15:21,125 --> 01:15:22,042 Oh, God! 1140 01:15:22,792 --> 01:15:26,083 All these days, you were roaming around with a box worth one lakh rupees? 1141 01:15:27,375 --> 01:15:28,292 Grandma! 1142 01:15:31,167 --> 01:15:33,917 Grandma is accusing you of stealing the makeup kit. 1143 01:15:34,167 --> 01:15:35,625 Why would I take her makeup kit? 1144 01:15:35,708 --> 01:15:38,292 It must have been you! Where did the makeup kit go? 1145 01:15:38,667 --> 01:15:40,042 How would I know? 1146 01:15:40,375 --> 01:15:42,375 Go, look for it! 1147 01:15:43,042 --> 01:15:45,417 The makeup kit was at home all night. 1148 01:15:45,500 --> 01:15:46,583 It's been missing since morning. 1149 01:15:46,667 --> 01:15:48,792 She embarrassed you at Muthupandi's funeral, 1150 01:15:48,875 --> 01:15:51,083 that's the reason you stole her makeup kit! 1151 01:15:51,208 --> 01:15:52,125 You monkey! 1152 01:15:52,292 --> 01:15:54,375 Old lady, don't call me a monkey! 1153 01:15:54,458 --> 01:15:58,167 My son is a little rough around the edges but he's no thief. 1154 01:15:58,333 --> 01:16:00,583 I came here because I respect you. 1155 01:16:00,667 --> 01:16:02,542 I'm not here to listen to this old woman ramble. 1156 01:16:03,333 --> 01:16:06,333 Quiet, Grandma! Let me speak. 1157 01:16:06,750 --> 01:16:08,500 Kubera, I'm asking you for the last time... 1158 01:16:08,583 --> 01:16:10,875 return the box if you've taken it. She needs to leave tomorrow. 1159 01:16:11,083 --> 01:16:13,833 I have got nothing to do with that box. That's it! 1160 01:16:14,375 --> 01:16:16,458 Sir, Kuberan never steals. 1161 01:16:16,583 --> 01:16:18,792 It's Grandma's plan. She is trying to frame Kuberan. 1162 01:16:19,042 --> 01:16:21,375 Sir, Kuberan holds a grudge against Meera. 1163 01:16:21,458 --> 01:16:22,625 It's a family dispute. 1164 01:16:22,708 --> 01:16:25,708 He yelled at Meera for touching his makeup kit. 1165 01:16:26,375 --> 01:16:28,875 There's no need to link that incident to this one. 1166 01:16:28,958 --> 01:16:30,333 Didn't he say that he is innocent? 1167 01:16:31,250 --> 01:16:32,792 He won't talk! 1168 01:16:32,875 --> 01:16:34,250 We need to summon the panchayat. 1169 01:16:34,583 --> 01:16:35,500 Fine... 1170 01:16:35,625 --> 01:16:37,333 I'll talk to the panchayat head and summon everyone. 1171 01:16:37,542 --> 01:16:38,375 Sounds good? 1172 01:16:38,458 --> 01:16:40,750 Sir, there's no need. It's okay. 1173 01:16:40,833 --> 01:16:42,208 You shut up! 1174 01:16:42,875 --> 01:16:45,500 I want him to say it in front of the entire village! 1175 01:16:45,583 --> 01:16:47,125 Hey, old lady, can't you just shut up? 1176 01:16:50,375 --> 01:16:53,542 Sir, don't summon the panchayat. I trust him. 1177 01:16:54,000 --> 01:16:56,875 For generations they have been applying makeup and paying respect to the dead. 1178 01:16:57,208 --> 01:16:59,417 I am new here. I just applied makeup once. 1179 01:16:59,625 --> 01:17:01,125 He wouldn't steal it for such a silly reason. 1180 01:17:12,625 --> 01:17:14,500 Come, teach me how to swim. 1181 01:17:15,667 --> 01:17:16,750 Come with me please. 1182 01:17:16,833 --> 01:17:18,417 Go home or your mom will scold you! 1183 01:17:56,708 --> 01:17:59,125 HERE LIES V.SELVAM 1184 01:18:30,167 --> 01:18:32,167 Kubera! Come here! Be quick! 1185 01:18:32,542 --> 01:18:33,500 Back there... 