All language subtitles for Roots.1977.DVDRip.x264.AC3.EP5-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:01:00,480 --> 00:01:01,639 Iz pro�lih epizoda: 3 00:01:01,840 --> 00:01:05,600 Kizzy, tu si. Tu si. 4 00:01:06,160 --> 00:01:09,120 Moja prijateljica. Moja najdra�a prijateljica. 5 00:01:09,319 --> 00:01:11,200 Ovo je propusnica. 6 00:01:11,560 --> 00:01:14,760 Noah je priznao Kiyyz mu je kopirala. 7 00:01:14,960 --> 00:01:18,600 Noah je prodat, ono �to je ostalo od njega. I Kizzy. 8 00:01:18,800 --> 00:01:23,080 Oh, Bo�e, ne. Ne, gospodaru, ne mo�ete prodati i Kizzy. 9 00:01:23,280 --> 00:01:25,600 Mama! Mama! 10 00:01:26,240 --> 00:01:28,360 - Oh, ne! Molim te nemoj. - Mama! Mama! 11 00:01:29,200 --> 00:01:31,920 Missy Anne, molim te, ne! 12 00:01:32,120 --> 00:01:36,200 - Hajde, nemamo cijelu no�. - Molim vas. 13 00:01:38,200 --> 00:01:40,200 Uskoro �u se udati. 14 00:01:40,400 --> 00:01:43,680 Pa, znam za to. Ja sam odobrio, zar ne? 15 00:01:44,880 --> 00:01:46,720 Skini mi drugu �izmu, Kizzy. 16 00:01:46,920 --> 00:01:51,480 - Ne mogu se udati i to je to. - Misli� da si bolja od mene. 17 00:01:51,680 --> 00:01:54,800 - Ja nisam to rekla. - Znam da je gospodar Moore bio ovdje. 18 00:01:55,400 --> 00:01:59,800 Gospodar mo�e imati moje tijelo, ali ne mo�e mi dodirnuti duh. 19 00:02:00,000 --> 00:02:02,799 Jo� uvijek sanjam da postanem slobodna. 20 00:02:03,000 --> 00:02:05,400 Ti si sad glavni trener. 21 00:02:05,680 --> 00:02:08,880 Kladioni�ari �e od sad govoriti samo dva imena: 22 00:02:09,080 --> 00:02:12,080 Tom Moore i njegov dje�ak George. 23 00:02:12,280 --> 00:02:14,600 Volim borbe pjetlova. 24 00:02:15,000 --> 00:02:18,040 Ponosan sam. Napravit �u sebi ime. 25 00:02:18,360 --> 00:02:22,200 Trenirat �u te ptice onda se mogu otkupiti. 26 00:02:51,640 --> 00:02:54,960 Mrzim tog naduvenka Squire James. 27 00:03:00,640 --> 00:03:03,280 Najradije bih ga uni�tio. 28 00:04:09,960 --> 00:04:15,000 Pobjednik! Pobjednik! Squire James, vidi� li pobjednika? 29 00:04:15,360 --> 00:04:16,520 Samo prvog. 30 00:04:17,240 --> 00:04:19,320 Hvala vam, bra�o. 31 00:04:31,160 --> 00:04:34,080 Kako misli�, tvoja posljednja borba? Prodat si? 32 00:04:34,280 --> 00:04:37,960 Nope. Ja sam samo svoj crnac. 33 00:04:38,160 --> 00:04:40,280 Kupio sam papire za slobodu. 34 00:04:40,480 --> 00:04:43,480 Otkupio si sam sebe? Robovi ne mogu to? 35 00:04:43,680 --> 00:04:45,800 Sve �to ti treba... 36 00:04:47,040 --> 00:04:49,280 .. je voljan gospodar i novac. 37 00:04:50,680 --> 00:04:54,000 I imam potvrdu kao dokaz da sam samo svoj. 38 00:04:54,200 --> 00:04:57,560 Trebalo mi je 20 godina. Ali uspio sam. 39 00:04:58,520 --> 00:05:02,240 �uvao sam svaki peni. Vi�e od 2000 dolara! 40 00:05:03,200 --> 00:05:07,640 Otkupio bih se ranije da sam bio poljski radnik. 41 00:05:07,840 --> 00:05:11,840 Ali treneri za pijetle, kaon ti i ja, George... 42 00:05:12,040 --> 00:05:14,200 ...mi ko�tamo najvi�e. 43 00:05:14,800 --> 00:05:19,160 Je li tvoj gospodar, nekada dijeli dobitak s tobom? 44 00:05:20,560 --> 00:05:22,280 Onda se mo�e� i ti otkupiti. 45 00:05:27,720 --> 00:05:29,360 �paraj. 46 00:05:30,760 --> 00:05:35,200 Imam �enu, Tildy, Mama Kizzy i dva mali�ana. 47 00:05:35,400 --> 00:05:38,520 Vole da im donosim poklone. Tu se tro�i. 48 00:05:38,720 --> 00:05:40,400 Pokloni, ha? 49 00:05:41,160 --> 00:05:44,680 I fina odje�a za tebe? 50 00:05:44,960 --> 00:05:46,640 Od takvog materijala? 51 00:05:47,720 --> 00:05:51,400 Ja sam sportski �ovjek. Sad, ide svojim putem. 52 00:05:52,480 --> 00:05:53,600 Pjetli� George. 53 00:05:55,280 --> 00:05:57,840 Divim se tvojim vje�tinama. 54 00:05:58,040 --> 00:06:01,160 Bila je dobra borba, Pjetli� George. Dobra borba. 55 00:06:01,360 --> 00:06:04,320 - Hvala vam, Sir. - Idemo, Marcellus. 56 00:06:11,840 --> 00:06:14,040 Budi svoj gospodar. 57 00:06:14,280 --> 00:06:17,600 I to je najbolje, George. Biti slobodan. 58 00:06:18,880 --> 00:06:21,880 Ni�ta ne mo�e biti bolje od toga. 59 00:06:59,720 --> 00:07:03,520 Tko je savjetovao starog Marcellusa da se otkupi? 60 00:07:10,200 --> 00:07:13,040 Zaustavi se, ti crna ubojico! 61 00:07:18,160 --> 00:07:19,320 Gospodaru Moore. 62 00:07:19,520 --> 00:07:22,080 U redu, �to ima� tu? 63 00:07:22,280 --> 00:07:25,080 Borbene pijetle, Sir. Pripadaju gospodaru Mooru. 64 00:07:25,280 --> 00:07:27,480 On spava tu. Gospodaru Moore! 65 00:07:27,680 --> 00:07:30,960 - Poznaje� crnaca po imenu Nat Turner? - Ne, boss. 66 00:07:32,680 --> 00:07:36,800 - Gospodaru Moore! - Ako znate ne�to o Turneru... 67 00:07:37,000 --> 00:07:41,840 ...gurnut �u ti ovaj pi�tolj u zube i povu�i obara�. �uje� li? 68 00:07:42,040 --> 00:07:43,880 Da, Sir, �ujem vas. 69 00:07:44,080 --> 00:07:45,760 Gospodaru Moore! 70 00:07:48,600 --> 00:07:51,600 Hej, sad. �to se ovdje doga�a? 71 00:07:51,800 --> 00:07:52,920 Kako se zovete? 72 00:07:53,120 --> 00:07:57,040 Moore. Tom Moore. Kako se vi do vraga zovete? 73 00:07:57,240 --> 00:07:59,000 Dobro ste, Moore? 74 00:07:59,520 --> 00:08:01,400 Je li on va� rob? 75 00:08:01,920 --> 00:08:03,880 Naravno da je moj. 76 00:08:05,000 --> 00:08:08,160 Recite, �to se ovdje doga�a? 77 00:08:08,480 --> 00:08:10,480 Gubimo vrijeme. 78 00:08:10,680 --> 00:08:15,360 Ovaj crnac je bezopasan a ovaj seljak je pijan. Idemo. 79 00:08:15,600 --> 00:08:18,600 Kako ste me nazvali? Kako ste me nazvali! 80 00:08:18,800 --> 00:08:21,080 Ja nisam seljak! Ja sam Tom Moore... 81 00:08:21,280 --> 00:08:25,120 ...i imam svoju zemlju, i ne dugujem nikom ni peni! 82 00:08:25,320 --> 00:08:29,560 I gajim najbolje pijetle u Caswell Countyju! 83 00:08:30,120 --> 00:08:33,920 Tom Moore nije seljak! 84 00:08:42,280 --> 00:08:43,240 Drugu. 85 00:08:49,680 --> 00:08:53,000 Uobra�ene, aristokrate. 86 00:08:58,000 --> 00:09:01,960 Tretiraju me kao crnca cijeli moj �ivot. I dalje to rade. 87 00:09:03,000 --> 00:09:05,360 - Reci mi ne�to. - Da, gospodaru. 88 00:09:05,600 --> 00:09:08,960 Borimo se pjetlovima vi�e od 20 godina, je li tako? 89 00:09:09,160 --> 00:09:14,280 - Tako je. - Nije va�no imamo li novac. 90 00:09:14,520 --> 00:09:15,960 Nije va�no. 91 00:09:16,200 --> 00:09:17,680 Znam, gospodaru. 92 00:09:17,880 --> 00:09:22,320 Isto kao kad smo imali novo leglo pjetlova, rekao sam: 93 00:09:22,560 --> 00:09:24,560 "Mo�da je ovo taj. 94 00:09:25,080 --> 00:09:29,720 Mo�da �e ovaj biti �ampion. Uni�tit �u Squire Jamesa. 95 00:09:29,920 --> 00:09:33,200 Kao neki veliki borac!" 96 00:09:33,400 --> 00:09:36,240 Ti i ja imamo isti tajni pogled. 97 00:09:36,480 --> 00:09:41,200 Ponekad, smo mi vi�e nego bilo koji bijelac i crnac ikad. 98 00:09:41,800 --> 00:09:46,400 Mogu miran umrijeti, kad bih ga mogao samo jednom pobijediti. Jednom 99 00:09:46,640 --> 00:09:51,120 I bio bih najsretniji �ovjek u cijelom Caswell Countyju. 100 00:09:51,320 --> 00:09:55,680 Gospodaru, jeste li nekad �uli za roba po imenu Nat Turner? 101 00:09:55,880 --> 00:09:57,600 Ne, nikad �uo. 102 00:09:57,800 --> 00:10:00,320 Oni bijelci su, njega tra�ili. 103 00:10:00,560 --> 00:10:02,760 Mora da je pobjegao. 104 00:10:48,000 --> 00:10:51,640 Gospodaru Moore? Ku�i smo, ali budite spremni... 105 00:10:53,720 --> 00:10:58,480 Ubio si ga! Ubio si mog Toma, ti crni seljaku! 106 00:10:58,840 --> 00:11:01,080 Gospo�o Moore, nije mrtav, on je... 107 00:11:03,160 --> 00:11:06,320 Pogledajte, G�o Moore, kunem se, Nisam ubio ni... 108 00:11:08,920 --> 00:11:13,320 Ti si s Nat Turnerom! Ubio si Toma i �eli� i mene ubiti. 