Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:01:00,480 --> 00:01:01,639
Iz pro�lih epizoda:
3
00:01:01,840 --> 00:01:05,600
Kizzy, tu si. Tu si.
4
00:01:06,160 --> 00:01:09,120
Moja prijateljica. Moja
najdra�a prijateljica.
5
00:01:09,319 --> 00:01:11,200
Ovo je propusnica.
6
00:01:11,560 --> 00:01:14,760
Noah je priznao Kiyyz mu je kopirala.
7
00:01:14,960 --> 00:01:18,600
Noah je prodat, ono �to je
ostalo od njega. I Kizzy.
8
00:01:18,800 --> 00:01:23,080
Oh, Bo�e, ne. Ne, gospodaru,
ne mo�ete prodati i Kizzy.
9
00:01:23,280 --> 00:01:25,600
Mama! Mama!
10
00:01:26,240 --> 00:01:28,360
- Oh, ne! Molim te nemoj.
- Mama! Mama!
11
00:01:29,200 --> 00:01:31,920
Missy Anne, molim te, ne!
12
00:01:32,120 --> 00:01:36,200
- Hajde, nemamo cijelu no�.
- Molim vas.
13
00:01:38,200 --> 00:01:40,200
Uskoro �u se udati.
14
00:01:40,400 --> 00:01:43,680
Pa, znam za to. Ja
sam odobrio, zar ne?
15
00:01:44,880 --> 00:01:46,720
Skini mi drugu �izmu, Kizzy.
16
00:01:46,920 --> 00:01:51,480
- Ne mogu se udati i to je to.
- Misli� da si bolja od mene.
17
00:01:51,680 --> 00:01:54,800
- Ja nisam to rekla. - Znam da
je gospodar Moore bio ovdje.
18
00:01:55,400 --> 00:01:59,800
Gospodar mo�e imati moje tijelo,
ali ne mo�e mi dodirnuti duh.
19
00:02:00,000 --> 00:02:02,799
Jo� uvijek sanjam
da postanem slobodna.
20
00:02:03,000 --> 00:02:05,400
Ti si sad glavni trener.
21
00:02:05,680 --> 00:02:08,880
Kladioni�ari �e od sad
govoriti samo dva imena:
22
00:02:09,080 --> 00:02:12,080
Tom Moore i njegov dje�ak George.
23
00:02:12,280 --> 00:02:14,600
Volim borbe pjetlova.
24
00:02:15,000 --> 00:02:18,040
Ponosan sam. Napravit �u sebi ime.
25
00:02:18,360 --> 00:02:22,200
Trenirat �u te ptice
onda se mogu otkupiti.
26
00:02:51,640 --> 00:02:54,960
Mrzim tog naduvenka Squire James.
27
00:03:00,640 --> 00:03:03,280
Najradije bih ga uni�tio.
28
00:04:09,960 --> 00:04:15,000
Pobjednik! Pobjednik! Squire
James, vidi� li pobjednika?
29
00:04:15,360 --> 00:04:16,520
Samo prvog.
30
00:04:17,240 --> 00:04:19,320
Hvala vam, bra�o.
31
00:04:31,160 --> 00:04:34,080
Kako misli�, tvoja
posljednja borba? Prodat si?
32
00:04:34,280 --> 00:04:37,960
Nope. Ja sam samo svoj crnac.
33
00:04:38,160 --> 00:04:40,280
Kupio sam papire za slobodu.
34
00:04:40,480 --> 00:04:43,480
Otkupio si sam sebe?
Robovi ne mogu to?
35
00:04:43,680 --> 00:04:45,800
Sve �to ti treba...
36
00:04:47,040 --> 00:04:49,280
.. je voljan gospodar i novac.
37
00:04:50,680 --> 00:04:54,000
I imam potvrdu kao
dokaz da sam samo svoj.
38
00:04:54,200 --> 00:04:57,560
Trebalo mi je 20
godina. Ali uspio sam.
39
00:04:58,520 --> 00:05:02,240
�uvao sam svaki peni.
Vi�e od 2000 dolara!
40
00:05:03,200 --> 00:05:07,640
Otkupio bih se ranije da
sam bio poljski radnik.
41
00:05:07,840 --> 00:05:11,840
Ali treneri za pijetle,
kaon ti i ja, George...
42
00:05:12,040 --> 00:05:14,200
...mi ko�tamo najvi�e.
43
00:05:14,800 --> 00:05:19,160
Je li tvoj gospodar, nekada
dijeli dobitak s tobom?
44
00:05:20,560 --> 00:05:22,280
Onda se mo�e� i ti otkupiti.
45
00:05:27,720 --> 00:05:29,360
�paraj.
46
00:05:30,760 --> 00:05:35,200
Imam �enu, Tildy, Mama
Kizzy i dva mali�ana.
47
00:05:35,400 --> 00:05:38,520
Vole da im donosim
poklone. Tu se tro�i.
48
00:05:38,720 --> 00:05:40,400
Pokloni, ha?
49
00:05:41,160 --> 00:05:44,680
I fina odje�a za tebe?
50
00:05:44,960 --> 00:05:46,640
Od takvog materijala?
51
00:05:47,720 --> 00:05:51,400
Ja sam sportski �ovjek.
Sad, ide svojim putem.
52
00:05:52,480 --> 00:05:53,600
Pjetli� George.
53
00:05:55,280 --> 00:05:57,840
Divim se tvojim vje�tinama.
54
00:05:58,040 --> 00:06:01,160
Bila je dobra borba,
Pjetli� George. Dobra borba.
55
00:06:01,360 --> 00:06:04,320
- Hvala vam, Sir.
- Idemo, Marcellus.
56
00:06:11,840 --> 00:06:14,040
Budi svoj gospodar.
57
00:06:14,280 --> 00:06:17,600
I to je najbolje,
George. Biti slobodan.
58
00:06:18,880 --> 00:06:21,880
Ni�ta ne mo�e biti bolje od toga.
59
00:06:59,720 --> 00:07:03,520
Tko je savjetovao starog
Marcellusa da se otkupi?
60
00:07:10,200 --> 00:07:13,040
Zaustavi se, ti crna ubojico!
61
00:07:18,160 --> 00:07:19,320
Gospodaru Moore.
62
00:07:19,520 --> 00:07:22,080
U redu, �to ima� tu?
63
00:07:22,280 --> 00:07:25,080
Borbene pijetle, Sir.
Pripadaju gospodaru Mooru.
64
00:07:25,280 --> 00:07:27,480
On spava tu. Gospodaru Moore!
65
00:07:27,680 --> 00:07:30,960
- Poznaje� crnaca po imenu
Nat Turner? - Ne, boss.
66
00:07:32,680 --> 00:07:36,800
- Gospodaru Moore!
- Ako znate ne�to o Turneru...
67
00:07:37,000 --> 00:07:41,840
...gurnut �u ti ovaj pi�tolj u
zube i povu�i obara�. �uje� li?
68
00:07:42,040 --> 00:07:43,880
Da, Sir, �ujem vas.
69
00:07:44,080 --> 00:07:45,760
Gospodaru Moore!
70
00:07:48,600 --> 00:07:51,600
Hej, sad. �to se ovdje doga�a?
71
00:07:51,800 --> 00:07:52,920
Kako se zovete?
72
00:07:53,120 --> 00:07:57,040
Moore. Tom Moore. Kako
se vi do vraga zovete?
73
00:07:57,240 --> 00:07:59,000
Dobro ste, Moore?
74
00:07:59,520 --> 00:08:01,400
Je li on va� rob?
75
00:08:01,920 --> 00:08:03,880
Naravno da je moj.
76
00:08:05,000 --> 00:08:08,160
Recite, �to se ovdje doga�a?
77
00:08:08,480 --> 00:08:10,480
Gubimo vrijeme.
78
00:08:10,680 --> 00:08:15,360
Ovaj crnac je bezopasan a
ovaj seljak je pijan. Idemo.
79
00:08:15,600 --> 00:08:18,600
Kako ste me nazvali?
Kako ste me nazvali!
80
00:08:18,800 --> 00:08:21,080
Ja nisam seljak! Ja sam Tom Moore...
81
00:08:21,280 --> 00:08:25,120
...i imam svoju zemlju,
i ne dugujem nikom ni peni!
82
00:08:25,320 --> 00:08:29,560
I gajim najbolje pijetle
u Caswell Countyju!
83
00:08:30,120 --> 00:08:33,920
Tom Moore nije seljak!
84
00:08:42,280 --> 00:08:43,240
Drugu.
85
00:08:49,680 --> 00:08:53,000
Uobra�ene, aristokrate.
86
00:08:58,000 --> 00:09:01,960
Tretiraju me kao crnca cijeli
moj �ivot. I dalje to rade.
87
00:09:03,000 --> 00:09:05,360
- Reci mi ne�to.
- Da, gospodaru.
88
00:09:05,600 --> 00:09:08,960
Borimo se pjetlovima vi�e
od 20 godina, je li tako?
89
00:09:09,160 --> 00:09:14,280
- Tako je.
- Nije va�no imamo li novac.
90
00:09:14,520 --> 00:09:15,960
Nije va�no.
91
00:09:16,200 --> 00:09:17,680
Znam, gospodaru.
92
00:09:17,880 --> 00:09:22,320
Isto kao kad smo imali novo
leglo pjetlova, rekao sam:
93
00:09:22,560 --> 00:09:24,560
"Mo�da je ovo taj.
94
00:09:25,080 --> 00:09:29,720
Mo�da �e ovaj biti �ampion.
Uni�tit �u Squire Jamesa.
95
00:09:29,920 --> 00:09:33,200
Kao neki veliki borac!"
96
00:09:33,400 --> 00:09:36,240
Ti i ja imamo isti tajni pogled.
97
00:09:36,480 --> 00:09:41,200
Ponekad, smo mi vi�e nego
bilo koji bijelac i crnac ikad.
98
00:09:41,800 --> 00:09:46,400
Mogu miran umrijeti, kad bih ga
mogao samo jednom pobijediti. Jednom
99
00:09:46,640 --> 00:09:51,120
I bio bih najsretniji �ovjek
u cijelom Caswell Countyju.
100
00:09:51,320 --> 00:09:55,680
Gospodaru, jeste li nekad �uli
za roba po imenu Nat Turner?
101
00:09:55,880 --> 00:09:57,600
Ne, nikad �uo.
102
00:09:57,800 --> 00:10:00,320
Oni bijelci su, njega tra�ili.
103
00:10:00,560 --> 00:10:02,760
Mora da je pobjegao.
104
00:10:48,000 --> 00:10:51,640
Gospodaru Moore? Ku�i
smo, ali budite spremni...
105
00:10:53,720 --> 00:10:58,480
Ubio si ga! Ubio si mog
Toma, ti crni seljaku!
106
00:10:58,840 --> 00:11:01,080
Gospo�o Moore, nije mrtav, on je...
107
00:11:03,160 --> 00:11:06,320
Pogledajte, G�o Moore,
kunem se, Nisam ubio ni...
108
00:11:08,920 --> 00:11:13,320
Ti si s Nat Turnerom! Ubio
si Toma i �eli� i mene ubiti.
109
00:11:13,560 --> 00:11:15,360
Slu�ajte me, kunem vam se...
110
00:11:21,520 --> 00:11:22,680
Stoj!