1186 01:18:33,792 --> 01:18:35,000 Our little Rani... 1187 01:19:24,542 --> 01:19:27,250 Kubera, you can't keep crying like this. 1188 01:19:27,583 --> 01:19:29,625 We can carry on with the proceedings, only if you apply the makeup. 1189 01:19:31,333 --> 01:19:32,875 She drowned. 1190 01:19:33,333 --> 01:19:34,542 Her corpse will start decaying soon. 1191 01:19:36,542 --> 01:19:38,583 Sangu, tell him. 1192 01:19:43,250 --> 01:19:45,083 Isn't Rani your favorite child? 1193 01:19:45,917 --> 01:19:48,500 We can do the last rites, only once you apply the makeup. 1194 01:19:49,250 --> 01:19:50,833 Kuberan you must do it. 1195 01:19:51,958 --> 01:19:52,917 Come on, do it. 1196 01:19:55,500 --> 01:19:57,500 Should we bury her without the makeup? 1197 01:20:00,625 --> 01:20:01,542 I cannot, Meera! 1198 01:20:02,708 --> 01:20:03,625 Leave me alone. 1199 01:20:04,625 --> 01:20:05,667 Why? 1200 01:20:06,667 --> 01:20:08,625 You have applied makeup on so many people. 1201 01:20:08,708 --> 01:20:10,083 You love her, don't you? 1202 01:20:10,458 --> 01:20:11,708 What's stopping you? 1203 01:20:12,708 --> 01:20:13,625 Yes... 1204 01:20:14,458 --> 01:20:16,375 I have applied makeup to a lot of people. 1205 01:20:17,333 --> 01:20:18,250 But they were all dead. 1206 01:20:20,500 --> 01:20:21,792 She is still alive. 1207 01:20:22,792 --> 01:20:23,708 She is just sleeping. 1208 01:20:27,958 --> 01:20:30,708 She always wanted to apply makeup like a movie star. 1209 01:20:32,417 --> 01:20:33,917 She kept pestering me. 1210 01:20:35,708 --> 01:20:38,292 I had my reasons for not doing it. 1211 01:20:41,250 --> 01:20:43,250 And here's the day I dreaded! 1212 01:20:53,667 --> 01:20:55,333 I stole your makeup kit, Meera. 1213 01:21:03,083 --> 01:21:04,042 Old lady... 1214 01:21:04,542 --> 01:21:05,458 did you hear that? 1215 01:21:06,167 --> 01:21:07,792 I stole your granddaughter's makeup kit! 1216 01:21:09,833 --> 01:21:10,750 Sir... 1217 01:21:14,500 --> 01:21:15,417 Mom... 1218 01:21:15,917 --> 01:21:17,167 your son is a thief. 1219 01:21:20,292 --> 01:21:21,208 Sangu... 1220 01:21:22,000 --> 01:21:23,000 Forgive me. 1221 01:21:23,625 --> 01:21:24,875 I didn't tell you. 1222 01:21:29,208 --> 01:21:30,875 I did it out of spite, Meera. 1223 01:21:32,958 --> 01:21:33,875 No, it wasn't spite... 1224 01:21:34,167 --> 01:21:36,417 it was my arrogance! My arrogance! 1225 01:21:37,875 --> 01:21:40,167 I believed that I was the best makeup artist in the whole world. 1226 01:21:42,667 --> 01:21:45,083 I have brought shame to my ancestors. 1227 01:21:51,292 --> 01:21:52,750 My little Rani advised me... 1228 01:21:54,917 --> 01:21:56,208 but I didn't get her. 1229 01:21:58,417 --> 01:21:59,625 She was smart. 1230 01:22:03,750 --> 01:22:05,542 I am not fit to apply makeup on her. 1231 01:22:06,833 --> 01:22:07,750 I am not fit to do that. 1232 01:22:09,542 --> 01:22:10,750 You do it. Please do it. 1233 01:22:12,125 --> 01:22:13,042 Please do it. 1234 01:22:16,375 --> 01:22:17,375 How can I do it, Kuberan? 1235 01:22:20,375 --> 01:22:21,792 You are a makeup artist as well, right? 1236 01:22:23,083 --> 01:22:24,000 You do it. 1237 01:22:25,333 --> 01:22:26,625 That would be the right thing to do. 1238 01:22:31,833 --> 01:22:33,208 -Hey, Bahu... -I'm here. 1239 01:22:36,167 --> 01:22:37,167 Here is your makeup kit. 1240 01:22:43,458 --> 01:22:51,250 Why are you leaving Without applying the makeup? 