109 00:11:13,560 --> 00:11:15,360 Slu�ajte me, kunem vam se... 110 00:11:21,520 --> 00:11:22,680 Stoj! 111 00:11:22,880 --> 00:11:27,600 Stojl, ti s dinjskim ustima, psalme pjevaju�i sinu je... 112 00:11:32,960 --> 00:11:35,880 Oh, Bo�e, morate mi pomo�i. 113 00:11:36,080 --> 00:11:39,960 Ne mogu ostati budan on �e me ubiti u snu. 114 00:11:40,160 --> 00:11:43,880 - Molim te pomogni mi. - Sve �to ka�e�, draga. 115 00:11:47,160 --> 00:11:49,600 Oh, Tom! Hvala Bogu, �iv si! 116 00:11:49,800 --> 00:11:52,160 Naravno da sam �iv, �eno. 117 00:11:52,360 --> 00:11:54,800 Mislila sam da te je Pjetli� George ubio. 118 00:11:55,000 --> 00:11:58,560 Pjetli� George mene ubio? Kakve su to gluposti? 119 00:11:58,760 --> 00:12:01,040 Za�to si pucala? 120 00:12:01,240 --> 00:12:05,120 - Crnci ubijaju bijelce. - Je li si luda? 121 00:12:05,320 --> 00:12:07,680 Koji crnci ubijaju bijelce? 122 00:12:07,880 --> 00:12:11,320 Nat Turner. Taj Nat Turner, on je za sve kriv. 123 00:12:11,520 --> 00:12:16,320 �uo sam ve� to ime. Tko je taj Nat Turner? 124 00:12:16,560 --> 00:12:18,080 Hajde, hajde. 125 00:12:18,280 --> 00:12:20,320 Koliko dugo je ovakva? 126 00:12:20,520 --> 00:12:22,600 Po�elo je od prije tri dana... 127 00:12:22,800 --> 00:12:26,600 ...od kako je �ula �to je neki Nat napravio. 128 00:12:26,800 --> 00:12:31,040 Sad, je li to istina? Nije za ni�ta pani�na od kako je �ula? 129 00:12:31,240 --> 00:12:34,880 Istina je, George. Potpuna istina. 130 00:12:36,600 --> 00:12:39,880 Po�elo je u Virginiji. u South Hampton County. 131 00:12:40,080 --> 00:12:44,440 Neke bande crnaca idu od planta�e do planta�e... 132 00:12:44,640 --> 00:12:49,840 ...ubijaju cijele obitelji, �ak i bebe. �ak i nevine bebe. 133 00:12:50,040 --> 00:12:54,200 I sve si to �ula ti osobno, sve to. 134 00:12:54,560 --> 00:12:58,200 Vidim im na licima, vidi im se u o�ima. 135 00:12:58,400 --> 00:13:00,960 Planiraju ne�to. Oni kuju urotu! 136 00:13:01,160 --> 00:13:04,160 Smiri se. Ja sam sad tu. 137 00:13:04,360 --> 00:13:07,520 Sve �e biti u redu. Ne boj se. 138 00:13:07,720 --> 00:13:09,560 Ne boj se? 139 00:13:13,240 --> 00:13:16,640 Slu�aj, ovamo. �to misli� o tome? 140 00:13:18,680 --> 00:13:21,200 Komad mre�e ili kost ili ne�to. 141 00:13:21,400 --> 00:13:25,040 Ili komad stakla. Na�la sam ga pored mog tanjura no�as. 142 00:13:25,240 --> 00:13:28,320 Crnci stavljaju staklo u na�u hranu. 143 00:13:28,560 --> 00:13:32,920 Poku�avaju nas ubiti, i moramo ne�to poduzeti. 144 00:13:42,640 --> 00:13:46,840 Gospodar Moore je pametan on �e je smiriti. Vidjet �ete. 145 00:13:47,040 --> 00:13:49,440 Pri�a kao da je luda. 146 00:13:49,640 --> 00:13:51,720 Ona nije ba� najbistrija... 147 00:13:51,920 --> 00:13:55,040 .. ali �injenica je, Turner je ubio bijelce... 148 00:13:55,240 --> 00:13:57,400 ...i to nije bezopasno. 149 00:13:57,640 --> 00:13:58,720 Tildy... 150 00:13:59,720 --> 00:14:04,320 .. Gospodar Moore zna da mi ne�emo ubijati bijelce. 151 00:14:04,560 --> 00:14:06,760 I dat �e svojoj �eno do znanja. 152 00:14:07,040 --> 00:14:10,720 Sve �to taj �ovjek zna su borbe pjetlova. I to je to. 153 00:14:10,920 --> 00:14:14,200 Zna� za�to, Mama? Zato �to sam ga ja u�inio velikim. 154 00:14:14,400 --> 00:14:16,560 U�inio sam sebe velikim. 155 00:14:16,880 --> 00:14:19,000 Ja sam Pjetli� George! 156 00:14:19,560 --> 00:14:23,320 Zar nikad nisi �elio ne�to vi�e od svog �ivota, George? 157 00:14:24,120 --> 00:14:27,840 Imam �to sam htio, Mama. Ja sam sportski �ovjek. 158 00:14:28,080 --> 00:14:31,080 Naravno, ako mogu biti sportski �ovjek i... 159 00:14:31,360 --> 00:14:36,520 ...moj osobni gospodar, bit �u �iv, ali bit �u na nebu. 160 00:14:40,360 --> 00:14:42,600 Mama, mogu li ja biti sportski �ovjek? 161 00:14:42,800 --> 00:14:47,280 Pojedi juhu. Ti isto, Lewis. Ima vremena da budete �to ho�ete. 162 00:14:47,520 --> 00:14:52,080 Istina je, Mama. Gospodar mi je vi�e kao prijatelj nego gospodar. 163 00:14:52,280 --> 00:14:54,720 Nemoj nikad to re�i! 164 00:14:56,120 --> 00:15:00,840 On ti nije prijatelj. On je bijelac. Toubob! 165 00:15:01,040 --> 00:15:03,800 Znam o �emu govorim, George. 166 00:15:07,080 --> 00:15:11,120 Nekad sam mislila da mi je najbolja prijateljica bila bijelkinja. 167 00:15:11,360 --> 00:15:13,000 Missy Anne. 168 00:15:13,320 --> 00:15:16,320 Bile smo najbolje prijateljice na cijelom svijetu. 169 00:15:16,520 --> 00:15:19,160 U�ila me je �itati i pisati. 170 00:15:20,280 --> 00:15:24,840 Ali kad mi je najvi�e trebala, Missy Anne, mi je okrenula le�a. 171 00:15:25,040 --> 00:15:27,560 Nikad nije prstom mrdnula da me spasi. 172 00:15:29,760 --> 00:15:33,800 Tvoj djeda je bio u pravu. Nikad ne vjeruj toubobu. 173 00:15:35,960 --> 00:15:40,000 Gospodar ne�e dopustiti da mi se ne�to dogodi... 174 00:15:40,200 --> 00:15:41,880 ...ili mojima. 175 00:15:42,400 --> 00:15:45,360 Spasio me je od patrole. 176 00:15:45,600 --> 00:15:48,360 Spasio je svog trenera. 177 00:15:48,560 --> 00:15:53,400 Spasio je svog prijatelja to je u�inio, Mama. 178 00:15:53,640 --> 00:15:56,600 Sve �e to zaboraviti za dan ili dva. 179 00:15:56,800 --> 00:15:59,320 Prije nego �to uhvate Nat Turnera... 180 00:15:59,560 --> 00:16:01,800 ...bijelci �e zaustaviti tu ludost. 181 00:16:02,000 --> 00:16:05,680 Kad sam dolazio preko Washington Countysa gospodarom... 182 00:16:05,880 --> 00:16:08,640 ...slu�ajno sam �uo debeli �erif mu je rekao: 183 00:16:10,080 --> 00:16:15,040 "Ono �to moramo u�initi, Mr. Moore..." Ovako je rekao. 184 00:16:15,240 --> 00:16:17,840 "..uzeti plahte iz kreveta... 185 00:16:18,040 --> 00:16:21,040 ...staviti preko glave, ovako. 186 00:16:21,240 --> 00:16:23,000 Kad crn�i�i vide... 187 00:16:23,200 --> 00:16:27,480 ...mislit �e da smo duhovi pakla. Sigurno �e pobje�i. 188 00:16:27,680 --> 00:16:30,560 Jedina stvar koje se crn�i�i boje je... 189 00:16:30,760 --> 00:16:34,600 ...duhovi i aveti." 190 00:16:35,320 --> 00:16:40,040 Prekriva�i! Za �ive, to bi bila predstava? 191 00:16:41,200 --> 00:16:42,760 Zdravo, George. 192 00:16:44,280 --> 00:16:48,720 Ako �ete pobje�i i ubiti mene i moju gospo�u... 193 00:16:48,920 --> 00:16:51,360 ...odmah to zaboravi te. 194 00:16:51,600 --> 00:16:53,440 Ako se pribli�i te ku�i... 195 00:16:53,680 --> 00:16:57,320 ...Zgrabit �u vas golim rukama... 196 00:16:57,560 --> 00:16:59,600 ...II tu�i vas do smrti! 197 00:17:00,160 --> 00:17:02,160 Gospodaru, mo�ete nam vjerovati. 198 00:17:02,360 --> 00:17:05,560 Crnci kojima su vjerovali ubili su cijele obitelji. 199 00:17:05,760 --> 00:17:10,360 Spavat �u s pu�kom ako mislite upasti unutra. 200 00:17:10,560 --> 00:17:11,720 - Gospodaru, mi... - Matilda! 201 00:17:11,920 --> 00:17:15,240 Donesi sve kuhinjske no�eve u glavnu ku�u. 202 00:17:15,480 --> 00:17:18,600 I ti u�ini isto s kopljima za pijetle. 203 00:17:18,800 --> 00:17:22,200 Natrag. Natrag ili �u te poslati u pakao. 204 00:17:23,240 --> 00:17:24,600 Natrag! 205 00:17:50,600 --> 00:17:53,360 To je tvoje lijepo prijateljstvo, George. 206 00:17:55,640 --> 00:17:57,600 Nema veze tko je... 207 00:17:57,800 --> 00:18:00,920 ...uvijek �e biti toubob. 208 00:18:21,480 --> 00:18:25,040 Pa, da se u�ini kao l Marcellus... 209 00:18:25,240 --> 00:18:26,720 ...i kupiti sam sebe... 210 00:18:26,920 --> 00:18:31,160 ...ti, ja, djeca i Mama Kizzy... 211 00:18:31,880 --> 00:18:33,800 .. to ko�ta.. 212 00:18:34,920 --> 00:18:37,040 ...oko $6.000. 213 00:18:39,040 --> 00:18:40,800 Kako zami�lja� to? 214 00:18:42,200 --> 00:18:45,240 Marcellus je platio vi�e od $2000 za sebe. 215 00:18:45,480 --> 00:18:49,160 Sad, ja sam trener, a i mla�i sam, vidi? 216 00:18:49,400 --> 00:18:52,280 Pa ako ra�una� $2500 za mene. 217 00:18:53,320 --> 00:18:54,400 Tom... 218 00:18:54,760 --> 00:18:59,680 ...ako zamislimo da poljski radnik ima najbolje godine za rad... 219 00:19:00,520 --> 00:19:03,040 ...onda on ko�ta oko 1.000 dolara. 