111
00:11:22,880 --> 00:11:27,600
Stojl, ti s dinjskim ustima,
psalme pjevaju�i sinu je...
112
00:11:32,960 --> 00:11:35,880
Oh, Bo�e, morate mi pomo�i.
113
00:11:36,080 --> 00:11:39,960
Ne mogu ostati budan
on �e me ubiti u snu.
114
00:11:40,160 --> 00:11:43,880
- Molim te pomogni mi.
- Sve �to ka�e�, draga.
115
00:11:47,160 --> 00:11:49,600
Oh, Tom! Hvala Bogu, �iv si!
116
00:11:49,800 --> 00:11:52,160
Naravno da sam �iv, �eno.
117
00:11:52,360 --> 00:11:54,800
Mislila sam da te je
Pjetli� George ubio.
118
00:11:55,000 --> 00:11:58,560
Pjetli� George mene ubio?
Kakve su to gluposti?
119
00:11:58,760 --> 00:12:01,040
Za�to si pucala?
120
00:12:01,240 --> 00:12:05,120
- Crnci ubijaju bijelce.
- Je li si luda?
121
00:12:05,320 --> 00:12:07,680
Koji crnci ubijaju bijelce?
122
00:12:07,880 --> 00:12:11,320
Nat Turner. Taj Nat
Turner, on je za sve kriv.
123
00:12:11,520 --> 00:12:16,320
�uo sam ve� to ime.
Tko je taj Nat Turner?
124
00:12:16,560 --> 00:12:18,080
Hajde, hajde.
125
00:12:18,280 --> 00:12:20,320
Koliko dugo je ovakva?
126
00:12:20,520 --> 00:12:22,600
Po�elo je od prije tri dana...
127
00:12:22,800 --> 00:12:26,600
...od kako je �ula �to
je neki Nat napravio.
128
00:12:26,800 --> 00:12:31,040
Sad, je li to istina? Nije za
ni�ta pani�na od kako je �ula?
129
00:12:31,240 --> 00:12:34,880
Istina je, George. Potpuna istina.
130
00:12:36,600 --> 00:12:39,880
Po�elo je u Virginiji.
u South Hampton County.
131
00:12:40,080 --> 00:12:44,440
Neke bande crnaca idu od
planta�e do planta�e...
132
00:12:44,640 --> 00:12:49,840
...ubijaju cijele obitelji,
�ak i bebe. �ak i nevine bebe.
133
00:12:50,040 --> 00:12:54,200
I sve si to �ula ti osobno, sve to.
134
00:12:54,560 --> 00:12:58,200
Vidim im na licima,
vidi im se u o�ima.
135
00:12:58,400 --> 00:13:00,960
Planiraju ne�to. Oni kuju urotu!
136
00:13:01,160 --> 00:13:04,160
Smiri se. Ja sam sad tu.
137
00:13:04,360 --> 00:13:07,520
Sve �e biti u redu. Ne boj se.
138
00:13:07,720 --> 00:13:09,560
Ne boj se?
139
00:13:13,240 --> 00:13:16,640
Slu�aj, ovamo. �to misli� o tome?
140
00:13:18,680 --> 00:13:21,200
Komad mre�e ili kost ili ne�to.
141
00:13:21,400 --> 00:13:25,040
Ili komad stakla. Na�la sam
ga pored mog tanjura no�as.
142
00:13:25,240 --> 00:13:28,320
Crnci stavljaju staklo u na�u hranu.
143
00:13:28,560 --> 00:13:32,920
Poku�avaju nas ubiti,
i moramo ne�to poduzeti.
144
00:13:42,640 --> 00:13:46,840
Gospodar Moore je pametan on
�e je smiriti. Vidjet �ete.
145
00:13:47,040 --> 00:13:49,440
Pri�a kao da je luda.
146
00:13:49,640 --> 00:13:51,720
Ona nije ba� najbistrija...
147
00:13:51,920 --> 00:13:55,040
.. ali �injenica je,
Turner je ubio bijelce...
148
00:13:55,240 --> 00:13:57,400
...i to nije bezopasno.
149
00:13:57,640 --> 00:13:58,720
Tildy...
150
00:13:59,720 --> 00:14:04,320
.. Gospodar Moore zna da
mi ne�emo ubijati bijelce.
151
00:14:04,560 --> 00:14:06,760
I dat �e svojoj �eno do znanja.
152
00:14:07,040 --> 00:14:10,720
Sve �to taj �ovjek zna su
borbe pjetlova. I to je to.
153
00:14:10,920 --> 00:14:14,200
Zna� za�to, Mama? Zato �to
sam ga ja u�inio velikim.
154
00:14:14,400 --> 00:14:16,560
U�inio sam sebe velikim.
155
00:14:16,880 --> 00:14:19,000
Ja sam Pjetli� George!
156
00:14:19,560 --> 00:14:23,320
Zar nikad nisi �elio ne�to
vi�e od svog �ivota, George?
157
00:14:24,120 --> 00:14:27,840
Imam �to sam htio, Mama.
Ja sam sportski �ovjek.
158
00:14:28,080 --> 00:14:31,080
Naravno, ako mogu biti
sportski �ovjek i...
159
00:14:31,360 --> 00:14:36,520
...moj osobni gospodar, bit
�u �iv, ali bit �u na nebu.
160
00:14:40,360 --> 00:14:42,600
Mama, mogu li ja
biti sportski �ovjek?
161
00:14:42,800 --> 00:14:47,280
Pojedi juhu. Ti isto, Lewis.
Ima vremena da budete �to ho�ete.
162
00:14:47,520 --> 00:14:52,080
Istina je, Mama. Gospodar mi je
vi�e kao prijatelj nego gospodar.
163
00:14:52,280 --> 00:14:54,720
Nemoj nikad to re�i!
164
00:14:56,120 --> 00:15:00,840
On ti nije prijatelj.
On je bijelac. Toubob!
165
00:15:01,040 --> 00:15:03,800
Znam o �emu govorim, George.
166
00:15:07,080 --> 00:15:11,120
Nekad sam mislila da mi je najbolja
prijateljica bila bijelkinja.
167
00:15:11,360 --> 00:15:13,000
Missy Anne.
168
00:15:13,320 --> 00:15:16,320
Bile smo najbolje prijateljice
na cijelom svijetu.
169
00:15:16,520 --> 00:15:19,160
U�ila me je �itati i pisati.
170
00:15:20,280 --> 00:15:24,840
Ali kad mi je najvi�e trebala,
Missy Anne, mi je okrenula le�a.
171
00:15:25,040 --> 00:15:27,560
Nikad nije prstom
mrdnula da me spasi.
172
00:15:29,760 --> 00:15:33,800
Tvoj djeda je bio u pravu.
Nikad ne vjeruj toubobu.
173
00:15:35,960 --> 00:15:40,000
Gospodar ne�e dopustiti
da mi se ne�to dogodi...
174
00:15:40,200 --> 00:15:41,880
...ili mojima.
175
00:15:42,400 --> 00:15:45,360
Spasio me je od patrole.
176
00:15:45,600 --> 00:15:48,360
Spasio je svog trenera.
177
00:15:48,560 --> 00:15:53,400
Spasio je svog prijatelja
to je u�inio, Mama.
178
00:15:53,640 --> 00:15:56,600
Sve �e to zaboraviti za dan ili dva.
179
00:15:56,800 --> 00:15:59,320
Prije nego �to uhvate Nat Turnera...
180
00:15:59,560 --> 00:16:01,800
...bijelci �e zaustaviti tu ludost.
181
00:16:02,000 --> 00:16:05,680
Kad sam dolazio preko
Washington Countysa gospodarom...
182
00:16:05,880 --> 00:16:08,640
...slu�ajno sam �uo
debeli �erif mu je rekao:
183
00:16:10,080 --> 00:16:15,040
"Ono �to moramo u�initi,
Mr. Moore..." Ovako je rekao.
184
00:16:15,240 --> 00:16:17,840
"..uzeti plahte iz kreveta...
185
00:16:18,040 --> 00:16:21,040
...staviti preko glave, ovako.
186
00:16:21,240 --> 00:16:23,000
Kad crn�i�i vide...
187
00:16:23,200 --> 00:16:27,480
...mislit �e da smo duhovi
pakla. Sigurno �e pobje�i.
188
00:16:27,680 --> 00:16:30,560
Jedina stvar koje
se crn�i�i boje je...
189
00:16:30,760 --> 00:16:34,600
...duhovi i aveti."
190
00:16:35,320 --> 00:16:40,040
Prekriva�i! Za �ive,
to bi bila predstava?
191
00:16:41,200 --> 00:16:42,760
Zdravo, George.
192
00:16:44,280 --> 00:16:48,720
Ako �ete pobje�i i ubiti
mene i moju gospo�u...
193
00:16:48,920 --> 00:16:51,360
...odmah to zaboravi te.
194
00:16:51,600 --> 00:16:53,440
Ako se pribli�i te ku�i...
195
00:16:53,680 --> 00:16:57,320
...Zgrabit �u vas golim rukama...
196
00:16:57,560 --> 00:16:59,600
...II tu�i vas do smrti!
197
00:17:00,160 --> 00:17:02,160
Gospodaru, mo�ete nam vjerovati.
198
00:17:02,360 --> 00:17:05,560
Crnci kojima su vjerovali
ubili su cijele obitelji.
199
00:17:05,760 --> 00:17:10,360
Spavat �u s pu�kom ako
mislite upasti unutra.
200
00:17:10,560 --> 00:17:11,720
- Gospodaru, mi...
- Matilda!
201
00:17:11,920 --> 00:17:15,240
Donesi sve kuhinjske
no�eve u glavnu ku�u.
202
00:17:15,480 --> 00:17:18,600
I ti u�ini isto s
kopljima za pijetle.
203
00:17:18,800 --> 00:17:22,200
Natrag. Natrag ili
�u te poslati u pakao.
204
00:17:23,240 --> 00:17:24,600
Natrag!
205
00:17:50,600 --> 00:17:53,360
To je tvoje lijepo
prijateljstvo, George.
206
00:17:55,640 --> 00:17:57,600
Nema veze tko je...
207
00:17:57,800 --> 00:18:00,920
...uvijek �e biti toubob.
208
00:18:21,480 --> 00:18:25,040
Pa, da se u�ini kao l Marcellus...
209
00:18:25,240 --> 00:18:26,720
...i kupiti sam sebe...
210
00:18:26,920 --> 00:18:31,160
...ti, ja, djeca i Mama Kizzy...
211
00:18:31,880 --> 00:18:33,800
.. to ko�ta..
212
00:18:34,920 --> 00:18:37,040
...oko $6.000.
213
00:18:39,040 --> 00:18:40,800
Kako zami�lja� to?
214
00:18:42,200 --> 00:18:45,240
Marcellus je platio
vi�e od $2000 za sebe.
215
00:18:45,480 --> 00:18:49,160
Sad, ja sam trener,
a i mla�i sam, vidi?
216
00:18:49,400 --> 00:18:52,280
Pa ako ra�una� $2500 za mene.
217
00:18:53,320 --> 00:18:54,400
Tom...
218
00:18:54,760 --> 00:18:59,680
...ako zamislimo da poljski radnik
ima najbolje godine za rad...
219
00:19:00,520 --> 00:19:03,040
...onda on ko�ta oko 1.000 dolara.