1241 01:22:53,083 --> 01:23:00,667 Please apply The eye liner before you leave 1242 01:23:02,625 --> 01:23:06,583 You were the playful kid moving around 1243 01:23:06,667 --> 01:23:11,125 Like a log floating in the river 1244 01:23:12,167 --> 01:23:20,125 You were always so strong And it gave us hope 1245 01:23:21,792 --> 01:23:27,250 You were the flower 1246 01:23:27,333 --> 01:23:30,000 that just blossomed 1247 01:23:30,958 --> 01:23:36,000 Wonder why, 1248 01:23:36,083 --> 01:23:39,875 God can be so cruel 1249 01:23:40,583 --> 01:23:46,083 Wonder why, 1250 01:23:46,167 --> 01:23:50,375 God can be so cruel 1251 01:23:53,167 --> 01:23:56,208 Why are you so sad, dear? 1252 01:23:56,583 --> 01:23:58,375 One day, I will die as well. 1253 01:23:58,625 --> 01:24:00,083 -Stop it. -I mean it. 1254 01:24:00,417 --> 01:24:02,417 Death is inevitable. 1255 01:24:02,875 --> 01:24:05,292 If death ceases to exist... 1256 01:24:06,333 --> 01:24:08,792 humans will become idle and lazy. 1257 01:24:09,042 --> 01:24:11,417 Like sloths. 1258 01:24:12,667 --> 01:24:16,333 Just like birth, death should be celebrated as well. 1259 01:24:19,375 --> 01:24:21,333 Why don't you come to Chennai with me? 1260 01:24:21,417 --> 01:24:24,167 You can come visit this village whenever you like. 1261 01:24:25,292 --> 01:24:27,250 Remember what I told you... 1262 01:24:27,625 --> 01:24:29,917 love prevails when the relatives maintain distance 1263 01:24:30,125 --> 01:24:31,292 and when they come closer... 1264 01:24:31,375 --> 01:24:32,458 the love turns in to rage! 1265 01:24:33,917 --> 01:24:36,958 Have you seen Vittalachariya's movies? 1266 01:24:37,375 --> 01:24:40,083 My soul will survive only inside this village. 1267 01:24:40,667 --> 01:24:42,583 If I move out, I am dead. 1268 01:24:43,500 --> 01:24:47,792 If you wish to see me, come meet me. 1269 01:24:48,875 --> 01:24:50,583 When are you leaving for Chennai? 1270 01:24:51,583 --> 01:24:54,667 You wanted me to stay and now you ask me when I'm leaving? 1271 01:24:54,875 --> 01:24:56,750 Do you want me to leave? 1272 01:24:56,833 --> 01:24:59,917 Do you really feel you can fool me with those puppy eyes? 1273 01:25:01,458 --> 01:25:04,958 I am your grandma, I can read your mind! 1274 01:25:09,333 --> 01:25:10,375 Come on. 1275 01:25:30,667 --> 01:25:31,708 Hey, Amudha... 1276 01:25:32,333 --> 01:25:34,000 Is the bus late? 1277 01:25:34,250 --> 01:25:36,958 It always is. The bus service sucks! 1278 01:25:37,833 --> 01:25:42,583 Give me a call when you reach Chennai. 1279 01:25:42,750 --> 01:25:46,417 She came here all alone. She can take care of herself. 1280 01:25:46,625 --> 01:25:49,125 She is my granddaughter. 1281 01:25:49,292 --> 01:25:51,042 I care for her. 1282 01:26:07,208 --> 01:26:08,792 Are you leaving, dear? 1283 01:26:08,875 --> 01:26:10,167 I would have been here early. 1284 01:26:10,708 --> 01:26:13,375 I'm late because of this idiot! He wanted to look good. 1285 01:26:13,667 --> 01:26:14,500 Mom! 1286 01:26:14,583 --> 01:26:15,708 Shut up! 1287 01:26:18,333 --> 01:26:19,250 Here. 1288 01:26:21,750 --> 01:26:22,833 What is that? 1289 01:26:23,083 --> 01:26:25,458 It's a wedding dress for her future daughter-in-law. 1290 01:26:25,708 --> 01:26:26,750 Wedding dress? 1291 01:26:26,833 --> 01:26:30,750 You should see the groom's dress. It has special hole for peeing! 