220 00:19:03,240 --> 00:19:05,720 - Lewis? - Petsto. 221 00:19:07,280 --> 00:19:09,800 Premlad je da zna �to da radi. 222 00:19:10,120 --> 00:19:11,920 Oh, Bo�e moj. 223 00:19:13,200 --> 00:19:14,760 Ja, George? 224 00:19:15,760 --> 00:19:17,680 Tisu�u i petsto. 225 00:19:17,960 --> 00:19:19,480 Tildy, du�o... 226 00:19:19,680 --> 00:19:21,560 ...jo� uvijek si vitalna. 227 00:19:22,880 --> 00:19:24,800 �to je s tvojom mamom? 228 00:19:25,240 --> 00:19:26,840 Ona je stara. 229 00:19:27,160 --> 00:19:32,280 Mislim da �e joj gospodar dati slobodu kao uslugu, vidi. 230 00:19:33,920 --> 00:19:36,920 Petsto, ne vi�e. 231 00:19:37,840 --> 00:19:40,400 To je $6000. 232 00:19:41,120 --> 00:19:44,120 Nemamo dovoljno da otkupimo svoju ro�enu djecu. 233 00:19:48,560 --> 00:19:50,360 Ako budemo imali sre�e... 234 00:19:50,601 --> 00:19:52,560 ...u�tedjet �emo... 235 00:19:52,760 --> 00:19:53,920 ...za 10 godina. 236 00:19:57,800 --> 00:20:02,760 Kad gospodar ozdravi, po�et �emo opet s borbama pjetlova. 237 00:20:02,960 --> 00:20:04,320 Deset godina? 238 00:20:04,520 --> 00:20:06,800 Onda smo slobodni, Tildy. 239 00:20:07,920 --> 00:20:09,400 Bit �emo slobodni, du�o. 240 00:20:12,480 --> 00:20:14,600 Oh, Georgie. 241 00:20:15,720 --> 00:20:18,600 Moj slatki Georgie. 242 00:20:32,240 --> 00:20:37,120 Najbolji trener u zemlji �e breti gljive. 243 00:20:37,320 --> 00:20:40,800 Bolje nego brati pamuk. Mogao bi i to raditi. 244 00:20:41,000 --> 00:20:43,200 Oh, da, zar nisam sretnik? 245 00:21:08,080 --> 00:21:09,640 George? 246 00:21:14,720 --> 00:21:15,920 �to...? 247 00:21:37,600 --> 00:21:38,920 Mrtav. 248 00:21:39,120 --> 00:21:40,600 Ustrijeljen... 249 00:21:40,920 --> 00:21:42,760 ...tri, �etiri puta. 250 00:21:42,960 --> 00:21:48,040 - Vidio si ga prije? Poznaje� ga? - Ne. Ali imam neku sumnju. 251 00:21:48,400 --> 00:21:52,320 Nat Turnerov momak. Poku�ao je pobje�i. 252 00:21:52,560 --> 00:21:54,561 Pored rijeke do ovdje. 253 00:21:55,120 --> 00:21:57,480 Pre�li su rijeku, George. 254 00:21:58,120 --> 00:21:59,680 Amen. 255 00:22:00,480 --> 00:22:02,000 George... 256 00:22:02,241 --> 00:22:05,360 �to misli� za�to se tako smije? 257 00:22:30,640 --> 00:22:32,280 Pjetli� George. 258 00:22:35,800 --> 00:22:38,560 Da, Sir, Squire James. Jutro, Sir. 259 00:22:38,760 --> 00:22:43,080 Jutro. Po�ao sam da gosp. Mooru ne�to predlo�im. 260 00:22:43,280 --> 00:22:47,920 Ako pristane, ne�e� morati �ivjeti ovdje? 261 00:22:49,080 --> 00:22:52,000 Stvarno ne znam. 262 00:22:52,720 --> 00:22:57,400 Stvarno ne znam koji su uvjeti. 263 00:22:57,600 --> 00:23:02,560 Pa, imam prijatelja s kojim sam doputovao iz Engleske. 264 00:23:02,760 --> 00:23:05,560 Donio je 20 svojih najboljih pjetlova. 265 00:23:05,760 --> 00:23:09,440 Zajedno, mo�emo izazvati... 266 00:23:09,640 --> 00:23:13,961 ...na borbu svakog za sumu od $30,000. 267 00:23:14,600 --> 00:23:18,000 �elim te kupiti da trenira� i brine� se o mojim pticama. 268 00:23:18,720 --> 00:23:22,000 Obe�avam ti mjesto pravog trenera.. 269 00:23:22,200 --> 00:23:24,560 ...i slobodu za pet godina. 270 00:23:30,040 --> 00:23:33,841 Gospodar Moore je rekao da nema vi�e borbi pjetlova dok... 271 00:23:34,040 --> 00:23:37,520 Dok je taj krvolo�ni Nat Turner u bijegu? 272 00:23:37,720 --> 00:23:40,360 Ne brini, s tim je gotovo. 273 00:23:41,521 --> 00:23:46,120 Uhvatili su ga prije tri dana. Objesili ga. Ostavili tijelo da visi. 274 00:23:46,520 --> 00:23:49,080 I ostali pomaga�i su uhva�eni. 275 00:23:49,280 --> 00:23:54,080 Bilo je samo oko 80starih prestupnika. 276 00:23:54,280 --> 00:23:55,760 Nije ba� Armageddon. 277 00:23:57,360 --> 00:24:02,280 Pa, svakako, ja �u razgovarati s Mr. Moorom sad... 278 00:24:02,520 --> 00:24:04,600 Squire James, Sir? 279 00:24:07,080 --> 00:24:08,360 Ovo jeTildy. 280 00:24:09,800 --> 00:24:13,040 Moja �ena. Imamo obitelj... 281 00:24:13,240 --> 00:24:15,920 Ne brini. Ne�u vas razdvojiti. 282 00:24:16,480 --> 00:24:20,280 Ne �elim imati nesretnog trenera, sad, zar ne? 283 00:24:20,520 --> 00:24:23,560 Ne, Sir! Ne�u biti nesretan! 284 00:24:23,760 --> 00:24:26,920 Pri�at �u s Tomom Moorom odmah. 285 00:24:27,120 --> 00:24:29,080 Nadam se da �u srediti stvar. 286 00:24:29,280 --> 00:24:33,480 Da, Sir. Iskreno se nadam da �ete uspjeti. 287 00:24:53,241 --> 00:24:57,600 Prokleti aristokrata misli da te mo�e kupiti za $3500. 288 00:24:57,800 --> 00:24:59,480 To su trice. 289 00:24:59,681 --> 00:25:02,240 Gospodaru Moore, vama nisam potreban. 290 00:25:02,760 --> 00:25:04,080 Vi se ne borite. 291 00:25:04,280 --> 00:25:07,120 Sad ho�u. Problemi su pro�li. 292 00:25:07,320 --> 00:25:11,320 Da, Sir, sad �emo se boriti za pravi novac. 293 00:25:11,520 --> 00:25:15,800 $30,000 u zalogu a svaka borba $250. 294 00:25:16,001 --> 00:25:19,640 Sredit �emo tog prokletog Jamesa... 295 00:25:19,841 --> 00:25:21,800 ...i njegovog prijatelja Engleza. 296 00:25:22,000 --> 00:25:24,200 Ali on je rekao da �e me osloboditi. 297 00:25:24,480 --> 00:25:28,200 Briga me �to on ka�e. Ti �e� u borbu s mojim pjetlovima. 298 00:25:29,560 --> 00:25:32,760 Ti si moj. Ti si moje vlasni�tvo, George. 299 00:25:32,960 --> 00:25:36,480 Sredit �e� Engleza i svakog tko do�e. 300 00:25:36,680 --> 00:25:39,280 Nije vam va�no koliko sam u�parao. 301 00:25:39,960 --> 00:25:44,560 Nije vam va�no koliko sam sa�uvao da se otkupim. 302 00:25:44,760 --> 00:25:47,760 Vi me ne�ete osloboditi ni zbog �ega. 303 00:25:47,960 --> 00:25:52,880 Ti si moj crnac. Zar to ne ulazi u tvoju debelu lubanju? 304 00:25:54,600 --> 00:25:59,120 Da, Sir. Vremenom mi je u�lo. 305 00:25:59,881 --> 00:26:01,880 Sad sve razumijem. 306 00:26:54,120 --> 00:26:57,920 Ti nema� koristi od toga. Ali ja �u imati! 307 00:26:59,160 --> 00:27:02,360 Nemoj, George! Ne smije�. 308 00:27:04,960 --> 00:27:08,400 Tildy mi je rekla za tog mrtvaca. I za pi�tolj. 309 00:27:09,200 --> 00:27:11,680 Ne mo�e� to tako. 310 00:27:12,160 --> 00:27:15,720 U�init �u to. Ubit �u gospodara Moora. 311 00:27:16,520 --> 00:27:19,760 On ne zna �to je taj �ovjek mogao u�initi za mene. 312 00:27:19,961 --> 00:27:22,080 Uzeo mi je svaku nadu. 313 00:27:22,280 --> 00:27:23,840 �to je s tvojom obitelji? 314 00:27:24,040 --> 00:27:27,400 Za njih nema nade dok je on �iv. 315 00:27:27,641 --> 00:27:30,480 �ovjek koji ne zna s pjetlovima nije �iv! nije �iv. 316 00:27:30,720 --> 00:27:34,160 - Makni se! - Nemoj! To �e biti najve�i grijeh! 317 00:27:34,361 --> 00:27:37,200 Ubiti njega? Je kao ubiti psa. 318 00:27:37,400 --> 00:27:39,640 Ne, prokletstvo, ne! 319 00:27:39,841 --> 00:27:41,761 On je tvoj otac! 320 00:27:51,160 --> 00:27:53,561 Nisam ti nikad htjela kazati. 321 00:27:54,760 --> 00:27:56,680 Ali mora� znati. 322 00:27:58,640 --> 00:28:02,960 Kad me je doveo s planta�e, doveo me je ovdje. 323 00:28:03,161 --> 00:28:05,600 Nisam bila starija od 16. 324 00:28:06,041 --> 00:28:09,040 Do�ao je u moju baraku te prve no�i... 325 00:28:10,520 --> 00:28:12,800 .. i silovao me. 326 00:28:13,880 --> 00:28:16,640 Sve �to znam je da je boljelo. 327 00:28:17,760 --> 00:28:20,040 Tako je boljelo. 328 00:28:22,200 --> 00:28:24,040 To nije va�no sad. 329 00:28:25,840 --> 00:28:29,920 Volim te vi�e od svega na cijelom svijetu. 330 00:28:31,840 --> 00:28:34,640 Ali to ne mo�e� u�initi. 331 00:28:35,720 --> 00:28:38,280 Bit �e� za uvijek proklet zbog tog grijeha. 