220
00:19:03,240 --> 00:19:05,720
- Lewis?
- Petsto.
221
00:19:07,280 --> 00:19:09,800
Premlad je da zna �to da radi.
222
00:19:10,120 --> 00:19:11,920
Oh, Bo�e moj.
223
00:19:13,200 --> 00:19:14,760
Ja, George?
224
00:19:15,760 --> 00:19:17,680
Tisu�u i petsto.
225
00:19:17,960 --> 00:19:19,480
Tildy, du�o...
226
00:19:19,680 --> 00:19:21,560
...jo� uvijek si vitalna.
227
00:19:22,880 --> 00:19:24,800
�to je s tvojom mamom?
228
00:19:25,240 --> 00:19:26,840
Ona je stara.
229
00:19:27,160 --> 00:19:32,280
Mislim da �e joj gospodar
dati slobodu kao uslugu, vidi.
230
00:19:33,920 --> 00:19:36,920
Petsto, ne vi�e.
231
00:19:37,840 --> 00:19:40,400
To je $6000.
232
00:19:41,120 --> 00:19:44,120
Nemamo dovoljno da
otkupimo svoju ro�enu djecu.
233
00:19:48,560 --> 00:19:50,360
Ako budemo imali sre�e...
234
00:19:50,601 --> 00:19:52,560
...u�tedjet �emo...
235
00:19:52,760 --> 00:19:53,920
...za 10 godina.
236
00:19:57,800 --> 00:20:02,760
Kad gospodar ozdravi, po�et
�emo opet s borbama pjetlova.
237
00:20:02,960 --> 00:20:04,320
Deset godina?
238
00:20:04,520 --> 00:20:06,800
Onda smo slobodni, Tildy.
239
00:20:07,920 --> 00:20:09,400
Bit �emo slobodni, du�o.
240
00:20:12,480 --> 00:20:14,600
Oh, Georgie.
241
00:20:15,720 --> 00:20:18,600
Moj slatki Georgie.
242
00:20:32,240 --> 00:20:37,120
Najbolji trener u
zemlji �e breti gljive.
243
00:20:37,320 --> 00:20:40,800
Bolje nego brati pamuk.
Mogao bi i to raditi.
244
00:20:41,000 --> 00:20:43,200
Oh, da, zar nisam sretnik?
245
00:21:08,080 --> 00:21:09,640
George?
246
00:21:14,720 --> 00:21:15,920
�to...?
247
00:21:37,600 --> 00:21:38,920
Mrtav.
248
00:21:39,120 --> 00:21:40,600
Ustrijeljen...
249
00:21:40,920 --> 00:21:42,760
...tri, �etiri puta.
250
00:21:42,960 --> 00:21:48,040
- Vidio si ga prije? Poznaje� ga?
- Ne. Ali imam neku sumnju.
251
00:21:48,400 --> 00:21:52,320
Nat Turnerov momak.
Poku�ao je pobje�i.
252
00:21:52,560 --> 00:21:54,561
Pored rijeke do ovdje.
253
00:21:55,120 --> 00:21:57,480
Pre�li su rijeku, George.
254
00:21:58,120 --> 00:21:59,680
Amen.
255
00:22:00,480 --> 00:22:02,000
George...
256
00:22:02,241 --> 00:22:05,360
�to misli� za�to se tako smije?
257
00:22:30,640 --> 00:22:32,280
Pjetli� George.
258
00:22:35,800 --> 00:22:38,560
Da, Sir, Squire James. Jutro, Sir.
259
00:22:38,760 --> 00:22:43,080
Jutro. Po�ao sam da gosp.
Mooru ne�to predlo�im.
260
00:22:43,280 --> 00:22:47,920
Ako pristane, ne�e�
morati �ivjeti ovdje?
261
00:22:49,080 --> 00:22:52,000
Stvarno ne znam.
262
00:22:52,720 --> 00:22:57,400
Stvarno ne znam koji su uvjeti.
263
00:22:57,600 --> 00:23:02,560
Pa, imam prijatelja s kojim
sam doputovao iz Engleske.
264
00:23:02,760 --> 00:23:05,560
Donio je 20 svojih
najboljih pjetlova.
265
00:23:05,760 --> 00:23:09,440
Zajedno, mo�emo izazvati...
266
00:23:09,640 --> 00:23:13,961
...na borbu svakog
za sumu od $30,000.
267
00:23:14,600 --> 00:23:18,000
�elim te kupiti da trenira�
i brine� se o mojim pticama.
268
00:23:18,720 --> 00:23:22,000
Obe�avam ti mjesto pravog trenera..
269
00:23:22,200 --> 00:23:24,560
...i slobodu za pet godina.
270
00:23:30,040 --> 00:23:33,841
Gospodar Moore je rekao da
nema vi�e borbi pjetlova dok...
271
00:23:34,040 --> 00:23:37,520
Dok je taj krvolo�ni
Nat Turner u bijegu?
272
00:23:37,720 --> 00:23:40,360
Ne brini, s tim je gotovo.
273
00:23:41,521 --> 00:23:46,120
Uhvatili su ga prije tri dana.
Objesili ga. Ostavili tijelo da visi.
274
00:23:46,520 --> 00:23:49,080
I ostali pomaga�i su uhva�eni.
275
00:23:49,280 --> 00:23:54,080
Bilo je samo oko
80starih prestupnika.
276
00:23:54,280 --> 00:23:55,760
Nije ba� Armageddon.
277
00:23:57,360 --> 00:24:02,280
Pa, svakako, ja �u
razgovarati s Mr. Moorom sad...
278
00:24:02,520 --> 00:24:04,600
Squire James, Sir?
279
00:24:07,080 --> 00:24:08,360
Ovo jeTildy.
280
00:24:09,800 --> 00:24:13,040
Moja �ena. Imamo obitelj...
281
00:24:13,240 --> 00:24:15,920
Ne brini. Ne�u vas razdvojiti.
282
00:24:16,480 --> 00:24:20,280
Ne �elim imati nesretnog
trenera, sad, zar ne?
283
00:24:20,520 --> 00:24:23,560
Ne, Sir! Ne�u biti nesretan!
284
00:24:23,760 --> 00:24:26,920
Pri�at �u s Tomom Moorom odmah.
285
00:24:27,120 --> 00:24:29,080
Nadam se da �u srediti stvar.
286
00:24:29,280 --> 00:24:33,480
Da, Sir. Iskreno se
nadam da �ete uspjeti.
287
00:24:53,241 --> 00:24:57,600
Prokleti aristokrata misli
da te mo�e kupiti za $3500.
288
00:24:57,800 --> 00:24:59,480
To su trice.
289
00:24:59,681 --> 00:25:02,240
Gospodaru Moore, vama nisam potreban.
290
00:25:02,760 --> 00:25:04,080
Vi se ne borite.
291
00:25:04,280 --> 00:25:07,120
Sad ho�u. Problemi su pro�li.
292
00:25:07,320 --> 00:25:11,320
Da, Sir, sad �emo se
boriti za pravi novac.
293
00:25:11,520 --> 00:25:15,800
$30,000 u zalogu a svaka borba $250.
294
00:25:16,001 --> 00:25:19,640
Sredit �emo tog prokletog Jamesa...
295
00:25:19,841 --> 00:25:21,800
...i njegovog prijatelja Engleza.
296
00:25:22,000 --> 00:25:24,200
Ali on je rekao da �e me osloboditi.
297
00:25:24,480 --> 00:25:28,200
Briga me �to on ka�e. Ti �e�
u borbu s mojim pjetlovima.
298
00:25:29,560 --> 00:25:32,760
Ti si moj. Ti si moje
vlasni�tvo, George.
299
00:25:32,960 --> 00:25:36,480
Sredit �e� Engleza i svakog tko do�e.
300
00:25:36,680 --> 00:25:39,280
Nije vam va�no koliko sam u�parao.
301
00:25:39,960 --> 00:25:44,560
Nije vam va�no koliko
sam sa�uvao da se otkupim.
302
00:25:44,760 --> 00:25:47,760
Vi me ne�ete osloboditi ni zbog �ega.
303
00:25:47,960 --> 00:25:52,880
Ti si moj crnac. Zar to ne
ulazi u tvoju debelu lubanju?
304
00:25:54,600 --> 00:25:59,120
Da, Sir. Vremenom mi je u�lo.
305
00:25:59,881 --> 00:26:01,880
Sad sve razumijem.
306
00:26:54,120 --> 00:26:57,920
Ti nema� koristi od
toga. Ali ja �u imati!
307
00:26:59,160 --> 00:27:02,360
Nemoj, George! Ne smije�.
308
00:27:04,960 --> 00:27:08,400
Tildy mi je rekla za tog
mrtvaca. I za pi�tolj.
309
00:27:09,200 --> 00:27:11,680
Ne mo�e� to tako.
310
00:27:12,160 --> 00:27:15,720
U�init �u to. Ubit
�u gospodara Moora.
311
00:27:16,520 --> 00:27:19,760
On ne zna �to je taj �ovjek
mogao u�initi za mene.
312
00:27:19,961 --> 00:27:22,080
Uzeo mi je svaku nadu.
313
00:27:22,280 --> 00:27:23,840
�to je s tvojom obitelji?
314
00:27:24,040 --> 00:27:27,400
Za njih nema nade dok je on �iv.
315
00:27:27,641 --> 00:27:30,480
�ovjek koji ne zna s
pjetlovima nije �iv! nije �iv.
316
00:27:30,720 --> 00:27:34,160
- Makni se!
- Nemoj! To �e biti najve�i grijeh!
317
00:27:34,361 --> 00:27:37,200
Ubiti njega? Je kao ubiti psa.
318
00:27:37,400 --> 00:27:39,640
Ne, prokletstvo, ne!
319
00:27:39,841 --> 00:27:41,761
On je tvoj otac!
320
00:27:51,160 --> 00:27:53,561
Nisam ti nikad htjela kazati.
321
00:27:54,760 --> 00:27:56,680
Ali mora� znati.
322
00:27:58,640 --> 00:28:02,960
Kad me je doveo s
planta�e, doveo me je ovdje.
323
00:28:03,161 --> 00:28:05,600
Nisam bila starija od 16.
324
00:28:06,041 --> 00:28:09,040
Do�ao je u moju
baraku te prve no�i...
325
00:28:10,520 --> 00:28:12,800
.. i silovao me.
326
00:28:13,880 --> 00:28:16,640
Sve �to znam je da je boljelo.
327
00:28:17,760 --> 00:28:20,040
Tako je boljelo.
328
00:28:22,200 --> 00:28:24,040
To nije va�no sad.
329
00:28:25,840 --> 00:28:29,920
Volim te vi�e od svega
na cijelom svijetu.
330
00:28:31,840 --> 00:28:34,640
Ali to ne mo�e� u�initi.
331
00:28:35,720 --> 00:28:38,280
Bit �e� za uvijek
proklet zbog tog grijeha.
332
00:28:39,600 --> 00:28:42,560
Zar �e� ubiti tvoju krv i meso.
333
00:28:43,000 --> 00:28:45,560
On je tvoj tata.
334
00:28:47,240 --> 00:28:51,080
Ti si mu sin, George. Ti si mu sin.
335
00:28:58,840 --> 00:29:02,401
Sad, �to �emo...