1292 01:26:32,375 --> 01:26:33,208 Thanks, Aunt. 1293 01:26:33,292 --> 01:26:34,250 Aunt? 1294 01:26:35,042 --> 01:26:37,708 Be careful, these guys are dangerous! 1295 01:26:37,792 --> 01:26:38,708 Mom... 1296 01:26:40,458 --> 01:26:44,292 What's going on? What are you two talking about? 1297 01:26:44,375 --> 01:26:46,792 My son wants to talk to her. 1298 01:26:47,000 --> 01:26:49,833 Let him talk, who's stopping him? 1299 01:26:49,958 --> 01:26:51,792 He wants to speak to her privately. 1300 01:26:52,250 --> 01:26:53,625 I knew it! 1301 01:26:53,917 --> 01:26:56,958 So, this is the reason you guys are here! 1302 01:26:57,208 --> 01:26:59,375 What business does he have with my granddaughter? 1303 01:26:59,625 --> 01:27:00,708 There's no need to talk. 1304 01:27:00,875 --> 01:27:01,792 Grandma! 1305 01:27:10,250 --> 01:27:11,375 What the hell is happening? 1306 01:27:11,750 --> 01:27:12,875 Look at him, following her like a pet. 1307 01:27:13,083 --> 01:27:16,000 Grandma, you won't get it. These are what they call "feelings." 1308 01:27:21,375 --> 01:27:22,542 Forgive me, Meera. 1309 01:27:22,833 --> 01:27:24,167 You can call me Kunjamma. 1310 01:27:25,542 --> 01:27:28,750 I wanted to speak to you when you came back. 1311 01:27:29,292 --> 01:27:32,667 But Sangu told me you were arrogant and stopped me from speaking to you. 1312 01:27:33,750 --> 01:27:36,042 We had our family problems as well. 1313 01:27:37,417 --> 01:27:40,708 And then, at Muthupandi's funeral... we had a fight. 1314 01:27:41,000 --> 01:27:45,708 I thought you were arrogant like your mom and I fought with you. 1315 01:27:47,000 --> 01:27:48,250 Okay, so? 1316 01:27:50,292 --> 01:27:51,208 So... 1317 01:27:52,167 --> 01:27:54,375 I apologize for stealing your makeup kit, Meera. 1318 01:27:54,958 --> 01:27:55,833 Okay, I forgive you. 1319 01:27:55,917 --> 01:27:56,792 And? 1320 01:27:56,875 --> 01:27:59,792 Are you kidding me? Can't you see I'm apologizing. 1321 01:28:00,125 --> 01:28:02,917 Sangu was right. You are arrogant! 1322 01:28:03,167 --> 01:28:04,250 Just like your mom! 1323 01:28:04,750 --> 01:28:08,333 Excuse me! You wanted to talk to me, you apologized. 1324 01:28:08,417 --> 01:28:11,042 I accepted your apology. How does that make me arrogant? 1325 01:28:13,625 --> 01:28:15,083 Kunjamma! I made a stupid mistake! 1326 01:28:15,833 --> 01:28:18,500 I'm indeed a monkey, like the old lady says. 1327 01:28:19,458 --> 01:28:20,375 Please forgive me. 1328 01:28:20,792 --> 01:28:22,833 You have apologized thrice. 1329 01:28:23,250 --> 01:28:25,583 And I've accepted it. 1330 01:28:31,917 --> 01:28:35,042 I am leaving to Chennai today. Don't you have a farewell gift for me? 1331 01:28:37,458 --> 01:28:39,458 No, I didn't get you anything. I forgot. 1332 01:28:39,542 --> 01:28:41,750 "Kunjamma! Forgive me" right? 1333 01:28:45,042 --> 01:28:46,583 Give me your makeup kit. 1334 01:28:47,042 --> 01:28:49,583 My makeup kit? It's not even worth a hundred rupees 1335 01:28:49,792 --> 01:28:51,708 That's what I want. But if you don't want to... 1336 01:28:52,042 --> 01:28:53,875 Why are you getting upset? 