332 00:28:39,600 --> 00:28:42,560 Zar �e� ubiti tvoju krv i meso. 333 00:28:43,000 --> 00:28:45,560 On je tvoj tata. 334 00:28:47,240 --> 00:28:51,080 Ti si mu sin, George. Ti si mu sin. 335 00:28:58,840 --> 00:29:02,401 Sad, �to �emo... 336 00:29:03,120 --> 00:29:06,080 ...sahranit �emo tog jadnog momka i njegovo oru�je... 337 00:29:06,280 --> 00:29:08,960 ...i o�itat �emo mu nekoliko re�i. 338 00:29:11,560 --> 00:29:16,320 Vratit �emo se i u�init �emo najbolje �to mo�emo. 339 00:29:17,640 --> 00:29:20,000 Tako �emo u�initi. 340 00:29:34,640 --> 00:29:36,280 Da, Mama. 341 00:29:40,680 --> 00:29:42,880 �elim samo jedno znati: 342 00:29:43,240 --> 00:29:45,160 Jesi li ti moj otac? 343 00:29:48,480 --> 00:29:49,480 Siguran sam da jesam. 344 00:29:49,680 --> 00:29:53,120 Kako si mi mogao to u�initi? Tvom ro�enom djetetu? 345 00:29:53,320 --> 00:29:55,321 Imam 20 takvih kao ti... 346 00:29:55,520 --> 00:29:58,481 ...od Caswell County do Charleston Harbor. 347 00:29:59,080 --> 00:30:03,320 Zna� me, George. Uvijek sam volio mlade crnkinje. 348 00:30:06,161 --> 00:30:10,480 Te�ko je za povjerovati, ali tvoja Mama Kizzy je bila jedinstvena. 349 00:30:18,880 --> 00:30:20,040 �to �e� u�initi? 350 00:30:21,400 --> 00:30:23,360 Ne znam to�no sad. 351 00:30:24,800 --> 00:30:28,000 Ali znam da ne�u vi�e trenirati va�e pijetle. 352 00:30:28,200 --> 00:30:32,040 - Bolje ti je da... - �to �e te uraditi, prodati me? 353 00:30:37,360 --> 00:30:40,760 Ne, George. Ne�u te prodati. 354 00:30:41,240 --> 00:30:42,600 Prodat �u tvog sina. 355 00:30:45,160 --> 00:30:47,880 Ili mo�da Matildu. 356 00:30:50,560 --> 00:30:52,360 To �u u�initi. 357 00:30:53,960 --> 00:30:55,521 �to �e� u�initi? 358 00:31:00,200 --> 00:31:02,920 Trenirat �u va�e pijetle... 359 00:31:05,121 --> 00:31:06,720 ...gospodaru. 360 00:31:36,080 --> 00:31:41,200 $500! $500 �uje� li to George Za Englezove ptice. $500. 361 00:31:41,400 --> 00:31:43,760 �uj, George? $500! 362 00:31:43,960 --> 00:31:47,240 Ovaj pijetao dolazi dalje od Texasa. 363 00:31:47,480 --> 00:31:52,240 Neki su iz Floride. Pro�li su dug put da izgube od Tom Moora! 364 00:31:56,961 --> 00:32:00,440 Sljede�e, pijetao gospodina Erica Russella... 365 00:32:00,640 --> 00:32:03,640 ...borit �e se s pijetlom Toma Moora! 366 00:32:06,240 --> 00:32:10,801 Tom Moore! Tom Moore! Tom Moore! 367 00:32:15,480 --> 00:32:18,360 Tom Moore je uvijek lokalni favorit. 368 00:32:18,800 --> 00:32:20,401 S okolnim �ljamom. 369 00:32:20,920 --> 00:32:23,281 Pet Funti, 15 unce! 370 00:32:29,560 --> 00:32:31,520 Tom Moore, izmjeri tvoju pticu. 371 00:32:49,481 --> 00:32:51,640 Skoro �est funti! 372 00:32:56,120 --> 00:32:59,600 Vratit �emo ga najkra�im putem natrag za Englesku! 373 00:33:07,240 --> 00:33:09,880 Sredi tog Britanca, Tom! 374 00:33:10,560 --> 00:33:12,840 Sport kraljeva? Ostat �u korektan. 375 00:33:13,040 --> 00:33:17,240 On i njegovi prijatelji smatraju kao d�entlmenski sport. 376 00:33:21,920 --> 00:33:25,960 Mo�da se pu�e! Spusti ga s jednim kopljem ili dva! 377 00:33:26,361 --> 00:33:29,040 Je li mu je Krzno �udno crveno? 378 00:33:29,241 --> 00:33:32,160 �udim se, trenira li i lisice? 379 00:33:32,360 --> 00:33:34,640 Ili samo bje�i od njih! 380 00:33:35,160 --> 00:33:38,080 Pusti me da govorim! Ako mogu. 381 00:33:38,480 --> 00:33:43,080 Oh, neka govori! Volim kako govori. 382 00:33:46,600 --> 00:33:47,640 Mr. Moore... 383 00:33:49,080 --> 00:33:51,880 ...S obzirom na ekstra od jedne unce, morate odustati... 384 00:33:52,080 --> 00:33:55,960 ...jer ste pre�li limit svih na�ih pravila. 385 00:33:56,880 --> 00:33:58,880 To �e me ko�tati, Sir. 386 00:33:59,961 --> 00:34:02,040 Je li $ 10,000 prihvatljivo? 387 00:34:03,040 --> 00:34:06,600 Ili to nadma�uje povjerenje u va�u kreaturu? 388 00:34:09,320 --> 00:34:10,600 Vrijeme. 389 00:34:10,800 --> 00:34:13,840 - Je si li �uo to? - $ 10,000? 390 00:34:14,040 --> 00:34:16,240 $ 10,000! 391 00:34:16,480 --> 00:34:18,720 Pobjedi tu Britansku pticu, Tom! 392 00:34:18,920 --> 00:34:21,880 Ra�unam na tebe, Tom! Ti si na� de�ko! 393 00:34:22,080 --> 00:34:24,720 Ovo je za tebe! Sredi ga! 394 00:34:26,200 --> 00:34:31,120 Mo�e li to on, George? Mo�e li? Zna� na �to mislim. 395 00:34:31,400 --> 00:34:34,280 Mogu li biti siguran da �e� ga odvesti u pobjedu? 396 00:34:35,360 --> 00:34:37,840 Mo�da �e� izgubiti da me iznervira�. 397 00:34:38,840 --> 00:34:43,000 Bit �e mi lak�e ako znam da �e� ga natjerati na pobjedu. 398 00:34:43,880 --> 00:34:46,000 Ne znam za tebe, George... 399 00:34:46,200 --> 00:34:49,200 ...ali ja �elim pobijediti i biti �ampion. 400 00:34:53,480 --> 00:34:55,400 Ako Pjegavi pobjedi... 401 00:34:56,800 --> 00:34:58,400 ...Oslobodit �u te. 402 00:35:04,640 --> 00:35:07,080 - Stvarno to mislite? - Ti si moj de�ko, George. 403 00:35:08,400 --> 00:35:10,080 Ne bih te lagao. 404 00:35:18,401 --> 00:35:19,800 Do�i ovamo! 405 00:35:20,920 --> 00:35:25,920 Gospodaru Moore's Pjegavi �e �e biti pobjednik! 406 00:35:33,840 --> 00:35:34,960 Bill tvoja ptica! 407 00:35:40,640 --> 00:35:41,920 Sir. 408 00:35:47,601 --> 00:35:48,960 Hajde! 409 00:35:55,001 --> 00:35:56,921 Spremite se za borbu! 410 00:36:04,601 --> 00:36:06,160 Borba! 411 00:36:41,840 --> 00:36:43,720 Razdvojite pijetle! 412 00:36:51,400 --> 00:36:55,080 Fino nam ide, ba� fino. Mislim da ga imamo. 413 00:36:56,120 --> 00:36:57,240 Slobodni. 414 00:36:58,081 --> 00:37:00,001 Bit �emo slobodni. 415 00:37:03,800 --> 00:37:05,040 Neka bude 20,000. 416 00:37:11,320 --> 00:37:13,161 Vi, Sir, imate opkladu. 417 00:37:17,840 --> 00:37:20,760 - Neka se bore. - Neka se borba nastavi. 418 00:37:26,040 --> 00:37:27,320 Borba! 419 00:37:52,760 --> 00:37:54,760 Pobjednik! 420 00:37:55,160 --> 00:37:57,560 Pijetao gospodina Erica Russella! 421 00:38:27,040 --> 00:38:28,280 Pa... 422 00:38:29,080 --> 00:38:30,520 ...ja �u osloboditi tebe. 423 00:38:36,480 --> 00:38:37,921 U vezi onih $20,000... 424 00:38:38,120 --> 00:38:42,200 Uz du�no po�tovanje, va�a ptica ne mo�e imati istu cijenu kao moja. 425 00:38:42,400 --> 00:38:46,240 Ta vrsta pijevca ko�ta vi�e od 8000 funti. 426 00:38:46,480 --> 00:38:51,280 Va�a ptica se borila izvanredno. Svaka �ast za trening i �uvanje. 427 00:38:51,520 --> 00:38:56,480 Mo�da ga mo�emo prebaciti u neku lak�u klasu. 428 00:39:05,320 --> 00:39:10,400 Sve �to imam je zemlja i vi robovi. Nisam povratio novac od opklada. 429 00:39:10,640 --> 00:39:11,720 Engleska. 430 00:39:11,921 --> 00:39:17,001 Pa mo�emo srediti ako ode�. Samo nekoliko godina, da trenira� nekog. 431 00:39:17,200 --> 00:39:19,881 Oslobodit �u te kad se vrati�. 432 00:39:20,080 --> 00:39:22,520 Napisano i potpisano. Sve je legalno. 433 00:39:22,720 --> 00:39:25,720 Potvrda o osloba�anju tako je po zakonu. 434 00:39:25,920 --> 00:39:28,720 I ima� moju ruku za to sve. 435 00:39:53,240 --> 00:39:56,920 Dr�at �u obitelj na okupu. Kunem se. 436 00:40:03,761 --> 00:40:07,080 Nikad do sad nijedan tamnoputi odavde nije oti�ao za Englesku. 437 00:40:19,720 --> 00:40:22,600 Ne, ne�u plakanje. 438 00:40:22,800 --> 00:40:24,240 Od nikoga. 439 00:40:26,040 --> 00:40:28,880 Ja sam va� mu� i tata i zapovijedam vam to. 440 00:40:30,280 --> 00:40:33,921 Nekoliko godina! To nije zauvijek. 441 00:40:34,120 --> 00:40:36,600 Vratit �u se! Vidjet �ete. 442 00:40:53,560 --> 00:40:56,080 Brini se o djeci... 443 00:40:56,281 --> 00:40:58,520 ...znam da ho�e�. 444 00:40:58,720 --> 00:41:03,840 Ne�u ti re�i brini o mami jer znam da ho�e� i to. 445 00:41:04,880 --> 00:41:08,840 Ali �elim ti kazati da brine� o sebi... 446 00:41:09,800 --> 00:41:13,681 ...jer ti si najve�i razlog zbog kog �u se vratiti. 