336
00:29:03,120 --> 00:29:06,080
...sahranit �emo tog jadnog
momka i njegovo oru�je...
337
00:29:06,280 --> 00:29:08,960
...i o�itat �emo mu nekoliko re�i.
338
00:29:11,560 --> 00:29:16,320
Vratit �emo se i u�init
�emo najbolje �to mo�emo.
339
00:29:17,640 --> 00:29:20,000
Tako �emo u�initi.
340
00:29:34,640 --> 00:29:36,280
Da, Mama.
341
00:29:40,680 --> 00:29:42,880
�elim samo jedno znati:
342
00:29:43,240 --> 00:29:45,160
Jesi li ti moj otac?
343
00:29:48,480 --> 00:29:49,480
Siguran sam da jesam.
344
00:29:49,680 --> 00:29:53,120
Kako si mi mogao to u�initi?
Tvom ro�enom djetetu?
345
00:29:53,320 --> 00:29:55,321
Imam 20 takvih kao ti...
346
00:29:55,520 --> 00:29:58,481
...od Caswell County
do Charleston Harbor.
347
00:29:59,080 --> 00:30:03,320
Zna� me, George. Uvijek
sam volio mlade crnkinje.
348
00:30:06,161 --> 00:30:10,480
Te�ko je za povjerovati, ali tvoja
Mama Kizzy je bila jedinstvena.
349
00:30:18,880 --> 00:30:20,040
�to �e� u�initi?
350
00:30:21,400 --> 00:30:23,360
Ne znam to�no sad.
351
00:30:24,800 --> 00:30:28,000
Ali znam da ne�u vi�e
trenirati va�e pijetle.
352
00:30:28,200 --> 00:30:32,040
- Bolje ti je da...
- �to �e te uraditi, prodati me?
353
00:30:37,360 --> 00:30:40,760
Ne, George. Ne�u te prodati.
354
00:30:41,240 --> 00:30:42,600
Prodat �u tvog sina.
355
00:30:45,160 --> 00:30:47,880
Ili mo�da Matildu.
356
00:30:50,560 --> 00:30:52,360
To �u u�initi.
357
00:30:53,960 --> 00:30:55,521
�to �e� u�initi?
358
00:31:00,200 --> 00:31:02,920
Trenirat �u va�e pijetle...
359
00:31:05,121 --> 00:31:06,720
...gospodaru.
360
00:31:36,080 --> 00:31:41,200
$500! $500 �uje� li to George
Za Englezove ptice. $500.
361
00:31:41,400 --> 00:31:43,760
�uj, George? $500!
362
00:31:43,960 --> 00:31:47,240
Ovaj pijetao dolazi dalje od Texasa.
363
00:31:47,480 --> 00:31:52,240
Neki su iz Floride. Pro�li su
dug put da izgube od Tom Moora!
364
00:31:56,961 --> 00:32:00,440
Sljede�e, pijetao
gospodina Erica Russella...
365
00:32:00,640 --> 00:32:03,640
...borit �e se s pijetlom Toma Moora!
366
00:32:06,240 --> 00:32:10,801
Tom Moore! Tom Moore! Tom Moore!
367
00:32:15,480 --> 00:32:18,360
Tom Moore je uvijek lokalni favorit.
368
00:32:18,800 --> 00:32:20,401
S okolnim �ljamom.
369
00:32:20,920 --> 00:32:23,281
Pet Funti, 15 unce!
370
00:32:29,560 --> 00:32:31,520
Tom Moore, izmjeri tvoju pticu.
371
00:32:49,481 --> 00:32:51,640
Skoro �est funti!
372
00:32:56,120 --> 00:32:59,600
Vratit �emo ga najkra�im
putem natrag za Englesku!
373
00:33:07,240 --> 00:33:09,880
Sredi tog Britanca, Tom!
374
00:33:10,560 --> 00:33:12,840
Sport kraljeva? Ostat �u korektan.
375
00:33:13,040 --> 00:33:17,240
On i njegovi prijatelji
smatraju kao d�entlmenski sport.
376
00:33:21,920 --> 00:33:25,960
Mo�da se pu�e! Spusti ga
s jednim kopljem ili dva!
377
00:33:26,361 --> 00:33:29,040
Je li mu je Krzno �udno crveno?
378
00:33:29,241 --> 00:33:32,160
�udim se, trenira li i lisice?
379
00:33:32,360 --> 00:33:34,640
Ili samo bje�i od njih!
380
00:33:35,160 --> 00:33:38,080
Pusti me da govorim! Ako mogu.
381
00:33:38,480 --> 00:33:43,080
Oh, neka govori! Volim kako govori.
382
00:33:46,600 --> 00:33:47,640
Mr. Moore...
383
00:33:49,080 --> 00:33:51,880
...S obzirom na ekstra od
jedne unce, morate odustati...
384
00:33:52,080 --> 00:33:55,960
...jer ste pre�li limit
svih na�ih pravila.
385
00:33:56,880 --> 00:33:58,880
To �e me ko�tati, Sir.
386
00:33:59,961 --> 00:34:02,040
Je li $ 10,000 prihvatljivo?
387
00:34:03,040 --> 00:34:06,600
Ili to nadma�uje
povjerenje u va�u kreaturu?
388
00:34:09,320 --> 00:34:10,600
Vrijeme.
389
00:34:10,800 --> 00:34:13,840
- Je si li �uo to?
- $ 10,000?
390
00:34:14,040 --> 00:34:16,240
$ 10,000!
391
00:34:16,480 --> 00:34:18,720
Pobjedi tu Britansku pticu, Tom!
392
00:34:18,920 --> 00:34:21,880
Ra�unam na tebe,
Tom! Ti si na� de�ko!
393
00:34:22,080 --> 00:34:24,720
Ovo je za tebe! Sredi ga!
394
00:34:26,200 --> 00:34:31,120
Mo�e li to on, George?
Mo�e li? Zna� na �to mislim.
395
00:34:31,400 --> 00:34:34,280
Mogu li biti siguran da
�e� ga odvesti u pobjedu?
396
00:34:35,360 --> 00:34:37,840
Mo�da �e� izgubiti da me iznervira�.
397
00:34:38,840 --> 00:34:43,000
Bit �e mi lak�e ako znam da
�e� ga natjerati na pobjedu.
398
00:34:43,880 --> 00:34:46,000
Ne znam za tebe, George...
399
00:34:46,200 --> 00:34:49,200
...ali ja �elim
pobijediti i biti �ampion.
400
00:34:53,480 --> 00:34:55,400
Ako Pjegavi pobjedi...
401
00:34:56,800 --> 00:34:58,400
...Oslobodit �u te.
402
00:35:04,640 --> 00:35:07,080
- Stvarno to mislite?
- Ti si moj de�ko, George.
403
00:35:08,400 --> 00:35:10,080
Ne bih te lagao.
404
00:35:18,401 --> 00:35:19,800
Do�i ovamo!
405
00:35:20,920 --> 00:35:25,920
Gospodaru Moore's Pjegavi
�e �e biti pobjednik!
406
00:35:33,840 --> 00:35:34,960
Bill tvoja ptica!
407
00:35:40,640 --> 00:35:41,920
Sir.
408
00:35:47,601 --> 00:35:48,960
Hajde!
409
00:35:55,001 --> 00:35:56,921
Spremite se za borbu!
410
00:36:04,601 --> 00:36:06,160
Borba!
411
00:36:41,840 --> 00:36:43,720
Razdvojite pijetle!
412
00:36:51,400 --> 00:36:55,080
Fino nam ide, ba� fino.
Mislim da ga imamo.
413
00:36:56,120 --> 00:36:57,240
Slobodni.
414
00:36:58,081 --> 00:37:00,001
Bit �emo slobodni.
415
00:37:03,800 --> 00:37:05,040
Neka bude 20,000.
416
00:37:11,320 --> 00:37:13,161
Vi, Sir, imate opkladu.
417
00:37:17,840 --> 00:37:20,760
- Neka se bore.
- Neka se borba nastavi.
418
00:37:26,040 --> 00:37:27,320
Borba!
419
00:37:52,760 --> 00:37:54,760
Pobjednik!
420
00:37:55,160 --> 00:37:57,560
Pijetao gospodina Erica Russella!
421
00:38:27,040 --> 00:38:28,280
Pa...
422
00:38:29,080 --> 00:38:30,520
...ja �u osloboditi tebe.
423
00:38:36,480 --> 00:38:37,921
U vezi onih $20,000...
424
00:38:38,120 --> 00:38:42,200
Uz du�no po�tovanje, va�a ptica
ne mo�e imati istu cijenu kao moja.
425
00:38:42,400 --> 00:38:46,240
Ta vrsta pijevca ko�ta
vi�e od 8000 funti.
426
00:38:46,480 --> 00:38:51,280
Va�a ptica se borila izvanredno.
Svaka �ast za trening i �uvanje.
427
00:38:51,520 --> 00:38:56,480
Mo�da ga mo�emo prebaciti
u neku lak�u klasu.
428
00:39:05,320 --> 00:39:10,400
Sve �to imam je zemlja i vi robovi.
Nisam povratio novac od opklada.
429
00:39:10,640 --> 00:39:11,720
Engleska.
430
00:39:11,921 --> 00:39:17,001
Pa mo�emo srediti ako ode�. Samo
nekoliko godina, da trenira� nekog.
431
00:39:17,200 --> 00:39:19,881
Oslobodit �u te kad se vrati�.
432
00:39:20,080 --> 00:39:22,520
Napisano i potpisano. Sve je legalno.
433
00:39:22,720 --> 00:39:25,720
Potvrda o osloba�anju
tako je po zakonu.
434
00:39:25,920 --> 00:39:28,720
I ima� moju ruku za to sve.
435
00:39:53,240 --> 00:39:56,920
Dr�at �u obitelj na okupu. Kunem se.
436
00:40:03,761 --> 00:40:07,080
Nikad do sad nijedan tamnoputi
odavde nije oti�ao za Englesku.
437
00:40:19,720 --> 00:40:22,600
Ne, ne�u plakanje.
438
00:40:22,800 --> 00:40:24,240
Od nikoga.
439
00:40:26,040 --> 00:40:28,880
Ja sam va� mu� i tata
i zapovijedam vam to.
440
00:40:30,280 --> 00:40:33,921
Nekoliko godina! To nije zauvijek.
441
00:40:34,120 --> 00:40:36,600
Vratit �u se! Vidjet �ete.
442
00:40:53,560 --> 00:40:56,080
Brini se o djeci...
443
00:40:56,281 --> 00:40:58,520
...znam da ho�e�.
444
00:40:58,720 --> 00:41:03,840
Ne�u ti re�i brini o mami
jer znam da ho�e� i to.
445
00:41:04,880 --> 00:41:08,840
Ali �elim ti kazati
da brine� o sebi...
446
00:41:09,800 --> 00:41:13,681
...jer ti si najve�i razlog
zbog kog �u se vratiti.
447
00:41:13,880 --> 00:41:16,920
Brini o sebi zbog mene.
448
00:41:19,320 --> 00:41:21,760
Vrati mi se brzo, George.
449
00:41:22,680 --> 00:41:24,680
Vrati nam se svima.
450
00:41:33,400 --> 00:41:36,960
Mo�e� biti sigurna kao
�to sunce izlazi i zalazi.