1337 01:28:54,375 --> 01:28:55,417 Wait, I'll get it. 1338 01:29:10,958 --> 01:29:12,250 My ancestor's makeup kit. 1339 01:29:13,458 --> 01:29:15,375 It has been with us for three generations now. 1340 01:29:16,042 --> 01:29:17,583 It's going to city for the first time. 1341 01:29:17,917 --> 01:29:18,958 Please take care of it. 1342 01:29:20,333 --> 01:29:22,917 May I touch it now or do I still need to be worthy of it? 1343 01:29:23,458 --> 01:29:24,583 Come on! 1344 01:29:30,958 --> 01:29:32,500 When will we meet again? 1345 01:30:01,917 --> 01:30:03,167 What scene are we shooting today? 1346 01:30:03,250 --> 01:30:05,042 Remember, the heroine died in the last episode? 1347 01:30:05,125 --> 01:30:06,042 We're shooting her funeral. 1348 01:30:20,542 --> 01:30:21,958 Hey, I need some people over there. 1349 01:30:22,042 --> 01:30:23,792 You! Go sit next to the guy with the mustache. 1350 01:30:24,750 --> 01:30:26,792 Get another garland! 1351 01:30:27,083 --> 01:30:28,708 Stop driving me crazy! 1352 01:30:31,458 --> 01:30:32,458 Welcome, ma'am! 1353 01:30:33,042 --> 01:30:34,958 Is this the time to show up? Please, go eat now. 1354 01:30:35,292 --> 01:30:36,625 We'll wait for you. 1355 01:30:38,542 --> 01:30:39,542 To hell with your sorry. 1356 01:30:40,500 --> 01:30:41,625 Stupid punk! 1357 01:30:41,917 --> 01:30:44,208 Stop making my life miserable! Get out of here! 1358 01:30:45,208 --> 01:30:46,958 Where is the actress? 1359 01:30:47,375 --> 01:30:48,292 Make sure she is ready. 1360 01:30:48,375 --> 01:30:51,042 Weren't you listening? Please leave! 1361 01:30:53,500 --> 01:30:54,417 Go, get things ready! 1362 01:30:54,625 --> 01:30:55,583 Okay, sir. 1363 01:30:58,250 --> 01:31:00,167 It's my bag. Don't worry, I'll take care of it. 1364 01:31:17,542 --> 01:31:18,792 Sorry, I am late. 1365 01:32:23,625 --> 01:32:26,208 Ma'am! Sir wants to see you. Be quick! 1366 01:32:26,542 --> 01:32:27,625 Alright. 1367 01:32:32,875 --> 01:32:34,250 To hell with your bloody ma'am! 1368 01:32:35,333 --> 01:32:36,167 What is it, sir? 1369 01:32:36,250 --> 01:32:38,292 Don't you know you must be in position while shooting? 1370 01:32:38,708 --> 01:32:41,167 First, you come late for work and then you work like crap! 1371 01:32:41,958 --> 01:32:42,875 What is this? 1372 01:32:43,292 --> 01:32:45,125 Don't you know you're suppose to cover her tattoo? 1373 01:32:45,208 --> 01:32:48,750 Your assistants didn't inform me that she'll be wearing a sleeveless dress. 1374 01:32:49,083 --> 01:32:50,208 Didn't you tell her? 1375 01:32:50,500 --> 01:32:53,583 Sir! It was the cameraman's idea. 1376 01:32:56,750 --> 01:32:58,417 Alright! Cover the tattoo! Quick! 1377 01:34:48,750 --> 01:34:51,375 Look at your grandma! 1378 01:34:53,583 --> 01:34:55,875 She has left us all! 1379 01:34:59,250 --> 01:35:02,958 Grandma, look! Your granddaughter is here! 1380 01:35:06,167 --> 01:35:09,667 Grandma, look! Your granddaughter is here! 1381 01:36:19,583 --> 01:36:23,250 A caged parrot... 1382 01:36:26,417 --> 01:36:29,917 A caged parrot... 1383 01:36:33,833 --> 01:36:39,292 It flew out of its cage 1384 01:36:43,500 --> 01:36:48,708 It didn't even bid me goodbye 1385 01:36:50,875 --> 01:36:54,667 It flew away To soar high in the sky, forever 1386 01:36:59,625 --> 01:37:04,125 And to perform The queen's last rites 1387 01:37:07,708 --> 01:37:11,250 Here I am, your granddaughter 1388 01:37:20,250 --> 01:37:23,667 Will you open your eyes... 1389 01:37:25,667 --> 01:37:30,500 For one last time Will you open your eyes and look at me 99868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.