447 00:41:13,880 --> 00:41:16,920 Brini o sebi zbog mene. 448 00:41:19,320 --> 00:41:21,760 Vrati mi se brzo, George. 449 00:41:22,680 --> 00:41:24,680 Vrati nam se svima. 450 00:41:33,400 --> 00:41:36,960 Mo�e� biti sigurna kao �to sunce izlazi i zalazi. 451 00:41:37,160 --> 00:41:40,200 Mo�e� ra�unati na Pjetli� Georga. 452 00:41:41,521 --> 00:41:42,720 Mama. 453 00:41:49,320 --> 00:41:52,320 U�ini mi jedno, George, du�o. 454 00:41:53,321 --> 00:41:56,160 Ka�i djeci jo� jednom prije nego �to ode�. 455 00:42:13,400 --> 00:42:17,480 Nemojte nikad zaboraviti tko ste. 456 00:42:21,080 --> 00:42:24,000 Ime va�eg pradjeda je... 457 00:42:24,200 --> 00:42:26,400 ...Kunta Kinte. 458 00:42:26,600 --> 00:42:29,760 Sin Omore... 459 00:42:29,960 --> 00:42:32,760 ...i Mandinka ratnika. 460 00:42:32,960 --> 00:42:36,840 Ponos. Ponos! 461 00:42:37,840 --> 00:42:39,680 I vi �ete biti ponosni 462 00:42:40,481 --> 00:42:44,080 Zato �to Afri�ka krv... 463 00:42:44,280 --> 00:42:47,040 ...te�e u vama. 464 00:42:47,800 --> 00:42:52,160 du�e nego �to znate poti�ete od njega... 465 00:42:52,800 --> 00:42:56,080 ...i mi svi poti�emo od njega... 466 00:42:57,240 --> 00:42:59,640 ...Znate za�to smo jaki. 467 00:43:00,520 --> 00:43:02,800 Za�to �emo ostati jaki. 468 00:43:03,241 --> 00:43:07,921 Za�to �emo biti zajedno nije va�no koliko smo udaljeni 469 00:44:03,560 --> 00:44:07,360 Gospo�o, bojim se da sam pogrije�io put. 470 00:44:07,600 --> 00:44:09,840 Ono brdo tamo, je li sjever? 471 00:44:10,041 --> 00:44:12,440 U pravu ste. To je sjever. 472 00:44:12,641 --> 00:44:15,600 - Lijepo hvala. - Nema na �emu. 473 00:44:15,801 --> 00:44:19,040 Mo�ete joj dati malo vode? Put je bio dug. 474 00:44:19,400 --> 00:44:20,880 Naravno. 475 00:45:01,000 --> 00:45:04,881 - Da? - Oprostite mi Damo, ali... 476 00:45:05,240 --> 00:45:07,640 ...niste li vi Missy Anne Reynolds? 477 00:45:07,840 --> 00:45:09,600 Missy. 478 00:45:10,040 --> 00:45:14,761 Nitko me nije zvao Missy vi�e od 1000 godina. 479 00:45:15,041 --> 00:45:17,560 Ali moje djevoja�ko prezime je Reynolds, da. 480 00:45:18,080 --> 00:45:19,400 Ja sam Kizzy. 481 00:45:26,320 --> 00:45:28,601 �ao mi je, ali... 482 00:45:28,800 --> 00:45:32,320 ...ne sje�am se ni jedne crnkinje po imenu Kizzy. 483 00:45:34,641 --> 00:45:36,040 Jo� jednu �a�u. 484 00:46:56,040 --> 00:46:57,920 Nemamo novac, Tom. 485 00:46:58,120 --> 00:47:01,600 Otkad si prestao s borbama, ni�ta ne zara�ujemo. 486 00:47:01,800 --> 00:47:04,000 �to planira�? 487 00:47:07,240 --> 00:47:09,720 �to �emo u�initi, Tom? 488 00:47:11,560 --> 00:47:16,480 Prodat �emo robove. Sve koje mo�emo. Osim Kizzz. Nju �emo zadr�ati. 489 00:47:16,680 --> 00:47:18,240 Za�to �emo zadr�ati Kizzy? 490 00:47:19,080 --> 00:47:22,681 Ona je prestara za bilo koju cijenu, draga. 491 00:47:22,880 --> 00:47:27,120 I ja sam prestar da bi se brinuo zbog bilo �ega uop�e. 492 00:47:27,520 --> 00:47:30,600 Mr. Harris iz Alamance County... 493 00:47:30,800 --> 00:47:33,680 ...zanima se s vremena na vrijeme. 494 00:47:33,880 --> 00:47:35,600 Mo�emo zavr�iti posao. 495 00:47:35,800 --> 00:47:38,240 �to je s Pjetli� Georgeom? 496 00:47:38,480 --> 00:47:42,000 �to kad sazna da si mu prodao obitelj? 497 00:47:42,200 --> 00:47:43,480 �to �e� u�initi? 498 00:47:43,681 --> 00:47:46,160 On se ne�e skoro vratiti, draga. 499 00:47:46,360 --> 00:47:48,601 Vratit �e se kao crnac. 500 00:47:48,800 --> 00:47:52,800 I, stvarno, �to mo�e crnac uraditi? 501 00:48:05,520 --> 00:48:09,200 Glory hallelujah. Vratio se. 502 00:48:13,040 --> 00:48:16,480 - Oprostite, gospo�ice. - �to ho�e�? 503 00:48:16,680 --> 00:48:20,600 - Jesam li u blizini Harvey planta�e? - Tu je blizu. 504 00:48:21,040 --> 00:48:22,680 Poznajete Harvijeve? 505 00:48:27,200 --> 00:48:30,480 Oh, moj! Oh, moj! 506 00:48:36,280 --> 00:48:37,760 �to je toliko smije�no? 507 00:48:38,080 --> 00:48:40,920 Smijem se zbog tebe, Pjetli� George! 508 00:48:41,121 --> 00:48:44,760 Moj Tom nije mi pri�ao o tebi kako izgleda�. 509 00:48:48,880 --> 00:48:50,160 Moj sin Tom? 510 00:48:50,680 --> 00:48:52,560 I moj mu�, Tom. 511 00:48:53,920 --> 00:48:55,401 Onda ti... 512 00:48:56,120 --> 00:48:57,920 Ti si Tomova �ena? 513 00:48:58,121 --> 00:49:00,560 Zovem se Irena, gospodine. 514 00:49:01,240 --> 00:49:02,560 Irena. 515 00:49:03,320 --> 00:49:05,200 Pa, da vidimo. 516 00:49:08,640 --> 00:49:10,560 Moj de�ko se dobro sra�unao. 517 00:49:11,800 --> 00:49:13,920 On je izabrao lijepu �enu. 518 00:49:14,240 --> 00:49:15,681 Oh, moj. 519 00:49:17,680 --> 00:49:20,840 Pri�ali su mi da si bio vrlo zgodan momak... 520 00:49:21,041 --> 00:49:23,960 ...ali mi nisu rekli koliko si i otmjen �ovjek. 521 00:49:24,881 --> 00:49:27,560 Oh, nisam ni�ta poseban. 522 00:49:31,120 --> 00:49:32,561 Da, jesam. 523 00:49:35,760 --> 00:49:37,120 A sad... 524 00:49:39,320 --> 00:49:40,921 Gdje je moj dje�ak? 525 00:49:43,720 --> 00:49:45,600 Odvest �u te do njega. 526 00:50:01,560 --> 00:50:03,121 �to je bilo, draga? 527 00:50:03,320 --> 00:50:07,400 - �ovjek �eli da mu se konj potkuje. - Odvrati ga. Zauzet sam. 528 00:50:07,640 --> 00:50:11,040 Ne izgleda od onih koji �e se vratiti. 529 00:50:18,560 --> 00:50:19,920 Tata? 530 00:50:26,600 --> 00:50:29,760 - Moj tata! - Lak�e malo. 531 00:50:30,841 --> 00:50:33,600 Ho�e� li mi slomiti rebra. 532 00:50:36,240 --> 00:50:38,521 Pogledaj se samo? 533 00:50:41,760 --> 00:50:44,520 Ve�i si od bika! 534 00:50:47,001 --> 00:50:49,000 Nema� ni jednu ogrebotinu. 535 00:50:49,920 --> 00:50:51,560 Vratio si se sa stilom. 536 00:50:52,280 --> 00:50:55,760 Tom, gdje ti je mama? 537 00:50:56,201 --> 00:50:58,880 Vratila se u kolibu, pored koko�injca. 538 00:51:01,281 --> 00:51:03,080 Vidimo se kasnije. 539 00:51:30,560 --> 00:51:32,961 Hej, mali. Jesi li dobro? 540 00:51:33,160 --> 00:51:35,681 Do�i, chickie, chickie, chickie. 541 00:52:20,880 --> 00:52:22,520 Ponekad... 542 00:52:23,681 --> 00:52:27,000 ...Bojala sam se da te nikad vi�e ne�u vidjeti. 543 00:52:28,800 --> 00:52:31,921 Ni�ta s ove strane pakla me ne mo�e udaljiti. 544 00:52:34,200 --> 00:52:38,800 Moje srce kuca tako brzo, da �e se polomiti u komadi�e. 545 00:52:57,200 --> 00:52:59,280 Tildy, du�o. 546 00:53:00,120 --> 00:53:01,521 Ja sam slobodan. 547 00:53:03,680 --> 00:53:06,481 Gospodar Moore mi je vratio papire. 548 00:53:07,120 --> 00:53:08,680 George! 549 00:53:11,001 --> 00:53:14,800 Prvo je rekao da nikad nije rekao tako ne�to. 550 00:53:15,320 --> 00:53:19,720 Onda je rekao ostani i "Pomogni svom tati," to je rekao. 551 00:53:21,160 --> 00:53:23,520 Rekao sam mu da ja nemam Tatu. 552 00:53:23,761 --> 00:53:27,321 Trebala si oti�i da ga vidi�. Star, smrdi na kukuruz. 553 00:53:27,560 --> 00:53:30,601 Cijela planta�a je uni�tena s lo�im sjemenom. 554 00:53:33,600 --> 00:53:35,320 Mama Kizzy. 555 00:53:37,360 --> 00:53:39,000 Znam. 556 00:53:42,600 --> 00:53:47,120 Gospodar Moore mi je rekao da je umrla pro�log prolje�a. 557 00:53:48,880 --> 00:53:50,761 Ti si bio njena radost. 558 00:54:00,120 --> 00:54:01,680 Oh, djevojko... 559 00:54:03,200 --> 00:54:06,000 ...mnogo si mi nedostajala. 560 00:54:18,520 --> 00:54:21,920 Ako bi uzeo sve ku�e... 561 00:54:22,120 --> 00:54:24,600 ...iz cijelog Alamance County... 562 00:54:24,800 --> 00:54:29,400 ...i dalje ne bi bilo ve�e od mjesta gdje �ivi stari kralj. 563 00:54:30,401 --> 00:54:34,160 On to zove "zamak." 564 00:54:35,480 --> 00:54:40,121 Idite sad. Ja i tata idemo u grad u nabavku. 565 00:54:40,840 --> 00:54:43,401 �elim jo� slu�ati o starom narodu. 566 00:54:43,640 --> 00:54:48,481 Bit �e vremena za pri�u. Ima� obveze. Isto i ti, Virgil. 