451
00:41:37,160 --> 00:41:40,200
Mo�e� ra�unati na Pjetli� Georga.
452
00:41:41,521 --> 00:41:42,720
Mama.
453
00:41:49,320 --> 00:41:52,320
U�ini mi jedno, George, du�o.
454
00:41:53,321 --> 00:41:56,160
Ka�i djeci jo� jednom
prije nego �to ode�.
455
00:42:13,400 --> 00:42:17,480
Nemojte nikad zaboraviti tko ste.
456
00:42:21,080 --> 00:42:24,000
Ime va�eg pradjeda je...
457
00:42:24,200 --> 00:42:26,400
...Kunta Kinte.
458
00:42:26,600 --> 00:42:29,760
Sin Omore...
459
00:42:29,960 --> 00:42:32,760
...i Mandinka ratnika.
460
00:42:32,960 --> 00:42:36,840
Ponos. Ponos!
461
00:42:37,840 --> 00:42:39,680
I vi �ete biti ponosni
462
00:42:40,481 --> 00:42:44,080
Zato �to Afri�ka krv...
463
00:42:44,280 --> 00:42:47,040
...te�e u vama.
464
00:42:47,800 --> 00:42:52,160
du�e nego �to znate
poti�ete od njega...
465
00:42:52,800 --> 00:42:56,080
...i mi svi poti�emo od njega...
466
00:42:57,240 --> 00:42:59,640
...Znate za�to smo jaki.
467
00:43:00,520 --> 00:43:02,800
Za�to �emo ostati jaki.
468
00:43:03,241 --> 00:43:07,921
Za�to �emo biti zajedno nije
va�no koliko smo udaljeni
469
00:44:03,560 --> 00:44:07,360
Gospo�o, bojim se da
sam pogrije�io put.
470
00:44:07,600 --> 00:44:09,840
Ono brdo tamo, je li sjever?
471
00:44:10,041 --> 00:44:12,440
U pravu ste. To je sjever.
472
00:44:12,641 --> 00:44:15,600
- Lijepo hvala.
- Nema na �emu.
473
00:44:15,801 --> 00:44:19,040
Mo�ete joj dati malo
vode? Put je bio dug.
474
00:44:19,400 --> 00:44:20,880
Naravno.
475
00:45:01,000 --> 00:45:04,881
- Da?
- Oprostite mi Damo, ali...
476
00:45:05,240 --> 00:45:07,640
...niste li vi Missy Anne Reynolds?
477
00:45:07,840 --> 00:45:09,600
Missy.
478
00:45:10,040 --> 00:45:14,761
Nitko me nije zvao Missy
vi�e od 1000 godina.
479
00:45:15,041 --> 00:45:17,560
Ali moje djevoja�ko
prezime je Reynolds, da.
480
00:45:18,080 --> 00:45:19,400
Ja sam Kizzy.
481
00:45:26,320 --> 00:45:28,601
�ao mi je, ali...
482
00:45:28,800 --> 00:45:32,320
...ne sje�am se ni jedne
crnkinje po imenu Kizzy.
483
00:45:34,641 --> 00:45:36,040
Jo� jednu �a�u.
484
00:46:56,040 --> 00:46:57,920
Nemamo novac, Tom.
485
00:46:58,120 --> 00:47:01,600
Otkad si prestao s borbama,
ni�ta ne zara�ujemo.
486
00:47:01,800 --> 00:47:04,000
�to planira�?
487
00:47:07,240 --> 00:47:09,720
�to �emo u�initi, Tom?
488
00:47:11,560 --> 00:47:16,480
Prodat �emo robove. Sve koje mo�emo.
Osim Kizzz. Nju �emo zadr�ati.
489
00:47:16,680 --> 00:47:18,240
Za�to �emo zadr�ati Kizzy?
490
00:47:19,080 --> 00:47:22,681
Ona je prestara za
bilo koju cijenu, draga.
491
00:47:22,880 --> 00:47:27,120
I ja sam prestar da bi se
brinuo zbog bilo �ega uop�e.
492
00:47:27,520 --> 00:47:30,600
Mr. Harris iz Alamance County...
493
00:47:30,800 --> 00:47:33,680
...zanima se s vremena na vrijeme.
494
00:47:33,880 --> 00:47:35,600
Mo�emo zavr�iti posao.
495
00:47:35,800 --> 00:47:38,240
�to je s Pjetli� Georgeom?
496
00:47:38,480 --> 00:47:42,000
�to kad sazna da si
mu prodao obitelj?
497
00:47:42,200 --> 00:47:43,480
�to �e� u�initi?
498
00:47:43,681 --> 00:47:46,160
On se ne�e skoro vratiti, draga.
499
00:47:46,360 --> 00:47:48,601
Vratit �e se kao crnac.
500
00:47:48,800 --> 00:47:52,800
I, stvarno, �to mo�e crnac uraditi?
501
00:48:05,520 --> 00:48:09,200
Glory hallelujah. Vratio se.
502
00:48:13,040 --> 00:48:16,480
- Oprostite, gospo�ice.
- �to ho�e�?
503
00:48:16,680 --> 00:48:20,600
- Jesam li u blizini Harvey planta�e?
- Tu je blizu.
504
00:48:21,040 --> 00:48:22,680
Poznajete Harvijeve?
505
00:48:27,200 --> 00:48:30,480
Oh, moj! Oh, moj!
506
00:48:36,280 --> 00:48:37,760
�to je toliko smije�no?
507
00:48:38,080 --> 00:48:40,920
Smijem se zbog tebe, Pjetli� George!
508
00:48:41,121 --> 00:48:44,760
Moj Tom nije mi pri�ao
o tebi kako izgleda�.
509
00:48:48,880 --> 00:48:50,160
Moj sin Tom?
510
00:48:50,680 --> 00:48:52,560
I moj mu�, Tom.
511
00:48:53,920 --> 00:48:55,401
Onda ti...
512
00:48:56,120 --> 00:48:57,920
Ti si Tomova �ena?
513
00:48:58,121 --> 00:49:00,560
Zovem se Irena, gospodine.
514
00:49:01,240 --> 00:49:02,560
Irena.
515
00:49:03,320 --> 00:49:05,200
Pa, da vidimo.
516
00:49:08,640 --> 00:49:10,560
Moj de�ko se dobro sra�unao.
517
00:49:11,800 --> 00:49:13,920
On je izabrao lijepu �enu.
518
00:49:14,240 --> 00:49:15,681
Oh, moj.
519
00:49:17,680 --> 00:49:20,840
Pri�ali su mi da si
bio vrlo zgodan momak...
520
00:49:21,041 --> 00:49:23,960
...ali mi nisu rekli
koliko si i otmjen �ovjek.
521
00:49:24,881 --> 00:49:27,560
Oh, nisam ni�ta poseban.
522
00:49:31,120 --> 00:49:32,561
Da, jesam.
523
00:49:35,760 --> 00:49:37,120
A sad...
524
00:49:39,320 --> 00:49:40,921
Gdje je moj dje�ak?
525
00:49:43,720 --> 00:49:45,600
Odvest �u te do njega.
526
00:50:01,560 --> 00:50:03,121
�to je bilo, draga?
527
00:50:03,320 --> 00:50:07,400
- �ovjek �eli da mu se konj potkuje.
- Odvrati ga. Zauzet sam.
528
00:50:07,640 --> 00:50:11,040
Ne izgleda od onih
koji �e se vratiti.
529
00:50:18,560 --> 00:50:19,920
Tata?
530
00:50:26,600 --> 00:50:29,760
- Moj tata!
- Lak�e malo.
531
00:50:30,841 --> 00:50:33,600
Ho�e� li mi slomiti rebra.
532
00:50:36,240 --> 00:50:38,521
Pogledaj se samo?
533
00:50:41,760 --> 00:50:44,520
Ve�i si od bika!
534
00:50:47,001 --> 00:50:49,000
Nema� ni jednu ogrebotinu.
535
00:50:49,920 --> 00:50:51,560
Vratio si se sa stilom.
536
00:50:52,280 --> 00:50:55,760
Tom, gdje ti je mama?
537
00:50:56,201 --> 00:50:58,880
Vratila se u kolibu,
pored koko�injca.
538
00:51:01,281 --> 00:51:03,080
Vidimo se kasnije.
539
00:51:30,560 --> 00:51:32,961
Hej, mali. Jesi li dobro?
540
00:51:33,160 --> 00:51:35,681
Do�i, chickie, chickie, chickie.
541
00:52:20,880 --> 00:52:22,520
Ponekad...
542
00:52:23,681 --> 00:52:27,000
...Bojala sam se da te
nikad vi�e ne�u vidjeti.
543
00:52:28,800 --> 00:52:31,921
Ni�ta s ove strane pakla
me ne mo�e udaljiti.
544
00:52:34,200 --> 00:52:38,800
Moje srce kuca tako brzo,
da �e se polomiti u komadi�e.
545
00:52:57,200 --> 00:52:59,280
Tildy, du�o.
546
00:53:00,120 --> 00:53:01,521
Ja sam slobodan.
547
00:53:03,680 --> 00:53:06,481
Gospodar Moore mi je vratio papire.
548
00:53:07,120 --> 00:53:08,680
George!
549
00:53:11,001 --> 00:53:14,800
Prvo je rekao da nikad
nije rekao tako ne�to.
550
00:53:15,320 --> 00:53:19,720
Onda je rekao ostani i "Pomogni
svom tati," to je rekao.
551
00:53:21,160 --> 00:53:23,520
Rekao sam mu da ja nemam Tatu.
552
00:53:23,761 --> 00:53:27,321
Trebala si oti�i da ga
vidi�. Star, smrdi na kukuruz.
553
00:53:27,560 --> 00:53:30,601
Cijela planta�a je
uni�tena s lo�im sjemenom.
554
00:53:33,600 --> 00:53:35,320
Mama Kizzy.
555
00:53:37,360 --> 00:53:39,000
Znam.
556
00:53:42,600 --> 00:53:47,120
Gospodar Moore mi je rekao
da je umrla pro�log prolje�a.
557
00:53:48,880 --> 00:53:50,761
Ti si bio njena radost.
558
00:54:00,120 --> 00:54:01,680
Oh, djevojko...
559
00:54:03,200 --> 00:54:06,000
...mnogo si mi nedostajala.
560
00:54:18,520 --> 00:54:21,920
Ako bi uzeo sve ku�e...
561
00:54:22,120 --> 00:54:24,600
...iz cijelog Alamance County...
562
00:54:24,800 --> 00:54:29,400
...i dalje ne bi bilo ve�e od
mjesta gdje �ivi stari kralj.
563
00:54:30,401 --> 00:54:34,160
On to zove "zamak."
564
00:54:35,480 --> 00:54:40,121
Idite sad. Ja i tata
idemo u grad u nabavku.
565
00:54:40,840 --> 00:54:43,401
�elim jo� slu�ati o starom narodu.
566
00:54:43,640 --> 00:54:48,481
Bit �e vremena za pri�u. Ima�
obveze. Isto i ti, Virgil.
567
00:54:49,280 --> 00:54:51,081
Posebno ti, Bud.
568
00:54:54,080 --> 00:54:57,240
Tako mi je drago da sam ku�i.
569
00:54:57,920 --> 00:55:01,241
I siguran sam da
volim svog prvog unuka!