567 00:54:49,280 --> 00:54:51,081 Posebno ti, Bud. 568 00:54:54,080 --> 00:54:57,240 Tako mi je drago da sam ku�i. 569 00:54:57,920 --> 00:55:01,241 I siguran sam da volim svog prvog unuka! 570 00:55:02,520 --> 00:55:04,480 Evo, uzmi to dijete. 571 00:55:12,400 --> 00:55:13,721 �to se doga�a? 572 00:55:14,240 --> 00:55:17,240 Gospodaru Harvey, ovo je moj otac. 573 00:55:18,680 --> 00:55:21,920 Mnogo sam slu�ao o vama, Pjetli� Georg. 574 00:55:24,040 --> 00:55:25,040 Ja isto, gospodine. 575 00:55:26,201 --> 00:55:28,960 tvojoj obitelji je mnogo drago �to te je vidjela. 576 00:55:31,880 --> 00:55:33,560 Ti si i dalje Mooreov? 577 00:55:33,760 --> 00:55:38,560 Moj otac je slobodan �ovjek. Gospodar Moore mu je dao papire. 578 00:55:39,000 --> 00:55:40,400 Ma nemoj mi re�i? 579 00:55:41,400 --> 00:55:45,360 Dobrodo�ao si ovdje ako misli� da mo�e� raditi, George. 580 00:55:47,840 --> 00:55:51,520 Hu, hvala vam, gospodine. Vrlo cijenim to. 581 00:55:56,160 --> 00:55:58,760 U redu, idemo odavde. 582 00:56:01,520 --> 00:56:05,841 Vrati se. O�ekujem te prije zore. 583 00:56:17,000 --> 00:56:19,720 - Dobro jutro, Tom. - Dobro jutro, gospodaru. 584 00:56:27,520 --> 00:56:31,120 Vidim da te ljudi po�tuju, Tom. 585 00:56:31,321 --> 00:56:33,681 Izgleda da im se dovoljno svi�am. 586 00:56:33,880 --> 00:56:36,720 Nema mnogo kova�a u zemlji. 587 00:56:37,600 --> 00:56:38,881 Crn�ugo! 588 00:56:41,720 --> 00:56:43,520 Da, Gospodaru Brent? 589 00:56:45,840 --> 00:56:47,720 Dolazim, �efe. 590 00:56:53,561 --> 00:56:54,880 Da, Sir? 591 00:56:55,160 --> 00:56:57,560 Zar ne vidi� da sam �edan, de�ko? 592 00:56:57,760 --> 00:56:59,800 Da, Sir, Gospodaru Brent. 593 00:57:00,520 --> 00:57:03,320 Neka te�e lijepa i hladna za tebe. 594 00:57:16,120 --> 00:57:17,720 I moj brat je �edan. 595 00:57:18,241 --> 00:57:21,401 - Da, Sir, brzo i jako. - Ne ti. 596 00:57:21,680 --> 00:57:23,480 Ovaj starac ovdje. 597 00:57:34,001 --> 00:57:37,640 Ime mi je George Moore, Sir. 598 00:57:39,320 --> 00:57:41,880 Briga me za tvoje ime, robe. 599 00:57:42,880 --> 00:57:46,081 Samo mi napuni kantu �to br�e. 600 00:57:50,520 --> 00:57:53,120 Ja nisam rob, Gosp. Brent. 601 00:57:53,800 --> 00:57:55,080 Ne, Sir, nisam. 602 00:57:55,280 --> 00:57:59,160 To je moj otac, Gospodaru Brent. On je slobodan �ovjek. 603 00:58:00,800 --> 00:58:05,681 - Poka�i mi papire, "slobodnjaku." - Ho�e� da ga malo razdrmam? 604 00:58:05,880 --> 00:58:10,800 Ne smije�? Ne smije� maltretirati slobodnog �ovjeka. Daj ovamo. 605 00:58:22,401 --> 00:58:25,760 - Ostaje� u Harvey's? - Harvey je rekao da mogu ostati. 606 00:58:25,961 --> 00:58:27,240 Da li, zna? 607 00:58:27,700 --> 00:58:29,260 Zna. 608 00:58:29,640 --> 00:58:33,641 - Sam Harvey bi trebao znati bolje. - Kako to misli�? 609 00:58:34,560 --> 00:58:38,161 Mi imamo ovdje zakon, Gosp. slobodnjaku. 610 00:58:39,480 --> 00:58:42,720 Ako ostane� u ovoj dr�avi du�e od 60 dana... 611 00:58:43,680 --> 00:58:46,200 ...postat �e� crn�uga ponovo. 612 00:58:55,680 --> 00:58:57,560 Jesi li vidio crn�evu facu? 613 00:59:10,801 --> 00:59:14,840 Tom je bio tako ponosan �to se suprotstavio Evanu Brentu. 614 00:59:15,400 --> 00:59:18,720 Pokazao si im �to crn �ovjek mo�e u�initi. 615 00:59:20,920 --> 00:59:23,320 Mo�da sam mu pokazao pogre�no. 616 00:59:24,160 --> 00:59:26,841 Bolje je da nau�i spu�tati glavu dolje. 617 00:59:27,040 --> 00:59:31,080 Ako je podigne, oni �e znati kako ponovo damu je spuste. 618 00:59:39,960 --> 00:59:41,040 Tildy. 619 00:59:42,761 --> 00:59:46,920 Ne mogu te napustiti. Ne mogu. 620 00:59:48,121 --> 00:59:50,360 Znam, dragi. 621 00:59:50,880 --> 00:59:53,280 Znam kako se osje�a�. 622 00:59:55,320 --> 00:59:57,800 Ali ti si prvi, George. 623 00:59:58,040 --> 01:00:02,200 Prvi u obitelji koji nije rob. 624 01:00:06,680 --> 01:00:09,600 Sje�am se �to si mi pri�ao O tvom Djedu. 625 01:00:10,800 --> 01:00:15,121 Odsjekli su mu stopalo da ne bi mogao pobje�i. 626 01:00:16,840 --> 01:00:18,800 Mo�e� okrenuti le�a. 627 01:00:20,000 --> 01:00:23,960 I ne mo�e� uni�titi nadu tvoje djece za slobodu. 628 01:00:28,920 --> 01:00:31,000 Onda �eli� da odem? 629 01:00:34,240 --> 01:00:35,961 Slu�aj me. 630 01:00:38,080 --> 01:00:39,720 Moj mu�u. 631 01:00:41,240 --> 01:00:44,120 Moj prelijepi mu�. 632 01:00:46,080 --> 01:00:51,280 Past �u i na koljena ako treba samo da bi ti ostao. 633 01:00:53,160 --> 01:00:55,960 Bila sam usamljena kad nisi bio tu. 634 01:00:56,961 --> 01:00:58,960 Htjela sam se osu�iti i umrijeti. 635 01:01:05,080 --> 01:01:06,200 Tildy. 636 01:01:09,640 --> 01:01:11,560 Ti odlu�uje�. 637 01:01:21,081 --> 01:01:25,080 Ja sam udata za slobodnog �ovjeka, George Moore. 638 01:01:26,240 --> 01:01:29,880 I ne�u nikad vi�e �ivjeti s robom. 639 01:01:48,800 --> 01:01:51,560 Rat! Rat je, momci! 640 01:01:51,760 --> 01:01:54,920 Na�i momci su napali Fort Sumter! Rat je! 641 01:01:55,160 --> 01:01:59,040 �ivjela konfederacija! Rat je, momci! Rat je! 642 01:02:06,160 --> 01:02:10,520 Pa, ovo je ono �to smo �ekali, ha, momci? 643 01:02:12,521 --> 01:02:14,720 Ho�emo li pokazati Yankiima? 644 01:02:16,061 --> 01:02:17,521 Ne, ne, ne. 645 01:02:17,600 --> 01:02:21,281 Rekao sam, ho�emo li pokazati Jenkijima? 646 01:02:36,880 --> 01:02:38,400 Tallyho! 647 01:02:39,560 --> 01:02:41,400 Tallyho! 648 01:02:42,280 --> 01:02:44,240 �to to vi�e�, djedice? 649 01:02:47,840 --> 01:02:49,560 Tallyho! 650 01:02:50,720 --> 01:02:52,401 Mislim da to zna�i: 651 01:02:53,280 --> 01:02:57,400 "Pazi, mala lisice. Na�i �emo tvoje skrovi�te!" 652 01:02:58,680 --> 01:03:02,681 Pa, vrijeme je da djed ode ponovo u svijet. 653 01:03:02,880 --> 01:03:07,641 Ispri�ao sam sve pri�e i moram prona�i neke druge. 654 01:03:15,041 --> 01:03:16,160 Virgil. 655 01:03:19,760 --> 01:03:23,121 - Budite dobri, �ujete li? - u redu, tata. 656 01:03:31,320 --> 01:03:32,880 Nekada... 657 01:03:33,080 --> 01:03:34,960 ...je netko rekao: 658 01:03:35,160 --> 01:03:39,240 "Samo kad bi imao trenera kao Pjetli� Georgea..." 659 01:03:41,280 --> 01:03:43,240 Ne znam gdje... 660 01:03:44,680 --> 01:03:46,480 ...ili koliko daleko. 661 01:03:47,961 --> 01:03:49,760 Nije mi va�no. 662 01:03:50,360 --> 01:03:52,640 Vratit �u vam se. 663 01:03:54,080 --> 01:03:56,841 Nikad ne odustajte od mene. 664 01:04:29,201 --> 01:04:33,520 Jednom rob, ne�e uvijek biti rob. 665 01:04:33,720 --> 01:04:36,361 Prije nego je postao rob, bio je slobodan �ovjek... 666 01:04:37,000 --> 01:04:38,480 .. u Africi. 667 01:04:39,040 --> 01:04:42,000 I zvao se Kunta Kinte. 668 01:04:43,160 --> 01:04:47,721 Jednog dana kad je po�ao u d�unglu da donese drvo za bubanj. 669 01:04:48,800 --> 01:04:50,960 Ti, robovlasnici su ga ulovili... 670 01:04:53,520 --> 01:04:56,160 ...i prodali ga u roblje. 671 01:04:57,080 --> 01:05:01,280 Onda su mu rasjekli stopalo tako da nije mogao bje�ati. 672 01:05:02,681 --> 01:05:05,480 I Kunta Kinte je imao k�er. 673 01:05:05,961 --> 01:05:07,160 Kizzy. 674 01:05:08,161 --> 01:05:11,520 I u�io je neke rije�i koje je ponio iz Afrike. 675 01:05:11,960 --> 01:05:15,080 U�io je Kamby Bolongo. 676 01:05:15,640 --> 01:05:20,361 Je rijeka. Nau�io je da tko zna�i violina. 677 01:05:21,041 --> 01:05:24,960 Upamtila je i ona je u�ila svog sina. 678 01:05:51,240 --> 01:05:53,160 Kizzyn sin... 679 01:05:53,360 --> 01:05:57,040 ...je �ovjek koga ljudi zovu Pjetli� George. 680 01:05:58,160 --> 01:06:00,320 I sam se oslobodio ropstva... 681 01:06:02,201 --> 01:06:04,560 ...i postao je slobodan �ovjek. 682 01:06:08,120 --> 01:06:09,601 Moj otac. 683 01:06:27,320 --> 01:06:30,161 - Za�to nije potkovan? - Trudim se. 684 01:06:30,260 --> 01:06:32,800 - Izgubio sam vezu s postrojbama. - Ja bi to bolje sredio. 685 01:06:33,000 --> 01:06:36,960 Bolje od tebe. Vojska vas ne voli ni�ta manje od nas. 686 01:06:37,200 --> 01:06:40,000 �to prije zavr�i�, br�e �e� se vratiti. 687 01:06:40,200 --> 01:06:41,480 Da, Sir. 688 01:07:39,320 --> 01:07:40,801 Makni mi se s'puta! 689 01:08:01,761 --> 01:08:02,800 �to se doga�a ovdje? 690 01:08:03,001 --> 01:08:06,200 To je bio ovaj bijeli momak, capetane. 691 01:08:07,200 --> 01:08:09,000 Poku�ao je krasti hranu. 692 01:08:11,000 --> 01:08:16,120 Gospodaru, kunem se da je bijelac to napravio i ukrao je. 693 01:08:16,800 --> 01:08:18,680 Ne vidim ni jednog momka. 694 01:08:19,400 --> 01:08:21,040 Je li netko od vas vidi bijelca? 695 01:08:21,241 --> 01:08:25,761 Sve �to vidim je crnac s rukama punim plijena. 696 01:08:27,561 --> 01:08:31,280 �to je bilo? Zar te nismo hranili? 697 01:08:31,680 --> 01:08:34,760 Kapetane, Sir, kunem se Bogom. 698 01:08:39,960 --> 01:08:40,961 Evan? 699 01:08:41,600 --> 01:08:45,641 Mislim da ga treba� udariti pravo u glavu. Je li tako. 700 01:08:45,840 --> 01:08:49,400 Ne�emo vi�e hraniti ovog crnca. 701 01:08:52,160 --> 01:08:55,840 Jesi li mr�av. Je li mr�av? Look at them ribs. 702 01:08:56,040 --> 01:08:58,880 Vidi to rebro. Vidi ovo? 703 01:08:59,081 --> 01:09:01,880 Za�to mu ga jednostavno ne slomi�? 704 01:09:04,961 --> 01:09:08,801 Crn�ugo, za�to, ti nisi ni�ta... 705 01:09:09,160 --> 01:09:10,440 ...sama kost i ko�a. 706 01:09:19,320 --> 01:09:20,720 Oprostite, g�o. 707 01:09:21,721 --> 01:09:25,520 Molim vas? Imate li mo�da kakve ostatke hrane? 708 01:09:26,720 --> 01:09:28,640 Jadno dijete. 709 01:09:29,401 --> 01:09:31,000 Hajde u�i. 710 01:09:32,200 --> 01:09:34,120 Vrlo rado, g�o. 711 01:09:35,841 --> 01:09:39,521 - Sjedi spremit �u ti ne�to. - Hvala vam. 712 01:09:41,080 --> 01:09:42,920 Nisam prosjak, g�o. 713 01:09:43,120 --> 01:09:47,400 Obra�ivao sam zemlju u South Carolini s mojom �enom, Martom. 714 01:09:47,881 --> 01:09:51,000 Onda su po�ele borbe i morali smo oti�i. 715 01:09:51,201 --> 01:09:54,761 Rat je uni�tio polja. �ak su i ze�evi oti�li. 716 01:09:55,680 --> 01:09:59,600 Od tada, nemam ni�ta ali idem i molim za hranu. 717 01:10:00,121 --> 01:10:03,921 I uzimate kad mo�ete, je li istina? 718 01:10:08,041 --> 01:10:10,801 Vrati se! Rekao sam, vrati se! 719 01:10:12,880 --> 01:10:16,561 Tom, za ime svijeta �to se ovdje doga�a? 720 01:10:17,600 --> 01:10:19,960 Ovo ovdje lopove... 721 01:10:20,200 --> 01:10:24,040 .. mi je slomilo rebra lijepo si to spakirao. 722 01:10:24,480 --> 01:10:26,320 Samo sam bio gladan. 723 01:10:38,761 --> 01:10:40,520 Pojedi tvoj tanjur. 724 01:10:42,881 --> 01:10:46,360 I ja sam nekada bio gladan. 725 01:10:48,600 --> 01:10:49,800 Idi. 726 01:11:06,000 --> 01:11:07,281 Kako se zove�? 727 01:11:07,721 --> 01:11:11,320 George, g�o. George Johnson. 728 01:11:13,400 --> 01:11:17,000 Pa, ve� imamo jednog Georgea... 729 01:11:18,521 --> 01:11:20,240 ...i tako si mlad. 730 01:11:21,001 --> 01:11:25,160 Mislim da te trebamo zvati "Stari George." 731 01:11:30,680 --> 01:11:32,200 Pojedi, Stari George. 732 01:11:40,280 --> 01:11:43,040 Imate dovoljno da i drugima pomognete, g�o? 733 01:11:43,840 --> 01:11:46,280 Ima� trbuh za druge? 734 01:11:46,921 --> 01:11:49,760 Nije za mene. Za moju �enu, Martu. 735 01:11:51,960 --> 01:11:53,320 Tvoja �ena je s tobom? 736 01:11:54,360 --> 01:11:55,640 Da, Sir. 737 01:11:56,521 --> 01:11:57,720 Vani. 738 01:12:05,000 --> 01:12:06,801 Martha, hajde. 739 01:12:07,800 --> 01:12:09,880 Do�i, u redu je. 740 01:12:11,680 --> 01:12:13,360 U redu je. 741 01:12:20,760 --> 01:12:22,480 Ovo je Martha. 742 01:12:32,120 --> 01:12:34,120 Drago mi je. 743 01:12:41,241 --> 01:12:45,481 Ne mogu te pustiti u polje. To ne mogu. 744 01:12:47,681 --> 01:12:51,280 - Mo�da mo�e� biti nadzornik. - Mogu, Sir. 745 01:12:51,521 --> 01:12:56,041 Ne mogu mnogo platiti. Samo dobra hrana i spavanje. 746 01:12:56,240 --> 01:12:58,641 To je meni dobro, Sir. Vrlo dobro. 747 01:12:58,840 --> 01:13:02,040 Dobro. ho�u da odmah zapo�ne�. 748 01:13:02,280 --> 01:13:04,600 Hvala, Sir. Vrlo rado. 749 01:13:27,080 --> 01:13:30,240 Pa, ja sam nadzornik. 750 01:13:32,521 --> 01:13:34,640 Pa, zar to nije lijepo? 751 01:13:35,521 --> 01:13:38,760 Da, mislim da je u redu samo �to... 752 01:13:39,160 --> 01:13:40,280 Samo �to? 753 01:13:41,240 --> 01:13:44,400 Tom, �to je to�no nadzornik? 754 01:13:45,360 --> 01:13:47,920 - Ti me zafrkava�? - Ne, Sir. 755 01:13:48,800 --> 01:13:52,121 Ti si najignorantniji �ovjek koga sam ikad vidio. 756 01:13:53,081 --> 01:13:56,600 - Zar tamo nema robova odakle dolazi�? - Ne sje�am se. 757 01:13:56,801 --> 01:13:59,000 Ve�ina su siroma�ni bijelci kao ja. 758 01:14:02,320 --> 01:14:05,040 - Lewis? - Da, Tom? 759 01:14:05,240 --> 01:14:08,281 Hajde poka�i Starom Georgeu sve o nadzoru. 760 01:14:14,360 --> 01:14:19,040 Za�to bismo? Bijelci nam ionako prave dovoljno nevolja. 761 01:14:19,240 --> 01:14:24,160 Ako George ne bude nadzornik, gospodar �e na�i nekog tko zna kako. 762 01:14:24,400 --> 01:14:26,640 Tko voli to raditi. 763 01:14:28,280 --> 01:14:31,081 Da bude� nadzornik, treba ti bi�. 764 01:14:31,280 --> 01:14:35,360 Ne mo�e� bez toga. Pretpostavimo ovo je tvoj bi�. 765 01:14:35,881 --> 01:14:39,920 I pretpostavimo da ho�e� da ovaj rob ovdje... 766 01:14:40,360 --> 01:14:43,880 ...donese kantu vode. 767 01:14:44,481 --> 01:14:46,600 Kako �e� ga natjerati na to? 768 01:14:50,560 --> 01:14:52,520 Hajde, Hajde, gledaj mene. 769 01:14:57,080 --> 01:14:58,960 Oprosti, Lewis. 770 01:14:59,200 --> 01:15:01,560 Ho�e� li mi donijeti tu kantu vode? 771 01:15:08,081 --> 01:15:10,760 Ne ide to tako. 772 01:15:12,120 --> 01:15:15,040 Sad gledaj mene. Dobro me gledaj. 773 01:15:15,241 --> 01:15:18,560 Pokazat �u ti kako treba� razgovarati s robovima. 774 01:15:25,481 --> 01:15:26,721 Crn�ugo! 775 01:15:27,800 --> 01:15:28,960 Da, Sir? 776 01:15:29,400 --> 01:15:31,961 Donesi mi onu kantu vode. 777 01:15:32,160 --> 01:15:36,960 Aj, gospodaru! Pitaj nekog drugog. Ja sam silno umoran. 778 01:15:38,040 --> 01:15:42,160 - Umoran, si, ti crno sme�e? - Da, Sir. 779 01:15:42,361 --> 01:15:44,880 Mo�da �ete ovo oraspolo�iti. 780 01:15:45,080 --> 01:15:49,040 Oh, ne, Sir, gospodaru. Nemojte Nemojte me bi�evati! 781 01:15:49,241 --> 01:15:51,001 - Jesi li umoran? - Ne, Sir. 782 01:15:51,200 --> 01:15:55,281 Osje�am se ba� �ivahno. Pogledajte kako �ivahno, gospodaru? 783 01:15:55,521 --> 01:15:56,881 Vidite, gospodaru? 784 01:15:58,200 --> 01:16:01,400 Molim vas, gospodaru. Molim vas, Molim vas ne bi�ujte me. 785 01:16:01,640 --> 01:16:03,320 Bit �u dobar. 786 01:16:04,920 --> 01:16:07,280 Vidio si u�eni�e? 787 01:16:08,520 --> 01:16:12,281 Ne. Ja to ne mogu. Ne mogu bi�evati Lewisa. 788 01:16:12,480 --> 01:16:16,641 Ne�emo ni mi. Mora� upotrijebiti silu. 789 01:16:16,840 --> 01:16:19,040 Ne! Lewis mi je drag. 790 01:16:19,241 --> 01:16:22,320 Drag ili ne, ti si nadzornik, on rob. 791 01:16:22,561 --> 01:16:24,680 Nemoj nikad to zaboraviti. 792 01:16:27,320 --> 01:16:29,681 Je li me to u�i� da budem zao? 793 01:16:30,921 --> 01:16:35,080 U�im te da pre�ivi� i kako da sa�uvamo ko�u na le�ima. 794 01:16:37,960 --> 01:16:41,400 Ne zovi me"Sir" nikad vi�e. jesi li �uo? 795 01:16:41,800 --> 01:16:42,800 Da. 796 01:16:43,641 --> 01:16:44,680 Gospodaru. 797 01:16:51,840 --> 01:16:53,080 Crn�ugo. 798 01:17:45,641 --> 01:17:48,560 Oni nas vuku na dolje. Vuku nas dolje. 