570
00:55:02,520 --> 00:55:04,480
Evo, uzmi to dijete.
571
00:55:12,400 --> 00:55:13,721
�to se doga�a?
572
00:55:14,240 --> 00:55:17,240
Gospodaru Harvey, ovo je moj otac.
573
00:55:18,680 --> 00:55:21,920
Mnogo sam slu�ao o
vama, Pjetli� Georg.
574
00:55:24,040 --> 00:55:25,040
Ja isto, gospodine.
575
00:55:26,201 --> 00:55:28,960
tvojoj obitelji je mnogo
drago �to te je vidjela.
576
00:55:31,880 --> 00:55:33,560
Ti si i dalje Mooreov?
577
00:55:33,760 --> 00:55:38,560
Moj otac je slobodan �ovjek.
Gospodar Moore mu je dao papire.
578
00:55:39,000 --> 00:55:40,400
Ma nemoj mi re�i?
579
00:55:41,400 --> 00:55:45,360
Dobrodo�ao si ovdje ako
misli� da mo�e� raditi, George.
580
00:55:47,840 --> 00:55:51,520
Hu, hvala vam, gospodine.
Vrlo cijenim to.
581
00:55:56,160 --> 00:55:58,760
U redu, idemo odavde.
582
00:56:01,520 --> 00:56:05,841
Vrati se. O�ekujem te prije zore.
583
00:56:17,000 --> 00:56:19,720
- Dobro jutro, Tom.
- Dobro jutro, gospodaru.
584
00:56:27,520 --> 00:56:31,120
Vidim da te ljudi po�tuju, Tom.
585
00:56:31,321 --> 00:56:33,681
Izgleda da im se dovoljno svi�am.
586
00:56:33,880 --> 00:56:36,720
Nema mnogo kova�a u zemlji.
587
00:56:37,600 --> 00:56:38,881
Crn�ugo!
588
00:56:41,720 --> 00:56:43,520
Da, Gospodaru Brent?
589
00:56:45,840 --> 00:56:47,720
Dolazim, �efe.
590
00:56:53,561 --> 00:56:54,880
Da, Sir?
591
00:56:55,160 --> 00:56:57,560
Zar ne vidi� da sam �edan, de�ko?
592
00:56:57,760 --> 00:56:59,800
Da, Sir, Gospodaru Brent.
593
00:57:00,520 --> 00:57:03,320
Neka te�e lijepa i hladna za tebe.
594
00:57:16,120 --> 00:57:17,720
I moj brat je �edan.
595
00:57:18,241 --> 00:57:21,401
- Da, Sir, brzo i jako.
- Ne ti.
596
00:57:21,680 --> 00:57:23,480
Ovaj starac ovdje.
597
00:57:34,001 --> 00:57:37,640
Ime mi je George Moore, Sir.
598
00:57:39,320 --> 00:57:41,880
Briga me za tvoje ime, robe.
599
00:57:42,880 --> 00:57:46,081
Samo mi napuni kantu �to br�e.
600
00:57:50,520 --> 00:57:53,120
Ja nisam rob, Gosp. Brent.
601
00:57:53,800 --> 00:57:55,080
Ne, Sir, nisam.
602
00:57:55,280 --> 00:57:59,160
To je moj otac, Gospodaru
Brent. On je slobodan �ovjek.
603
00:58:00,800 --> 00:58:05,681
- Poka�i mi papire, "slobodnjaku."
- Ho�e� da ga malo razdrmam?
604
00:58:05,880 --> 00:58:10,800
Ne smije�? Ne smije� maltretirati
slobodnog �ovjeka. Daj ovamo.
605
00:58:22,401 --> 00:58:25,760
- Ostaje� u Harvey's?
- Harvey je rekao da mogu ostati.
606
00:58:25,961 --> 00:58:27,240
Da li, zna?
607
00:58:27,700 --> 00:58:29,260
Zna.
608
00:58:29,640 --> 00:58:33,641
- Sam Harvey bi trebao znati bolje.
- Kako to misli�?
609
00:58:34,560 --> 00:58:38,161
Mi imamo ovdje zakon,
Gosp. slobodnjaku.
610
00:58:39,480 --> 00:58:42,720
Ako ostane� u ovoj
dr�avi du�e od 60 dana...
611
00:58:43,680 --> 00:58:46,200
...postat �e� crn�uga ponovo.
612
00:58:55,680 --> 00:58:57,560
Jesi li vidio crn�evu facu?
613
00:59:10,801 --> 00:59:14,840
Tom je bio tako ponosan �to
se suprotstavio Evanu Brentu.
614
00:59:15,400 --> 00:59:18,720
Pokazao si im �to crn
�ovjek mo�e u�initi.
615
00:59:20,920 --> 00:59:23,320
Mo�da sam mu pokazao pogre�no.
616
00:59:24,160 --> 00:59:26,841
Bolje je da nau�i
spu�tati glavu dolje.
617
00:59:27,040 --> 00:59:31,080
Ako je podigne, oni �e znati
kako ponovo damu je spuste.
618
00:59:39,960 --> 00:59:41,040
Tildy.
619
00:59:42,761 --> 00:59:46,920
Ne mogu te napustiti. Ne mogu.
620
00:59:48,121 --> 00:59:50,360
Znam, dragi.
621
00:59:50,880 --> 00:59:53,280
Znam kako se osje�a�.
622
00:59:55,320 --> 00:59:57,800
Ali ti si prvi, George.
623
00:59:58,040 --> 01:00:02,200
Prvi u obitelji koji nije rob.
624
01:00:06,680 --> 01:00:09,600
Sje�am se �to si mi
pri�ao O tvom Djedu.
625
01:00:10,800 --> 01:00:15,121
Odsjekli su mu stopalo
da ne bi mogao pobje�i.
626
01:00:16,840 --> 01:00:18,800
Mo�e� okrenuti le�a.
627
01:00:20,000 --> 01:00:23,960
I ne mo�e� uni�titi nadu
tvoje djece za slobodu.
628
01:00:28,920 --> 01:00:31,000
Onda �eli� da odem?
629
01:00:34,240 --> 01:00:35,961
Slu�aj me.
630
01:00:38,080 --> 01:00:39,720
Moj mu�u.
631
01:00:41,240 --> 01:00:44,120
Moj prelijepi mu�.
632
01:00:46,080 --> 01:00:51,280
Past �u i na koljena ako
treba samo da bi ti ostao.
633
01:00:53,160 --> 01:00:55,960
Bila sam usamljena kad nisi bio tu.
634
01:00:56,961 --> 01:00:58,960
Htjela sam se osu�iti i umrijeti.
635
01:01:05,080 --> 01:01:06,200
Tildy.
636
01:01:09,640 --> 01:01:11,560
Ti odlu�uje�.
637
01:01:21,081 --> 01:01:25,080
Ja sam udata za slobodnog
�ovjeka, George Moore.
638
01:01:26,240 --> 01:01:29,880
I ne�u nikad vi�e �ivjeti s robom.
639
01:01:48,800 --> 01:01:51,560
Rat! Rat je, momci!
640
01:01:51,760 --> 01:01:54,920
Na�i momci su napali
Fort Sumter! Rat je!
641
01:01:55,160 --> 01:01:59,040
�ivjela konfederacija!
Rat je, momci! Rat je!
642
01:02:06,160 --> 01:02:10,520
Pa, ovo je ono �to
smo �ekali, ha, momci?
643
01:02:12,521 --> 01:02:14,720
Ho�emo li pokazati Yankiima?
644
01:02:16,061 --> 01:02:17,521
Ne, ne, ne.
645
01:02:17,600 --> 01:02:21,281
Rekao sam, ho�emo li
pokazati Jenkijima?
646
01:02:36,880 --> 01:02:38,400
Tallyho!
647
01:02:39,560 --> 01:02:41,400
Tallyho!
648
01:02:42,280 --> 01:02:44,240
�to to vi�e�, djedice?
649
01:02:47,840 --> 01:02:49,560
Tallyho!
650
01:02:50,720 --> 01:02:52,401
Mislim da to zna�i:
651
01:02:53,280 --> 01:02:57,400
"Pazi, mala lisice. Na�i
�emo tvoje skrovi�te!"
652
01:02:58,680 --> 01:03:02,681
Pa, vrijeme je da djed
ode ponovo u svijet.
653
01:03:02,880 --> 01:03:07,641
Ispri�ao sam sve pri�e i
moram prona�i neke druge.
654
01:03:15,041 --> 01:03:16,160
Virgil.
655
01:03:19,760 --> 01:03:23,121
- Budite dobri, �ujete li?
- u redu, tata.
656
01:03:31,320 --> 01:03:32,880
Nekada...
657
01:03:33,080 --> 01:03:34,960
...je netko rekao:
658
01:03:35,160 --> 01:03:39,240
"Samo kad bi imao trenera
kao Pjetli� Georgea..."
659
01:03:41,280 --> 01:03:43,240
Ne znam gdje...
660
01:03:44,680 --> 01:03:46,480
...ili koliko daleko.
661
01:03:47,961 --> 01:03:49,760
Nije mi va�no.
662
01:03:50,360 --> 01:03:52,640
Vratit �u vam se.
663
01:03:54,080 --> 01:03:56,841
Nikad ne odustajte od mene.
664
01:04:29,201 --> 01:04:33,520
Jednom rob, ne�e uvijek biti rob.
665
01:04:33,720 --> 01:04:36,361
Prije nego je postao rob,
bio je slobodan �ovjek...
666
01:04:37,000 --> 01:04:38,480
.. u Africi.
667
01:04:39,040 --> 01:04:42,000
I zvao se Kunta Kinte.
668
01:04:43,160 --> 01:04:47,721
Jednog dana kad je po�ao u
d�unglu da donese drvo za bubanj.
669
01:04:48,800 --> 01:04:50,960
Ti, robovlasnici su ga ulovili...
670
01:04:53,520 --> 01:04:56,160
...i prodali ga u roblje.
671
01:04:57,080 --> 01:05:01,280
Onda su mu rasjekli stopalo
tako da nije mogao bje�ati.
672
01:05:02,681 --> 01:05:05,480
I Kunta Kinte je imao k�er.
673
01:05:05,961 --> 01:05:07,160
Kizzy.
674
01:05:08,161 --> 01:05:11,520
I u�io je neke rije�i
koje je ponio iz Afrike.
675
01:05:11,960 --> 01:05:15,080
U�io je Kamby Bolongo.
676
01:05:15,640 --> 01:05:20,361
Je rijeka. Nau�io je
da tko zna�i violina.
677
01:05:21,041 --> 01:05:24,960
Upamtila je i ona je u�ila svog sina.
678
01:05:51,240 --> 01:05:53,160
Kizzyn sin...
679
01:05:53,360 --> 01:05:57,040
...je �ovjek koga ljudi
zovu Pjetli� George.
680
01:05:58,160 --> 01:06:00,320
I sam se oslobodio ropstva...
681
01:06:02,201 --> 01:06:04,560
...i postao je slobodan �ovjek.
682
01:06:08,120 --> 01:06:09,601
Moj otac.
683
01:06:27,320 --> 01:06:30,161
- Za�to nije potkovan?
- Trudim se.
684
01:06:30,260 --> 01:06:32,800
- Izgubio sam vezu s postrojbama.