799 01:17:49,120 --> 01:17:52,000 Borili smo se bolje nego u dobrim godinama. 800 01:17:52,481 --> 01:17:54,561 Ali oni uzimaju previ�e. 801 01:17:54,880 --> 01:17:59,400 Mi ubijemo jednu satniju, a oni po�alju pet da zauzmu mjesto. 802 01:17:59,641 --> 01:18:02,880 Mi zarobimo top. A oni po�alju cijelu bateriju. 803 01:18:03,081 --> 01:18:07,721 U pravu je. Dosta smo izdr�ali sve to. 804 01:18:08,401 --> 01:18:09,761 Sam. 805 01:18:10,321 --> 01:18:14,000 Treba nam svatko tko �e podr�ati Konfederaciju. 806 01:18:14,561 --> 01:18:17,360 Ine mislim samo moralno. 807 01:18:17,601 --> 01:18:22,320 Mi smo pomogli koliko smo mogli, Evan. Frankly, nemamo novca. 808 01:18:22,560 --> 01:18:25,760 Naravno da �u dati konje i hranu koliko mogu. 809 01:18:25,961 --> 01:18:29,001 Konfederacija mo�e dobiti moj srebrni servis. 810 01:18:29,600 --> 01:18:32,840 Lila. Jesi li sigurna da to �eli�? 811 01:18:33,200 --> 01:18:35,880 Zna� na �to mislim. 812 01:18:36,121 --> 01:18:38,800 Oni imaju pravo na sve na�e. 813 01:18:39,600 --> 01:18:41,321 Matilda, po�i sa mnom. 814 01:18:48,800 --> 01:18:52,040 Tom, Irene, netko, brzo! Ja sam. 815 01:18:53,480 --> 01:18:55,041 Ona se pora�a! 816 01:18:55,240 --> 01:18:59,001 Pa, Idem po Matildu. Ne brini. 817 01:19:00,600 --> 01:19:02,200 �to bih ja trebao u�initi? 818 01:19:03,080 --> 01:19:06,200 Stari George, izgleda da si ve� zavr�io. 819 01:19:11,680 --> 01:19:12,760 Tom... 820 01:19:14,400 --> 01:19:16,681 ...�to zadr�ava tu bebu? 821 01:19:16,880 --> 01:19:21,040 Nije naro�ito dobro vrijeme za ra�anje bebe, Stari George. 822 01:19:22,721 --> 01:19:25,081 Mo�da trebam u�i unutra. 823 01:19:26,760 --> 01:19:30,040 Za�to ne pusti� Matildu i Irenu pogledaj poslije. 824 01:19:30,240 --> 01:19:33,281 Ne postoji ne�to o ra�anju �to one ne znaju. 825 01:19:39,280 --> 01:19:41,521 Daj mi jedan dim iz tvoje lule, Tom. 826 01:19:44,121 --> 01:19:45,481 Hvala ti. 827 01:20:02,201 --> 01:20:04,800 Tvoja Martha je dobro, Georgie. 828 01:20:05,880 --> 01:20:07,281 Sad spava. 829 01:20:16,040 --> 01:20:18,040 Nisam �uo bebin pla�. 830 01:20:21,240 --> 01:20:23,321 Martha je mlada. 831 01:20:24,120 --> 01:20:27,240 Ima mno�tvo vremena za jo� beba. 832 01:21:04,120 --> 01:21:05,920 Ja nisam propovjednik... 833 01:21:06,121 --> 01:21:08,400 ...ali ho�u re�i ne�to. 834 01:21:09,001 --> 01:21:10,921 Ova mala beba... 835 01:21:11,160 --> 01:21:14,921 ...ne znamo �to bi postala... 836 01:21:16,360 --> 01:21:18,640 ...ali znamo jedno: 837 01:21:20,000 --> 01:21:21,400 Ako je kao njen tata... 838 01:21:21,881 --> 01:21:25,240 ...odrasla bi i postala dobar �ovjek. 839 01:21:25,481 --> 01:21:27,560 - Amen. - Amen. 840 01:21:37,840 --> 01:21:40,360 Svi vi ste moji prijatelji. 841 01:21:41,481 --> 01:21:45,120 Vi ste jedini prijatelji koje sam ikad imao u �ivotu. 842 01:21:45,321 --> 01:21:47,401 Vi ste mi kao obitelj. 843 01:21:49,760 --> 01:21:51,840 Martha i ja, vam se zahvaljujemo. 844 01:22:42,000 --> 01:22:43,160 Tom. 845 01:22:56,960 --> 01:22:58,520 Tko je tamo? 846 01:23:00,040 --> 01:23:01,960 Ja sam, Jemmy Brent. 847 01:23:04,761 --> 01:23:06,801 �to radi� tu? 848 01:23:07,160 --> 01:23:10,201 Izbi�evani smo, Tom. Jug je gotov. 849 01:23:10,400 --> 01:23:15,120 Evan i drugi mogu nastaviti borbu, ali ja izlazim. 850 01:23:15,321 --> 01:23:18,881 - Mora� mi pomo�i, Tom. - Za�to bih ti pomogao? 851 01:23:19,080 --> 01:23:21,041 Znam, Tom, znam. 852 01:23:21,240 --> 01:23:23,720 Ljut si na mene, i ima� pravo. 853 01:23:23,921 --> 01:23:27,641 Ali dolaze te�ka vremena. Za oba naroda i bijeli i crni. 854 01:23:27,840 --> 01:23:31,601 Moramo nau�iti �ivjeti zajedno. 855 01:23:31,800 --> 01:23:34,881 Zar ovo nije dobro vrijeme za novi po�etak? 856 01:23:39,080 --> 01:23:41,201 �to ho�e� da u�inim? 857 01:23:41,400 --> 01:23:44,761 Ako ostanem u odori, vjerojatno �e me uhvatiti... 858 01:23:44,960 --> 01:23:47,121 ...i oni su surovi s dezerterima. 859 01:23:48,361 --> 01:23:52,080 Ovo je klju� od mog doma, i kompanijske prodavaonice. 860 01:23:52,280 --> 01:23:56,321 Imam ne�to odje�e tamo. Donesi mi je. 861 01:24:08,201 --> 01:24:10,920 Znao sam da se mogu osloniti na tebe. Znao sam 862 01:24:11,121 --> 01:24:14,160 �ekat �u te ovdje. Ba� ovdje. 863 01:24:20,880 --> 01:24:23,200 Povjerenje mora negdje zapo�eti. 864 01:24:23,400 --> 01:24:27,001 Neka bude ovdje i sad. Nek to budemo mi. 865 01:24:29,960 --> 01:24:32,641 Ne�u te kriviti ako ne ode�. 866 01:24:35,160 --> 01:24:37,640 Ali ne�u nikad zaboraviti ako ode�. 867 01:24:56,241 --> 01:24:57,881 Crn�ugo. 868 01:25:27,520 --> 01:25:29,281 Tom? 869 01:25:29,521 --> 01:25:32,080 �to radi� jo� uvijek ovdje? 870 01:25:36,921 --> 01:25:38,280 Gdje je Tom? 871 01:25:39,240 --> 01:25:41,361 �to si napravio? 872 01:25:41,601 --> 01:25:43,281 Pa. 873 01:25:45,161 --> 01:25:46,961 Ti slatki�u. 874 01:25:47,160 --> 01:25:49,080 Oh, ne, gospodaru. 875 01:25:51,120 --> 01:25:54,800 Ne�u ti na�koditi. Ne�u te povrijediti. 876 01:25:58,201 --> 01:26:00,600 Ho�u samo mali poljubac. 877 01:26:09,520 --> 01:26:12,601 Donio si mi odje�u. Dobro je, Tom. 878 01:26:15,601 --> 01:26:17,600 Du�o, nije va�no. 879 01:26:20,080 --> 01:26:23,961 Tom, nisam joj na�kodio. Samo smo se zabavljali. 880 01:26:24,160 --> 01:26:26,800 To ne mijenja ni�ta izme�u tebe i mene. 881 01:26:27,320 --> 01:26:29,081 Vjerovao sam ti. 882 01:26:30,920 --> 01:26:33,360 I vjerovao sam da je istina. 883 01:26:33,601 --> 01:26:35,120 Vjerovao sam ti. 884 01:26:35,320 --> 01:26:40,281 Nemam vremena za �avrljanje. Daj mi odje�u i odlazim. 885 01:26:43,161 --> 01:26:46,761 Mislim da ti tra�i� bi�evanje. 886 01:26:49,000 --> 01:26:51,320 Ti mi ni�ta ne�e� uraditi. 887 01:26:55,560 --> 01:26:58,760 Pa, kako to misli�? 888 01:27:01,681 --> 01:27:04,880 Zato �to te ja ne�u dopustiti, Jemmy Brent. 889 01:27:05,641 --> 01:27:06,761 Zar i ti? 890 01:27:13,201 --> 01:27:14,841 I ti? 891 01:27:15,880 --> 01:27:18,200 Ne. Ne, Tom. 892 01:27:24,400 --> 01:27:26,040 Ti si mrtav crnac. 893 01:27:39,720 --> 01:27:42,281 Morat �u te ubiti, mom�e. 894 01:28:06,040 --> 01:28:07,480 Pomogni mi! 895 01:28:08,120 --> 01:28:09,961 Do vraga, upomo�. 896 01:28:11,160 --> 01:28:14,361 Slu�aj me, Jemmy Brent. Slu�aj me. 897 01:28:14,560 --> 01:28:16,880 Ponesi ovu poruku u pakao: 898 01:28:17,081 --> 01:28:20,080 Zadnje ruke koje su te dirale na ovoj zemlji... 899 01:28:20,281 --> 01:28:23,600 ...bile su crne ruke. 900 01:28:59,361 --> 01:29:01,921 On ili ja. 901 01:29:05,960 --> 01:29:08,840 Bilo je on ili ja. 902 01:29:24,400 --> 01:29:27,000 Brat Kapetana Brenta je nestao. 903 01:29:27,201 --> 01:29:30,041 Je li netko od vas vidio Jemmy Brenta, govori. 904 01:29:35,360 --> 01:29:38,200 Netko od vas je morao vidjeti mog brata. 905 01:29:42,640 --> 01:29:46,160 Na�li su njegovog konja na milju odavde. 906 01:29:50,120 --> 01:29:53,641 Prokleti crnci. Oni ne�e pomo�i nikad i da mogu. 907 01:30:09,121 --> 01:30:11,321 Gdje si zaradio tu modricu, mom�e? 908 01:30:12,321 --> 01:30:15,680 Udario me konj pri oranju, gospodaru. 909 01:30:23,281 --> 01:30:28,201 To je ba� �udno. Ti si kova�, trebao bi znati. 910 01:30:30,320 --> 01:30:32,280 Moram se paziti od �ivotinja. 911 01:30:32,481 --> 01:30:36,760 �ak kad me i konj udari ne boli mnogo. 912 01:30:37,681 --> 01:30:43,360 Svaka �ivotinja koja toliko trpi �eli iza�i iz bijede. 913 01:30:48,120 --> 01:30:51,521 Jo� nisam zavr�io s tobom, crn�ugo. 914 01:30:52,305 --> 01:30:58,468 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org67177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.