- Ja bi to bolje sredio.
685
01:06:33,000 --> 01:06:36,960
Bolje od tebe. Vojska vas
ne voli ni�ta manje od nas.
686
01:06:37,200 --> 01:06:40,000
�to prije zavr�i�,
br�e �e� se vratiti.
687
01:06:40,200 --> 01:06:41,480
Da, Sir.
688
01:07:39,320 --> 01:07:40,801
Makni mi se s'puta!
689
01:08:01,761 --> 01:08:02,800
�to se doga�a ovdje?
690
01:08:03,001 --> 01:08:06,200
To je bio ovaj bijeli
momak, capetane.
691
01:08:07,200 --> 01:08:09,000
Poku�ao je krasti hranu.
692
01:08:11,000 --> 01:08:16,120
Gospodaru, kunem se da je
bijelac to napravio i ukrao je.
693
01:08:16,800 --> 01:08:18,680
Ne vidim ni jednog momka.
694
01:08:19,400 --> 01:08:21,040
Je li netko od vas vidi bijelca?
695
01:08:21,241 --> 01:08:25,761
Sve �to vidim je crnac
s rukama punim plijena.
696
01:08:27,561 --> 01:08:31,280
�to je bilo? Zar te nismo hranili?
697
01:08:31,680 --> 01:08:34,760
Kapetane, Sir, kunem se Bogom.
698
01:08:39,960 --> 01:08:40,961
Evan?
699
01:08:41,600 --> 01:08:45,641
Mislim da ga treba� udariti
pravo u glavu. Je li tako.
700
01:08:45,840 --> 01:08:49,400
Ne�emo vi�e hraniti ovog crnca.
701
01:08:52,160 --> 01:08:55,840
Jesi li mr�av. Je li
mr�av? Look at them ribs.
702
01:08:56,040 --> 01:08:58,880
Vidi to rebro. Vidi ovo?
703
01:08:59,081 --> 01:09:01,880
Za�to mu ga jednostavno ne slomi�?
704
01:09:04,961 --> 01:09:08,801
Crn�ugo, za�to, ti nisi ni�ta...
705
01:09:09,160 --> 01:09:10,440
...sama kost i ko�a.
706
01:09:19,320 --> 01:09:20,720
Oprostite, g�o.
707
01:09:21,721 --> 01:09:25,520
Molim vas? Imate li
mo�da kakve ostatke hrane?
708
01:09:26,720 --> 01:09:28,640
Jadno dijete.
709
01:09:29,401 --> 01:09:31,000
Hajde u�i.
710
01:09:32,200 --> 01:09:34,120
Vrlo rado, g�o.
711
01:09:35,841 --> 01:09:39,521
- Sjedi spremit �u ti ne�to.
- Hvala vam.
712
01:09:41,080 --> 01:09:42,920
Nisam prosjak, g�o.
713
01:09:43,120 --> 01:09:47,400
Obra�ivao sam zemlju u South
Carolini s mojom �enom, Martom.
714
01:09:47,881 --> 01:09:51,000
Onda su po�ele borbe
i morali smo oti�i.
715
01:09:51,201 --> 01:09:54,761
Rat je uni�tio polja.
�ak su i ze�evi oti�li.
716
01:09:55,680 --> 01:09:59,600
Od tada, nemam ni�ta ali
idem i molim za hranu.
717
01:10:00,121 --> 01:10:03,921
I uzimate kad mo�ete, je li istina?
718
01:10:08,041 --> 01:10:10,801
Vrati se! Rekao sam, vrati se!
719
01:10:12,880 --> 01:10:16,561
Tom, za ime svijeta
�to se ovdje doga�a?
720
01:10:17,600 --> 01:10:19,960
Ovo ovdje lopove...
721
01:10:20,200 --> 01:10:24,040
.. mi je slomilo rebra
lijepo si to spakirao.
722
01:10:24,480 --> 01:10:26,320
Samo sam bio gladan.
723
01:10:38,761 --> 01:10:40,520
Pojedi tvoj tanjur.
724
01:10:42,881 --> 01:10:46,360
I ja sam nekada bio gladan.
725
01:10:48,600 --> 01:10:49,800
Idi.
726
01:11:06,000 --> 01:11:07,281
Kako se zove�?
727
01:11:07,721 --> 01:11:11,320
George, g�o. George Johnson.
728
01:11:13,400 --> 01:11:17,000
Pa, ve� imamo jednog Georgea...
729
01:11:18,521 --> 01:11:20,240
...i tako si mlad.
730
01:11:21,001 --> 01:11:25,160
Mislim da te trebamo
zvati "Stari George."
731
01:11:30,680 --> 01:11:32,200
Pojedi, Stari George.
732
01:11:40,280 --> 01:11:43,040
Imate dovoljno da i
drugima pomognete, g�o?
733
01:11:43,840 --> 01:11:46,280
Ima� trbuh za druge?
734
01:11:46,921 --> 01:11:49,760
Nije za mene. Za moju �enu, Martu.
735
01:11:51,960 --> 01:11:53,320
Tvoja �ena je s tobom?
736
01:11:54,360 --> 01:11:55,640
Da, Sir.
737
01:11:56,521 --> 01:11:57,720
Vani.
738
01:12:05,000 --> 01:12:06,801
Martha, hajde.
739
01:12:07,800 --> 01:12:09,880
Do�i, u redu je.
740
01:12:11,680 --> 01:12:13,360
U redu je.
741
01:12:20,760 --> 01:12:22,480
Ovo je Martha.
742
01:12:32,120 --> 01:12:34,120
Drago mi je.
743
01:12:41,241 --> 01:12:45,481
Ne mogu te pustiti
u polje. To ne mogu.
744
01:12:47,681 --> 01:12:51,280
- Mo�da mo�e� biti nadzornik.
- Mogu, Sir.
745
01:12:51,521 --> 01:12:56,041
Ne mogu mnogo platiti.
Samo dobra hrana i spavanje.
746
01:12:56,240 --> 01:12:58,641
To je meni dobro, Sir. Vrlo dobro.
747
01:12:58,840 --> 01:13:02,040
Dobro. ho�u da odmah zapo�ne�.
748
01:13:02,280 --> 01:13:04,600
Hvala, Sir. Vrlo rado.
749
01:13:27,080 --> 01:13:30,240
Pa, ja sam nadzornik.
750
01:13:32,521 --> 01:13:34,640
Pa, zar to nije lijepo?
751
01:13:35,521 --> 01:13:38,760
Da, mislim da je u redu samo �to...
752
01:13:39,160 --> 01:13:40,280
Samo �to?
753
01:13:41,240 --> 01:13:44,400
Tom, �to je to�no nadzornik?
754
01:13:45,360 --> 01:13:47,920
- Ti me zafrkava�?
- Ne, Sir.
755
01:13:48,800 --> 01:13:52,121
Ti si najignorantniji
�ovjek koga sam ikad vidio.
756
01:13:53,081 --> 01:13:56,600
- Zar tamo nema robova odakle
dolazi�? - Ne sje�am se.
757
01:13:56,801 --> 01:13:59,000
Ve�ina su siroma�ni bijelci kao ja.
758
01:14:02,320 --> 01:14:05,040
- Lewis?
- Da, Tom?
759
01:14:05,240 --> 01:14:08,281
Hajde poka�i Starom
Georgeu sve o nadzoru.
760
01:14:14,360 --> 01:14:19,040
Za�to bismo? Bijelci nam
ionako prave dovoljno nevolja.
761
01:14:19,240 --> 01:14:24,160
Ako George ne bude nadzornik,
gospodar �e na�i nekog tko zna kako.
762
01:14:24,400 --> 01:14:26,640
Tko voli to raditi.
763
01:14:28,280 --> 01:14:31,081
Da bude� nadzornik, treba ti bi�.
764
01:14:31,280 --> 01:14:35,360
Ne mo�e� bez toga.
Pretpostavimo ovo je tvoj bi�.
765
01:14:35,881 --> 01:14:39,920
I pretpostavimo da ho�e�
da ovaj rob ovdje...
766
01:14:40,360 --> 01:14:43,880
...donese kantu vode.
767
01:14:44,481 --> 01:14:46,600
Kako �e� ga natjerati na to?
768
01:14:50,560 --> 01:14:52,520
Hajde, Hajde, gledaj mene.
769
01:14:57,080 --> 01:14:58,960
Oprosti, Lewis.
770
01:14:59,200 --> 01:15:01,560
Ho�e� li mi donijeti tu kantu vode?
771
01:15:08,081 --> 01:15:10,760
Ne ide to tako.
772
01:15:12,120 --> 01:15:15,040
Sad gledaj mene.
Dobro me gledaj.
773
01:15:15,241 --> 01:15:18,560
Pokazat �u ti kako treba�
razgovarati s robovima.
774
01:15:25,481 --> 01:15:26,721
Crn�ugo!
775
01:15:27,800 --> 01:15:28,960
Da, Sir?
776
01:15:29,400 --> 01:15:31,961
Donesi mi onu kantu vode.
777
01:15:32,160 --> 01:15:36,960
Aj, gospodaru! Pitaj nekog
drugog. Ja sam silno umoran.
778
01:15:38,040 --> 01:15:42,160
- Umoran, si, ti crno sme�e?
- Da, Sir.
779
01:15:42,361 --> 01:15:44,880
Mo�da �ete ovo oraspolo�iti.
780
01:15:45,080 --> 01:15:49,040
Oh, ne, Sir, gospodaru.
Nemojte Nemojte me bi�evati!
781
01:15:49,241 --> 01:15:51,001
- Jesi li umoran?
- Ne, Sir.
782
01:15:51,200 --> 01:15:55,281
Osje�am se ba� �ivahno.
Pogledajte kako �ivahno, gospodaru?
783
01:15:55,521 --> 01:15:56,881
Vidite, gospodaru?
784
01:15:58,200 --> 01:16:01,400
Molim vas, gospodaru. Molim
vas, Molim vas ne bi�ujte me.
785
01:16:01,640 --> 01:16:03,320
Bit �u dobar.
786
01:16:04,920 --> 01:16:07,280
Vidio si u�eni�e?
787
01:16:08,520 --> 01:16:12,281
Ne. Ja to ne mogu. Ne
mogu bi�evati Lewisa.
788
01:16:12,480 --> 01:16:16,641
Ne�emo ni mi. Mora�
upotrijebiti silu.
789
01:16:16,840 --> 01:16:19,040
Ne! Lewis mi je drag.
790
01:16:19,241 --> 01:16:22,320
Drag ili ne, ti si nadzornik, on rob.
791
01:16:22,561 --> 01:16:24,680
Nemoj nikad to zaboraviti.
792
01:16:27,320 --> 01:16:29,681
Je li me to u�i� da budem zao?
793
01:16:30,921 --> 01:16:35,080
U�im te da pre�ivi� i kako
da sa�uvamo ko�u na le�ima.
794
01:16:37,960 --> 01:16:41,400
Ne zovi me"Sir" nikad
vi�e. jesi li �uo?
795
01:16:41,800 --> 01:16:42,800
Da.
796
01:16:43,641 --> 01:16:44,680
Gospodaru.
797
01:16:51,840 --> 01:16:53,080
Crn�ugo.
798
01:17:45,641 --> 01:17:48,560
Oni nas vuku na
dolje. Vuku nas dolje.
799
01:17:49,120 --> 01:17:52,000
Borili smo se bolje
nego u dobrim godinama.
800
01:17:52,481 --> 01:17:54,561
Ali oni uzimaju previ�e.
801
01:17:54,880 --> 01:17:59,400
Mi ubijemo jednu satniju, a oni
po�alju pet da zauzmu mjesto.
802
01:17:59,641 --> 01:18:02,880
Mi zarobimo top. A oni
po�alju cijelu bateriju.
803
01:18:03,081 --> 01:18:07,721
U pravu je. Dosta
smo izdr�ali sve to.
804
01:18:08,401 --> 01:18:09,761
Sam.
805
01:18:10,321 --> 01:18:14,000
Treba nam svatko tko �e
podr�ati Konfederaciju.
806
01:18:14,561 --> 01:18:17,360
Ine mislim samo moralno.
807
01:18:17,601 --> 01:18:22,320
Mi smo pomogli koliko smo mogli,
Evan. Frankly, nemamo novca.
808
01:18:22,560 --> 01:18:25,760
Naravno da �u dati konje
i hranu koliko mogu.
809
01:18:25,961 --> 01:18:29,001
Konfederacija mo�e
dobiti moj srebrni servis.
810
01:18:29,600 --> 01:18:32,840
Lila. Jesi li sigurna da to �eli�?
811
01:18:33,200 --> 01:18:35,880
Zna� na �to mislim.
812
01:18:36,121 --> 01:18:38,800
Oni imaju pravo na sve na�e.
813
01:18:39,600 --> 01:18:41,321
Matilda, po�i sa mnom.
814
01:18:48,800 --> 01:18:52,040
Tom, Irene, netko, brzo! Ja sam.
815
01:18:53,480 --> 01:18:55,041
Ona se pora�a!
816
01:18:55,240 --> 01:18:59,001
Pa, Idem po Matildu. Ne brini.
817
01:19:00,600 --> 01:19:02,200
�to bih ja trebao u�initi?
818
01:19:03,080 --> 01:19:06,200
Stari George, izgleda
da si ve� zavr�io.
819
01:19:11,680 --> 01:19:12,760
Tom...
820
01:19:14,400 --> 01:19:16,681
...�to zadr�ava tu bebu?
821
01:19:16,880 --> 01:19:21,040
Nije naro�ito dobro vrijeme
za ra�anje bebe, Stari George.
822
01:19:22,721 --> 01:19:25,081
Mo�da trebam u�i unutra.
823
01:19:26,760 --> 01:19:30,040
Za�to ne pusti� Matildu
i Irenu pogledaj poslije.
824
01:19:30,240 --> 01:19:33,281
Ne postoji ne�to o
ra�anju �to one ne znaju.
825
01:19:39,280 --> 01:19:41,521
Daj mi jedan dim iz tvoje lule, Tom.
826
01:19:44,121 --> 01:19:45,481
Hvala ti.
827
01:20:02,201 --> 01:20:04,800
Tvoja Martha je dobro, Georgie.
828
01:20:05,880 --> 01:20:07,281
Sad spava.
829
01:20:16,040 --> 01:20:18,040
Nisam �uo bebin pla�.
830
01:20:21,240 --> 01:20:23,321
Martha je mlada.
831
01:20:24,120 --> 01:20:27,240
Ima mno�tvo vremena za jo� beba.
832
01:21:04,120 --> 01:21:05,920
Ja nisam propovjednik...
833
01:21:06,121 --> 01:21:08,400
...ali ho�u re�i ne�to.
834
01:21:09,001 --> 01:21:10,921
Ova mala beba...
835
01:21:11,160 --> 01:21:14,921
...ne znamo �to bi postala...
836
01:21:16,360 --> 01:21:18,640
...ali znamo jedno:
837
01:21:20,000 --> 01:21:21,400
Ako je kao njen tata...
838
01:21:21,881 --> 01:21:25,240
...odrasla bi i postala dobar �ovjek.
839
01:21:25,481 --> 01:21:27,560
- Amen.
- Amen.
840
01:21:37,840 --> 01:21:40,360
Svi vi ste moji prijatelji.
841
01:21:41,481 --> 01:21:45,120
Vi ste jedini prijatelji
koje sam ikad imao u �ivotu.
842
01:21:45,321 --> 01:21:47,401
Vi ste mi kao obitelj.
843
01:21:49,760 --> 01:21:51,840
Martha i ja, vam se zahvaljujemo.
844
01:22:42,000 --> 01:22:43,160
Tom.
845
01:22:56,960 --> 01:22:58,520
Tko je tamo?
846
01:23:00,040 --> 01:23:01,960
Ja sam, Jemmy Brent.
847
01:23:04,761 --> 01:23:06,801
�to radi� tu?
848
01:23:07,160 --> 01:23:10,201
Izbi�evani smo, Tom. Jug je gotov.
849
01:23:10,400 --> 01:23:15,120
Evan i drugi mogu nastaviti
borbu, ali ja izlazim.
850
01:23:15,321 --> 01:23:18,881
- Mora� mi pomo�i, Tom.
- Za�to bih ti pomogao?
851
01:23:19,080 --> 01:23:21,041
Znam, Tom, znam.
852
01:23:21,240 --> 01:23:23,720
Ljut si na mene, i ima� pravo.
853
01:23:23,921 --> 01:23:27,641
Ali dolaze te�ka vremena. Za
oba naroda i bijeli i crni.
854
01:23:27,840 --> 01:23:31,601
Moramo nau�iti �ivjeti zajedno.
855
01:23:31,800 --> 01:23:34,881
Zar ovo nije dobro
vrijeme za novi po�etak?
856
01:23:39,080 --> 01:23:41,201
�to ho�e� da u�inim?
857
01:23:41,400 --> 01:23:44,761
Ako ostanem u odori,
vjerojatno �e me uhvatiti...
858
01:23:44,960 --> 01:23:47,121
...i oni su surovi s dezerterima.
859
01:23:48,361 --> 01:23:52,080
Ovo je klju� od mog doma,
i kompanijske prodavaonice.
860
01:23:52,280 --> 01:23:56,321
Imam ne�to odje�e tamo. Donesi mi je.
861
01:24:08,201 --> 01:24:10,920
Znao sam da se mogu
osloniti na tebe. Znao sam
862
01:24:11,121 --> 01:24:14,160
�ekat �u te ovdje. Ba� ovdje.
863
01:24:20,880 --> 01:24:23,200
Povjerenje mora negdje zapo�eti.
864
01:24:23,400 --> 01:24:27,001
Neka bude ovdje i
sad. Nek to budemo mi.
865
01:24:29,960 --> 01:24:32,641
Ne�u te kriviti ako ne ode�.
866
01:24:35,160 --> 01:24:37,640
Ali ne�u nikad zaboraviti ako ode�.
867
01:24:56,241 --> 01:24:57,881
Crn�ugo.
868
01:25:27,520 --> 01:25:29,281
Tom?
869
01:25:29,521 --> 01:25:32,080
�to radi� jo� uvijek ovdje?
870
01:25:36,921 --> 01:25:38,280
Gdje je Tom?
871
01:25:39,240 --> 01:25:41,361
�to si napravio?
872
01:25:41,601 --> 01:25:43,281
Pa.
873
01:25:45,161 --> 01:25:46,961
Ti slatki�u.
874
01:25:47,160 --> 01:25:49,080
Oh, ne, gospodaru.
875
01:25:51,120 --> 01:25:54,800
Ne�u ti na�koditi.
Ne�u te povrijediti.
876
01:25:58,201 --> 01:26:00,600
Ho�u samo mali poljubac.
877
01:26:09,520 --> 01:26:12,601
Donio si mi odje�u. Dobro je, Tom.
878
01:26:15,601 --> 01:26:17,600
Du�o, nije va�no.
879
01:26:20,080 --> 01:26:23,961
Tom, nisam joj na�kodio.
Samo smo se zabavljali.
880
01:26:24,160 --> 01:26:26,800
To ne mijenja ni�ta
izme�u tebe i mene.
881
01:26:27,320 --> 01:26:29,081
Vjerovao sam ti.
882
01:26:30,920 --> 01:26:33,360
I vjerovao sam da je istina.
883
01:26:33,601 --> 01:26:35,120
Vjerovao sam ti.
884
01:26:35,320 --> 01:26:40,281
Nemam vremena za �avrljanje.
Daj mi odje�u i odlazim.
885
01:26:43,161 --> 01:26:46,761
Mislim da ti tra�i� bi�evanje.
886
01:26:49,000 --> 01:26:51,320
Ti mi ni�ta ne�e� uraditi.
887
01:26:55,560 --> 01:26:58,760
Pa, kako to misli�?
888
01:27:01,681 --> 01:27:04,880
Zato �to te ja ne�u
dopustiti, Jemmy Brent.
889
01:27:05,641 --> 01:27:06,761
Zar i ti?
890
01:27:13,201 --> 01:27:14,841
I ti?
891
01:27:15,880 --> 01:27:18,200
Ne. Ne, Tom.
892
01:27:24,400 --> 01:27:26,040
Ti si mrtav crnac.
893
01:27:39,720 --> 01:27:42,281
Morat �u te ubiti, mom�e.
894
01:28:06,040 --> 01:28:07,480
Pomogni mi!
895
01:28:08,120 --> 01:28:09,961
Do vraga, upomo�.
896
01:28:11,160 --> 01:28:14,361
Slu�aj me, Jemmy Brent. Slu�aj me.
897
01:28:14,560 --> 01:28:16,880
Ponesi ovu poruku u pakao:
898
01:28:17,081 --> 01:28:20,080
Zadnje ruke koje su te
dirale na ovoj zemlji...
899
01:28:20,281 --> 01:28:23,600
...bile su crne ruke.
900
01:28:59,361 --> 01:29:01,921
On ili ja.
901
01:29:05,960 --> 01:29:08,840
Bilo je on ili ja.
902
01:29:24,400 --> 01:29:27,000
Brat Kapetana Brenta je nestao.
903
01:29:27,201 --> 01:29:30,041
Je li netko od vas vidio
Jemmy Brenta, govori.
904
01:29:35,360 --> 01:29:38,200
Netko od vas je morao
vidjeti mog brata.
905
01:29:42,640 --> 01:29:46,160
Na�li su njegovog
konja na milju odavde.
906
01:29:50,120 --> 01:29:53,641
Prokleti crnci. Oni ne�e
pomo�i nikad i da mogu.
907
01:30:09,121 --> 01:30:11,321
Gdje si zaradio tu modricu, mom�e?
908
01:30:12,321 --> 01:30:15,680
Udario me konj pri oranju, gospodaru.
909
01:30:23,281 --> 01:30:28,201
To je ba� �udno. Ti si
kova�, trebao bi znati.
910
01:30:30,320 --> 01:30:32,280
Moram se paziti od �ivotinja.
911
01:30:32,481 --> 01:30:36,760
�ak kad me i konj
udari ne boli mnogo.
912
01:30:37,681 --> 01:30:43,360
Svaka �ivotinja koja toliko
trpi �eli iza�i iz bijede.
913
01:30:48,120 --> 01:30:51,521
Jo� nisam zavr�io s tobom, crn�ugo.
914
01:30:52,305 --> 01:30:58,468
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org67177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.